diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 147 |
1 files changed, 101 insertions, 46 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-03 23:06+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 23:21+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -1455,8 +1455,10 @@ msgstr "" "halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -1464,11 +1466,13 @@ msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenece #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "" +"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1564,7 +1568,8 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." +msgstr "" +"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -1582,7 +1587,8 @@ msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" @@ -1613,12 +1619,15 @@ msgstr "" "yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -1799,7 +1808,9 @@ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." -msgstr "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve \"informal\"dır." +msgstr "" +"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve " +"\"informal\"dır." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -2124,7 +2135,8 @@ msgstr "Amblem kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." +msgstr "" +"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 @@ -2137,7 +2149,8 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " "karakterleri içerebilir." @@ -2150,7 +2163,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." +msgstr "" +"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -2424,6 +2438,7 @@ msgstr "bağlantı" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format @@ -2529,7 +2544,8 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." +msgstr "" +"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 @@ -2820,6 +2836,9 @@ msgstr " (başka kopya)" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 @@ -2861,6 +2880,9 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 @@ -3702,6 +3724,7 @@ msgstr "%s açılıyor" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 @@ -3743,7 +3766,8 @@ msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." # src/nautilus-theme-selector.c:396 @@ -3807,7 +3831,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " "sonra tekrar bırakmayı deneyin." @@ -3951,7 +3976,8 @@ msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" @@ -4068,7 +4094,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." +msgstr "" +"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4096,8 +4123,10 @@ msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister mis # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 @@ -4108,7 +4137,8 @@ msgstr "Hemen Sil?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 @@ -4119,8 +4149,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[0] "" +"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[1] "" +"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 @@ -4216,7 +4248,8 @@ msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." +msgstr "" +"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" @@ -4285,17 +4318,23 @@ msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" -msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" +msgstr[1] "" +"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 @@ -4508,8 +4547,10 @@ msgstr "Başlatıcı" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -4535,13 +4576,16 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 @@ -4595,8 +4639,10 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4645,7 +4691,8 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk " "üzerinde" @@ -5031,7 +5078,8 @@ msgstr "_Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." +msgstr "" +"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 @@ -5209,7 +5257,8 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 @@ -5308,7 +5357,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen sistemi bağla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen " "dosyaları taşı ya da kopyala" @@ -5719,6 +5769,7 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -6350,11 +6401,13 @@ msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:209 #: src/nautilus-main.c:265 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n" # src/nautilus-main.c:221 #: src/nautilus-main.c:279 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n" @@ -6387,7 +6440,8 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-navigation-window.c:1075 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." +msgstr "" +"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-navigation-window.c:1078 @@ -7399,7 +7453,8 @@ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." +msgstr "" +"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 @@ -7429,7 +7484,8 @@ msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." -msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." +msgstr "" +"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 @@ -7533,4 +7589,3 @@ msgstr "Ağ Sunucuları" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" - |