1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
|
# Kazakh translation for nautilus.
# Copyright (C) 2016 The Nautilus authors.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 09:28+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/nautilus-window.c:2864
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Файлдар (сонымен қатар Nautilus ретінде белгілі) - бұл GNOME жұмыс үстелі "
"үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың "
"қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus файлдар басқарушысының барлық қарапайым, және одан да көп "
"мүмкіндіктерін қолдайды. Ол жергілікті және желідегі файлдар және бумаларды "
"іздеп, оларды басқара алады, ауыстырмалы тасушылардан және оларға жазып, оқи "
"алады, скрипттерді және қолданбаларды жөнелте алады. Оның үш көрінісі бар: "
"таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның "
"мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME жобасы"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Плитка көрінісі"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрінісі"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:375
msgid "Other Locations"
msgstr "Басқа орналасулар"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;бума;басқарушы;шолу;диск;"
"файлдық жүйе;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен "
"кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер "
"тізімінің соңына қосылады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде "
"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері "
"'local-only', 'always', 'never'."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
"сүзгілеу"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
"сүзгілеу."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін "
"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст "
"мәзірінде көрсету керек пе"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған "
"файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, "
"объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер "
"мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық "
"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны "
"ешқашан есептелмейді."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос "
"шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
"орындала ма, соны анықтайды."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл "
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Файлдардың кіші көріністерін көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, "
"кіші көріністер әрқашан көрсетіледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер "
"мәні \"local-only\" болса, онда кіші көріністер тек жергілікті файлдық "
"жүйелер үшін көрсетіледі. Егер мәні \"never\" болса, онда кіші көріністің "
"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
"болатын барлық файлдар үшін іске асады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Берілген өлшемнен (мегабайтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер "
"жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын "
"немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол "
"бермеу."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Default sort order"
msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"mtime\", \"atime\" және \"starred\"."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын "
"болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда "
"файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін "
"ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда "
"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
"сұрыпталатын болады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады. Мүмкін мәндері: \"list-view\" "
"және \"icon-view\"."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты "
"беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Жаңа терезені/бетті ашқан кезде, толық мәтіндік іздеуі іске қосулы болу "
"керек пе"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus файл атына қоса файл құрамасын да сәйкестейді. Бұл "
"бастапқы белсенді күйін ауыстырады, оны іздеудің терезесінде үстінен жазуға "
"болады"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Таңбашалар көрінісінде таңбашалар үшін жазулар тізімі. Жазулар саны "
"масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", \"date_modified"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"Файлдардың тым ұзын атауларының бөліктері масштабқа байланысты қалай "
"жасырылатынын анықтайды. Тізімнің әр элементі \"Масштаб:Сан\" түрінде "
"келеді. Бұл сан нөлден үлкен болса, әр масштаб үшін файл атауы берілген "
"жолдар санынан артық болмайды. Егер сан 0-ге тең не одан кіші болса, бұл "
"масштаб үшін шектеу қойылмайды. Үнсіз келісім мәніне де (\"Сан\" түрінде, "
"масштаб көрсетілмеген) рұқсат етіледі. Ол барлық масштабтар үшін максималды "
"жолдар санын анықтайды. Мысалы, 0 - файл атын әрқашан да толығымен көрсету, "
"3 - файл аты үш жолға сыймаса, оны қысқарту, smallest:5,smaller:4,0 - "
"\"smallest\" масштабы үшін бес, ал \"smaller\" масштабы үшін төрт жолдан "
"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын "
"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Тізім көрінісінің бастапқы масштабы"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандар"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Column order in list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандар реті"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Use tree view"
msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
"қолданылуы керек пе."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Терезенің бастапқы өлшемі"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Қолданба терезесінің бастапөы енін және биіктігін сақтайтын жұп."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Бүйір панелінің ені"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
msgid "X"
msgstr "X"
#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
#: src/nautilus-search-popover.c:623
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз."
#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 арна"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hour"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f кадр/сек"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "Қоршаулы"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Қ/Ж"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7466
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Атауы:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Әртіс:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Ұзақтығы:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Жыл:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Түсіндірме:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Контейнер:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Өлшемдері:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Frame rate:"
msgstr "Кадр/сек:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bit rate:"
msgstr "Битрейт:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Дискреттеу жиілігі:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Арналар:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
#: src/nautilus-window-slot.c:930
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктеу…"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
msgid "Image Type"
msgstr "Сурет түрі"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксель"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Camera Brand"
msgstr "Камера жасаушысы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
msgid "Camera Model"
msgstr "Камера моделі"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Exposure Time"
msgstr "Экспозиция уақыты"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Exposure Program"
msgstr "Экспозиция бағдарламасы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Aperture Value"
msgstr "Диафрагма мәні"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Flash Fired"
msgstr "Жарқылдауы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Metering Mode"
msgstr "Өлшеулер режимі"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокустық қашықтығы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Software"
msgstr "Бағд. қамтамасы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Description"
msgstr "Анықтамасы"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Keywords"
msgstr "Кілт сөздер"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Creator"
msgstr "Жасаған"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Created On"
msgstr "Жасалған күні"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Rating"
msgstr "Рейтингі"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "N"
msgstr "С"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "S"
msgstr "О"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "E"
msgstr "Б"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "W"
msgstr "Ш"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаттары"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7468
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Қайда жіберу…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Сұралған буманы жасау мүмкін емес. Келесі буманы жасаңыз, немесе оны жасауға "
"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Сұралған бумаларды жасау мүмкін емес. Келесі бумаларды жасаңыз, немесе "
"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" - ішкі хаттама. Бұл орналасуды тікелей ашуға қолдау жоқ."
#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу"
#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес"
#: src/nautilus-autorun-software.c:157
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды."
#: src/nautilus-autorun-software.c:200
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"\"%s\" құрамында автоматты түрде іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді "
"қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:204
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
#: src/nautilus-autorun-software.c:240
msgid "_Run"
msgstr "О_рындау"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "\"%s\" бірегей жаңа атау болмайды."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "\"%s\" бар болып тұрған файл атымен ерегіседі."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Атауы бос болмауы тиіс."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Атауда \"/\" болмауы тиіс."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "\".\" жарамды атау емес."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "\"..\" жарамды атау емес."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d файл және бума атын ауыстыру"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Бастапқы аты (Өсу ретімен)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Бастапқы аты (Кему ретімен)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
msgid "First Modified"
msgstr "Бірінші өзгертілген"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Соңғы өзгертілген"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "Бірінші жасалған"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "Соңғы жасалған"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
msgid "Camera model"
msgstr "Камера моделі"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "Жасау күні"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "Маусым нөмірі"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "Эпизод нөмірі"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
msgid "Track number"
msgstr "Трек нөмірі"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "Әртіс аты"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "Альбом аты"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "Бастапқы файл аты"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Таңдау төртбұрышы"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалар көрінісі"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "Файлдың өлшемі."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "Файл түрі."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Файл өзгертілген күні."
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Толығырақ түрі"
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Файлдың толығырақ түрі."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
msgid "Accessed"
msgstr "Қатынаған"
#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Файлға қатынау күні."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
msgid "Created"
msgstr "Жасалған"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The date the file was created."
msgstr "Файлдың жасалған күні."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
msgid "Owner"
msgstr "Иесі"
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "Файл иесі."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
msgid "Group"
msgstr "Топ"
#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "Файл жататын топ."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
msgid "Permissions"
msgstr "Рұқсаттар"
#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Файл рұқсаттары."
#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "Файл орналасуы."
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Өзгертілген — Уақыты"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr "Балғындығы"
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Пайдаланушы файлға қатынау күні."
#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr "Жұлдызша"
#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Файл жұлдызшалы ма, соны көрсетеді."
#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні"
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Бастапқы орналасуы"
#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "Релеванттық"
#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Іздеу үшін релеванттық"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Архив аты тым ұзын."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын архивтер жасырылған."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "О_сында жылжыту"
#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Осында көшіру"
#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" табылмады. Мүмкін, ол өшірілген."
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес."
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" тобын өзгерту мүмкін емес: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес."
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" иесін өзгерту мүмкін емес: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес."
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Бұл жерде \"%s\" жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
#: src/nautilus-error-reporting.c:278
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"\"%s\" атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында \"/\" таңбасы бар. Басқа "
"атауын таңдаңыз."
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз."
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Кешіріңіз, \"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру мүмкін емес: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:322
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес."
#: src/nautilus-error-reporting.c:431
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру."
#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес"
#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес"
#: src/nautilus-file.c:1445
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес"
#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
#: src/nautilus-file.c:1968
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
#: src/nautilus-file.c:2011
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
#: src/nautilus-file.c:2095
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл табылмады"
#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:380
msgid "Starred"
msgstr "Жұлдызшалы"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5513
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5518
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5543
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#: src/nautilus-file.c:5553
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5580
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5590
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5609
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5619
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5627
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6065
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
#: src/nautilus-file.c:6388
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
#: src/nautilus-file.c:6407
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр"
#: src/nautilus-file.c:6692
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
#: src/nautilus-file.c:6711
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6853
msgid "Me"
msgstr "Мен"
#: src/nautilus-file.c:6885
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u нәрсе"
#: src/nautilus-file.c:6886
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u бума"
#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7376
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7388
msgid "? items"
msgstr "? нәрсе"
#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
#: src/nautilus-file.c:7469
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Markup"
msgstr "Белгілеу"
#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Кесте"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7506
msgid "Other"
msgstr "Басқалар"
#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "Binary"
msgstr "Бинарлы"
#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Folder"
msgstr "Бума"
#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін сілтеме"
#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
msgid "Link (broken)"
msgstr "Сілтеме (сынық)"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "File name is too long."
msgstr "Файл аты тым ұзын."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын файлдар жасырылған."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр."
#: src/nautilus-file-operations.c:260
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
msgid "_Skip"
msgstr "А_ттап кету"
#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "S_kip All"
msgstr "Бар_лығын аттап кету"
#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"
#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "Барлығын ө_шіру"
#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Replace _All"
msgstr "Барл_ығын алмастыру"
#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "Бірі_ктіру"
#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "Б_арлығын біріктіру"
#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Со_нда да көшіру"
#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунд"
#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минут"
#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d сағат"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s үшін басқа сілтеме"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d сілтеме %s үшін"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (басқа көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
msgid "th copy)"
msgstr " көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr " көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr " көшірме)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "rd copy)"
msgstr " көшірме)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (көшірме)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (басқа көшірме)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (нөмірі %'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1694
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Қоқыс шелегінен \"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1699
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
#: src/nautilus-file-operations.c:1724
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1728
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
#: src/nautilus-file-operations.c:1758
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1763
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1824
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "\"%s\" өшірілді"
#: src/nautilus-file-operations.c:1828
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "\"%s\" өшірілуде"
#: src/nautilus-file-operations.c:1839
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d файл өшірілді"
#: src/nautilus-file-operations.c:1845
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d файл өшірілуде"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
#: src/nautilus-file-operations.c:8912
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды"
#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл/сек)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
msgid "Error while deleting."
msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
#: src/nautilus-file-operations.c:2074
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "\"%s\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "\"%s\" файлын өшіру кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:2087
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Сізде \"%s\" файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
#: src/nautilus-file-operations.c:2214
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:2218
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тасталды"
#: src/nautilus-file-operations.c:2229
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:2235
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2396
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды."
#: src/nautilus-file-operations.c:2693
msgid "Trashing Files"
msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
#: src/nautilus-file-operations.c:2697
msgid "Deleting Files"
msgstr "Файлдарды өшіру"
#: src/nautilus-file-operations.c:2854
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s шығару мүмкін емес"
#: src/nautilus-file-operations.c:2859
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s тіркеуден босату мүмкін емес"
#: src/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-file-operations.c:3031
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның "
"қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."
#: src/nautilus-file-operations.c:3037
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" файлына қатынау мүмкін емес"
#: src/nautilus-file-operations.c:3261
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3287
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3297
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
#: src/nautilus-file-operations.c:3306
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау"
#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "Error while copying."
msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
msgid "Error while moving."
msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3364
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3369
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3461
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%s\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
"қарауға рұқсатыңыз жоқ."
#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"\"%s\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3522
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%s\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "\"%s\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3638
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"\"%s\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
#: src/nautilus-file-operations.c:3643
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "\"%s\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "\"%s\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3770
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
#: src/nautilus-file-operations.c:3774
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:3828
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
#: src/nautilus-file-operations.c:3875
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
"көріңіз."
#: src/nautilus-file-operations.c:3879
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %s орын керек болып тұр."
#: src/nautilus-file-operations.c:3919
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
#: src/nautilus-file-operations.c:3996
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжытылды"
#: src/nautilus-file-operations.c:4007
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілуде"
#: src/nautilus-file-operations.c:4011
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшірілді"
#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:4049
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "\"%s\" көшірмесі жасалды"
#: src/nautilus-file-operations.c:4068
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:4074
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілуде"
#: src/nautilus-file-operations.c:4093
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне жылжытылды"
#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне көшірілді"
#: src/nautilus-file-operations.c:4122
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:4132
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d файл көшірмесі \"%s\" ішінде жасалды"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
#: src/nautilus-file-operations.c:8871
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s — %s қалды (%s/сек)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s қалды (%s/сек)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
#: src/nautilus-file-operations.c:4796
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "\"%s\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:4983
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%s\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
#: src/nautilus-file-operations.c:4999
msgid "_Skip files"
msgstr "Файлдарды аттап _кету"
#: src/nautilus-file-operations.c:5065
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"\"%s\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
"жетпейді."
#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
#: src/nautilus-file-operations.c:6505
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "\"%s\" жылжыту кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:5131
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
#: src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Дереккөз туралы ақпарат алу қатемен аяқталды."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "\"%s\" көшіру кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:5766
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
#: src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Файлды %s ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:6043
msgid "Copying Files"
msgstr "Файлдарды көшіру"
#: src/nautilus-file-operations.c:6163
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "\"%s\" ішіне жылжытуға дайындау"
#: src/nautilus-file-operations.c:6167
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Файлды %s ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:6755
msgid "Moving Files"
msgstr "Файлдарды жылжыту"
#: src/nautilus-file-operations.c:6861
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "\"%s\" ішінде сілтемелерді жасау"
#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
#: src/nautilus-file-operations.c:7015
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s үшін сілтемені жасау қатесі."
#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
#: src/nautilus-file-operations.c:7024
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
#: src/nautilus-file-operations.c:7032
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:7362
msgid "Setting permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7641
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Атаусыз бума"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7656
msgid "Untitled Document"
msgstr "Атаусыз құжат"
#: src/nautilus-file-operations.c:7939
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "%s бумасын жасау кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:7944
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "%s файлын жасау кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:7948
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s ішінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:8223
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Verifying destination"
msgstr "Мақсат орналасуды тексеру"
#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "\"%s\" тарқатылуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "\"%s\" тарқату қатесі"
#: src/nautilus-file-operations.c:8448
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "\"%s\" тарқату кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:8534
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s тарқату үшін бос орын жеткіліксіз"
#: src/nautilus-file-operations.c:8567
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне тарқатылды"
#: src/nautilus-file-operations.c:8573
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне тарқатылды"
#: src/nautilus-file-operations.c:8607
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Тарқатуға дайындау"
#: src/nautilus-file-operations.c:8735
msgid "Extracting Files"
msgstr "Файлдарды тарқату"
#: src/nautilus-file-operations.c:8795
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:8801
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылуда"
#: src/nautilus-file-operations.c:8949
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығу қатесі"
#: src/nautilus-file-operations.c:8955
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d файлды \"%s\" ішіне сығу қатесі"
#: src/nautilus-file-operations.c:8965
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
#: src/nautilus-file-operations.c:8990
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне сығылды"
#: src/nautilus-file-operations.c:8996
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d файл \"%s\" ішіне сығылды"
#: src/nautilus-file-operations.c:9094
msgid "Compressing Files"
msgstr "Файлдарды сығу"
#: src/nautilus-files-view.c:391
msgid "Searching…"
msgstr "Іздеу…"
#: src/nautilus-files-view.c:1727
msgid "Examples: "
msgstr "Мысалдар: "
#: src/nautilus-files-view.c:2708
msgid "Could not paste files"
msgstr "Файлдарды кірістіру мүмкін емес"
#: src/nautilus-files-view.c:2709
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Рұқсаттар осы бумаға файлдарды кірістіруді рұқсат етпейді"
#: src/nautilus-files-view.c:2873
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" таңдалды"
#: src/nautilus-files-view.c:3381
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
#: src/nautilus-files-view.c:3395
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
#: src/nautilus-files-view.c:3429
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3438
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3453
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3503
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
#: src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
#: src/nautilus-files-view.c:6424
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз"
#: src/nautilus-files-view.c:6727
msgid "Wallpapers"
msgstr "Тұсқағаздар"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6827
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "\"%s\" өшіру мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6857
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес"
#: src/nautilus-files-view.c:6882
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6995
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "\"%s\" іске қосу мүмкін емес"
#: src/nautilus-files-view.c:7969
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
#: src/nautilus-files-view.c:8027
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
#: src/nautilus-files-view.c:8039
msgid "Run"
msgstr "Жөнелту"
#: src/nautilus-files-view.c:8044
msgid "Extract Here"
msgstr "Осында тарқату"
#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Extract to…"
msgstr "Қайда тарқату…"
#: src/nautilus-files-view.c:8049
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: src/nautilus-files-view.c:8105
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланысу"
#: src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
#: src/nautilus-files-view.c:8123
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Жетекті бо_сату"
#: src/nautilus-files-view.c:8141
msgid "Stop Drive"
msgstr "Жетекті тоқтату"
#: src/nautilus-files-view.c:8147
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"
#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Жетекті б_локтау"
#: src/nautilus-files-view.c:9841
msgid "Content View"
msgstr "Құрама көрінісі"
#: src/nautilus-files-view.c:9842
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Тасталған мәтін.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
msgid "dropped data"
msgstr "тасталған мәлімет"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d нәрсені кері \"%s\" ішіне жылжыту"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне жылжыту"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "\"%s\" кері \"%s\" ішіне жылжыту"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "Жылжытуды бол_дырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "Жы_лжытуды қайталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "\"%s\" кері қоқыс шелегіне жылжыту"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "\"%s\" қоқыс шелегінен қайтару"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне көшіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "\"%s\" өшіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Көшіруді бол_дырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Көшіруді қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішінде қосарлау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішінде қосарлау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін сілтемені өшіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін сілтемені жасау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "\"%s\" бос файлын жасау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Жаңа \"%s\" бумасын жасау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Буманы жасауды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Жаңа \"%s\" файлын үлгіден жасау "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d файл атын топтап ауыстыру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "Топтап атын ауыстыруды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Топтат атын ауыстыруды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "%'d файлдан жұлдызшаны алып тастау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%'d файлға жұлдызшаны орнату"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды болдырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Жұлдызшалы қ_ылуды қайталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды болдырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Жұлдызшалы е_мес қылуды қайталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп қалпына келтіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "\"%s\" бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "\"%s\" рұқсаттарын орнату"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп қалпына келтіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп орнату"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп орнату"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Тарқатуды болд_ырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Тарқатуды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "\"%s\" тарқату"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%'d файлды тарқату"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "\"%s\" сығу"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%'d файлды сығу"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Сығуды бол_дырмау"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Сығуды қа_йталау"
#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "\"%s\" үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес "
#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "Аудио DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "Видео DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "Фото CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "Суреттер CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "Музыканы сақтайды"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
msgstr "Жөнелтілетін бағд. қамтаманы сақтайды"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
msgstr "Орнатылатын бағд. қамтаманы сақтайды"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "\"%s\" ретінде танылды"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Бос)"
#: src/nautilus-list-view.c:1460
msgid "Use Default"
msgstr "Бастапқысын қолдану"
#: src/nautilus-list-view.c:3390
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s көрінетін баған"
#: src/nautilus-location-entry.c:335
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Anything"
msgstr "Кез-келген нәрсе"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Folders"
msgstr "Бумалар"
#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "Бейне"
#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Сурет"
#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr "Мәтін файлы"
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:601
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "\"%s\" сілтемесі сынық."
#: src/nautilus-mime-actions.c:608
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
#: src/nautilus-mime-actions.c:612
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның \"%s\" мақсаты жоқ болып тұр."
#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бет пен терезені ашады."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл түрі белгісіз"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "_Select Application"
msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
"\"%s\" түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ. Бұл файлды ашу үшін "
"қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
msgid "_Search in Software"
msgstr "БҚ қолдбасынан і_здеу"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
msgid "Unable to start location"
msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "\"%s\" ашу."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Бума аты тым ұзын."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Атаулары \".\" таңбадан басталатын бумалар жасырылған."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
msgid "Folder name"
msgstr "Бума аты"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "Жаңа бума"
#: src/nautilus-notebook.c:384
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Сіз \"%s\" мақсат бумасын символдық сілтемемен алмастыру талабын жасадыңыз."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Бұл мақсат бумасы құрамасын өшіру қаупі салдарынан рұқсат етілмейді."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
"Символдық сілтеме атын өзгертіңіз немесе аттап кету батырмасын басыңыз."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "\"%s\" бумасын біріктіру керек пе?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген "
"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын ескілеу бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын жаңалау бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын басқа бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "\"%s\" бумасын алмастыру керек пе?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын бума \"%s\" ішінде бар болып тұр."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын ескілеу файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын жаңалау файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Олай аталатын басқа файл \"%s\" ішінде бар болып тұр."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
msgid "Original folder"
msgstr "Бастапқы бума"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Contents:"
msgstr "Құрамасы:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
msgid "Original file"
msgstr "Бастапқы файл"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
msgid "Last modified:"
msgstr "Соңғы рет өзгертілген:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
msgid "Merge with"
msgstr "Немен біріктіру"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
msgid "Replace with"
msgstr "Немен алмастыру"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
msgid "Merge"
msgstr "Біріктіру"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "Merge Folder"
msgstr "Буманы біріктіру"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Файл және бума бәсекелесі"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
msgid "File conflict"
msgstr "Файлдар бәсекелесі"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Парольмен қорғалған архивтерге әлі қолдау жоқ. Бұл тізімде архивті аша "
"алатын қолданбалар көрсетілген."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "\"%s\" парольмен қорғалған."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:365
msgid "Administrator Root"
msgstr "Әкімшілік түбірлік бумасы"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "Single click"
msgstr "Дара шерту"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "Double click"
msgstr "Қос шерту"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "On this computer only"
msgstr "Тек бұл компьютерде"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All locations"
msgstr "Барлық орналасулар"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
msgid "All folders"
msgstr "Барлық бумалар"
#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз."
#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды."
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
"алып, қайта апарып тастап көріңіз."
#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп "
"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды."
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Ақпараты: "
#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Бас тартылған"
#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Дайындау"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Файл әрекеттері"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Көбірек ақпарат шығару"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер аяқталды"
#: src/nautilus-properties-window.c:540
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"
#: src/nautilus-properties-window.c:541
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз."
#: src/nautilus-properties-window.c:558
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес."
#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады."
#: src/nautilus-properties-window.c:565
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр."
#: src/nautilus-properties-window.c:648
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Аты"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s қасиеттері"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s қасиеттері"
#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: src/nautilus-properties-window.c:1332
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1399
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1768
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2096
msgid "nothing"
msgstr "ешнәрсе"
#: src/nautilus-properties-window.c:2100
msgid "unreadable"
msgstr "оқылмайды"
#: src/nautilus-properties-window.c:2112
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2122
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
#: src/nautilus-properties-window.c:2621
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Ақпараты: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "жоқ "
#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "тізім"
#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "оқу"
#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "жасау/өшіру"
#: src/nautilus-properties-window.c:3531
msgid "write"
msgstr "жазу"
#: src/nautilus-properties-window.c:3542
msgid "access"
msgstr "қатынау"
#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "List files only"
msgstr "Тек файлдарды көрсету"
#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Access files"
msgstr "Файлдарға қатынау"
#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "Create and delete files"
msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"
#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read-only"
msgstr "Тек оқу"
#: src/nautilus-properties-window.c:3647
msgid "Read and write"
msgstr "Оқу мен жазу"
#: src/nautilus-properties-window.c:4191
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "\"%s\" рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" қосу кезінде қате орын алды: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес"
#: src/nautilus-properties-window.c:4465
msgid "Could not forget association"
msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес"
#: src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "\"%s\" үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4510
msgid "Could not set as default"
msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s құжаты"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4600
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "\"%s\" түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"\"%s\" және басқа да \"%s\" түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз"
#: src/nautilus-properties-window.c:5058
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."
#: src/nautilus-properties-window.c:5279
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"
#: src/nautilus-properties-window.c:5281
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "А_шу"
#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "\"%s\" іздеу"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
msgid "Rename Folder"
msgstr "Бума атын өзгерту"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
msgid "Rename File"
msgstr "Файл атын өзгерту"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
#: src/nautilus-search-popover.c:304
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Күнді таңдау үшін тізімді көрсету"
#: src/nautilus-search-popover.c:310
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:430
msgid "Any time"
msgstr "Кез-кезген уақытта"
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:527
msgid "Other Type…"
msgstr "Басқа түрі…"
#: src/nautilus-search-popover.c:620
msgid "Select type"
msgstr "Түрін таңдаңыз"
#: src/nautilus-search-popover.c:624
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: src/nautilus-search-popover.c:691
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
msgid "Select Dates…"
msgstr "Күндерді таңдау…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Жаңа құжаттар үлгілері ретінде қолдану үшін бұл бумаға файлдарды салыңыз."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Үлгілер үшін GNOME көмегі"
"\">Көбірек білу…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."
#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
msgid "_Redo"
msgstr "Қай_талау"
#: src/nautilus-trash-bar.c:232
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"Қоқыс шелегіндегі элементтер біршама уақыт өткеннен кейін автоматты түрде "
"жойылады"
#: src/nautilus-trash-bar.c:249
msgid "_Settings"
msgstr "_Баптаулар"
#: src/nautilus-trash-bar.c:252
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Қоқыс шелегі құрамасының жүйелік баптауларын көрсету"
#: src/nautilus-trash-bar.c:255
msgid "_Restore"
msgstr "Қал_пына келтіру"
#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "_Empty…"
msgstr "Бо_сату…"
#: src/nautilus-trash-bar.c:265
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d күннен бері"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d күн бұрын"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "%d аптадан бері"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d апта бұрын"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "%d айдан бері"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ай бұрын"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "%d жылдан бері"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d жыл бұрын"
#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show grid"
msgstr "Торды көрсету"
#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show list"
msgstr "Тізімді көрсету"
#: src/nautilus-view.c:162
msgid "Show List"
msgstr "Тізімді көрсету"
#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
msgid "Parent folder"
msgstr "Аталық бумасы"
#: src/nautilus-window.c:174
msgid "New tab"
msgstr "Жаңа бет"
#: src/nautilus-window.c:175
msgid "Close current view"
msgstr "Ағымдағы көріністі жабу"
#: src/nautilus-window.c:176
msgid "Back"
msgstr "Артқа"
#: src/nautilus-window.c:177
msgid "Forward"
msgstr "Алға"
#: src/nautilus-window.c:1269
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…"
#: src/nautilus-window.c:1288
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "Қас_иеттері"
#: src/nautilus-window.c:1300
msgid "_Format…"
msgstr "Пі_шімдеу…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" өшірілді"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1566
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d файл өшірілді"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1587
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "\"%s\" жұлдызшасы өшірілді"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1593
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d файлдан жұлдызша өшірілді"
#: src/nautilus-window.c:1736
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ашу"
#: src/nautilus-window.c:1814
msgid "_New Tab"
msgstr "_Жаңа бет"
#: src/nautilus-window.c:1824
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
#: src/nautilus-window.c:1832
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
#: src/nautilus-window.c:1843
msgid "_Close Tab"
msgstr "Бетті _жабу"
#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2880
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
#: src/nautilus-window-slot.c:1060
msgid "Searching locations only"
msgstr "Тек орналасуларды іздеу"
#: src/nautilus-window-slot.c:1064
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу"
#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу"
#: src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
#: src/nautilus-window-slot.c:1594
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
#: src/nautilus-window-slot.c:1606
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
#: src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
#: src/nautilus-window-slot.c:1622
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\" орналасуларына қолдау жоқ."
#: src/nautilus-window-slot.c:1627
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
#: src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1652
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
"баптауларын тексеріңіз."
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1661
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"Сервер байланысты тайдырды. Әдетте бұл файрволлдың кіруге тыйым салатынын "
"немесе қашықтағы қызметтің іске қосылмағанын білдіреді."
#: src/nautilus-window-slot.c:1680
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1848
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
msgid "Open with:"
msgstr "Көмегімен ашу:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Жаңа терезе"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Терезені немесе бетті жабу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Ағымдағы орналасуды бетбелгілерге қосу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Көмекті көрсету"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Жарлықтар"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Ашылуда"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Жаңа бетте ашу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Жаңа терезеде ашу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Файлды ашу және терезені жабу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Беттер"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Жаңа бет"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Алдыңғы бетке өту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Келесі бетке өту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Бетті ашу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Бетті солға жылжыту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Бетті оңға жылжыту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Бетті қалпына келтіру"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Артқа өту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Алға өту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Жоғары өту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Төмен өту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Үй бумасына өту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Үлкейту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Масштабты тастау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Көріністі жаңарту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Тізім көрінісі"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Тор көрінісі"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Түзету"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Буманы жасау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Атын өзгерту"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Толығымен өшіру"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Көшірілген элементке сілтеме жасау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Таңдалған элементке сілтеме жасау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Таңдауды терістеу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Автоматты түрде сандар"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
msgid "Metadata"
msgstr "Метаақпарат"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
msgid "Creation Date"
msgstr "Жасау күні"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
msgid "Season Number"
msgstr "Маусым нөмірі"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
msgid "Episode Number"
msgstr "Эпизод нөмірі"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
msgid "Track Number"
msgstr "Трек нөмірі"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
msgid "Artist Name"
msgstr "Әртіс аты"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
msgid "Album Name"
msgstr "Альбом аты"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
msgid "Original File Name"
msgstr "Бастапқы файл аты"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
msgid "_Rename"
msgstr "Атын ауысты_ру"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Үлгі негі_зінде атын ауыстыру"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Мә_тінді іздеу және алмастыру"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Автоматты нөмірлеу реті"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
msgid "Existing Text"
msgstr "Бар болып тұрған мәтін"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
msgid "Replace With"
msgstr "Немен алмастыру"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Бас_тапқы түріне тастау"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Барлық ОЖ-мен үйлесімді."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Парольмен қорғалған .zip архивтері, Windows және Mac-та орнатылған болуы "
"тиіс."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, тек Linux және Mac үшін."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, Linux және Mac-та орнатылған болуы тиіс."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create Archive"
msgstr "Архивті жасау"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
msgid "Archive name"
msgstr "Архив аты"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
msgid "Enter a password here."
msgstr "Парольді осында енгізіңіз."
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
msgid "_Reset"
msgstr "Та_стау"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
msgid "Re_name"
msgstr "Аты_н ауыстыру"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
msgid "Re_place"
msgstr "Алмаст_ыру"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
msgid "C_hange"
msgstr "Ө_згерту"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
msgid "Others"
msgstr "Басқалар"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Жаңа бу_ма"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "Жаңа құ_жат"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Сі_лтемені жасау"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "Қас_иеттері"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "Ск_рипттер"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
msgid "_Run as a Program"
msgstr "Бағдарлама ретінде _жөнелту"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "Ті_ркеу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ығару"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "Т_оқтату"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "Тасушыны анық_тау"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "Қайда жылжыту…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "Қайда көшіру…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Толығымен өшіру…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "Атын ау_ыстыру…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "О_сында тарқату"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Қайда _тарқату…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "С_ығу…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "Тегтер"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Жұлдызшаны орнату"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Жұлдызшаны алып тастау"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
msgid "Pattern"
msgstr "Үлгі"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Бума бос"
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
msgid "No Results Found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Пароль керек"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
msgid "Enter password…"
msgstr "Парольді енгізіңіз…"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
msgid "Extract"
msgstr "Тарқату"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Тізім көрінісіндегі а_шылмалы бумалар"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Элементтерді ашу әрекеті"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Қосымша контекстік мәзір әрекеттері"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Мәзірлердегі қосымша әрекеттерді көрсету. Әрекеттер көрсетілмесе де пернелер "
"жарлықтарын пайдалануға болады."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Толығымен өшіру"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
msgid "Performance"
msgstr "Өнімділік"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
"Бұл мүмкіндіктер баяулануды және желіні артық пайдалануын тудыруы мүмкін, "
"әсіресе, қашықтағы сервердегі сияқты осы компьютерден тыс файлдарды шолу "
"кезінде."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Ішкі бумалардан іздеу"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Үлгілерді көрсету"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Файлдар және бумалар атауларының астында көрсетілетін ақпаратты қосыңыз. "
"Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Таңбашалар көрінісінің сипаттамалары"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Бірінші"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Екінші"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Үшінші"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
msgid "Link target"
msgstr "Сілтеме мақсаты"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
msgid "Contents"
msgstr "Құрамасы"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
msgid "Trashed on"
msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
msgid "Free space"
msgstr "Бос орын"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
msgid "Total capacity"
msgstr "Жалпы сыйымдылығы"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
msgid "Filesystem type"
msgstr "Файлдық жүйе түрі"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
msgid "free"
msgstr "бос"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Open in Disks"
msgstr "Дисктер көмегімен ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
msgid "Basic"
msgstr "Қарапайым"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
msgid "_Owner"
msgstr "И_есі"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
msgid "Access"
msgstr "Қатынау"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
msgid "Folder access"
msgstr "Бумаға қатынау"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
msgid "File access"
msgstr "Файлға қатынау"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
msgid "_Group"
msgstr "_Топ"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
msgid "Execute"
msgstr "Орындау"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
msgid "Security context"
msgstr "Қауіпсіздік контексті"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
msgid "Reset"
msgstr "Тастау"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
msgid "_Forget"
msgstr "Ұ_мыту"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
msgid "_Add"
msgstr "Қо_су"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
msgid "Set as default"
msgstr "Бастапқы ретінде орнату"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
msgid "Open With"
msgstr "Көмегімен ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
msgid "When"
msgstr "Қашан"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
msgid "Select a date"
msgstr "Күнді таңдаңыз"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Ағымдағы таңдалған күнді тазарту"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
msgid "Since…"
msgstr "Бастап…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
msgid "Last _modified"
msgstr "Соңғы ө_згертілген"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
msgid "Last _used"
msgstr "Соңғы қолдан_ылған"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
msgid "What"
msgstr "Не"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Қай файлдар түрлері ізделеді"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
msgid "Full Text"
msgstr "Толық мәтін"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Файл құрамасы және атаудан іздеу"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
msgid "File Name"
msgstr "Файл аты"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Жұлдызша орнатылған файлдар осында көрсетіледі"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Сұрыптау"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Көрінетін _бағандар…"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr "Қайта жүкт_еу"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "Т_оқтату"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
msgid "New Tab"
msgstr "Жаңа бет"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Бүйір панелін көр_сету"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_Preferences"
msgstr "Ба_птаулар"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
msgid "_About Files"
msgstr "Files тур_алы"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
msgid "Go back"
msgstr "Артқа өту"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Go forward"
msgstr "Алға өту"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
msgid "Show operations"
msgstr "Әрекеттерді көрсету"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
msgid "Toggle view"
msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
msgid "View options"
msgstr "Көрініс опциялары"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"
#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
msgid "Reset zoom"
msgstr "Масштабты тастау"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
msgid "Zoom in"
msgstr "Үлкейту"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А-Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я-А"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "Last _Modified"
msgstr "Соңғы ө_згертілген"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "_First Modified"
msgstr "Бірінші ө_згертілген"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
msgid "_Size"
msgstr "Ө_лшемі"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
msgid "_Type"
msgstr "_Түрі"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Қоқыс шелегі бос"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Файлдар"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "Бас _тарту"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// немесе ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// немесе ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// немесе davs://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Желілер"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "Бұл компьютерде"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Байланысты үзу"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден шығару"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Сервер адрестері"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Сервер адресі протокол префиксінен және адрестен тұруы керек. Мысалы:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Қолжетерлік хаттамалар"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Жуырдағы серверлер"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Серверге байланысты орнату"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f С / %f Б (%.0f м)"
#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
#~ msgid "This will open %'d separate window."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Файл аты"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Түзету"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Қиып алу"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Көшіру"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Кірістіру"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Барлығын таңдау"
#~ msgid "%s %s, %s %s"
#~ msgstr "%s %s, %s %s"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
#~ "соны көрсетеді"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау "
#~ "алдында растауды сұрайтын болады."
#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
#~ msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
#~ msgid ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgstr ""
#~ "Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не "
#~ "қос шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама "
#~ "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - "
#~ "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."
#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgstr "\"%s\" жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
#~ msgid "“%s” is an executable text file."
#~ msgstr "\"%s\" орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
#~ msgid "Run in _Terminal"
#~ msgstr "_Терминалда орындау"
#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "Көр_сету"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d МБ"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Баптаулар"
#~ msgid "_Show sidebar"
#~ msgstr "Бүйір панелін көр_сету"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сұрыптау"
#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "Бумаларды а_шық қылуға рұқсат ету"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Көріністер"
#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "Әрекетті ашу"
#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "Сілтемелерді жасау"
#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "Символдық сі_лтемелерді жасау әрекетін көрсету"
#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "Оларды көр_сету"
#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "Оларды о_рындау"
#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "Не істеуді сұр_ау"
#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту алдында сұрау"
#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr "Файлдар және бумаларды _толығымен өшіру әрекетін көрсету"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Мінез-құлығы"
#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
#~ msgid "List Columns"
#~ msgstr "Тізім бағандары"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "Ешқаша_н"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Үлгілер"
#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар"
#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "_Ешқашан"
#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
#~ msgid "File count"
#~ msgstr "Файлдар саны"
#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар"
#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "Ешқ_ашан"
#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Әрқашан"
#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Тек жергілікті файлдар"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Кіші"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Қалыпты"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Үлкен"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Аты бойынша"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Өлшемі бойынша"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Түрі бойынша"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Түзету уақыты бойынша"
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgid_plural "_Names:"
#~ msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"
#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "Аталық бумасы:"
#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "Бастапқы бумасы:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Қатынаған:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Түзетілген:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Иесі:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Тобы:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Басқалар:"
#~ msgid "Contains software"
#~ msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды"
#~ msgid "New _Folder…"
#~ msgstr "Жаңа бу_ма…"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Тізім көрінісі"
#~ msgid "Other locations"
#~ msgstr "Басқа орналасулар"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRY"
#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Бүйір панелі"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Жаңа _терезе"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Бап_таулар"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "О_сы туралы"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде "
#~ "ескерту сұхбатын көрсету"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
#~ "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" "
#~ "мәнінен жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын "
#~ "көрсету."
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME түрі"
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "Файлдың MIME түрі."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
#~ msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін"
#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "шамамен %'d сағат"
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
#~ msgid ""
#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның "
#~ "шыққан көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Сену және жөне_лту"
#~ msgid "Parent Folder:"
#~ msgstr "Аталық бумасы:"
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Тек құрылғыларда іздеу"
#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген"
#~ msgid ""
#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек "
#~ "емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Түсінікті"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Сынамалы"
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Жаңа _көріністерді қолдану"
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Жаңа бума"
#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу"
#~ msgid "Open menu"
#~ msgstr "Мәзірді ашу"
#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "Әрекеттер мәзірі"
#~ msgid "Open action menu"
#~ msgstr "Әрекет мәзірін ашу"
#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "Көрініс режимін ауыстыру"
#~ msgid "Toggle between grid and list view"
#~ msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу"
#~ msgid "Search files"
#~ msgstr "Файлдарды іздеу"
#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "Әрекет орындалуда"
#~ msgid "Show operations in progress"
#~ msgstr "Орындалып тұрған әрекеттерді көрсету"
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "Егер бұл кілт орнатылса, Nautilus таңдалған файлдардың URI адрестерін "
#~ "қосып, нәтижесін топтап атауларын өзгерту командалық жол ретінде өңдейді. "
#~ "Топтап атауларды өзгерту қолданбаларын тіркеу үшін, осы кілт мәнін "
#~ "орындалатын файлдар аттарын және опцияларын бос аралықтармен ажыратып "
#~ "құралған жолға тең етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен "
#~ "берілмесе, ол іздеу жолында ізделетін болады."
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде."
#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"
#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."
#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне "
#~ "орнатылады."
#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне "
#~ "орнатылады."
#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'Үй бумасы'"
#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
#~ "осы атауды орната аласыз."
#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'Қоқыс шелегі'"
#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Желілік серверлер'"
#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
#~ "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай "
#~ "қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты "
#~ "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең "
#~ "болса, жолдар санына шектеу қойылмайды."
#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін "
#~ "қолданатын болады."
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (қате Unicode)"
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)."
#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "жұмыс үстелінде"
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Жұмыс үстелі"
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "Бар болып тұрған %s бумасын өшіру мүмкін емес."
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "Бар болып тұрған %s файлын өшіру мүмкін емес."
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Авторы"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Жасаған"
#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ескерту"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Қайнар көзі"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Түсірілген күні"
#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "Цифрленген күні"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Өзгертілген күні"
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "Элементтер:"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Ф_он суретін ауыстыру"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"
#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру"
#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "Толық мәтіндік іздеу:"
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Баст_апқы ретінде орнату"
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда"
#~ msgid "A file must have a name."
#~ msgstr "Файлдың аты көрсетілуі керек."
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 КБ"
#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 КБ"
#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 МБ"
#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 МБ"
#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 МБ"
#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 МБ"
#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 МБ"
#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 ГБ"
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 ГБ"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 ГБ"
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
#~ msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
#~ "instead of opening them in another application"
#~ msgstr ""
#~ "Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу "
#~ "орнына автоматты түрде тарқатады"
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "Сығылған файлдар"
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "Файлдарды ашқан кезде _тарқату"
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "Deleted “%B”"
#~ msgstr "\"%B\" өшірілді"
#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
#~ msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды"
#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
#~ msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде"
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "Сон_да да жөнелту"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде "
#~ "бумаларды файлдардың алдында көрсетеді."
#~ msgid "[URI...]"
#~ msgstr "[URI...]"
#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту"
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту"
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту"
#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "'%s' өшіру"
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру"
#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау"
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау"
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру"
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру"
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"
#~ msgid "Extract '%s'"
#~ msgstr "'%s' тарқату"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
#~ "қарауға рұқсатыңыз жоқ."
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес."
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес."
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)."
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "Жаңа _бет"
#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "Орна_ласуды енгізу"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Көрініс мәзірі"
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "Іздеу _релеванттығы"
#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "Ке_рі ретпен"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "Қа_йта жүктеу"
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Атаусыз %s"
#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus ішінде жергілікті рекурсивті іздеуді іске қосады немесе "
#~ "сөндіреді."
#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы орналасуларда рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па"
#~ msgid ""
#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus ішінде қашықтағы рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді."
#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
#~ msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын "
#~ "болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік "
#~ "сөндірілетін болады."
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Files баптаулары"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Бастапқы көрінісі"
#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "_Құраманы реттеу:"
#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
#~ msgstr ""
#~ "Көшірілген файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде "
#~ "көрсету"
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "Әр р_ет сұрау"
#~ msgid "Search subfolders on local file systems"
#~ msgstr "Жергілікті файлдық жүйеде ішкі бумалардан іздеу"
#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
#~ msgstr "Қашықтағы файлдық жүйелерде ішкі бумалардан іздеу"
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Көрініс"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Алдын-ала қарау"
#~ msgid "Around…"
#~ msgstr "Шамалы..."
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Кез-келген"
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Ағымдағы"
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/."
#~ "config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Бетті жабу"
#~ msgid "Open item location"
#~ msgstr "Элементтің орналасуын ашу"
#~ msgid "Go to tab"
#~ msgstr "Бетке өту"
#~ msgid "Show bookmarks manager"
#~ msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Жоғары жылжыту"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Төменге жылжыту"
#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Аты"
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Белгі мәтіні."
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Туралауы"
#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз "
#~ "туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз."
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Жолды тасымалдау"
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Курсор орны"
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Таңдау шекаралары"
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr ""
#~ "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды "
#~ "таңдаңыз."
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
#~ "тіркеуден босатуды таңдаңыз."
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T қалды"
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S бар, барлығы %S"
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "Эл. пошта…"
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "Мысалы, %s"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Өші_ру"
#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "Барлығын та_зарту"
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Баста_пқы масштабы:"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Ақиқат болса, Nautilus файлдарды лезде және өз орнында өшіруді рұқсат "
#~ "ететін болады, ол кезде файлдар қоқыс шелегіне апарылмайды. Бұл қауіпті "
#~ "болуы мүмкін, абайлап қолданыңыз."
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету"
#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s өшірілген"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "белгі"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%b %-e"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Сақталған іздеу"
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу"
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру"
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру"
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Ж_оғары апару"
#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Тө_мен апару"
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "Бас_тапқысын қолдану"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "Б_етбелгілер"
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету"
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау"
#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "Қол_мен"
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру"
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "А_ты бойынша"
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу"
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "Өлше_мі бойынша"
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу"
#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "_Түрі бойынша"
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу"
#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу"
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "Қ_атынау уақыты бойынша"
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "Таңбашаларды бағандарда қатынау уақытымен реттеу"
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша"
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу"
#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту"
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру"
#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr ""
#~ "Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені "
#~ "көрсету"
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr ""
#~ "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін "
#~ "қайта реттеу"
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "Таңдалған таңбашаны өлшемі өзгермелі етіп қылу"
#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару"
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Орналасуы:"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Орналасудың опциялары"
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Іздеуді қалайша сақтау"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Сақтау"
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "Іздеу а_тауы:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "Бу_ма:"
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз"
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "Таңдалғанды ашу үшін “%s” қолдану"
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "“%s” кез-келген таңдалған нәрсе үшін жөнелту"
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "“%s” үлгісінен жаңа құжатты жасау"
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Кө_мегімен ашу"
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау"
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру"
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау"
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "Таңдаудан жаңа буманы жасау"
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "Таңдалған нәрселер бар жаңа буманы жасау"
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу"
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "Таңдалған нәрсенің орналасуын осы терезеде ашу"
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "Навигация терезесінде ашу"
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу"
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу"
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "Басқа қолд_анба…"
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау"
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету"
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr ""
#~ "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту "
#~ "не кірістіру"
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға көшіріп алу"
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "Таңдалған файлдарды басқа орналасуға жылжыту"
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау"
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "Үл_гі бойынша таңдау..."
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау"
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау"
#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау"
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Нәрсені түсқағаз қылу"
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr ""
#~ "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау"
#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу"
#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару"
#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "Таңдалған бөлімді шығару"
#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу"
#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату"
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау"
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу"
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару"
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "Іздеуді сақ_тау"
#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау"
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "іздеуді қалайша сақ_тау…"
#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау"
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу"
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу"
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау"
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды "
#~ "жылжыту не көшіру"
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау"
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру."
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу"
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату"
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару"
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу"
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату"
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту"
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру"
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "Скрипттерді жөнелту не басқару"
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Таңдалған бумаларды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "Таңдалған буманы қоқыс шелегінен жылжыту"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "Таңдалған файлды қоқыс шелегінен жылжыту"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Таңдалған нәрсені қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен “%s” ішіне жылжыту"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "Таңдалған элементті қоқыс шелегі ішінен жылжыту"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қоқыс шелегінен жылжыту"
#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Таңдалған дискті іске қосу"
#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату"
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу"
#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Таңдалған жетекті босату"
#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату"
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару"
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау"
#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату"
#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Таңдалған жетекті блоктау"
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу"
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу"
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу"
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "Жетекті бо_сату"
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату"
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату"
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару"
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау"
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату"
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау"
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру"
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау"
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "%s _көмегімен ашу"
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу"
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу"
#~ msgid "Delete all selected items permanently"
#~ msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру"
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру"
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Жабу"
#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "А_талық бумасын ашу"
#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Аталық бумасын ашу"
#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Үлке_йту"
#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Көрініс түрін үлкейту"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Кі_шірейту"
#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Көрініс түрін кішірейту"
#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "Қал_ыпты өлшемі"
#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "Ү_й бумасы"
#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Алдыңғы жерге өту"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Келесі жерге өту"
#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз"
#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "Б_етбелгілер…"
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілерді көрсету және түзету"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "А_лдыңғы бет"
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "_Келесі бет"
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту"
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту"
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру"
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "Файлдарды і_здеу..."
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Тізім"
#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "Элементтерді тізім ретінде қарау"
#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "Элементтерді таңбашалар торы ретінде қарау"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Жоғ_ары"
#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату"
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry опциясын бірден көп URI-мен бірге қолдануға болмайды."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Файлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "Қара_п шығу"
#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Files еркін бағдарламалық қамтамаға жатады; сіз оны Free Software "
#~ "Foundation шығарған GNU General Public License 2 нұсқасы, немесе "
#~ "(тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан нұсқасының аясында еркін тарата не/"
#~ "және өзгерте аласыз."
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Files бағдарламасы пайдалы болады деген сенімімен таратылады, бірақ "
#~ "ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір "
#~ "МАҚСАТТАРҒА СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public "
#~ "License қараңыз."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз Nautilus бағдарламасымен бірге GNU General Public License көшірмесін "
#~ "алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
#~ "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Files авторлары"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Nautilus баптауларын түзету"
#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_Барлық тақырыптар"
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "Nautilus көмегін көрсету"
#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Файлдарды олардың атауы және түрі бойынша табу. Іздеулерді кейін қолдану "
#~ "үшін сақтау."
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "Бумалар мен файлдарды сұрыптау"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr ""
#~ "Файлдарды олардың атауы, өлшемі, түрі не өзгерту уақыты бойынша реттеу."
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Жоғалған файлды табу"
#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз жасаған не жүктеліп алынған файлды таба алмасаңыз, мына кеңестерді "
#~ "қолданыңыз."
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Файлдармен бөлісу мен жіберу"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Файлдарыңызды контакттар және құрылғыларға файлдар басқарушысынан жеңіл "
#~ "түрде тасымалдаңыз."
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus авторларын көрсету"
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа Nautilus терезесін ашу"
#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "Б_арлық терезелерді жабу"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Енгізу тәсілдері"
#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "Қатынаған уақыты"
#~ msgid "Octal Permissions"
#~ msgstr "Сегіздік түрде рұқсаттар"
#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
#~ msgstr "Файл рұқсаттары, сегіздік түрде."
#~ msgid "SELinux Context"
#~ msgstr "SELinux контексті"
#~ msgid "The SELinux security context of the file."
#~ msgstr "Файлдың SELinux қауіпсіздік контексті."
#, fuzzy
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "Бүгін, уақыты %X"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "бүгін"
#, fuzzy
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "қайда:"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "белгісіз түрі"
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "белгісіз MIME түрі"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "сілтеме"
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
#~ msgid "Undo the edit"
#~ msgstr "Түзетуді болдырмау"
#~ msgid "Redo Edit"
#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
#~ msgid "Redo the edit"
#~ msgstr "Түзетуді қайталау"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Уақыт пішімі"
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Қайда жіберу..."
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>_Бетбелгілер</b>"
#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>_Орналасуы</b>"
#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>_Аты</b>"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "Публикалық FTP"
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (кірумен)"
#~ msgid "Windows share"
#~ msgstr "Windows ортақ бумасы"
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)"
#~| msgid "_Connect"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Байланысу..."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Қайтадан көру"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Сервер:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Порт:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sh_are:"
#~ msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
#~| msgid "Use De_fault"
#~ msgid "User Details"
#~ msgstr "Пайд.-шы ақпараты"
#~| msgid "_Domain Name:"
#~ msgid "_Domain name:"
#~ msgstr "_Домен аты:"
#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "_Пайдаланушы аты:"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Бұл парольді еске сақтау"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Мінез-құлығы</b>"
#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Ықшам көріністің бастапқы баптаулары</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Уақыты</b>"
#~ msgid "<b>Folders</b>"
#~ msgstr "<b>Бумалар</b>"
#~ msgid "<b>List Columns</b>"
#~ msgstr "<b>Тізім көріністің бағандары</b>"
#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
#~ msgstr "<b>Басқа алдын-ала қарауға болатын файлдар</b>"
#~ msgid "<b>Text Files</b>"
#~ msgstr "<b>Мәтіндік файлдар</b>"
#~ msgid "<b>Trash</b>"
#~ msgstr "<b>Қоқыс шелегі</b>"
#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
#~ msgstr "<b>Ағаш көріністің баптаулары</b>"
#~ msgid "A_ll columns have the same width"
#~ msgstr "Бар_лық бағандардың ендері бірдей"
#~ msgid "Compact View"
#~ msgstr "Ықшам көрінісі"
#~ msgid "File Management Preferences"
#~ msgstr "Файлдарды басқару баптаулары"
#~ msgid "Open each _folder in its own window"
#~ msgstr "Әр буманы бөл_ек терезеде ашу"
#~ msgid "Show _only folders"
#~ msgstr "Тек бу_маларды көрсету"
#~ msgid "Show te_xt in icons:"
#~ msgstr "Таңбашаларда мә_тінді көрсету:"
#~ msgid "_Default zoom level:"
#~ msgstr "Бастапқы мас_штабы:"
#~ msgid "_Text beside icons"
#~ msgstr "Мә_тін таңбашалардың қасында"
#~ msgid "by _Size"
#~ msgstr "өлше_мі бойынша"
#~ msgid "by _Type"
#~ msgstr "_түрі бойынша"
#~ msgid "by Modification _Date"
#~ msgstr "Түз_ету уақыты бойынша"
#~ msgid "Arran_ge Items"
#~ msgstr "Элементтерді ре_ттеу"
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Таңбашалар"
#~ msgid "_Compact"
#~ msgstr "Ық_шам"
#~ msgid "loading..."
#~ msgstr "жүктеу..."
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Өту:"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Құрылғылар"
#~ msgid "Mount and open %s"
#~ msgstr "%s тіркеу мен ашу"
#~ msgid "Open the contents of the File System"
#~ msgstr "Файлдық жүйе құрамасын шолу"
#~ msgid "Open the trash"
#~ msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
#~| msgid "Network"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Желіні шолу"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
#~ msgid "_Read"
#~ msgstr "_Оқу"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Жазу"
#~ msgid "E_xecute"
#~ msgstr "Жө_нелту"
#~ msgid "Special flags:"
#~ msgstr "Арнайы жалаушалар:"
#~ msgid "Set _user ID"
#~ msgstr "Па_йдаланушы ID-ін орнату"
#~ msgid "Set gro_up ID"
#~ msgstr "Т_оп ID-ін орнату"
#~ msgid "_Sticky"
#~ msgstr "Жаб_ысқақ"
#~ msgid "Folder Permissions:"
#~ msgstr "Бума рұқсаттары:"
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "Файл рұқсаттары:"
#~ msgid "Select folder to search in"
#~ msgstr "Ішінен іздеу үшін буманы көрсетіңіз"
#~ msgid "Edit the saved search"
#~ msgstr "Сақталған іздеуді түзету"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Өту"
#~ msgid "Perform or update the search"
#~ msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Нені іздеу керек:"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Іздеу нәтижелері"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Іздеу:"
#~ msgid "Restore Selected Items"
#~ msgstr "Таңдалған нәрселерді қалпына келтіру"
#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
#~ msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ."
#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "Бос орын: %s"
#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, Бос орны: %s"
#~ msgid "%s%s, %s"
#~ msgstr "%s%s, %s"
#~ msgid "No templates installed"
#~ msgstr "Үлгілер орнатылмаған"
#~| msgid "Documents"
#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "_Бос құжат"
#~ msgid "Cop_y to"
#~ msgstr "Қа_йда көшіру"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "Атын ауысты_ру..."
#~ msgid "Connect To This Server"
#~ msgstr "Бұл серверге байланыс орнату"
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "Жұм_ыс үстелі"
#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" орналасуы жоқ болып тұр."
#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
#~ msgstr "Бұл бетбелгі көрсететін жерге өту"
#~ msgid "%s - File Browser"
#~ msgstr "%s - Файлдарды шолу"
#~ msgid "Could not find \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
#~ msgstr "Nautilus \"%s\" орналасуларын қолдамайды."
#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "Рұқсат етілмеген."
#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
#~ msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес, өйткені хост табылмады."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus сізге жергілікті не желідегі файл мен бумаларды басқаруға рұқсат "
#~ "етеді."
#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "Nautilus веб сайты"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Түрі"
#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "_Серверге байланыс орнату..."
#~ msgid "_Computer"
#~ msgstr "Ко_мпьютер"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "Ж_елі"
#~ msgid "T_emplates"
#~ msgstr "Үлгіл_ер"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "Қоқ_ыс шелегі"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Ө_ту"
#~ msgid "_Location..."
#~ msgstr "Ор_наласуы..."
#~ msgid "S_witch to Other Pane"
#~ msgstr "Б_асқа панельге ауысу"
#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
#~ msgstr "Бөлінген терезе көрінісіндегі фокусты басқа панельге ауыстыру"
#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
#~ msgstr "Ба_сқа панельдегі орналасу"
#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
#~ msgstr "Қосымша панельдегі орналасуға өту"
#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Бе_тбелгілерді түзету..."
#~ msgid "_Main Toolbar"
#~ msgstr "Ба_с саймандар панелі"
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Қал_ып-күй жолағы"
#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
#~ msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді"
#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
#~ msgstr "Сыбайлас көріністі ашу"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Орындар"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Ағаш"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ФАЙЛ"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Нүктелер"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "Индиго"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Ақ"
#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "Э_мблемалар"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ешнәрсе жасамау"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Буманы ашу"
#, fuzzy
#~ msgid "Another"
#~ msgstr "%s-ң басқа көшірмесі"
#~ msgid "new file"
#~ msgstr "жаңа файл"
#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s байт)"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "Әрқа_шан"
#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 К"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Қолмен"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%s үй бумасы"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Бастапқы"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Таңбаша"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Томды табу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "Қолданбаны таңдау"
#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "Ба_сқа команда:"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Қолданбаны қосу"
#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "Файлдық шолушы"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон"
#, fuzzy
#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "<b>Қай жерге жүктеледі</b>"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "Жү_ктеп алу"
#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "Эмблемалар"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "Таңбашалардың _эмблемаларын көрсету"
#, fuzzy
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Медиа плеер"
#, fuzzy
#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "видео DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "%s музыка плеері"
#, fuzzy
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "Бағд. қамтамасы:"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Тарихы"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ақпараты"
#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "_Бүйір панелі"
#, fuzzy
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Ү_лкейту"
#, fuzzy
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "Таң_башалар көрінісі"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "І_здеу"
#, fuzzy
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Белгілер"
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "Ө_шіру..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Жаңа ойнату тізімі"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "Суре_т:"
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Тү_с аты:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Түстер:"
#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "Эмблемалар:"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "Орын_дар"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Құра_масы"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Үлкейту"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
#~ msgstr ""
#~ "Қоқыс шелегін тазартуды таңдасаңыз, құрамасы жойылады. Оларды жеке-жеке "
#~ "өшіруге болатынын есте сақтаңыз."
|