summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: a5b3037b0237715fdbdacc8f4580626c3d87335e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
# Czech translation of Nautilus merged with the translation of eel.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Nautilus.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Lukas Novotny  <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2012.
# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-13 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Spustit software"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit se k serveru"

#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2192
#: ../src/nautilus-window.c:2390
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Přístup k souborům a jejich správa"

# Může zde být mezera?
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém "
"souborů;"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Uložené hledání"

#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Text jmenovky."

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"

#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na "
"zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign."

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Lámání řádků"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Je-li nastaveno, bude příliš široký text zalamován."

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Hranice výběru"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
#: ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit více _detailů"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutím na Zrušit."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Domů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Vložit text uložený ve schránce"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "Posunout na_horu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Posunout _dolů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Používat výchozí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Název a ikona souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Změněný"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Použitý"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum, kdy byl soubor napsledy použit."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnění souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ mime souboru."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Umístění souboru"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Do koše vyhozeno"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Původní umístění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Hodnoty relevance hledání"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Svazek „%s“ nemůžete přesunout do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím „Vysunout“ v kontextové "
"nabídce svazku."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820
#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím „Odpojit svazek“ v kontextové "
"nabídce svazku."

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
msgid "_Move Here"
msgstr "_Přesunout sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopírovat sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Nastavit jako pozadí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento soubor nelze odpojit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento soubor nelze zastavit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy"

#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "%R"
msgstr "%-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d. %b %Y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
msgid "Me"
msgstr "Já"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u soubor"
msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "? items"
msgstr "? položek"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
msgid "Binary"
msgstr "Binární"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Sloučit složku „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradit složku „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Nahradit soubor „%s“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Původní soubor"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy změněno:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit za"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Výchozí"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "Přejme_novat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souborů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "Z_novu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
#: ../src/nautilus-view.c:8697
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Smazat _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto kopírov_at"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hodina"
msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "přibližně %'d hodina"
msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
msgstr[2] "přibližně %'d hodin"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2243
#: ../src/nautilus-window.c:805
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1395
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
msgid "Deleting files"
msgstr "Soubory se odstraňují"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "zbývá %T"
msgstr[1] "zbývají %T"
msgstr[2] "zbývá %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3572
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3581
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3617
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "zbývá %'d soubor k přesunutí do koše"
msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše"
msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1810
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
#: ../src/nautilus-view.c:6481
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2468
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
"zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Zdvojuje se „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2993
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S — zbývají %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3439
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3614
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3659
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Chyba při přesunu „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3660
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4425
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování „%B“."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3787
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4811
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4812
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4141
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4142
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4356
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4692
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4724
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5265
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5269
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5409
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5412
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5731
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6002
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6008
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6459
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6548
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6618
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
#: ../src/nautilus-view.c:2553
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
#: ../src/nautilus-view.c:2554
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
#: ../src/nautilus-view.c:2572
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“"
msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Přesunout „%s“ do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Vrátit přesun"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Opakovat přesun"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Vrátit obnovu z koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Opakovat obnovu z koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše"
msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše"
msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnovit „%s“ z koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku"
msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky"
msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“"
msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“"
msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Smazat „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Vrátit kopírování"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Opakovat kopírování"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku"
msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky"
msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“"
msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“"
msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Vrátit zdvojení"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Opakovat zdvojení"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku"
msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky"
msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku"
msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky"
msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Smazat odkaz na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Vrátit vytvoření složky"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Opakovat vytvoření složky"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Vrátit přejmenování"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Opakovat přejmenování"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Vrátit přesun do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Opakovat přesun do koše"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Vrátit změnu oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Opakovat změnu oprávnění"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavit skupinu položky „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Vrátit změnu skupiny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Opakovat změnu skupiny"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavit vlastníka „%s“ na „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Vrátit změnu vlastníka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Opakovat změnu vlastníka"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "Nelze přidat aplikaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nelze zrušit asociaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "Zrušit asociaci"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
"jejich následným upuštěním."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a "
"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
"otevřeny."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Hledat „%s“"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nelze dokončit požadované hledání"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou vkládány za aktuální "
"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec "
"seznamu karet."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Nautilus budou vždy "
"používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzení, když se "
"pokusíte smazat soubory nebo vysypat koš."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Nautilus vlastnost umožňující vám "
"smazat soubor okamžitě a na tom samém místě, soubor nebude přesunut do koše. "
"Tato vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na "
"„always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném "
"serveru. Je-li nastaveno na „local-only“, tak zobrazovat počty jen pro "
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
"s počítáním počtu položek."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, "
"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým klepnutím."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně "
"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich "
"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
"stisknuto."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč "
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory jako náhled. Je-li nastaveno na „always“, "
"tak pokaždé tvořit náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li "
"nastaveno na „local-only“, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy "
"souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat s náhledy "
"obrázků, prostě použít obecnou ikonu. Toto bude provedeno vždy, nehledě na "
"název souboru."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny náhledy. Účel "
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus při Zobrazení s ikonami "
"a Zobrazení v seznamu složky před soubory."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech řazeny v "
"obráceném pořadí, tj. jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od "
"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
"vzestupného řazení řazeny sestupně."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto "
"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Nástroj hromadného přejmenování"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Je-li nastaveno, připojí Nautilus adresy URI zvolených souborů a zpracuje "
"výsledek jako příkaz pro hromadné přejmenování. Nástroje umožňující hromadné "
"přejmenování se mohou v tomto klíči samy registrovat vložením textového "
"řetězce složeného ze spustitelného názvu a libovolných přepínačů oddělených "
"mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve "
"výchozích cestách hledání."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při Zobrazení s ikonami. "
"Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné "
"hodnoty jsou: „size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum "
"úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
"„mime_type“ (typ MIME)."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení s ikonami."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů "
"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek "
"seznamu je ve formátu „Úroveň přiblížení:číslo“. Pro každou úroveň "
"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
"„Číslo“ bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
"maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: 0 - "
"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení „smallest“. Zkrátit názvy souborů, "
"pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení „smaller“. Nezkracovat "
"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení v seznamu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use tree view"
msgstr "Použít stromové zobrazení"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
"seznamu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovní plochy"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma použitého pro _ikony na pracovní ploše."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
"odkazující na domovskou složku."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na koš."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
"umístěny na pracovní plochu."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na zobrazení Síťové servery."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovské složky"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
"složky na pracovní ploše."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Název ikony koše"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
"koš."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Název ikony síťových serverů"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
"serverů na ploše."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na "
"ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Prolínání při změně pozadí"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět "
"efekt prolínání."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
"postranní panel."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Email…"
msgstr "E-mail…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."

#: ../src/nautilus-application.c:227
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit požadovanou složku. Vytvořte prosím následující složku nebo "
"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:232
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit požadované složky. Vytvořte prosím následující složky nebo "
"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:366
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí "
"převést do ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:911
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:1085
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."

#: ../src/nautilus-application.c:1091
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."

#: ../src/nautilus-application.c:1098
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry nelze použít s více než jednou adresou URI."

#: ../src/nautilus-application.c:1104
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."

#: ../src/nautilus-application.c:1110
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu."

#: ../src/nautilus-application.c:1209
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."

#: ../src/nautilus-application.c:1215
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazit verzi programu."

#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."

#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"

#: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."

#: ../src/nautilus-application.c:1221
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."

#: ../src/nautilus-application.c:1223
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončit Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."

#: ../src/nautilus-application.c:1230
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/nautilus-application.c:1242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Procházet systém souborů správcem souborů"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Nelze analyzovat argumenty"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1285
msgid "Could not register the application"
msgstr "Nelze registrovat aplikaci"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Připojit se k _serveru…"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Zadejte _umístění…"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Předvolby"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
msgstr "O _aplikaci Files"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Program nelze spustit:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nelze najít umístění programu"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nedefinovány žádné záložky"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Posunout dolů"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Název"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Umístění"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Opačné pořadí"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Nechat zarovnané"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "By _Name"
msgstr "Dle _názvu"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle názvu"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "By _Size"
msgstr "Dle _velikosti"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle velikosti"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "By _Type"
msgstr "Dle _typu"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle typu"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Dle _data změny"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data změny"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "By _Access Date"
msgstr "Dle d_ata použití"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data použití"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Dle času vy_hození"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle času vyhození do koše"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Podle relevance hledání"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle relevance"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení s ikonami"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
msgid "Unable to display location"
msgstr "Nelze zobrazit umístění"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Vytisknout ale neotevírat adresu URI"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přidat připojení k serveru"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Tento typ souborového serveru nebyl rozpoznán."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Toto nevypadá jako platná adresa."

#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Například %s"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
msgid "_Clear All"
msgstr "_Vyčistit vše"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Server Address"
msgstr "Adresa _serveru"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Nedávná připojení"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "_Browse"
msgstr "_Procházet"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
#: ../src/nautilus-view.c:8749
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vy_prázdnit koš"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"

#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Změnit _pozadí plochy"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní "
"plochy"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Smazat všechny položky z koše"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Pře_organizovat plochu podle názvů"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Roztáhnout ikonu…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Udělat vybrané ikony roztažitelnými"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupina nemohla být změněna."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlastník nemohl být změněn."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný "
"název."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Položka nemohla být přejmenována."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Předvolby Files"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Výchozí zobrazení"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rozmístit položky:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Řadit _složky před soubory"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení pro Zobrazení s ikonami"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Výchozí úroveň z_většení:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení pro Zobrazení v seznamu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Výchozí úrov_eň zvětšení:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným klepnutím"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Spustitelné textové soubory"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vždy se ptát"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Nabízet příkaz Smazat, který nep_oužívá koš"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Popisky ikon"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete "
"zvětšení, tím více se objeví informací."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Procházet složkami stromově"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při Zobrazení v seznamu."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat ná_hledy:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Počítat _počet položek:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Jen místní soubory"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "dle názvu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "dle velikosti"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "dle typu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "dle data změny"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Dle data přístupu"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Dle data vyhození"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixely"
msgstr[2] "%d pixelů"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Vytvořeno"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Vytvořil"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Podmínky užívání"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Značka fotoaparátu"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparátu"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum focení"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizace"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Doba expozice"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Označení rychlosti ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Použit blesk"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim měření"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozice"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková délka"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:606
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"

#: ../src/nautilus-list-model.c:390
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
msgid "Use Default"
msgstr "Používat výchozí"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Viditelné _sloupce…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7260
#: ../src/nautilus-view.c:7374 ../src/nautilus-view.c:8348
#: ../src/nautilus-view.c:8666
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
#: ../src/nautilus-view.c:961
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete soubour?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ "
"tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Přesto spustit"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označit jako _důveryhodný"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou aplikaci."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
msgstr[2] "Otevírá se %d položek."

#: ../src/nautilus-notebook.c:378
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Název:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
msgid "used"
msgstr "využito"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "free"
msgstr "volné"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
msgid "Basic"
msgstr "Základní"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Modified:"
msgstr "Změněný:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "no "
msgstr "ne "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "list"
msgstr "seznam"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "read"
msgstr "čtení"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "write"
msgstr "zápis"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "access"
msgstr "přístup"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "List files only"
msgstr "Vypsat pouze soubory"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Execute:"
msgstr "Spouštění:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "Security context:"
msgstr "Bezpečnostní kontext:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
#: ../src/nautilus-view.c:8590
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "Vyberte typ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "Libovolné"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
msgid "Other Type…"
msgstr "Jiný typ…"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Přidat novou podmínku hledání"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Soubory z této složky se objeví v nabídce Vytvořit nový dokument."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."

#: ../src/nautilus-toolbar.c:495
msgid "View options"
msgstr "Zobrazit volby"

#: ../src/nautilus-toolbar.c:512
msgid "Location options"
msgstr "Volby umístění"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
msgid "Empty"
msgstr "Vyprázdnit"

#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."

#: ../src/nautilus-view.c:966
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."

#: ../src/nautilus-view.c:1491
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"

#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"

#: ../src/nautilus-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"

#: ../src/nautilus-view.c:1613
msgid "Save Search as"
msgstr "Uložit hledání jako"

#: ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "Hledat _název:"

#: ../src/nautilus-view.c:1653
msgid "_Folder:"
msgstr "_Složka:"

#: ../src/nautilus-view.c:1658
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"

#: ../src/nautilus-view.c:2306
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"

#: ../src/nautilus-view.c:2737
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"

#: ../src/nautilus-view.c:2738
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"

#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"

#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"

#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(obsahuje %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2958
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"

#: ../src/nautilus-view.c:2973
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Vybrána %'d položka"
msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "vybrána %'d další položka"
msgstr[1] "vybrány %'d další položky"
msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2994
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:3018
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4391
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4393
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Použít „%s“ k otevření vybrané položky"
msgstr[1] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"
msgstr[2] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek"

#: ../src/nautilus-view.c:5138
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Spustit „%s“ na vybraných souborech"

#: ../src/nautilus-view.c:5392
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:5992
msgid "Select Destination"
msgstr "Zvolte cíl"

#: ../src/nautilus-view.c:5996
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6508
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6535
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:6557
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6659
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "New _Document"
msgstr "Nový _dokument"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otevřít _s"

#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7411
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "P_roperties"
msgstr "V_lastnosti"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8737
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Nová složka s vybranými"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Vytvořit novou složku obsahující vybrané položky"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Otevřít umístění _položky"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Otevřít umístění vybrané položky v tomto okně"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otevřít v navigačním okně"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7356
#: ../src/nautilus-view.c:8297 ../src/nautilus-view.c:8644
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Other _Application…"
msgstr "Jiná _aplikace…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Otevřít jinou _aplikací…"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:7369
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat do vybrané složky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Copy To…"
msgstr "Kopírovat do…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7225
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Kopírovat vybrané soubory do jiného umístění"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Move To…"
msgstr "Přesunout do…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Přesunout zvolené soubory do jiného umístění"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Vybra_t položky odpovídající…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7240
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat výběr"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7241
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:8720
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "V_ytvořit odkaz"
msgstr[1] "V_ytvořit odkazy"
msgstr[2] "V_ytvořit odkazy"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7248
msgid "Rena_me…"
msgstr "Přej_menovat…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7249
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7252
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako obázek na pozadí"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Použít položku jako obrázek na pozadí"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8667
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:8698
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Smazat každou vybranou položku bez přesunutí do koše"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7382
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7272
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7273
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7276
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7277
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Opakovat poslední vrácenou akci"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7287
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro toto zobrazení"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
#: ../src/nautilus-view.c:7386
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7291
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Připojit vybraný svazek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
#: ../src/nautilus-view.c:7390
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7295
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322
#: ../src/nautilus-view.c:7394
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunout vybraný svazek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:7984
#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8071
#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8173
#: ../src/nautilus-view.c:8177
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Aktivovat vybraný svazek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
#: ../src/nautilus-view.c:7402 ../src/nautilus-view.c:8013
#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "_Deaktivovat"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:8203
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7310 ../src/nautilus-view.c:7334
#: ../src/nautilus-view.c:7406
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekce média"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335
#: ../src/nautilus-view.c:7407
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detekovat média ve vybraném zařízení"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7315
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Uložit vyhledané"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Save the edited search"
msgstr "Uložit upravené hledání"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "_Uložit vyhledávání jako…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
"Kopírovat do této složky"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Přesunout tuto složku do koše"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7379
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Smazat tuto složku bez přesunutí do koše"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7391
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7395
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7399
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7403
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7412 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7418
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7419
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně"

#: ../src/nautilus-view.c:7480
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Spustit nebo spravovat skripty"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7482
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"

#: ../src/nautilus-view.c:7832
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7836
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolenou složku z koše do „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolené složky z koše do „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Přesunout vybranou složku z koše"

#: ../src/nautilus-view.c:7846
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Přesunout vybrané složky z koše"

#: ../src/nautilus-view.c:7852
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše do „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7855
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolené soubory z koše do „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7860
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše"

#: ../src/nautilus-view.c:7862
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Přesunout zvolené soubory z koše"

#: ../src/nautilus-view.c:7868
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolenou položku z koše do „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7871
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Přesunout zvolené položky z koše do „%s“"

#: ../src/nautilus-view.c:7876
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Přesunout zvolenou položku z koše"

#: ../src/nautilus-view.c:7878
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Přesunout zvolené položky z koše"

#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:7989
#: ../src/nautilus-view.c:8174 ../src/nautilus-view.c:8178
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Aktivovat vybrané zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
#: ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"

#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Připojit k vybranému zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
#: ../src/nautilus-view.c:8185
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"

#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku"

#: ../src/nautilus-view.c:8000
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odemknout vybrané zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8014
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deaktivovat vybrané zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104
#: ../src/nautilus-view.c:8206
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Bezpečně odebrat vybrané zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108
#: ../src/nautilus-view.c:8210
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"

#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Odpojit vybrané zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
#: ../src/nautilus-view.c:8214
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"

#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku"

#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
#: ../src/nautilus-view.c:8218
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Uzamknout vybrané zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8072 ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Připojit k zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odemknout zařízení"

#: ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odemknout zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8101
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Deaktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8105
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Bezpečně odebrat zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Odpojit zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8117
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Uzamknout zařízení asociované s otevřenou složkou"

#: ../src/nautilus-view.c:8289 ../src/nautilus-view.c:8624
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"

#: ../src/nautilus-view.c:8344 ../src/nautilus-view.c:8662
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "S_mazat natrvalo"

#: ../src/nautilus-view.c:8345
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Smazat otevřenou složku natrvalo"

#: ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše"

#: ../src/nautilus-view.c:8533
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"

#: ../src/nautilus-view.c:8577
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Otevřít pomocí %s"

#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "Run"
msgstr "Spustit"

#: ../src/nautilus-view.c:8626
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech"

#: ../src/nautilus-view.c:8646
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít v %'d nové kar_tě"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových kar_tách"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových kar_tách"

#: ../src/nautilus-view.c:8663
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo smazat všechny vybrané položky"

#: ../src/nautilus-view.c:8694
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Odst_ranit z Nedávných"

#: ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Odstranit všechny vybrané položky ze seznamu nedávno použitých"

#: ../src/nautilus-view.c:8735
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Upuštěný text.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"

#: ../src/nautilus-window.c:819
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../src/nautilus-window.c:827
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovat…"

#: ../src/nautilus-window.c:1166
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"

#: ../src/nautilus-window.c:1176 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"

#: ../src/nautilus-window.c:1184 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"

#: ../src/nautilus-window.c:1195
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"

#: ../src/nautilus-window.c:2363
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Files je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
"verze."

#: ../src/nautilus-window.c:2367
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Files je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."

#: ../src/nautilus-window.c:2371
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2386
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Copyright © %Id – %Id autoři programu Files"

#: ../src/nautilus-window.c:2392
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2402
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tuto složku"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upravit předvolby Nautilu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otevřít _rodiče"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevřít nadřazenou složku"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Obnovit aktuální umístění"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "Všechn_a témata"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "Hledat soubory"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Hledání souborů na základě názvu nebo typu. Výsledky lze uložit pro pozdější "
"použití."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Řazení souborů a složek"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Seřazení souborů dle názvu, velikosti, typu nebo data poslední změny."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "Hledání ztraceného souboru"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Postupujte podle těchto rad, pokud nemůžete nalézt vámi vytvořený nebo "
"stažený soubor."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Sdílení a přenos souborů"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Jednoduchý přenos souborů vašim kontaktům nebo na zařízení pomocí správce "
"souborů."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "Zvětšit velikost zobrazení"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normální _velikost"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Použít normální velikost zobrazení"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_avřít všechna okna"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zavřít všechna navigační okna"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Určete umístění, které otevřít"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Přidat umístění do záložek"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Přidat záložku aktuálního umístění"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "Zá_ložky…"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Zobrazit a upravit záložky"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nová karta"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Zobrazit postranní panel"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Hledat soubory…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Hledat dokumenty a složky podle názvu"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "View items as a list"
msgstr "Zobrazit položky jako seznam"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Zobrazit položky jako mřížku s ikonami"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
"znovu."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
"nastavení připojení."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvukové DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
msgid "Photo CD"
msgstr "CD s fotografiemi"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
msgid "Picture CD"
msgstr "CD s obrázky"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Obsahuje digitální fotografie"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
msgid "Contains music"
msgstr "Obsahuje hudbu"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
msgid "Contains software"
msgstr "Obsahuje software"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detekováno jako „%s“"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Otevřít pomocí:"