summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@ije.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr@ije.po')
-rw-r--r--po/sr@ije.po2745
1 files changed, 1482 insertions, 1263 deletions
diff --git a/po/sr@ije.po b/po/sr@ije.po
index ba930971b..f177afa81 100644
--- a/po/sr@ije.po
+++ b/po/sr@ije.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:33+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
+
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
@@ -37,23 +41,6 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456
-msgid "Emblems"
-msgstr "Обиљежја"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Наутилусова плоча постранце са обиљежјима"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Преглед Наутилусових обиљежја"
-
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
@@ -165,10 +152,23 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1741
+#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Обриши"
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
+msgid "Emblems"
+msgstr "Обиљежја"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "Наутилусова плоча постранце са обиљежјима"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "Преглед Наутилусових обиљежја"
+
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Историјат"
@@ -181,18 +181,6 @@ msgstr "Оквир постранце за историјат"
msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Компонента за преглед особина слике"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Наутилусов преглед особина слике"
-
# foto-aparat?
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
@@ -267,6 +255,18 @@ msgstr "учитава..."
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Адреса је тренутно приказана"
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "Компонента за преглед особина слике"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "Наутилусов преглед особина слике"
+
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Биљешке"
@@ -279,6 +279,16 @@ msgstr "Биљешке постранце"
msgid "Notes side pane for Nautilus"
msgstr "Биљешке постранце за Наутилус"
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Убаци изабрани текст међу исјечке"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Умножи текст"
+
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Фабрика за приказ текста"
@@ -303,16 +313,6 @@ msgstr "Фабрика за приказ текста"
msgid "View as Text"
msgstr "Гледај као текст"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Убаци изабрани текст међу исјечке"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Умножи текст"
-
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"
@@ -710,31 +710,6 @@ msgstr "Омиљени програми"
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
-#: data/preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Adjust your user environment"
-msgstr "Прилагодите ваше окружење"
-
-#: data/preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Поставке радне површине"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
-msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)"
-
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Поставке сервера"
-
-#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-msgid "Configure network services"
-msgstr "Подесите мрежне услуге"
-
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
-#: data/starthere.directory.in.h:1
-msgid "Start Here"
-msgstr "Крените одавде"
-
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Алаир"
@@ -911,14 +886,6 @@ msgstr "ZDNet центар Линукс ресурса"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Не-зна-ништа"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
-msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-msgstr "Измјени поставке система (утиче на све кориснике)"
-
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
-msgid "System Settings"
-msgstr "Поставке система"
-
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Гнијездо варијанта теме Срж."
@@ -995,7 +962,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Ознака за приказ у колони"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -1068,6 +1035,42 @@ msgstr "Лист"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Елемент за лист са особинама"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Обриши текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Исјеци текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "И_сјеци текст"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Исјеци изабрани текст и смјести га међу исјечке"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Убаци текст из списка исјечака"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Уклони изабрани текст без смјештања међу исјечке"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Изабери сав текст у пољу"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Убаци текст"
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1082,23 +1085,19 @@ msgstr ""
"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Add Nautilus to session"
-msgstr "Додај Наутилус у сесију"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Икона рачунара приказана на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Критеријум за претрагу"
# грешка
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -1110,18 +1109,23 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус "
"тражити датотеке по имену и по особинама датотеке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Текући мотив за Наутилус (превазиђено)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Изабрана је позадина"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Изабрана је позадина површи постранце"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "_Форматирај"
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Подразумјевана боја позадине"
@@ -1179,26 +1183,31 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Подразумјевано увећање које се користи при прегледу списка."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Име за личну икону на радној површини"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Фонт радне површине"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име за личну икону на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име за смеће на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, гдје су сви прозори разгледачи"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -1206,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је "
"постављено background_set."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1214,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако "
"је постављено side_background_set."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -1227,15 +1236,15 @@ msgstr ""
"нема ограничења. Граница је приближна пошто се директоријуми читају у "
"блоковима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Сакриј подразумјеване обиљеживаче у менију са обиљеживачима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1243,32 +1252,32 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи "
"постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за "
"унос адресе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ "
"постранце."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у "
"подножју."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне "
"алатке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од "
"напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1284,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме прије приказивања "
"датотека при прегледу помоћу икона или списка."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1292,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смјештању датотека у "
"смеће."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1300,12 +1309,12 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при "
"сваком отварању нове ставке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1315,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"датотека, умјесто премјештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па "
"користите уз доста пажње."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
@@ -1323,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обиљеживаче корисника "
"у менију са обиљеживачима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1332,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за "
"радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1342,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Овако се Наутилус понашао прије издања 2.6, а неки људи више воле овакав "
"начин рада."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1352,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају "
"резервним датотекама."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1361,14 +1370,6 @@ msgstr ""
"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су "
"укључене у датотеци .hidden у директоријуму."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
-"up. This means it will be started the next time you log in."
-msgstr ""
-"Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово "
-"значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем."
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
@@ -1607,11 +1608,29 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
+"вриједности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
+"радној површини."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1619,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
"радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1627,27 +1646,27 @@ msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној "
"површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1659,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"покретање истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, "
"и „display“ за приказивање као текстуалних датотека."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1669,48 +1688,48 @@ msgstr ""
"изабрали неки други за тај директоријум. Дозвољене вриједности су "
"„list_view“ и „icon_view“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Када приказати садржај текста у иконама"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Када приказати умањене слике"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумјевана позадина."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Да ли је постављена прилагођена подразумјевана позадина за површ постранце."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Да ли тражити одобрење при премјештању датотека у смеће"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Да ли да приказује резервне примјерке датотека"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина површи постранце"
@@ -1787,7 +1806,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
@@ -1915,10 +1934,242 @@ msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обиљежја."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "данас у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "данас у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "данас, 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "данас, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "јуче, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "јуче, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+msgid "yesterday"
+msgstr "јуче"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "сриједа, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? ставки"
+msgstr[1] "? ставки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Исјеци директоријум"
+msgstr[1] "Исјеци директоријум"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "нова датотека"
+msgstr[1] "нова датотека"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+msgid "? items"
+msgstr "? ставки"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознат МИМЕ тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
+msgid "program"
+msgstr "програм"
+
+# грешка
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не може пронаћи чак ни опис за \"x-directory/normal\". Ово вјероватно значи "
+"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мјесту, или је не може "
+"пронаћи из неких других разлога."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld од %ld"
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавјестите дописно "
+"друштво за gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+msgid "link"
+msgstr "веза"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "веза на %s"
+
+# Не показује на право место
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758
+msgid "link (broken)"
+msgstr "веза (неисправна)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
@@ -2115,8 +2366,8 @@ msgstr "Грешка при брисању"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"
@@ -2124,12 +2375,12 @@ msgstr "Пре_скочи"
msgid "_Retry"
msgstr "По_нови"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Не могу да премјестим „%s“ на нову путању."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -2138,12 +2389,12 @@ msgstr ""
"замјенити. Ако и даље желите да премјестите ставку, преименујте је и "
"покушајте поново."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Не могу да умножим „%s“ на нову путању."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -2152,43 +2403,47 @@ msgstr ""
"замјенити. Ако и даље желите да умножите ставку, преименујте је и покушајте "
"поново."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Не могу да замјеним датотеку"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замјените?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замјените?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"files being copied will be overwritten."
+msgstr "Уколико замјените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Уколико замјените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Судар при умножавању"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "_Replace"
msgstr "_Замјени"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
msgid "Replace _All"
msgstr "Замјени _све"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "веза на %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "допунска веза на %s"
@@ -2197,25 +2452,25 @@ msgstr "допунска веза на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. веза на %s"
@@ -2225,328 +2480,349 @@ msgstr "%d. веза на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid " (copy)"
msgstr "(умножак)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid " (another copy)"
msgstr "(додатни умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid "th copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
msgid "st copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
msgid "nd copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
msgid "rd copy)"
msgstr ". умножак)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (умножак)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (додатни умножак)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. умножак)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Премјешта датотеке у Смеће"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Одбачене датотеке:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
msgid "Moving"
msgstr "Премјешта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Припрема за премјештање у Смеће..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "Moving files"
msgstr "Премјешта датотеке"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Files moved:"
msgstr "Премјештених датотека:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Припрема за премјештање..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завршава премјештање..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
msgid "Creating links to files"
msgstr "Образује везе ка датотекама"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "Files linked:"
msgstr "Повезаних датотека:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Linking"
msgstr "Образује везе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Припрема за установљавање веза..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завршава установљавање веза..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Copying files"
msgstr "Умножава датотеке"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Files copied:"
msgstr "Умножених датотека:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Copying"
msgstr "Умножава"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Припрема за умножавање..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Не можете умножити ставке у смеће."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Не можете направити везе у смећу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Датотеке и директоријуми се могу једино премјестити у смеће."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Не можете премјестити овај директоријум за смеће."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Не можете умножити овај директоријум за смеће."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr "Директоријум за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Не може да премјести смеће"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Не може да умножи смеће"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете премјестити директоријум у себе самог."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете умножити директоријум у себе самог."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишни директоријум је унутар полазног директоријума."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не може премјестити у себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не може умножити у себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Одредиште и извор су иста датотека."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не може умножити преко себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Нисте овлашћени да пишете у одредишту."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Нема мјеста у одредишту."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка „%s“ при образовању новог директоријума."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Грешка при образовању новог директоријума."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Грешка при образовању новог директоријума"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
msgid "untitled folder"
msgstr "безимени директоријум"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Грешка „%s“ при стварању новог документа."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error creating new document."
msgstr "Грешка при стварању новог документа."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Грешка при стварању новог документа"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
msgid "new file"
msgstr "нова датотека"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid "Deleting files"
msgstr "Бришем датотеке"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Files deleted:"
msgstr "Обрисаних датотека:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Deleting"
msgstr "Бришем"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Припрема за брисање датотека..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Избацујем смеће"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Припрема за избацивање смећа..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да избаците све ставке из смећа?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бити трајно уклоњене."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "_Empty"
msgstr "_Испразни"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld од %ld"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
@@ -2564,237 +2840,18 @@ msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
-msgid "CD Creator"
+#, fuzzy
+msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Израда ЦД-а"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
msgid "Windows Network"
msgstr "Виндоуз мрежа"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "данас у 14:33:24"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "данас у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "данас у 14:33"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "данас у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "данас, 14:33"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "данас, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
-msgid "today"
-msgstr "данас"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "јуче у 14:12:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "јуче у 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "јуче у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "јуче, 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "јуче, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
-msgid "yesterday"
-msgstr "јуче"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "сриједа, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%-d.%m.'%y."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "? ставки"
-msgstr[1] "? ставки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "Исјеци директоријум"
-msgstr[1] "Исјеци директоријум"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "нова датотека"
-msgstr[1] "нова датотека"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-msgid "? items"
-msgstr "? ставки"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
-msgid "? bytes"
-msgstr "? бајтова"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
-msgid "unknown type"
-msgstr "непознат тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "непознат МИМЕ тип"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
-msgid "program"
-msgstr "програм"
-
-# грешка
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Не може пронаћи чак ни опис за \"x-directory/normal\". Ово вјероватно значи "
-"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мјесту, или је не може "
-"пронаћи из неких других разлога."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавјестите дописно "
-"друштво за gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
-msgid "link"
-msgstr "веза"
-
-# Не показује на право место
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-msgid "link (broken)"
-msgstr "веза (неисправна)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Смеће"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Services in"
+msgstr "Веб услуге"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
@@ -2900,7 +2957,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питај сваки пут"
@@ -2914,13 +2971,13 @@ msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед помоћу икона"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Прегледај као списак"
@@ -2929,27 +2986,27 @@ msgid "Manually"
msgstr "Ручно"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Према имену"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Према врсти"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измјене"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Према обиљежјима"
@@ -2997,7 +3054,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
@@ -3371,11 +3428,11 @@ msgstr ""
msgid "_Associate Action"
msgstr "_Намјени акцију"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изаберете други програм?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3384,11 +3441,11 @@ msgstr ""
"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
"локацијама „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Отварање неуспјешно, желите ли да изаберете неку другу акцију?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3397,12 +3454,12 @@ msgstr ""
"Подразумјевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи "
"датотекама на путањама „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Не може да отвори путању"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -3411,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на "
"путањама „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3419,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците "
"ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -3428,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"Подразумјевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи "
"датотекама на путањама „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3436,8 +3493,8 @@ msgstr ""
"Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците "
"ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отварам %s"
@@ -3445,116 +3502,117 @@ msgstr "Отварам %s"
#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Покушај пријаве је неуспјешан."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
msgid "Access was denied."
msgstr "Приступ одбијен."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успио да нађем рачунар „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Провјерите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника "
"исправне. "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не могу да прикажем путању"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног мјеста."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ово је онемогућено из безбједносних разлога."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Не могу да извршим удаљене везе"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952
msgid "Details: "
msgstr "Детаљи:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Грешка при покретању програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и "
"превуците их поново."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Одредиште превлачења подржава само локалне датотеке"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3592,46 +3650,19 @@ msgstr "Гледај као %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s прегледач"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Обриши текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Исјеци текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "И_сјеци текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Исјеци изабрани текст и смјести га међу исјечке"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Убаци текст из списка исјечака"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Уклони изабрани текст без смјештања међу исјечке"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Изабери сав текст у пољу"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Убаци текст"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Погледајте дискове рачунара"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Прегледач датотека: %s"
+
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Измјени како се управља датотекама"
@@ -3648,172 +3679,48 @@ msgstr "Лични директоријум"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Прегледајте систем датотека"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконе"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Прегледач икона"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Списак"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Прегледач списка"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Наутилусов преглед стабла"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Наутилусово стабло постранце"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Наутилусова фабрика"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
-"за резултате претраге"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
-"простор икона"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној "
-"површини"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Наутилусова љуска"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Списак претрага"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Стабло"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Гледај као иконе"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Гледај као списак"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Гледај као _иконе"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Гледај као _списак"
-
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Не може завршити наведено дјеловање: %s"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Не може завршити наведено дјеловање."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни Смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Отвори у управљачком прозору"
msgstr[1] "Отвори у управљачком прозору"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "отворите прозор разгледача."
msgstr[1] "отворите прозор разгледача."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3821,35 +3728,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
msgid "Delete?"
msgstr "Уклони?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
msgid "Select Pattern"
msgstr "Изаберите образац"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
msgid "_Pattern:"
msgstr "Об_расци:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "„%s“ изабран"
msgstr[1] "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3857,19 +3764,19 @@ msgstr[0] "садрже „%s“ у имену"
msgstr[1] "садрже „%s“ у имену"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ изабран (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3877,14 +3784,14 @@ msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)"
msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)"
msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободан простор: %s"
@@ -3896,7 +3803,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3905,49 +3812,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
msgid "Too Many Files"
msgstr "Превише датотека"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Обриши одмах?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3958,34 +3865,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избаци из Смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Отвори помоћу: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Други _програм..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
-msgid "An _Application..."
-msgstr "_Програм..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "Покрени или прикажи?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Покрени у _терминалу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
+msgid "_Display"
+msgstr "_Прикажи"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
+msgid "_Run"
+msgstr "По_крени"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4006,22 +3935,22 @@ msgstr ""
"„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите "
"мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4029,12 +3958,12 @@ msgstr ""
"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
"улаз."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
msgid "About Scripts"
msgstr "О скриптама"
# грешка
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4075,19 +4004,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: мјесто и величина текућег прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4096,7 +4025,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
msgstr[1] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4105,36 +4034,60 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
msgstr[1] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исјечака за убацивање"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка монтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Повежи се са сервером"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "По_вежи се"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Име везе:"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
msgid "E_ject"
msgstr "И_збаци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Отвори помоћу: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
# грешка
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4142,145 +4095,119 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Разоткриј у новом прозору"
msgstr[1] "Разоткриј у новом прозору"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разгледај директоријум"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разгледај директоријуме"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избаци из смећа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мјести у смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премјести сваку изабрану ставку у смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Направи везе"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Направи везу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Избаци смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
msgid "Cu_t File"
msgstr "И_сјеци датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "И_сјеци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "_Copy File"
msgstr "_Умножи датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Умножи датотеке"
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште."
# грешка
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "Broken Link"
msgstr "Прекинута веза"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "Покрени или прикажи?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Покрени у _терминалу"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
-msgid "_Display"
-msgstr "_Прикажи"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
-msgid "_Run"
-msgstr "По_крени"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи отварање?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Ковалент"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "веза"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Компак"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Уреди покретач"
@@ -4476,33 +4403,33 @@ msgstr "према _обиљежјима"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Иконице уређене према обиљежјима у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Врати изворне величине икона"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати изворну величину иконе"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка превлачења и пуштања"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
@@ -4516,88 +4443,88 @@ msgstr "%s приказаних колона"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изаберите редослијед података у овом директоријуму."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете додјелити више од једне посебне иконе!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Више од једне слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локалне слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Само слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Одустани од измјене групе?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
msgid "Changing group."
msgstr "Мијењам групу."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Одустани од измјене власника?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
msgid "Changing owner."
msgstr "Мијењам власника."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(дио садржаја нечитљив)"
@@ -4607,182 +4534,187 @@ msgstr "(дио садржаја нечитљив)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
msgid "_Names:"
msgstr "_Имена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
# bug: is em-dash suitable in here?
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "—"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "MIME type:"
msgstr "МИМЕ тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Modified:"
msgstr "Измјењен:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
msgid "Accessed:"
msgstr "Посљедњи приступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Изабери икону..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Уклони засебну икону"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
msgid "_Write"
msgstr "_Писање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "E_xecute"
msgstr "_Извршавање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави _ID корисника (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
msgid "Special flags:"
msgstr "Нарочите ознаке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ID _групе (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
msgid "_Sticky"
msgstr "_Љепљив"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Нисте власник, па не можете измјенити ова овлашћења"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File _owner:"
msgstr "_Власник датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
msgid "File owner:"
msgstr "Власник датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
msgid "_File group:"
msgstr "_Група датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "File group:"
msgstr "Група датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Text view:"
msgstr "Текстуални преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Number view:"
msgstr "Бројевни преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Last changed:"
msgstr "Посљедња промена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#, fuzzy
+msgid "Open With"
+msgstr "Отвори _помоћу"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Образујем прозор са особинама."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
msgid "Select an icon"
msgstr "Изаберите икону"
@@ -4832,17 +4764,17 @@ msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Измјените позадину _радне површине"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Нови _покретач"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Направите нови покретач"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избаци све ставке из смећа"
@@ -4863,7 +4795,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Користи подразу_мјевану позадину"
@@ -4880,66 +4812,75 @@ msgstr "Изабери програм којим да отвори изабра
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Повежи се са сервером"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Document"
msgstr "Направи до_кумент"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _директоријум"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Удвостручи"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Обриши изабрану ставку, без премјештања у смеће"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Уреди покретач"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Уреди податке покретача"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматирај изабрани диск"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Особине _медија"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтирај изабрани диск"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Премјести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исјеци "
"датотеке или Умножи датотеке"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -4947,132 +4888,142 @@ msgstr ""
"Премјести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исјеци "
"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
msgstr "Нема постављених шаблона"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отвори _помоћу"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отвори у управљачком прозору"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Отвори неким другим програмом"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Припреми изабране датотеке за премјештање помоћу наредбе Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "Заш_тити"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Заштити изабрани диск"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименуј изабрану ставку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Постави преглед на _подразумјевано"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "Изабери _све датотеке"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Изаберите о_бразац"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи скривене и _допунске примјерке датотека"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтирај изабрани диск"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Користи подразумјевану позадину за ову локацију"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Погледај или измјени особине свих изабраних ставки"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
msgstr "Пр_азна датотека"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтирај диск"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "У_баци датотеке у директоријум"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипте"
@@ -5162,16 +5113,16 @@ msgstr "Изаберите колоне приказане у овом дире
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Приказане _колоне..."
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум"
-#: src/nautilus-application.c:269
+#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:271
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5179,16 +5130,16 @@ msgstr ""
"Прије покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите "
"овлашћења тако да га Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"
-#: src/nautilus-application.c:275
+#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да направи сљедеће обавезне директоријуме: %s."
-#: src/nautilus-application.c:277
+#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5196,17 +5147,17 @@ msgstr ""
"Прије покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
"овлашћења тако да их Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Веза ка старој радној површини"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној "
"површи."
-#: src/nautilus-application.c:362
+#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5214,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"Путања директоријума за радну површину је измјењена у Гному 2.4. Можете "
"отворити везу да премјестите датотеке које желите, а затим уклоните везу."
-#: src/nautilus-application.c:364
+#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пресељена стара радна површина"
@@ -5228,7 +5179,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:547
+#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5239,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"инсталирајте Наутилус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:553
+#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5285,12 +5236,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601
-#: src/nautilus-application.c:608
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, усљед непредвиђене грешке."
-#: src/nautilus-application.c:584
+#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5298,7 +5250,7 @@ msgstr ""
"Тренутно се не може користити Наутилус, усљед непредвиђене грешке Боноба при "
"покушају пријаве управника датотека на сервер."
-#: src/nautilus-application.c:602
+#: src/nautilus-application.c:561
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5308,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно "
"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
-#: src/nautilus-application.c:609
+#: src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5319,8 +5271,8 @@ msgstr ""
"поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5349,36 +5301,107 @@ msgstr "<b>_Име</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Уреди обиљеживаче"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Морате унијети име за сервер."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Унесите име и покушајте поново."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s (умножак)%s"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Путања (адреса):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Никад"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Обавјештење"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Шкриљац"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Форматирај"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Исјеци директоријум"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Име:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "Connect to Server"
msgstr "Повежи се са сервером"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Име везе:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612
+msgid "Service _type:"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
-msgid "_Location (URL):"
-msgstr "_Путања (адреса):"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Виндоуз мрежа"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
-msgid "Example:"
-msgstr "Примјер:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Путања:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Виндоуз мрежа"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "C_onnect"
msgstr "По_вежи се"
@@ -5386,7 +5409,7 @@ msgstr "По_вежи се"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:297
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -5412,66 +5435,76 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Понашање</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумјевани поглед</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Извршне текстуалне датотеке</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Директоријуми</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке икона</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумјевано за преглед икона</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Колоне списка</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумјевано за преглед списка</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Остале датотеке које је могуће гледати</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Звучне датотеке</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Текстуалне датотеке</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумјевано за преглед стабла</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Увијек"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "отворите прозор разгледача."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Питај прије _избацивања смећа или брисања датотека"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5479,152 +5512,173 @@ msgstr ""
"Изаберите редослијед података који се појављују испод имена икона. Више "
"података ће бити приказано када увећате."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Изаберите редослијед података при прегледу списка."
# bug:???
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Пре_број ставке:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Подразумјевано увећање:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "_Прикажи"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Поставке за управљање датотекама"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Ознаке икона"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Колоне списка"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само локалне датотеке"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ врста"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Никад"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед _звучних датотека:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Прикажи _само директоријуме"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Прикажи _сличице:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Прикажи скривене и _допунске примјерке датотека"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Прикажи текст са иконама:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Поређај _директоријуме прије датотека"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Прегледи"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Поређај ставке:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Подразумјевано увећање:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Форматирај"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Само за датотеке мање од:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Текст поред икона"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Користи збијени распоред"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "датум приступа"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "датум измјене"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "група"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#, fuzzy
+msgid "informal"
+msgstr "Обавјештење"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "iso"
+msgstr "Историјат"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "locale"
+msgstr "Биљни"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "ништа"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "овлашћења у окталном запису"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "власник"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "овлашћења"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "величина"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "врста"
@@ -5648,31 +5702,31 @@ msgstr "Не можете додјелити више од посебне јед
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Можете користити само слике за посебне иконе."
-#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#: src/nautilus-information-panel.c:886
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори помоћу: %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:911
+#: src/nautilus-information-panel.c:915
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори помоћу..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:993
+#: src/nautilus-information-panel.c:997
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994
+#: src/nautilus-information-panel.c:998
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Не могу да покренем ЦД резач"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: src/nautilus-information-panel.c:1043
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1055
+#: src/nautilus-information-panel.c:1059
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Упиши садржај на ЦД"
@@ -5695,7 +5749,7 @@ msgstr "Прегледај у више прозора?"
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори путању"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+#: src/nautilus-location-dialog.c:148
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
@@ -5740,31 +5794,65 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315
-#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
+#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
-#: src/nautilus-main.c:259
-msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n"
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n"
-#: src/nautilus-main.c:263
+#: src/nautilus-main.c:265
+#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"
-#: src/nautilus-main.c:267
-msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:271
-msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n"
-
-#: src/nautilus-main.c:275
+#: src/nautilus-main.c:279
+#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
+msgid "Information"
+msgstr "Обавјештење"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:686
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Прегледач датотека: %s"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1070
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1071
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1074
+#, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1075
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Уколико се ово настави, можете жељети да искључите ову површ."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1078
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "Неуспјешна површ постранце"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1209
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Површ постранце"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1211
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Садржи и површ постранце"
+
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
@@ -5854,7 +5942,7 @@ msgstr "Повежи се са _сервером..."
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обиљеживача у овом менију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -5869,7 +5957,8 @@ msgstr "Иди у директоријум са шаблонима"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD Creator"
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Иди у израду ЦД-а"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
@@ -5897,7 +5986,7 @@ msgstr "Поље са _путањом"
msgid "Reload"
msgstr "Освјежи"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
@@ -5974,53 +6063,10 @@ msgstr "_Смеће"
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:337
-msgid "Information"
-msgstr "Обавјештење"
-
-#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "View as..."
-msgstr "Гледај као..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:733
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Прегледач датотека: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Уколико се ово настави, можете жељети да искључите ову површ."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Неуспјешна површ постранце"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Површ постранце"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Садржи и површ постранце"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -6034,358 +6080,467 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Смјести профил"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадине и обиљежја"
-#: src/nautilus-property-browser.c:386
+#: src/nautilus-property-browser.c:378
msgid "_Remove..."
msgstr "_Уклони..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:407
+#: src/nautilus-property-browser.c:398
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додај нови..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:915
+#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Провјерите да ли имате овлашћења да обришете овај образац."
-#: src/nautilus-property-browser.c:916
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не могу да обришем образац"
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, обиљежје %s се не може обрисати."
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Провјерите да ли имате овлашћења да обришете ово обиљежје."
-#: src/nautilus-property-browser.c:946
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не могу да обришем обиљежје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:984
+#: src/nautilus-property-browser.c:973
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Направи ново обиљежје:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
+#: src/nautilus-property-browser.c:986
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Кључна ријеч:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1019
+#: src/nautilus-property-browser.c:1008
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Изаберите слику за ново обиљежје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Направите нову боју:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057
+#: src/nautilus-property-browser.c:1046
msgid "Color _name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1073
+#: src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Color _value:"
msgstr "_Вриједност боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Нажалост, нисте унијели исправно име датотеке."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
msgstr "Покушајте поново."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не могу да поставим образац"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Нажалост, не можете замјенити слику за поновно постављање"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1123
+#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
+#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
msgstr "Није слика"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1155
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1175
+#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Боја се не може поставити."
# грешка
-#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Нажалост, морате унијети непразно име за нову боју."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не могу да поставим боју"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1290
+#: src/nautilus-property-browser.c:1279
msgid "Select a color to add"
msgstr "Изаберите боју да додате"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотека не чини слику."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
msgstr "Изаберите категорију:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Одустани од _уклањања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додај нови образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додај нову боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додај ново обиљежје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2095
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликните на образац да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликните на боју да је уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликните на обиљежје да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Patterns:"
msgstr "Обрасци:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2116
+#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "Emblems:"
msgstr "Обиљежја:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2136
+#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Уклоните образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2139
+#: src/nautilus-property-browser.c:2127
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Уклоните боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2142
+#: src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Уклоните обиљежје..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измјените скуп прегледа"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Прегледач икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Прегледач списка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Наутилусов преглед стабла"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Наутилусово стабло постранце"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
+"за резултате претраге"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
+"простор икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној "
+"површини"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусова љуска"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Списак претрага"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Стабло"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Гледај као иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Гледај као списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Гледај као _иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Гледај као _списак"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори овај директоријум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикажи обрасце, боје и обиљежја којима се може прилагодити изглед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди поставке Наутилуса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Go to Empty CD folder"
msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Go to the home location"
msgstr "Иди на почетну локацију"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Report Profiling"
msgstr "Прилагођавање извјештаја"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Прилагођавање основних поставки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Прикажи садржаје са више детаља"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Start Profiling"
msgstr "Почни са прилагођавањем"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Заврши прилагођавање"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Заврши учитавање ове локације"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Опозови посљедњу измјену текста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Позадине и обиљежја..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_CD Creator"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#, fuzzy
+msgid "_CD/DVD Creator"
msgstr "Израда _ЦД-а"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Profiler"
msgstr "_Прилагођивач"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Reload"
msgstr "_Освјежи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Прилагођивање извјештаја"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Прилагођивање основних поставки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Почни прилагођивање"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Заустави прилагођивање"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "_View as..."
-msgstr "_Прегледај као..."
-
#: src/nautilus-side-pane.c:426
msgid "Close the side pane"
msgstr "Уклони површ постранце"
@@ -6433,70 +6588,96 @@ msgstr "Отвори наддиректоријум"
msgid "_Places"
msgstr "_Мјеста"
-#: src/nautilus-view-frame.c:595
+#: src/nautilus-view-frame.c:605
msgid "a title"
msgstr "наслов"
-#: src/nautilus-view-frame.c:604
+#: src/nautilus-view-frame.c:614
msgid "the browse history"
msgstr "историјат читања"
-#: src/nautilus-view-frame.c:613
+#: src/nautilus-view-frame.c:623
msgid "the current selection"
msgstr "текући избор"
-#: src/nautilus-view-frame.c:622
+#: src/nautilus-view-frame.c:632
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-view-frame.c:641
+#, fuzzy
+msgid "whether to show hidden files in the view"
+msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"
+
+#: src/nautilus-window.c:885
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
+
+#: src/nautilus-window.c:1558
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID програма"
+
+#: src/nautilus-window.c:1559
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "ID програма овог прозора"
+
+#: src/nautilus-window.c:1565
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
+
+#: src/nautilus-window.c:1566
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:843
msgid "View Failed"
msgstr "Неуспјешан преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:854
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Провјерите да ли је ваш посредник исправно постављен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6505,11 +6686,11 @@ msgstr ""
"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
"главним разгледачем SMB-а."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Провјерите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -6517,7 +6698,7 @@ msgstr ""
"Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга "
"претраживања није покренута."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -6525,20 +6706,20 @@ msgstr ""
"Провјерите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
"попис, да Медуза врши попис."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Претраживање недоступно"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
-#: src/nautilus-window-menus.c:220
+#: src/nautilus-window-menus.c:219
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Иди на локацију наведену у овом обиљеживачу"
@@ -6546,7 +6727,7 @@ msgstr "Иди на локацију наведену у овом обиљежи
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
@@ -6554,11 +6735,11 @@ msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
+#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr "Бојан Сузић <bojan@trust-b.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6574,32 +6755,6 @@ msgstr "Иди назад за неколико страница"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Иди напријед за неколико страница"
-#: src/nautilus-window.c:882
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
-
-#: src/nautilus-window.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (умножак)%s"
-
-#: src/nautilus-window.c:1598
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID програма"
-
-#: src/nautilus-window.c:1599
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID програма овог прозора"
-
-#: src/nautilus-window.c:1605
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
-
-#: src/nautilus-window.c:1606
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
-
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
@@ -6632,6 +6787,70 @@ msgstr "Мрежни сервери"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
+#~ msgid "Adjust your user environment"
+#~ msgstr "Прилагодите ваше окружење"
+
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Поставке радне површине"
+
+#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+#~ msgstr "Подесите мрежне услуге (веб сервер, DNS сервер, итд.)"
+
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Поставке сервера"
+
+#~ msgid "Configure network services"
+#~ msgstr "Подесите мрежне услуге"
+
+#~ msgid "Start Here"
+#~ msgstr "Крените одавде"
+
+#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+#~ msgstr "Измјени поставке система (утиче на све кориснике)"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Поставке система"
+
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Додај Наутилус у сесију"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
+#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је ово постављено, Наутилус се додаје у сесију при покретању. Ово "
+#~ "значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем."
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Прегледајте систем датотека"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Други _програм..."
+
+#~ msgid "An _Application..."
+#~ msgstr "_Програм..."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Примјер:"
+
+#~ msgid "Icon Captions"
+#~ msgstr "Ознаке икона"
+
+#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n"
+
+#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+#~ msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n"
+
+#~ msgid "View as..."
+#~ msgstr "Гледај као..."
+
+#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+#~ msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измјените скуп прегледа"
+
+#~ msgid "_View as..."
+#~ msgstr "_Прегледај као..."
+
#~ msgid "Error while moving. "
#~ msgstr "Грешка при премештању. "