diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 701 |
1 files changed, 419 insertions, 282 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-31 04:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 11:43+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -48,7 +48,8 @@ msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "" +"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "" +"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -146,7 +148,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1741 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Fshi" @@ -456,7 +458,8 @@ msgstr "Kopje e keqe" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " +msgstr "" +"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -1077,22 +1080,18 @@ msgstr "" "\", \"të_drejtat si numra\" dhe \"lloji_mime\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "Shto Nautilus tek seanca" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Hap një dritare të re për çdo file të hapur" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona e kompjuterit e dukshme në desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriteri i kërkimit për menu e kërkimit" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1104,78 +1103,85 @@ msgstr "" "emrit të file. Nëse vendoset tek \"kërko_sipas_tekstit_dhe_pronësisë\", " "nautilus do të kërkojë files në bazë të emrit dhe pronësive të tyre." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema Aktuale e Nautilus (nuk përdoret më)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Sfond i personalizuar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Sfondi i personalizuar i Panelit anësor" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Formati i datës" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Ngjyra e Prezgjedhur e Sfondit" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Emrifile i prezgjedhur i sfondit" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e sfondit për panelin anësor" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "EmriFile i prezgjedhur i sfondit të panelit anësor" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Renditja e prezgjedhur e kollonave tek paraqitja në formë liste" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Renditja e prezgjedhur e kollonave tek paraqitja në formë liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Pamja e prezgjedhur e kartelës" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" +msgstr "" +"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." +msgstr "" +"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Renditja e prezgjedhur" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Niveli i prezgjedhur i përdorur për paraqitjen e ikonës." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Shkalla e zmadhimit e prezgjedhur për paraqitjen si listë." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Emri i ikonës home (shtëpi) të desktop-it" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Gërmat e Desktop-it" @@ -1244,7 +1250,8 @@ msgstr "" "degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të " "dukshëm." @@ -1360,22 +1367,13 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" -"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " -"up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, Nautilus do të fusë vetveten në seancë gjatë fillimit të " -"saj. Kjo do të thotë që herën e ardhëshme kur të kryeni log-in ai do të " -"fillohet." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" "Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me pozicionin e kompjuterit do të vendoset " "në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1383,13 +1381,14 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën \"shtëpi\" do të vendoset në " "desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -1397,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Nëse e vërtetë, ikonat e lidhura me volumet e montuara do të vendosen në " "desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1407,7 +1406,7 @@ msgstr "" "reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga " "\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1419,23 +1418,25 @@ msgstr "" "\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas " "madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Nëse e vërtetë, ikonat do të vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë të " "prezgjedhur tek dritaret e reja." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja do të përdorin paraqitjen manuale si të " "prezgjedhur." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1446,19 +1447,19 @@ msgstr "" "mund të kërkojnë një kohë të gjatë për t'u ngarkuar apo të shpenzojnë shumë " "kujtesë." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista e përshkrimeve të mundëshme tek ikonat" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Numri maksimum i files të trajtueshëm në një kartelë" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Madhësia maksimum e figurës për minjaturizim" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1466,19 +1467,19 @@ msgstr "" "Emri i temës që do të përdoret për Nautilus. Nuk përdoret më që nga Nautilus " "2.2. Ju lutem përdor në vend të tij ikonën e temës." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Përdor Nautilus për të vizatuar hapësirën e punës" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus përdor kartelën \"shtëpi\" të përdoruesit si desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Shfaq vetëm kartelat tek paneli i anësor i degëzimit" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1486,43 +1487,43 @@ msgstr "" "Vlerat e mundëshme janë \"një\" për të lëshuar files me një klikim të vetëm, " "ose \"dopjo\" për t'i lëshuar me dopjo klik." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Vendos nivelet anash ikonave" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Paraqitja e panelit anësor" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1549,7 +1550,7 @@ msgstr "" "sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është " "e mundur paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1564,7 +1565,7 @@ msgstr "" "vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të " "figurave por, veç ikona të përgjithshme." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "" "sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk " "do të kryhet asnjëherë." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1587,7 +1588,7 @@ msgstr "" "mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", \"data_ndryshimit\", dhe" "\"emblemat\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1595,15 +1596,15 @@ msgstr "" "Renditja e prezgjedhur për elementët në paraqitjen si listë. Vlerat e " "mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", dhe \"data_ndryshimit\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Gjërësia e prezgjedhur e panelit anësor tek dritaret e reja." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1611,10 +1612,19 @@ msgstr "" "Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe " "\"informal\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Paraqitja e panelit anësor tek dritaret e reja të hapura." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ky emër mund të zgjidhet nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën " +"e shtëpisë në desktop." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " @@ -1691,7 +1701,8 @@ msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." +msgstr "" +"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1878,7 +1889,8 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." +msgstr "" +"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1888,7 +1900,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Më vjen keq, por fjalëkyçi i emblemës mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira " "dhe numra." @@ -2148,7 +2161,7 @@ msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Koshi" @@ -2173,7 +2186,8 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." +msgstr "" +"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2409,7 +2423,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." +msgstr "" +"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 @@ -2796,18 +2811,18 @@ msgstr "_Zbraz" msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(%d:%02d:%d Mbeten)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d Mbeten)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld nga %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Kompjuteri" @@ -3037,7 +3052,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Shtëpia e %s" @@ -3524,13 +3539,14 @@ msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " "korrekt. " #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3538,8 +3554,8 @@ msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -3584,7 +3600,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " "zvarritini përsëri." @@ -3637,13 +3654,14 @@ msgid "View your computer storage" msgstr "Shiko suportet e memorizimit të kompjuterit tuaj" #: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Shfleto file e sistemit" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Shfleto file e sistemit me organizuesin e file" +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Shfletuesi i file: %s" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Ndrysho mënyrën e organizimit të files" @@ -3704,9 +3722,12 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" -msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "" +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgstr[1] "" +"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3795,7 +3816,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." +msgstr "" +"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3819,7 +3841,8 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni " "menjëherë?" @@ -3892,21 +3915,12 @@ msgstr "_Shfaq" msgid "_Run" msgstr "_Zbato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 -msgid "_Other Application..." -msgstr "_Program tjetër..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 -msgid "Open _With..." -msgstr "Hape _Me..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "E pamundur hapja e %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3928,23 +3942,23 @@ msgstr "" "Përndryshe, përdorni zërin e menusë \"Hape me\" për të zgjedhur një program " "specifik për këtë file. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3952,11 +3966,11 @@ msgstr "" "Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të zbatohet me çdo element të " "zgjedhur si input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 msgid "About Scripts" msgstr "Informacione mbi Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3998,22 +4012,24 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" @@ -4021,10 +4037,12 @@ msgstr[1] "" "%d elementë të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d elementi i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." @@ -4032,59 +4050,58 @@ msgstr[1] "" "%d elementët e zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 msgid "Mount Error" msgstr "Gabim i mount" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 msgid "Eject Error" msgstr "Gabim i nxerrjes jashtë" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "Unmount Error" msgstr "Gabim gjatë zmontimit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Lidhu me Server-in %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 msgid "_Connect" msgstr "_Lidhu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 msgid "Link _name:" msgstr "_Emri i lidhjes:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 msgid "E_ject" msgstr "Nxirre _jashtë" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Zmonto Volumin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Hape me \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Hap" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4092,93 +4109,94 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Hape në një dritare të re" msgstr[1] "Hape në %d dritare të reja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 msgid "Browse Folder" msgstr "Shfleto kartelën" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Browse Folders" msgstr "Shfleto kartelat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elemino nga Koshi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Lë_vize në Kosh" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Lëviz çdo element të zgjedhur në Kosh" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Krijo Lidhje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "_Krijo Lidhje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Zbraz Koshin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 msgid "Cu_t File" msgstr "Pre_je File" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Pri_t files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopjo File" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopjo Files" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a hedhësh në Kosh?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." +msgstr "" +"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 msgid "Broken Link" msgstr "Lidhje e shkëputur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Duke hapur \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulloj hapjen?" @@ -4204,7 +4222,8 @@ msgstr "Lëshues" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4227,14 +4246,16 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4259,7 +4280,8 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetà #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" +msgstr "" +"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4276,7 +4298,8 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4321,7 +4344,8 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm " "lexim" @@ -4434,12 +4458,14 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" +msgstr "" +"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." +msgstr "" +"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4693,15 +4719,15 @@ msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës" msgid "Open With" msgstr "Hape me" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulloj shfaqjen e dritares së pronësive?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Creating Properties window." msgstr "Krijimi i dritares së pronësive." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" msgstr "Zgjidh një ikonë" @@ -4774,14 +4800,15 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur" @@ -4859,7 +4886,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monto volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" " "apo \"Kopjo files\"" @@ -4877,8 +4905,9 @@ msgid "No templates Installed" msgstr "Nuk ka asnjë model të instaluar" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open _With" -msgstr "Hape _Me" +#, fuzzy +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Hape me" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" @@ -4893,96 +4922,102 @@ msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Hap objektin e zgjedhur në këtë dritare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Hape me një program tjetër" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'u kopjuar me komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'i lëvizur me komandën \"Ngjit files\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "_Siguro" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Siguro volumin e zgjedhur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "Riemërton objektin e zgjedhur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Përdor rregullimet e prezgjedhura" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të " "prezgjedhura" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Zbaton ose organizon script-et nga ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "Zgjidh _të gjithë files" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" msgstr "Zgjidh _Motivin" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" +msgstr "" +"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Shfaq pronësitë e volumit të zgjedhur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Shfaq kartelën ku përmbahen skriptet e dukshëm në këtë menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" msgstr "Heq paraqitjen e files së fshehur në dritaren aktuale" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Zmonto volumin e zgjedhur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur për këtë pozicion" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Shfaq ose ndrysho pronësitë e çdo elementi të zgjedhur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty File" msgstr "File _Bosh" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" msgstr "_Formato" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monto Volumin" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Hap kartelën e script-eve" @@ -5220,7 +5255,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." +msgstr "" +"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" @@ -5253,7 +5289,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5282,32 +5318,108 @@ msgstr "<b>_Emri</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Ndrysho libërshënuesit" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "E pamundur lidhja me Server-in" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Duhet të jepni një emër për server-in." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ju lutem shkruani një emër dhe provoni përsëri." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "E pamundur lidhja me Server-in" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s në %s" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 +#, fuzzy +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Pozicioni (URL):" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "_Kurrë" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "Informacione" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "Argjil" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "_Formati:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Preje Kartelën" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#, fuzzy +msgid "_User Name:" +msgstr "_Emri:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "Connect to Server" msgstr "Lidhu me Server-in" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Pozicioni (URL):" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612 +#, fuzzy +msgid "Service _type:" +msgstr "Shërbime në" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "Rrjeti Windows" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -msgid "Example:" -msgstr "Shembull:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#, fuzzy +msgid "Custom Location" +msgstr "Vendodhja:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#, fuzzy +msgid "Browse _Network" +msgstr "Rrjeti Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "C_onnect" msgstr "Li_dhu" @@ -5651,7 +5763,7 @@ msgstr "Paraqit në dritare shumfishe?" msgid "Open Location" msgstr "Hap pozicionin" -#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +#: src/nautilus-location-dialog.c:148 msgid "_Location:" msgstr "_Pozicioni:" @@ -5728,7 +5840,8 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1070 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." +msgstr "" +"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1071 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -5768,7 +5881,8 @@ msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "" +"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -5826,7 +5940,8 @@ msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" +msgstr "" +"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" @@ -5981,192 +6096,192 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Dump i profilit" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondet dhe emblemat" -#: src/nautilus-property-browser.c:386 +#: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_Hiq..." -#: src/nautilus-property-browser.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "_Shto të ri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të eleminohet." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin." -#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "I pamundur eleminimi i motivit" -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Më vjen keq, por emblema «%s» nuk mund të eleminohet." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar emblemën." -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "I pamundur eleminimi i emblemës" -#: src/nautilus-property-browser.c:984 +#: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Krijo një Emblemë të Re:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "_Keyword:" msgstr "Fjal_kyçi: " #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "_Image:" msgstr "F_igura:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 +#: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Zgjidh një figurë për emblemën e re:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" msgstr "Krijo një ngjyrë të re:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1046 msgid "Color _name:" msgstr "_Emri i ngjyrës:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1073 +#: src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Color _value:" msgstr "_Vlera e ngjyrës:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." msgstr "Të lutem riprovo." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "I pamundur instalimi i motivit" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Më vjen keq, ju nuk mund të zëvëndësoni figurën e reset." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +#: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "\"Fshi\" është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" msgstr "Nuk është një figurë" -#: src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të instalohet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Zgjidh një figurë për t'a shtuar si motiv" -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Ngjyra nuk mund të instalohet." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re." -#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës" -#: src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "Zgjidh një ngjyrë për t'a shtuar" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një figurë e shfrytëzueshme." -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "The file is not an image." msgstr "File nuk është një figurë." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Zgjidh një kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anullo heqjen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Shto një Motiv të Ri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Shto një Ngjyrë të Re..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Shto një Emblemë të Re..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliko tek emblema për t'a hequr" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Motive:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Ngjyrat:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemat:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Hiq një motiv..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Hiq një ngjyrë..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Hiq një emblemë..." @@ -6240,7 +6355,8 @@ msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" +msgstr "" +"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -6517,11 +6633,6 @@ msgstr "nëse duhet të shfaqë files e padukshëm në paraqitje" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1118 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s në %s" - #: src/nautilus-window.c:1558 msgid "Application ID" msgstr "ID e programit" @@ -6549,7 +6660,8 @@ msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "" +"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." #: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format @@ -6695,3 +6807,28 @@ msgstr "Rrjeti i Server-ve" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus" +#~ msgid "Add Nautilus to session" +#~ msgstr "Shto Nautilus tek seanca" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Nëse e vërtetë, Nautilus do të fusë vetveten në seancë gjatë fillimit të " +#~ "saj. Kjo do të thotë që herën e ardhëshme kur të kryeni log-in ai do të " +#~ "fillohet." + +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "Shfleto file e sistemit" + +#~ msgid "_Other Application..." +#~ msgstr "_Program tjetër..." + +#~ msgid "Open _With..." +#~ msgstr "Hape _Me..." + +#~ msgid "Open _With" +#~ msgstr "Hape _Me" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Shembull:" |