summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po2907
1 files changed, 1525 insertions, 1382 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a5a17a794..0e537f1b2 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-24 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -13,21 +13,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
msgstr ""
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautilus 部件适配器制造厂"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgstr "Nautilus 部件适配器制造厂"
msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() 失败。"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr ""
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "硬件查看器"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "硬件视图"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "当作硬件"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "硬件视图"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "硬件视图所用图标的名字"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
msgid "summary of hardware info"
msgstr "硬件信息摘要"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -80,85 +80,87 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K缓存大小"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB 内存"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB 内存"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "开机时间为 %d 天 %d 小时 %d 分钟"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
msgid "Hardware Overview"
msgstr "硬件一览"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "这里是 CPU 页的位置。"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "这里是 RAM 页的位置。"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "这里是 IDE 页的位置。"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
-msgid "History sidebar panel"
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "History side pane"
msgstr "历史工具面板"
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
-msgid "History sidebar panel for Nautilus"
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Nautilus 历史工具面板"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Content Loser"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Content Loser Viewer"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Nautilus Content Loser"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Nautilus content loser component's factory"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Nautilus content loser factory"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Nautilus content view that fails on command"
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "View as Content Loser"
@@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Kill the Loser content view"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
@@ -193,23 +195,23 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr ""
@@ -237,27 +239,27 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "音乐"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "作为音乐查看"
@@ -854,7 +856,7 @@ msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
msgid "Unknown"
msgstr ""
@@ -882,21 +884,21 @@ msgstr "时间"
msgid "Set Cover Image"
msgstr "设置封面图片"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:729
+#: components/music/nautilus-music-view.c:734
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:731
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345
+#: components/music/nautilus-music-view.c:736
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "不是图像"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:777
+#: components/music/nautilus-music-view.c:782
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "选择一个图像文件作为唱片集封面:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1183
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -905,12 +907,12 @@ msgstr ""
"抱歉,音乐视图现在无法播放声音。这是因为控制中心的声音部分的“启动声音服务"
"器”设置没有打开。"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1186
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1208
msgid "Unable to Play File"
msgstr "无法播放文件"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -918,248 +920,101 @@ msgid ""
"use of the sound card."
msgstr ""
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1222
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1232
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "抱歉,音乐视图无法播放非本地文件。"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1223
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "无法播放远程文件"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1509
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "拖动以在音乐中定位"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
msgid "Previous"
msgstr "向前"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1551
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
msgid "Play"
msgstr "播放"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1565
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1579
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1589
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1593
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1603
msgid "Next"
msgstr "向后"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1641
#, fuzzy
msgid "cover image"
msgstr "设置封面图片"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1702
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1712
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "抱歉,读取文件 %s 有错误。"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1703
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "无法读取文件夹"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1803
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1813
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr ""
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "新闻"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "新闻工具面板"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
-msgid "Wrap at"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
-msgid "Width the cell should wrap to."
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
-msgid "Markup"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
-msgid "Marked up text to display"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-msgid "Bullet"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-msgid "Bullet to display"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
-msgid "Prelight Bullet"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
-msgid "Bullet to display when prelit"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%H:%M,%x"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:929
-#, c-format
-msgid "Couldn't load %s"
-msgstr "无法载入 %s"
-
-#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1200
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "正在载入 %s"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1756
-msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-msgstr "抱歉,您还没有为该站点指定名字!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1756
-msgid "Missing Site Name Error"
-msgstr "错误:缺少站点名"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1760
-msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-msgstr "抱歉,您还没有为该站点指定 URL!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1760
-msgid "Missing URL Error"
-msgstr "错误:缺少 URL"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1777
-msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-msgstr "抱歉,指定的 URL 不是一个有效的 RSS 文件!"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1777
-msgid "Invalid RSS URL"
-msgstr "无效的 RSS URL"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:1870
-msgid "Edi_t"
-msgstr "编辑(_T)"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2145
-msgid "Site Name"
-msgstr "站点名"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2171
-msgid "_Remove Site"
-msgstr "删除站点(_R)"
-
-#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2197
-msgid "Site _Name:"
-msgstr "站点名(_N):"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2215
-msgid "Site _RSS URL:"
-msgstr "站点 RSS URL(_R):"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2235
-msgid "_Add New Site"
-msgstr "添加新站点(_A)"
-
-#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2265
-msgid "Add a New Site:"
-msgstr "添加新站点:"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2276
-msgid "Remove a _Site:"
-msgstr "删除站点(_S):"
-
-#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2326
-msgid "_Select Sites:"
-msgstr "选择站点(_S):"
-
-#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2356
-msgid "_Done"
-msgstr "完成(_D)"
-
-#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2427
-msgid ""
-"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-msgstr ""
-"该新闻面板显示您喜爱的站点的头条新闻。点击“选择站点”按钮来选择要显示的站点。"
-
-#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2448
-msgid "_Select Sites"
-msgstr "选择站点(_S)"
-
-#: components/news/nautilus-news.c:2515
-msgid "image indicating that the news has changed"
-msgstr "表示新闻已改变的图片"
+msgid "Nodes side pane for Nautilus"
+msgstr "Nautilus 历史工具面板"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes"
msgstr "注释"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
-msgid "Notes sidebar panel"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
-msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr ""
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "新闻工具面板"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Nautilus 样例视图"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "样例"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "样例查看器"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "作为样例查看"
@@ -1212,28 +1067,28 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "文字查看器"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "文字视图"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Text view factory"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "作为文本查看"
@@ -1309,20 +1164,20 @@ msgstr "使用 Dictionary 查找选中的文字"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "使用 Merriam-Webster 在线字典查找选中的文字"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "表示正在进行的动画"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
msgid "throbber"
msgstr "脉搏"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "throbber factory"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "throbber object factory"
@@ -1330,16 +1185,17 @@ msgstr "throbber object factory"
msgid "provides visual status"
msgstr ""
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
-msgstr ""
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus 主题"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr ""
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "目录树"
@@ -1402,27 +1258,28 @@ msgstr ""
#: data/browser.xml.h:11
#, fuzzy
-msgid "Camera"
-msgstr "保存"
+msgid "C_olors"
+msgstr "颜色:"
#: data/browser.xml.h:12
-msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Camera"
+msgstr "保存"
#: data/browser.xml.h:13
-msgid "Certified"
+msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:14
-msgid "Chalk"
+msgid "Certified"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:15
-msgid "Charcoal"
+msgid "Chalk"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:16
-msgid "Colors"
+msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:17
@@ -1494,239 +1351,240 @@ msgstr "拖放一个符号到对象上,将符号添加到对象中"
msgid "Eclipse"
msgstr "蚀"
-#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
-msgid "Emblems"
-msgstr "图形标志"
-
-#: data/browser.xml.h:35
+#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:36
+#: data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
msgstr "删除"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "常用的"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "织物"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "消防车"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:41
+#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "植物"
-#: data/browser.xml.h:42
+#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "化石"
-#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "花岗岩"
-#: data/browser.xml.h:45
+#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "柚子"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "绿色编织物"
-#: data/browser.xml.h:47
+#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "冰"
-#: data/browser.xml.h:48
+#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "重要的"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "靛青"
-#: data/browser.xml.h:50
+#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "叶子"
-#: data/browser.xml.h:51
+#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "柠檬"
-#: data/browser.xml.h:52
+#: data/browser.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "金属"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "芒果"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "吕宋纸"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:56
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "泥浆"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:58
+#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "新建"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
-#: data/browser.xml.h:60
+#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "确认"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:62
+#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:63
+#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "玛瑙"
-#: data/browser.xml.h:64
+#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:65
+#: data/browser.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Rackspace"
-#: data/browser.xml.h:66
+#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "灰蓝色"
-#: data/browser.xml.h:67
-msgid "Patterns"
-msgstr "图案"
-
-#: data/browser.xml.h:68
+#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "个人"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:70
+#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "紫色大理石"
-#: data/browser.xml.h:71
+#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "折皱的纸"
-#: data/browser.xml.h:72
+#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "粗糙的纸"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "红宝石"
-#: data/browser.xml.h:74
+#: data/browser.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Sea Foam"
msgstr "海泡石"
-#: data/browser.xml.h:75
+#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "页岩"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:77
+#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "天空"
-#: data/browser.xml.h:78
+#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "天空和山脊"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "白雪和山脊"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: data/browser.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "灵歌"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "特殊的"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "灰泥"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "橘子"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "陶器"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
-#: data/browser.xml.h:86
+#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "紫罗兰"
-#: data/browser.xml.h:87
+#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:88
+#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr ""
-#: data/browser.xml.h:89
+#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "白色"
-#: data/browser.xml.h:90
+#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr ""
+#: data/browser.xml.h:89
+#, fuzzy
+msgid "_Emblems"
+msgstr "图形标志"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Patterns"
+msgstr "图案"
+
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "常用程序"
@@ -2043,59 +1901,79 @@ msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "硬件设备文件卷"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "CDROM 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MSDOS 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS Network 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Solaris/BSD 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "卸载文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "System 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Solaris/BSD 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows 共享文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix 文件卷"
@@ -2126,28 +2004,28 @@ msgstr "您的口令将被加密传输。"
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要验证"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
msgid "reset"
msgstr "复位"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
msgid "_Move here"
msgstr "移到这里(_M)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
msgid "_Copy here"
msgstr "复制到这里(_C)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:578
msgid "_Link here"
msgstr "链接到这里(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:583
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "重置背景"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:592
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -2498,7 +2376,7 @@ msgstr "全部替换"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
@@ -2542,13 +2420,13 @@ msgstr ""
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid " (copy)"
msgstr " (复件)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid " (another copy)"
msgstr " (另一个复件)"
@@ -2828,280 +2706,282 @@ msgstr "正在清空回收站"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "正在准备清空回收站..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "清空回收站"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "您确定要永久删除回收站中的所有项目吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
#, fuzzy
-msgid "Empty Trash?"
-msgstr "清空回收站"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
-msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
msgstr "清空"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid ".foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo foo.txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo...txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo..."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo... (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo. (copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo. (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (another copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (13th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (14th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo (21st copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo (10th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo (11th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (12th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (110th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (111th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (124th copy)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr ""
@@ -3120,64 +3000,64 @@ msgstr ""
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "today"
msgstr ""
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@@ -3186,154 +3066,154 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "00/00/00"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 items"
msgstr "0 个项目"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 folders"
msgstr "0 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
msgid "0 files"
msgstr "0 个文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 item"
msgstr "1 个项目"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 folder"
msgstr "1 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
msgid "1 file"
msgstr "1 个文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 个项目"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 文件"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144
msgid "? items"
msgstr "? 个项目"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知MIME类型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
msgid "program"
msgstr "程序"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220
msgid "link"
msgstr "链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(不正确)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@@ -3346,7 +3226,7 @@ msgstr "总是"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#, fuzzy
-msgid "_Local Files Only"
+msgid "_Local File Only"
msgstr "仅本地文件"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
@@ -3459,37 +3339,31 @@ msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "手工"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Name"
msgstr "按名称"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Size"
msgstr "按大小"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By Type"
msgstr "按类型"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification Date"
msgstr "按修改时间"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Emblems"
msgstr "按图形标志"
@@ -3573,51 +3447,51 @@ msgstr "MIME类型"
msgid "none"
msgstr "无"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942
msgid "editable text"
msgstr "可编辑文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943
msgid "the editable label"
msgstr "可编辑标签"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950
msgid "additional text"
msgstr "其它文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951
msgid "some more text"
msgstr "更多文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958
msgid "highlighted for selection"
msgstr "突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "是否突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "突出显示为键盘聚焦"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "是否突出显示键盘聚焦"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975
msgid "highlighted for drop"
msgstr "突出显示拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否突出显示 DnD 拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "使选中的图标可伸展"
@@ -3685,191 +3559,201 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "抱歉,读取文件 %s 有错误。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
msgid "not in menu"
msgstr "不在菜单"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
msgid "in menu for this file"
msgstr "在该文件的菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "在“%s”的菜单"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
msgid "default for this file"
msgstr "该文件的默认值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "“%s”的默认值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "不在“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "在“%s”的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "在“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "在所有“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "是“%s”的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "是“%s”项目的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "是所有“%s”项目的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "修改“%s”"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "在“%s”项目的菜单中"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "仅用作“%s”项目的默认值"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
-#, c-format
-msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-msgstr "仅在“%s”的菜单中"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "在“%s”项目的菜单中"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
-#, c-format
-msgid "Use as default just for \"%s\""
-msgstr "仅用作“%s”的默认值"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "仅用作“%s”项目的默认值"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "不在“%s”项目的菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254
msgid "Status"
msgstr "状态"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
-msgid "Choose"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345
+#, fuzzy
+msgid "C_hoose"
msgstr "选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
msgid "File Types and Programs"
msgstr "文件类型和程序"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442
msgid "_Go There"
msgstr "开始编辑(_G)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
+#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"GNOME Control Center."
+"File Types and Programs dialog."
msgstr "您可以在 GNOME 控制中心配置哪种文件类型可以用哪些应用程序。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
-msgid "Open with Other"
-msgstr "用其它方式打开"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "其它程序..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "选择打开“%s”所用的程序。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
-msgid "View as Other"
-msgstr "用其它方式查看"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "用其它方式打开"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\"."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "选择“%s”的视图。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "没有“%s”可用的查看器。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "没有可用的查看器"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
-#, c-format
-msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "没有“%s”可用的程序。"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "选择打开“%s”所用的程序。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
-msgid "No Applications Available"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No Application Associated"
msgstr "没有可用的程序"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure which programs are offered for which file types with the "
-"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
-"go there now?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"您可以在 GNOME 控制中心的“文件类型和程序”中配置哪个文件类型可以用哪些程序。您"
-"要进行配置吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609
+#, fuzzy
+msgid "Associate Application"
+msgstr "常用程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3877,12 +3761,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。您要选择另外的程序吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
msgid "Can't Open Location"
msgstr "无法打开位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3892,6 +3776,52 @@ msgstr ""
"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。没有用来查看该文件的其它程"
"序可用。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开它。"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr "抱歉,由于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:662
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "无法执行远程链接"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr "抱歉,读取文件 %s 有错误。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Error launching application"
+msgstr "常用程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719
+#, fuzzy
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "拖放操作只能是本地文件系统。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
@@ -4181,75 +4111,76 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s查看器"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
msgid "Floppy"
msgstr "软驱"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
msgid "CD-ROM"
msgstr "光驱"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip驱动器"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
msgid "Audio CD"
msgstr "音频CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
msgid "Root Volume"
msgstr "根文件卷"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Mount Error"
msgstr "装载错误"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸载错误"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
msgstr "Nautilus 无法安装软盘。驱动器中可能没有软盘。"
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr "Nautilus 无法安装文件卷。设备中可能没有媒质。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus 无法安装软盘。软盘可能是无法安装的格式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
msgstr "Nautilus 无法安装选中的文件卷。文件卷可能是无法安装的格式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus 无法安装选中的软驱。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus 无法安装选中的文件卷。"
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus 无法卸载选中的文件卷。"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 文件卷"
@@ -4297,7 +4228,7 @@ msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"
msgid "Select All"
msgstr "全选"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -4305,11 +4236,11 @@ msgstr "全选(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "选中文字域中所有的文字"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "复制文本(_C)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "粘贴文本(_P)"
@@ -4409,11 +4340,11 @@ msgstr "图标视图"
msgid "View as List"
msgstr "列表视图"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@@ -4426,108 +4357,108 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的起始目录"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
-msgid "Empty Trash..."
-msgstr "清空回收站..."
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "E_ject"
+msgstr "执行"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "清空回收站"
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "卸载文件卷"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "这将打开 %d 个独立的窗口。您确定要这样做吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "打开 %d 个窗口?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "您确定要永久删除选中的 %d 个项目?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
msgid "Delete?"
msgstr "删除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
msgid "1 folder selected"
msgstr "选中了 1 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "选中了 %d 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (有 0 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (有 1 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (有 %d 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (总共有 0 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (总共有 1 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (总共有 %d 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "选中了 %d 个项目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "又选中了 1 个项目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)"
@@ -4539,7 +4470,7 @@ msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -4548,87 +4479,87 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr "文件夹“%s”含有比 Nautilus 处理能力更多的文件。一些文件不会被显示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
msgid "Too Many Files"
msgstr "太多文件"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "无法将“%s”移到回收站。您要立即删除它吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "无法将选中的 %d 个项目移到回收站。您要立刻删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr "无法将选中项目中的 %d 个移到回收站。您要立刻删除这 %d 个项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除选中的 %d 个项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535
msgid "An _Application..."
msgstr "一个程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
msgid "A _Viewer..."
msgstr "查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4637,11 +4568,11 @@ msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择脚本将用选中的项目"
"作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4663,179 +4594,172 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在本窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
-msgid "Delete from _Trash..."
-msgstr "从回收站中删除(_T)..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
-msgid "Delete from _Trash"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
+#, fuzzy
+msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "移到回收站(_T)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "将选中的项目移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
-msgid "De_lete..."
-msgstr "删除(_L)..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "De_lete"
-msgstr "删除(_L)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452
-msgid "Make _Links"
-msgstr "创建链接(_L)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453
-msgid "Make _Link"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501
-msgid "_Empty Trash..."
-msgstr "清空回收站(_E)..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "创建链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-#: src/nautilus-sidebar.c:1502
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-sidebar.c:1490
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
#, fuzzy
-msgid "R_emove Custom Icons"
+msgid "Re_move Custom Icons"
msgstr "删除定制图标(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
#, fuzzy
-msgid "R_emove Custom Icon"
+msgid "Re_move Custom Icon"
msgstr "删除定制图标(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Broken Link"
msgstr "不对的链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Throw Away"
msgstr "丢掉"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行或显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
-msgid "Run"
-msgstr "运行"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767
-msgid "Display"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#, fuzzy
+msgid "_Display"
msgstr "显示"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
-msgstr "抱歉,由于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
+#, fuzzy
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "新建终端"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
-msgid "Can't execute remote links"
-msgstr "无法执行远程链接"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
+#, fuzzy
+msgid "_Run"
+msgstr "运行"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "正在打开“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@@ -4965,7 +4889,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "按名称排列图标"
@@ -4974,7 +4898,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "按文件大小排列图标"
@@ -4983,7 +4907,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "按类型(_T)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "按类型排列图标"
@@ -4992,7 +4916,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "按修改时间排列图标"
@@ -5001,127 +4925,127 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "按图形标志(_E)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按图形标志排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
-msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的原来大小"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
#, fuzzy
-msgid "Restore Icon's _Original Size"
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_R)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2254
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放操作只能是本地文件系统。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 src/file-manager/fm-icon-view.c:2273
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放错误"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2272
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:330
msgid "File name"
msgstr "文件名"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:356
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:360
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:367
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:371
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:378
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr "您不能一次指定多个图标!请仅仅拖放一个图像文件来设置定制图标。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740
msgid "More Than One Image"
msgstr "多于一个图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。您只能使用本地的图像文件作为定制图标。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761
msgid "Local Images Only"
msgstr "只支持本地图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr "您拖放的文件不是一个图像文件。您只能使用本地的图像文件作为定制图标。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768
msgid "Images Only"
msgstr "只有图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消组群改动?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
msgid "Changing group"
msgstr "正在改变组群"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消所有者改动?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
msgid "Changing owner"
msgstr "正在改变所有者"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "无"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 个项目,大小 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d 个项目,共 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"
@@ -5130,132 +5054,163 @@ msgstr "(某些内容不可读)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "名称"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
-msgid "Link Target:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#, fuzzy
+msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME类型:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#, fuzzy
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME类型"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "选择定制图标(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "删除定制图标(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
-msgid "Set User ID"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "图形标志"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#, fuzzy
+msgid "_Read"
+msgstr "读"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "_Write"
+msgstr "写"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+#, fuzzy
+msgid "E_xecute"
+msgstr "执行"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#, fuzzy
+msgid "Set _user ID"
msgstr "设置用户ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
-msgid "Special Flags:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Special flags:"
msgstr "特殊标志:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
-msgid "Set Group ID"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#, fuzzy
+msgid "Set gro_up ID"
msgstr "设置组群ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
-msgid "Sticky"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "_Sticky"
msgstr "粘附"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能修改这些权限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
-msgid "File Owner:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+#, fuzzy
+msgid "File owner:"
msgstr "文件所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
-msgid "File Group:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#, fuzzy
+msgid "_File group:"
msgstr "文件组群:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#, fuzzy
+msgid "File group:"
+msgstr "文件组群:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Group:"
msgstr "组群:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
-msgid "Read"
-msgstr "读"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
-msgid "Write"
-msgstr "写"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
-msgid "Execute"
-msgstr "执行"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
-msgid "Text View:"
-msgstr "文本视图:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Text view:"
+msgstr "文字视图"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
-msgid "Number View:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "Number view:"
msgstr "数字视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
-msgid "Last Changed:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "Last changed:"
msgstr "最后修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "“%s”的权限无法确定。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在创建属性窗口"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
msgid "Select an icon:"
msgstr "选择图标:"
@@ -5446,94 +5401,97 @@ msgid "Too Many Matches"
msgstr "太多匹配项"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop Background"
+#, fuzzy
+msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "改变桌面背景"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
msgstr "创建新颜色:"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "删除回收站中的所有项目"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "Disks"
+#, fuzzy
+msgid "Dis_ks"
msgstr "磁盘"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "丢弃"
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Nautilus 无法安装选中的文件卷。"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Format Conditionally"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
-msgid "Media Properties"
+msgid "Medi_a Properties"
msgstr "%s 属性"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Media Properties Conditionally"
-msgstr "正在创建属性窗口"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "安装或拆卸磁盘"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
-msgid "New Launcher"
+msgid "New L_auncher"
msgstr "新闻面板"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "New Terminal"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "New T_erminal"
msgstr "新建终端"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "打开新的GNOME终端窗口"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Protect"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Protect Conditionally"
-msgstr ""
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Nautilus 无法安装选中的文件卷。"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "设置桌面背景的图案或颜色"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Unmount Volume"
-msgstr "卸载文件卷"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "查看或修改选中项目的属性"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
#, fuzzy
-msgid "Unmount Volume Conditionally"
-msgstr "卸载文件卷"
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Nautilus 无法安装选中的文件卷。"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-sidebar.c:564
#, fuzzy
-msgid "Use Default Background"
+msgid "Use _Default Background"
msgstr "重置桌面背景"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "重置桌面背景"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Format"
+msgstr "丢弃"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "选择用来打开选中项目的程序"
@@ -5547,318 +5505,204 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "选择用另外的查看器来查看选中的项目"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Copy Files"
-msgstr "复制文件"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "为每个选中的项目创建符号链接"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Cut Files"
-msgstr "剪切文件"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "复制"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "删除每个选中的项目,不移动到回收站"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Duplicate"
-msgstr "复制"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "复制每个选中的项"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Edit Launcher"
msgstr "新闻面板"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Make Link"
-msgstr "创建链接"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr "移动或复制由前面的剪切文件或复制文件命令所选中的文件"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "移到回收站"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "New Folder"
-msgstr "新建文件夹"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
-msgid "New La_uncher"
-msgstr "新闻面板"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Scripts Folder"
-msgstr "打开脚本文件夹"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
msgstr "打开用(_H)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open With"
-msgstr "打开用"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中的项目"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "在新窗口中打开"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Other Application..."
-msgstr "其它程序..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Other Viewer..."
-msgstr "其它查看器..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Paste Files"
-msgstr "粘贴文件"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令复制"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令移动"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "%s 属性"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Remove Custom Icons"
-msgstr "删除定制图标(_R)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "从选中的图标中删除定制的图片"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Rename"
-msgstr "重命名"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Rename selected item"
msgstr "重命名选中的项目"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Reset View to Default"
-msgstr "列表视图默认值"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "列表视图默认值"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "从 ~/Nautilus/scripts 运行或管理脚本"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Scripts"
-msgstr "脚本"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "Select All Files"
-msgstr "选中全部文件"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Select _All Files"
msgstr "选中全部文件(_A)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Select all items in this window"
msgstr "选中该窗口中的所有项目"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "Show Trash"
-msgstr "回收站"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "Show the contents of the Trash"
-msgstr "显示回收站内容"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "显示包含有该菜单中的脚本的文件夹"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "打开另外的 Nautilus 窗口显示该位置"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "查看或修改选中项目的属性"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "复制(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Make Link"
-msgstr "创建链接(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_New Folder"
msgstr "新建文件夹(_N)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Paste Files"
msgstr "粘贴文件(_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s 属性"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70
-msgid "_Rename"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#, fuzzy
+msgid "_Rename..."
msgstr "更名(_R)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71
-msgid "_Show Trash"
-msgstr "显示回收站(_S)"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#, fuzzy
+msgid "_Scripts"
+msgstr "脚本"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arrange Items"
+msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "按图形标志(_E)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "Clean Up by Name"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "按名称清理"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "紧密布局(_L)"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "用相反的顺序显示图标"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "将图标留在拖放到的位置"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "使选中的图标可伸展"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Re_versed Order"
msgstr "反序(_V)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "恢复图标的原来大小"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "恢复选中的图标的原本大小"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "反序"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
-msgid "Stretch Icon"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Str_etch Icon"
msgstr "伸展图标"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
-msgid "Tighter Layout"
-msgstr "紧密布局"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-msgid "Tighter _Layout"
-msgstr "紧密布局(_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "切换使用更紧密的布局"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-msgid "_Arrange Items"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-msgid "_Clean Up by Name"
-msgstr "按名称清理(_C)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Manually"
msgstr "手工(_M)"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
-msgid "_Stretch Icon"
-msgstr "伸展图标(_S)"
-
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
@@ -5926,11 +5770,11 @@ msgstr "显示索引状态(_I)"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "在搜索时显示索引状态"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "无法创建所需的文件夹"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5940,11 +5784,11 @@ msgstr ""
"Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设"
"置好权限以使 Nautilus 可以创建它。"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "无法创建需要的文件夹"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5971,7 +5815,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:440
+#: src/nautilus-application.c:442
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5981,7 +5825,7 @@ msgstr ""
"果不能解决,您可以试试重新启动机器,或者重装 Nautilus。"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:446
+#: src/nautilus-application.c:448
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6010,12 +5854,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
-#: src/nautilus-application.c:501
+#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:503
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "由于未预料的错误,现在无法使用 Nautilus。"
-#: src/nautilus-application.c:477
+#: src/nautilus-application.c:479
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6023,7 +5867,7 @@ msgstr ""
"由于在尝试注册文件管理器视图服务器时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使"
"用 Nautilus。"
-#: src/nautilus-application.c:495
+#: src/nautilus-application.c:497
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6032,7 +5876,7 @@ msgstr ""
"由于在视图定位对象工厂时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 Nautilus。"
"杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能可以解决问题。"
-#: src/nautilus-application.c:502
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6041,23 +5885,32 @@ msgstr ""
"由于在尝试定位 shell 对象时,遇到未预料到的 Bonobo 错误,现在无法使用 "
"Nautilus。杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能可以解决问题。"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "抱歉,读取文件 %s 有错误。"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212
-#, fuzzy
-msgid "_Name"
-msgstr "名称"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "_Location"
-msgstr "位置"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "编辑书签(_E)..."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242
-msgid "_Remove"
-msgstr "删除(_R)..."
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "位置:"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
@@ -6083,365 +5936,365 @@ msgstr ""
"\n"
"您可以手工删除该文件以再次运行配置向导。\n"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "转到:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "您要在分开的窗口中查看这 %d 个位置吗?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:159
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "在多个窗口中查看?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "执行一些快速的自我检查。"
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "用给定的几何属性创建初始窗口。"
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何属性"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "不管理桌面(忽略首选项对话中设置的首选项)。"
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "退出 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重启动 Nautilus。"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法被用于URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法被用于其它选项。\n"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--quit 无法被用于URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:--restart 无法被用于URI。\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法被用于多个URI。\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
-msgid "Nautilus Themes"
-msgstr "Nautilus 主题"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Times(_T)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "正在打开新窗口"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+#, fuzzy
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "新建窗口"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
#, fuzzy
-msgid "_Open each file or folder in a separate window"
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "在独立窗口中打开文件或文件夹"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
#, fuzzy
-msgid "Display _sidebar in new windows"
-msgstr "新建窗口显示左侧工具栏"
+msgid "New Window Display"
+msgstr "新建窗口"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "历史工具面板"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Display _toolbar"
msgstr "新建窗口显示菜单栏"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
#, fuzzy
-msgid "Display location _bar in new windows"
+msgid "Display location _bar"
msgstr "新建窗口显示位置栏"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
#, fuzzy
-msgid "Display st_atus bar in new windows"
-msgstr "新建窗口显示状态栏"
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "在左侧工具栏中显示 %s 活页"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "使用 Nautilus 绘制桌面"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "使用主文件夹作为桌面"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
msgid "Trash Behavior"
msgstr "回收站行为"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清空回收站或删除文件前询问"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "允许旁路回收站的删除命令"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
msgid "Click Behavior"
msgstr "点击行为"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Executable Text Files"
msgstr "可执行文本文件"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-msgid "Show/Hide Options"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Show Options"
msgstr "显示/隐藏选项"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
#, fuzzy
-msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "显示隐藏文件(以“.”开始的文件名)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
#, fuzzy
-msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "显示备份文件(以“~”结束的文件名)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
#, fuzzy
-msgid "Show special flags in _Properties window"
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "在属性窗口中显示特殊标志"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Sorting Order"
-msgstr "排序"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "启动"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
#, fuzzy
-msgid "Always _list folders before files"
+msgid "Fo_lders before files"
msgstr "将文件夹放置在文件前"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
msgstr "图标标题"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
msgid "Default View"
msgstr "默认视图"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_View new folders using:"
msgstr "查看新建文件夹用:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "图标视图默认值"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
-msgid "_Arrange Items:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+msgid "_Arrange items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
#, fuzzy
-msgid "_Sort in reversed order"
+msgid "_Sort in reverse"
msgstr "反向排序"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "默认缩放级别:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
#, fuzzy
-msgid "Use _tighter layout"
+msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "使用紧凑布局"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
msgid "List View Defaults"
msgstr "列表视图默认值"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
-msgid "Arrange _Items:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+msgid "Arrange _items:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
#, fuzzy
-msgid "Sort in _reversed order"
+msgid "Sort in _reverse"
msgstr "反向排序"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "默认缩放级别:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "搜索复杂度选项"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
msgid "search type to do by default"
msgstr "默认的搜索类型"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "起始位置"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
-#, fuzzy
-msgid "_Location:"
-msgstr "位置:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "内建书签"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "书签菜单中不包括内建书签"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "图标中显示文字"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256
-msgid "Show Count of Items in Folders"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "在文件夹上显示项目数量"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "显示图像文件的缩略图"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
#, fuzzy
-msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "大文件不显示缩略图:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "预览声音文件"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Tabs"
msgstr "活页"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
-#, fuzzy
-msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "树中只显示文件夹(没有文件)"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+msgid "_Show folders only"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Maximum items per site"
msgstr "每个站点的最大项目"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "每个站点显示的项目的最大数量"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Update Minutes"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "更新频率(分钟)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
#, fuzzy
-msgid "View Defaults"
-msgstr "图标视图默认值"
+msgid "Views"
+msgstr "查看(_V)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "新建窗口"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "移到回收站"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Icon & List Views"
msgstr "图标和列表视图"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
-msgid "Sidebar Panels"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Side Panes"
msgstr "左侧工具栏面板"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
-msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "速度折衷"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Performance"
+msgstr "首选项"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "News Panel"
msgstr "新闻面板"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, c-format
-msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "在左侧工具栏中显示 %s 活页"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "打印"
@@ -6455,197 +6308,197 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:267
+#: src/nautilus-property-browser.c:268
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景和图形标志"
-#: src/nautilus-property-browser.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "_Remove..."
msgstr "删除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:392
+#: src/nautilus-property-browser.c:405
msgid "_Add new..."
msgstr "添加新的(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:894
+#: src/nautilus-property-browser.c:891
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,无法删除图案 %s"
-#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924
+#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "无法删除图案"
-#: src/nautilus-property-browser.c:923
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:962
+#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:972
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "关键词:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:990
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "图像:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1021
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Create a New Color:"
msgstr "创建新颜色:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1035
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "颜色名:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1051
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "颜色值:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1082
+#: src/nautilus-property-browser.c:1079
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1081
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,您没有提供一个有效的文件名。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129
+#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "无法安装图案"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,您不能替换复位图片。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1128
+#: src/nautilus-property-browser.c:1125
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1148
+#: src/nautilus-property-browser.c:1145
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "选择一个要添加成为图案的图像文件:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1209
+#: src/nautilus-property-browser.c:1206
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1210
+#: src/nautilus-property-browser.c:1207
msgid "Couldn't install color"
msgstr "无法安装颜色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1262
+#: src/nautilus-property-browser.c:1259
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "选择要添加的颜色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1341
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+#: src/nautilus-property-browser.c:1359
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366
-#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400
+#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1368
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1399
+#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2028
+#: src/nautilus-property-browser.c:2063
msgid "Select A Category:"
msgstr "选择类别:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2043
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "添加新图案..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "添加新颜色..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "添加新符号..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "单击图案以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "单击颜色以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "单击符号以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Patterns:"
msgstr "图案:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2093
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "Emblems:"
msgstr "符号:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2112
+#: src/nautilus-property-browser.c:2148
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "删除图案..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: src/nautilus-property-browser.c:2151
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "删除颜色..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2118
+#: src/nautilus-property-browser.c:2154
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "删除符号..."
@@ -6901,246 +6754,242 @@ msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "转到前一个访问过的位置"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "转到“从这里开始”文件夹"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Hide Location _Bar"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Location _Bar"
msgstr "隐藏位置栏(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Hide St_atusbar"
-msgstr "隐藏状态栏(_A)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
-msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "隐藏左侧工具栏(_S)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
-msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr "隐藏工具栏(_T)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "New Window"
-msgstr "新建窗口"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "Normal Size"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Normal Si_ze"
msgstr "普通大小"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "打开另外的 Nautilus 窗口显示该位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
#, fuzzy
-msgid "P_references"
+msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "读"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Search this computer for files"
msgstr "查找文件"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "常规显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "简单显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "详细显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#, fuzzy
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "隐藏状态栏(_A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "停止载入该位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "撤消最后一次文本修改"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "向上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
+#: src/nautilus-window.c:1353
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Zoom In"
-msgstr "放大"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "缩小"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
-msgid "_About Nautilus"
-msgstr "关于 Nautilus"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "_About"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "背景和图形标志(_B)..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "书签(_B)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "背景和图形标志"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "不记录历史(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "内容:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Home"
msgstr "起始位置(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "普通大小(_N)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "读"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#, fuzzy
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "左侧工具栏面板"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Start Here"
msgstr "从这里开始(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "显示工具栏(_T)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#, fuzzy
+msgid "_Trash"
+msgstr "回收站"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-msgid "_Up a Level"
-msgstr "上一级(_U)"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#, fuzzy
+msgid "_Up"
+msgstr "向上"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
msgstr "查看方式(_V)..."
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
-msgid "Reset Background"
-msgstr "重置背景"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1364
+#: src/nautilus-sidebar.c:1354
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 打开"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1393
+#: src/nautilus-sidebar.c:1383
msgid "Open with..."
msgstr "打开用..."
@@ -7202,15 +7051,18 @@ msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "无法删除主题"
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "Add New Theme..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add Theme..."
msgstr "添加新主题..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "Remove Theme..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Theme..."
msgstr "删除主题..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel Remove"
+#, fuzzy
+msgid "Cancel _Remove"
msgstr "取消删除"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
@@ -7225,29 +7077,39 @@ msgstr "浏览历史"
msgid "the current selection"
msgstr "当前选择"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
msgid "View Failed"
msgstr "视图错误"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "%s 视图遇到错误,无法继续。您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Content View"
+msgstr "Content Loser Viewer"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+#, fuzzy
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "转到“从这里开始”文件夹"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "左侧工具栏之一遇到错误,无法继续。很不幸,无法确定是哪一个。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7255,50 +7117,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 左侧工具栏遇到错误,无法继续。如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "左侧工具栏面板错误"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "无法找到“%s”。请检查拼写并重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是有效的位置。请检查拼写并重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilus 无法确定文件类型,无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 没有按照能够显示“%s”的查看器。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置,无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "登录失败,无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "访问被拒绝,无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7307,14 +7169,14 @@ msgstr ""
"无法找到主机“%s”,无法显示“%s”。请检查拼写是否正确,以及代理服务器设置是否正"
"确。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "主机名是空的,无法显示“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7324,11 +7186,11 @@ msgstr ""
"目前无法搜索,因为您既没有索引,也没有运行搜索服务。请确认您启动了 Medusa 搜"
"索服务,并且如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "无法搜索"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7338,59 +7200,48 @@ msgstr ""
"因为 Nautilus 无法确定“%s”的文件类型,所以无法显示它。\n"
"请检查并确定有 SMB 服务器运行在局域网。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Side Pane"
+msgstr "左侧工具栏面板"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr ""
+
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:343
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "您确认要丢弃访问历史吗?如果是的话,您注定要重复访问它的。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:346
-msgid ""
-"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "您真的希望 Nautilus 丢弃您访问过的位置的记录吗?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:351
+#: src/nautilus-window-menus.c:368
#, fuzzy
-msgid "Clear History?"
+msgid "Clear History"
msgstr "丢弃历史?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "隐藏状态栏(_A)"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "显示状态栏(_A)"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "显示左侧工具栏(_S)"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:466
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "显示工具栏(_T)"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:472
-msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "显示位置栏(_B)"
-
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:601
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
@@ -7398,48 +7249,41 @@ msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609
+#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Translator Credits"
msgstr "Wang Jian <lark@linux.net.cn>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-window-menus.c:654
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形shell,它使管理文件和系统变得更容易。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr "抱歉,读取文件 %s 有错误。"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-window-menus.c:728
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "位置“%s”不存在。您要从列表中删除这个位置的所有书签吗?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:692
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "不存在位置的书签"
-#: src/nautilus-window-menus.c:693
+#: src/nautilus-window-menus.c:733
msgid "Remove"
msgstr "删除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:744
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "位置“%s”不再存在。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:705
+#: src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "转到不存在的位置"
-#: src/nautilus-window-menus.c:774
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "转到该书签指定的位置"
@@ -7451,29 +7295,37 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1065
+#: src/nautilus-window.c:1059
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-window.c:2089
+#: src/nautilus-window.c:2087
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2090
+#: src/nautilus-window.c:2088
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2096
+#: src/nautilus-window.c:2094
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2097
+#: src/nautilus-window.c:2095
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
@@ -7484,15 +7336,309 @@ msgstr "缩小"
msgid "Try to fit in window"
msgstr "新建窗口显示菜单栏"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "放大"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "新闻"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%H:%M,%x"
+
+#~ msgid "Couldn't load %s"
+#~ msgstr "无法载入 %s"
+
+#~ msgid "Loading %s"
+#~ msgstr "正在载入 %s"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
+#~ msgstr "抱歉,您还没有为该站点指定名字!"
+
+#~ msgid "Missing Site Name Error"
+#~ msgstr "错误:缺少站点名"
+
+#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
+#~ msgstr "抱歉,您还没有为该站点指定 URL!"
+
+#~ msgid "Missing URL Error"
+#~ msgstr "错误:缺少 URL"
+
+#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
+#~ msgstr "抱歉,指定的 URL 不是一个有效的 RSS 文件!"
+
+#~ msgid "Invalid RSS URL"
+#~ msgstr "无效的 RSS URL"
+
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "编辑(_T)"
+
+#~ msgid "Site Name"
+#~ msgstr "站点名"
+
+#~ msgid "_Remove Site"
+#~ msgstr "删除站点(_R)"
+
+#~ msgid "Site _Name:"
+#~ msgstr "站点名(_N):"
+
+#~ msgid "Site _RSS URL:"
+#~ msgstr "站点 RSS URL(_R):"
+
+#~ msgid "_Add New Site"
+#~ msgstr "添加新站点(_A)"
+
+#~ msgid "Add a New Site:"
+#~ msgstr "添加新站点:"
+
+#~ msgid "Remove a _Site:"
+#~ msgstr "删除站点(_S):"
+
+#~ msgid "_Select Sites:"
+#~ msgstr "选择站点(_S):"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "完成(_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
+#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "该新闻面板显示您喜爱的站点的头条新闻。点击“选择站点”按钮来选择要显示的站"
+#~ "点。"
+
+#~ msgid "_Select Sites"
+#~ msgstr "选择站点(_S)"
+
+#~ msgid "image indicating that the news has changed"
+#~ msgstr "表示新闻已改变的图片"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Trash?"
+#~ msgstr "清空回收站"
+
+#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+#~ msgstr "仅在“%s”的菜单中"
+
+#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
+#~ msgstr "仅用作“%s”的默认值"
+
+#~ msgid "View as Other"
+#~ msgstr "用其它方式查看"
+
+#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "没有“%s”可用的程序。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
+#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
+#~ "want to go there now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "您可以在 GNOME 控制中心的“文件类型和程序”中配置哪个文件类型可以用哪些程"
+#~ "序。您要进行配置吗?"
+
+#~ msgid "Empty Trash..."
+#~ msgstr "清空回收站..."
+
+#~ msgid "Delete from _Trash..."
+#~ msgstr "从回收站中删除(_T)..."
+
+#~ msgid "Move to _Trash"
+#~ msgstr "移到回收站(_T)"
+
+#~ msgid "De_lete..."
+#~ msgstr "删除(_L)..."
+
+#~ msgid "De_lete"
+#~ msgstr "删除(_L)"
+
+#~ msgid "Make _Link"
+#~ msgstr "创建链接(_L)"
+
+#~ msgid "_Empty Trash..."
+#~ msgstr "清空回收站(_E)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_emove Custom Icons"
+#~ msgstr "删除定制图标(_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_emove Custom Icon"
+#~ msgstr "删除定制图标(_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
+#~ msgstr "恢复图标的原来大小"
+
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "MIME类型:"
+
+#~ msgid "Text View:"
+#~ msgstr "文本视图:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Properties Conditionally"
+#~ msgstr "正在创建属性窗口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
+#~ msgstr "卸载文件卷"
+
+#~ msgid "Copy Files"
+#~ msgstr "复制文件"
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "剪切文件"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "新建文件夹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New La_uncher"
+#~ msgstr "新闻面板"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "打开"
+
+#~ msgid "Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "打开脚本文件夹"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "打开用"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "在新窗口中打开"
+
+#~ msgid "Other Viewer..."
+#~ msgstr "其它查看器..."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "粘贴文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "%s 属性"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "重命名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset View to Default"
+#~ msgstr "列表视图默认值"
+
+#~ msgid "Select All Files"
+#~ msgstr "选中全部文件"
+
+#~ msgid "Show Trash"
+#~ msgstr "回收站"
+
+#~ msgid "Show the contents of the Trash"
+#~ msgstr "显示回收站内容"
+
+#~ msgid "_Duplicate"
+#~ msgstr "复制(_D)"
+
+#~ msgid "_Make Link"
+#~ msgstr "创建链接(_M)"
+
+#~ msgid "_Show Trash"
+#~ msgstr "显示回收站(_S)"
+
+#~ msgid "Reversed Order"
+#~ msgstr "反序"
+
+#~ msgid "Tighter Layout"
+#~ msgstr "紧密布局"
+
+#~ msgid "_Clean Up by Name"
+#~ msgstr "按名称清理(_C)"
+
+#~ msgid "_Stretch Icon"
+#~ msgstr "伸展图标(_S)"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "位置"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "删除(_R)..."
+
+#~ msgid "Opening New Windows"
+#~ msgstr "正在打开新窗口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
+#~ msgstr "新建窗口显示左侧工具栏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
+#~ msgstr "新建窗口显示状态栏"
+
+#~ msgid "Sorting Order"
+#~ msgstr "排序"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+#~ msgstr "树中只显示文件夹(没有文件)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Defaults"
+#~ msgstr "图标视图默认值"
+
+#~ msgid "Speed Tradeoffs"
+#~ msgstr "速度折衷"
+
+#~ msgid "Hide _Sidebar"
+#~ msgstr "隐藏左侧工具栏(_S)"
+
+#~ msgid "Hide _Toolbar"
+#~ msgstr "隐藏工具栏(_T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "首选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About Nautilus"
+#~ msgstr "关于 Nautilus"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "背景和图形标志(_B)..."
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "普通大小(_N)"
+
+#~ msgid "_Up a Level"
+#~ msgstr "上一级(_U)"
+
+#~ msgid "Reset Background"
+#~ msgstr "重置背景"
+
+#~ msgid "Hide St_atus Bar"
+#~ msgstr "隐藏状态栏(_A)"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "显示状态栏(_A)"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "显示左侧工具栏(_S)"
+
+#~ msgid "Show Location _Bar"
+#~ msgstr "显示位置栏(_B)"
+
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (无效的Unicode)"
@@ -7654,9 +7800,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "启动"
-
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "重新启动"