summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ta.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ta.po')
-rw-r--r--po/ta.po248
1 files changed, 171 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 4e8a745ad..eb3a15522 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -7,14 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-03 12:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 18:15+0530\n"
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
@@ -1075,7 +1076,11 @@ msgid ""
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
-msgstr "சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"சின்ன காட்சி மற்றும் மேல் மேசையில் தெரியும் சின்னங்களின் தலைப்பு. தலைப்புகளின் எண்ணிக்கை "
+"அளவு மட்டத்தை பொருத்தது. மதிப்புகள்: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
+"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" மற்றும் \"mime_type\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
@@ -1095,7 +1100,10 @@ msgid ""
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
-msgstr "தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் படி தேடும்."
+msgstr ""
+"தேடல் பட்டியில் கோப்புகள் பொருந்தும் நிபந்தனைகள், \"search_by_text\",நாடுலஸ் கோப்பின் "
+"பெயர் படி தேடும். \"search_by_text_and_properties\", நாடுலஸ் பெயர் மற்றும் பண்புகள் "
+"படி தேடும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -1215,7 +1223,10 @@ msgid ""
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்"
+msgstr ""
+"அடைவு இந்த அளவிற்கு மேல் இருந்தால் வெட்டப்படும். இதற்கு காரணம் heap காரணமில்லாமல் சுமை "
+"ஏற்றி நாடுலஸை கொல்வதை தவிர்கவே. பூஜ்ஜியத்திற்கும் குறைவான மதிப்பு எல்லை எதையும் "
+"குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
@@ -1234,7 +1245,8 @@ msgstr ""
"எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
@@ -1267,13 +1279,15 @@ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
-msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
-msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உருப்படிகளை திறக்கும் போது புதிய நாடுலஸ் சாலரத்தை திறக்கும்"
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உருப்படிகளை திறக்கும் போது புதிய நாடுலஸ் சாலரத்தை திறக்கும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -1344,7 +1358,8 @@ msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அட
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
+msgstr ""
+"உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -1379,7 +1394,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
@@ -1478,7 +1494,10 @@ msgid ""
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை ன் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
+msgstr ""
+"ஒலிக்கோப்பின் முன்னோட்டத்தை ன் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் "
+"காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை "
+"மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -1487,7 +1506,10 @@ msgid ""
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-msgstr "உரையின் முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
+msgstr ""
+"உரையின் முன் தோற்றத்தை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை "
+"சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never"
+"\" எனில் காட்டாது."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
@@ -1496,7 +1518,10 @@ msgid ""
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
-msgstr "பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
+msgstr ""
+"பிம்பக்கோப்புகளின் சிறு பிம்பங்களை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் காட்டும். "
+"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
+"காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
@@ -1504,23 +1529,26 @@ msgid ""
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
+msgstr ""
+"அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்டும் வேகம். \"always\" எனில் எப்போதும் எண்ணும். "
+"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
+"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்"
-"\"name\", \"size\", \"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
+"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
+"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்"
-"\"name\", \"size\", \"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
+"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
+"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -1535,8 +1563,7 @@ msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்"
-"\"informal\"."
+"கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -1552,13 +1579,17 @@ msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க வேண்டும்்டும்"
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
+"வேண்டும்்டும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க வேண்டும்"
+msgstr ""
+"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
+"வேண்டும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1586,14 +1617,18 @@ msgid ""
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
-msgstr "இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
+msgstr ""
+"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), "
+"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
-msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்\"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்"
+"\"list_view\" and \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1754,7 +1789,9 @@ msgstr "நிறை சின்னத்தை நீக்க முடிய
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
-msgstr "குறிப்பிட்ட வன்பொருளை வெளியேற்ற விரும்பினால் வலது-க்ளிக் மெனுவில் உள்ள வெளியேறு வை பயன்படுத்தவும்"
+msgstr ""
+"குறிப்பிட்ட வன்பொருளை வெளியேற்ற விரும்பினால் வலது-க்ளிக் மெனுவில் உள்ள வெளியேறு வை "
+"பயன்படுத்தவும்"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
@@ -1808,8 +1845,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "சிறப்பு அடையாளத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்"
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"மன்னிக்கவும், சின்னம் விசைவார்த்தையில் எழுத்து, இடைவெளி மற்றும் எண்கள் மட்டுமே இருக்கவேண்டும்"
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -2032,14 +2071,18 @@ msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
-msgstr "\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs.keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை"
+msgstr ""
+"\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs."
+"keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
-msgstr "மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்"
+msgstr ""
+"மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் "
+"குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "link"
@@ -2098,7 +2141,9 @@ msgstr "நீக்கும் போது பிழை"
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr "\"%s\" நீக்க முடியாதுகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
+msgstr ""
+"\"%s\" நீக்க முடியாதுகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் "
+"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
@@ -2110,7 +2155,9 @@ msgstr "\"%s\" நீக்க முடியாது காரணம் வ
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
-msgstr "\"%s\" மாற்ற முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
+msgstr ""
+"\"%s\" மாற்ற முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் "
+"உங்களுக்கு இல்லை"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
@@ -2124,7 +2171,9 @@ msgstr "\"%s\" ஐ நகர்த்த முடியாது , காரண
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
-msgstr "\"%s\" குப்பைக்கு ஐ நகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
+msgstr ""
+"\"%s\" குப்பைக்கு ஐ நகர்த்த முடியாது. காரணம் இதையோ அல்லது இதன் மூல அடைவையோ மாற்றும் "
+"அதிகாரம் உங்களுக்கு இல்லை"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
@@ -3035,7 +3084,9 @@ msgstr "பிரகாசம் குறைந்த பின்னனிக
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது "
+"கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -3048,19 +3099,23 @@ msgstr "இந்த அடைவு தானாக வடிவமைத்த
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா? இது "
+"கைமுறை உருவரையின் உடமையில் சேமிக்கப்படும்."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr "நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
+msgstr ""
+"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
-msgstr "நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
+msgstr ""
+"நீங்கள் விடுவிக்க விருப்பும் உருப்படியை விட்டுவிட்டு கைமுறை உருவரைக்கு மாறவேண்டுமா?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3104,7 +3159,8 @@ msgstr "இடத்தில் திறக்க முடியாது"
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
-msgstr "\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது."
+msgstr ""
+"\"%s\" திறக்க முடியாது \"%s\" காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
msgid ""
@@ -3119,13 +3175,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
-msgstr "இயல்பான செயல் திறக்க முடியாது \"%s\" இந்த இடத்தில் \"%s\".கோப்பை அனுக முடியவில்லை"
+msgstr ""
+"இயல்பான செயல் திறக்க முடியாது \"%s\" இந்த இடத்தில் \"%s\".கோப்பை அனுக முடியவில்லை"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க முடியும்"
+msgstr ""
+"இந்த கோப்பை பார்க்க வேறு எந்த தேர்வும் இல்லை.உங்கள் கணினியில் நகலெடுத்தால் மட்டுமே பார்க்க "
+"முடியும்"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
@@ -3174,8 +3233,11 @@ msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை, கார
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என பார்க்கவும்"
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என "
+"பார்க்கவும்"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
@@ -3232,7 +3294,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
@@ -3244,7 +3307,9 @@ msgstr "இலக்கில் மட்டும் விடுவிக்
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
+msgstr ""
+"உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த "
+"கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -3348,7 +3413,8 @@ msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "தேர்வு செய்யப்பட்ட %d உருப்படிகளை நீக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] ""
@@ -3463,8 +3529,10 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை நீக்க வேண்டுமா?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3547,9 +3615,14 @@ msgid ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-"கோப்பு பெயர் \"%s\"இந்த கோப்பு \"%s\" வகையை சார்ந்தது என குறிப்பிட்டுள்ளது. கோப்பின் உள்ளடக்கங்கள் \"%s\" வேறுவகையை சேர்ந்தது என குறிப்பிடுகிறது. இந்த கோப்பை திறப்பதால் பாதுகாப்பு சிக்கல் நேரிடலாம்\n"
+"கோப்பு பெயர் \"%s\"இந்த கோப்பு \"%s\" வகையை சார்ந்தது என குறிப்பிட்டுள்ளது. கோப்பின் "
+"உள்ளடக்கங்கள் \"%s\" வேறுவகையை சேர்ந்தது என குறிப்பிடுகிறது. இந்த கோப்பை திறப்பதால் "
+"பாதுகாப்பு சிக்கல் நேரிடலாம்\n"
"\n"
-"நீங்களாக உருவாக்காத கோப்பாக இருந்தால் அல்லது, மிக நம்பிக்கையானவரிடமிருந்து கோப்பை பெற்றிருந்தால் மட்டும் இதை திறக்கவும். கோப்பை திறக்க, சரியான விரிவாக்கத்திற்கு ம்றுபெயரிடவும் \"%s\", பிறகு அதை திறக்கவும். அல்லது இதனால் திற மெனுவை பயன்படுத்தி திறக்கவும்"
+"நீங்களாக உருவாக்காத கோப்பாக இருந்தால் அல்லது, மிக நம்பிக்கையானவரிடமிருந்து கோப்பை "
+"பெற்றிருந்தால் மட்டும் இதை திறக்கவும். கோப்பை திறக்க, சரியான விரிவாக்கத்திற்கு "
+"ம்றுபெயரிடவும் \"%s\", பிறகு அதை திறக்கவும். அல்லது இதனால் திற மெனுவை பயன்படுத்தி "
+"திறக்கவும்"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515
#, c-format
@@ -3569,7 +3642,8 @@ msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
+msgstr ""
+"மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
msgid "About Scripts"
@@ -3596,15 +3670,20 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n"
+"இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சரியான "
+"சிறுநிரலை தேர்வு செய்து இயக்கவும்\n"
"\n"
-"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n"
+"உள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரல் அதன் பெயர் மற்றும் எந்த தொலை "
+"சேவகனிலிருந்து இயக்கப்படுகிறது ஆகிய தகவல்களை அனுப்பும் (உம் அடைவில் web அல்லது ftp "
+"உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரல் அளவுரு இல்லாமல் அனுப்பப்ப்டும்.\n"
"\n"
"எல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க கோப்பு மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
+"கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளின் URIs \n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட "
+"கோப்புகளின் URIs \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n"
"\n"
@@ -3624,15 +3703,19 @@ msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் நகலெடுக்கப்படும்"
msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் பிரதியெடுக்கப்படும்"
msgstr[1] ""
@@ -3807,7 +3890,8 @@ msgstr "துவக்கி"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -3830,12 +3914,14 @@ msgstr "அடைவை காட்டுவதில் பிழை"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -3875,7 +3961,8 @@ msgstr "மறுபெயரிடல் பிழை"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -3916,7 +4003,8 @@ msgstr "உரிமையாளரை அமைப்பதில் பிழ
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\" க்கான அனுமதியை மாற்ற முடியாது. இந்த வட்டு படிக்க மட்டும்"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
@@ -4048,7 +4136,8 @@ msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
+msgstr ""
+"உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4367,7 +4456,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "புதிய க்னோம் முனைய சாளரத்தை திற"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
#. add the reset background item, possibly disabled
@@ -4450,7 +4540,8 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி "
"எடுக்கவும்"
@@ -4653,7 +4744,8 @@ msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்"
+msgstr ""
+"சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -4753,8 +4845,8 @@ msgid ""
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி "
-"நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும்."
+"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் "
+"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும்."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
@@ -4777,14 +4869,16 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி "
-"நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும் "
+"நாடுலஸை இப்போது பயன்படுத்த முடியாது. \"bonobo-slay\" கட்டளையை இயக்குவதால் சிக்கல் "
+"ஏற்படலாம். உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கி நாடுலஸை நிறுவிபார்க்கவும் \n"
+"போனபோவால் Nautilus_shell.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் "
+"LD_LIBRARY_PATH பாதை bonobo-activation நூலகம் சேர்க்கபடாமல இருக்கலாம். மற்றொரு "
+"காரணம் Nautilus_Shell.server கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம்,\n"
+" \"bonobo-slay\" வை GConf செயலில் இயக்குவதால், அது வேறு சில பயன்பாட்டிற்கு "
+"தேவைப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
"\n"
-"போனபோவால் Nautilus_shell.server கோப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் LD_LIBRARY_PATH பாதை bonobo-activation நூலகம் சேர்க்கபடாமல இருக்கலாம். மற்றொரு காரணம் Nautilus_Shell.server கோப்பு காணாமல் போயிருக்கலாம்,\n"
-" \"bonobo-slay\" வை GConf செயலில் இயக்குவதால், "
-"அது வேறு சில பயன்பாட்டிற்கு தேவைப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
-"\n"
-"bonobo-activation-server மற்றும் gconfd ஐ கொல்வதால் சிக்கல் தீரலாம்.ஆனால் சரியான காரணம் தெரியவில்லை.\n"
+"bonobo-activation-server மற்றும் gconfd ஐ கொல்வதால் சிக்கல் தீரலாம்.ஆனால் சரியான "
+"காரணம் தெரியவில்லை.\n"
"\n"
"தவறான போனபோ bonobo-activation பதிப்பு நிறுவப்பட்டாலும் சிக்கல் நேரும்"
@@ -6205,7 +6299,8 @@ msgstr "உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்பு சர
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
-msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது."
+msgstr ""
+"\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
@@ -6305,4 +6400,3 @@ msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் வலைப்பின்னல் சேவகனை காட்டு"
-