diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 258 |
1 files changed, 117 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index fa05c59be..107b8a190 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-25 21:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-26 13:07+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -77,8 +77,7 @@ msgstr "无法将名称为“%s”的徽标重命名。" msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。" +msgstr "可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -2257,10 +2256,6 @@ msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 #, c-format @@ -2315,9 +2310,6 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (另一个复件)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2353,9 +2345,6 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (另一个复件)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2812,7 +2801,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -3091,95 +3080,95 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "%s 的主目录" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "editable text" msgstr "可编辑文字" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805 msgid "the editable label" msgstr "可编辑标签" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "additional text" msgstr "附加文字" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813 msgid "some more text" msgstr "更多文字" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "highlighted for selection" msgstr "突出显示选择" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "是否突出显示选择" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "突出显示为键盘聚焦" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "是否突出显示键盘聚焦" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "highlighted for drop" msgstr "突出显示拖放" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "是否突出显示 D&D 拖放" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2065 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形选区" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4163 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Frame Text" msgstr "给文本装框" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4164 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "在未选文本周围绘制外框" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4170 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Selection Box Color" msgstr "选择外框颜色" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 msgid "Color of the selection box" msgstr "选择框颜色" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "选择框 Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "选择框不透明度" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Highlight Alpha" msgstr "突出显示 Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "选中项目的突出显示不透明度" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4191 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Light Info Color" msgstr "浅信息颜色" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "深色背景上信息文字所使用的颜色" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Dark Info Color" msgstr "深信息颜色" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "浅色背景上信息文字所使用的颜色" @@ -3188,8 +3177,7 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?这样" -"会改变保存的手工布局。" +"您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?这样会改变保存的手工布局。" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3203,22 +3191,20 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?这" -"样会改变保存的手工布局。" +"您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?这样会改变保存的手工布" +"局。" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "" -"您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?" +msgstr "您要切换到手工布局,并将此项目留在您放置的地方吗?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" -msgstr "" -"您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?" +msgstr "您要切换到手工布局,并将这些项目留在您放置的地方吗?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3495,16 +3481,14 @@ msgstr "关联操作(_A)" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "" -"打开失败,您要选择另外的程序吗?" +msgstr "打开失败,您要选择另外的程序吗?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "" -"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。" +msgstr "“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -3583,8 +3567,7 @@ msgstr "细节:" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "" -"启动应用程序出错。" +msgstr "启动应用程序出错。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274 @@ -3599,8 +3582,7 @@ msgstr "此拖放目标只支持本地文件。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。" +msgstr "要打开非本地文件,请将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 @@ -4123,49 +4105,49 @@ msgstr "选择图案" msgid "_Pattern:" msgstr "图案(_P):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "选中了“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "选中了 %d 个文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" msgstr[0] " (含有 %d 项)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (总共有 %d 项)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "选中了“%s” (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" msgstr[0] "选中了 %d 项 (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "又选中了 %d 项 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,剩余空间:%s" @@ -4177,7 +4159,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -4186,50 +4168,49 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。" +msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "某些文件将不会显示。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 msgid "Too Many Files" msgstr "文件太多" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "无法移动到回收站。您要立即删除吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "无法将“%s”移动到回收站中。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 #, fuzzy msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "无法将“%s”移动到回收站。您要立即删除它吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 #, fuzzy msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "无法将“%s”移动到回收站。您要立即删除它吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立刻删除吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3279 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4239,46 +4220,46 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Delete From Trash?" msgstr "从回收站中删除吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3656 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "用“%s”打开选中的项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3720 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "其它应用程序(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3720 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 msgid "An _Application..." msgstr "应用程序(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, fuzzy msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会用任意选" "中项目作为输入来执行那个脚本。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, fuzzy msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4287,11 +4268,11 @@ msgstr "" "该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会用任意选" "中项目作为输入来执行那个脚本。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 msgid "About Scripts" msgstr "关于脚本" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4329,19 +4310,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4349,7 +4330,7 @@ msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4357,156 +4338,156 @@ msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4724 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 msgid "Mount Error" msgstr "挂载错误" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 msgid "Unmount Error" msgstr "卸载错误" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894 msgid "Eject Error" msgstr "弹出错误" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 msgid "E_ject" msgstr "弹出(_J)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "卸载文件卷(_U)" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "在%d个新窗口中打开" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204 msgid "Browse Folder" msgstr "浏览文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 msgid "Browse Folders" msgstr "浏览文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229 msgid "_Delete from Trash" msgstr "从回收站中删除(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久删除所有选中的项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "移动到回收站(_V)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5233 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "把每个选中项目都移到回收站" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280 msgid "Ma_ke Links" msgstr "创建链接(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5278 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "创建链接(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310 msgid "Cu_t File" msgstr "剪切文件(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "剪切文件(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "_Copy File" msgstr "复制文件(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "复制文件(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579 #, fuzzy msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移动到回收站中吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5578 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 #, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移动到回收站中吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5580 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 #, fuzzy, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移动到回收站中吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 msgid "Broken Link" msgstr "错误链接" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "“%s”是可执行的文本文件。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654 msgid "Run or Display?" msgstr "运行还是显示?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 msgid "Run in _Terminal" msgstr "在终端中运行(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 msgid "_Display" msgstr "显示(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "正在打开“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 msgid "Cancel Open?" msgstr "取消打开?" @@ -5846,7 +5827,6 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 #: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -6244,8 +6224,7 @@ msgstr "打开方式..." #: src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "" -"无法调用 CD 刻录程序。" +msgstr "无法调用 CD 刻录程序。" #: src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" @@ -6328,27 +6307,22 @@ msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--check 无法和 URI 一起使用。\n" #: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n" #: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--quit 无法和 URI 一起使用。\n" #: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--restart 无法和 URI 一起使用。\n" #: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n" @@ -6582,8 +6556,7 @@ msgstr "%s 侧栏面板遇到错误,无法继续。" #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。" +msgstr "如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。" #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 msgid "Side Panel Failed" @@ -7002,8 +6975,9 @@ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "选择当前位置的视图,或修改视图集" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭该窗口" +#, fuzzy +msgid "Close this folder" +msgstr "关闭此文件夹的父文件夹" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" @@ -7104,7 +7078,8 @@ msgid "_CD Creator" msgstr "_CD 刻录" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "_Close Window" +#, fuzzy +msgid "_Close" msgstr "关闭窗口(_C)" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 @@ -7325,16 +7300,15 @@ msgstr "" msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." -msgstr "" -"目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。" +msgstr "目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"请确认您启动了 " -"Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。" +"请确认您启动了 Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运" +"行。" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 msgid "Searching Unavailable" @@ -7443,3 +7417,5 @@ msgstr "网络服务器" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "关闭该窗口" |