1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
|
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>, 2005.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2017.
# Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Покрените програм"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Приступите датотекама и организујте их"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Наутилус, такође познат и као Датотеке, је подразумевани управник датотека "
"Гномове радне површи. Обезбеђује једноставан и обједињени начин за управљање "
"вашим датотекама и за разгледање вашег система датотека."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Наутилус подржава све основне функције управника датотека и још по нешто. "
"Може да претражује и управља вашим датотекама и фасциклама, како у месту "
"тако и на мрежи, да чита и пише податке на и са уклоњивих медијума, да "
"извршава скрипте, и да покреће програме. Поседује три прегледа: мрежу "
"иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити "
"проширене прикључцима и скриптама."
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"фасцикла;фолдер;управник;менаџер;истражи;диск;систем датотека;фајлсистем;"
"fascikla;folder;upravnik;menadžer;menadzer;istraži;istrazi;sistem datoteka;"
"fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Где сместити новоотворене језичке у прозорима прегледача"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Уколико је постављено на „after-current-tab“ (након тренутног језичка) умеће "
"нове језичке покрај већ постојећег језичка. Уколико је постављено на "
"„end“ (крај) додаје нове језичке након свих отворених језичака."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, разгледачки прозори Наутилуса ће увек "
"користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Где треба вршити рекурзивну претрагу"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Где Наутилус може да претражује и подфасцикле. Доступне вредности су „local-"
"only“ (само локално), „always“ (свуда) и „never“ (нигде)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње "
"мењано"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Филтрирај датуме претраживања користећи било последње коришћено или последње "
"мењено."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Да ли да прикаже ставку за трајно брисање у приручном менију"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставку за трајно "
"брисање у приручном менију чиме се заобилази смеће."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Да ли да прикаже ставке за прављење веза из копираних или изабраних датотека "
"у приручном менију"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати ставке за прављење "
"веза из копираних или изабраних датотека у приручном менију."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Да ли да тражи потврду приликом брисања датотека или избацивања Смећа"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће тражити одобрење при брисању "
"датотека или пражњењу Смећа."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Уколико је "
"постављено на „always“ (увек), стално се приказује број ставки, чак и ако је "
"фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local-only“ (само "
"локалне), приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је "
"постављено на „never“ (никад), онда се никад не приказује број ставки."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Дозвољене вредности су „single“ (један) за покретање датотека помоћу једног "
"клика, или „double“ (два) за покретање помоћу двоструког клика."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
"Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом активирању "
"(једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ (покрени) за "
"покретање истих као програма, „ask“ (питај) за постављање питања помоћу "
"прозорчета, и „display“ (прикази) за приказивање као текстуалних датотека."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Приказује управника пакета за непознате врсте датотека"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Одређује да ли да прикаже кориснику прозорче инсталатера пакета, уколико "
"покуша да отвори датотеку са непознатим садржајем, како би пронашао програм "
"који може да је отвори."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
msgstr ""
"Приказује прозорче упозорења за промену пречице за премештање у смеће из "
"„Control + Delete“ у „Delete“."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ "
"унутар Наутилуса."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће "
"су вредности од 6 до 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"За кориснике са мишевима који имају тастере за „Напред“ и „Назад“. Овај кључ "
"подешава који ће тастер покренути наредбу „Назад“ унутар прозора прегледача. "
"Могуће вредности су у опсегу између 6 и 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Када приказати сличице датотека"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Однос брзине приликом приказа сличица датотека. Уколико је постављено на "
"„always“ (увек), стално прави сличице, чак и ако је фасцикла на удаљеном "
"рачунару. Уколико је постављено на „local-only“ (само локалне), приказује се "
"сличица само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ (никад) "
"користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује "
"на било коју врсту датотеке."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Највећа величина за сличице"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана "
"сличица. Сврха овога је да се избегне прављење сличица од великих слика, што "
"може одузети много времена или меморије."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid "Default sort order"
msgstr "Подразумевани поредак"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"Подразумевани поредак за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности "
"су: „name“, „size“, „type“ и „mtime“."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Преокреће уређење у новим прозорима"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, датотеке у новим прозорима ће бити поређане "
"у обрнутом редоследу. Нпр. ако су поређане према називу, онда ће се уместо "
"ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према "
"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Подразумевани прегледач фасцикли"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
"and “icon-view”."
msgstr ""
"Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки "
"други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ и „icon-view“."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Да ли приказивати сакривене датотеке"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Овај кључ је застарео и занемарен. Сада се користи кључ „show-"
"hidden“ (прикажи скривене) из „org.gtk.Settings.FileChooser“ уместо њега."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Преглед који се користити приликом претраживања"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Приликом претраживања, Наутилус ће се пребацити на преглед подешен овде."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Да ли треба отворити фасциклу над којом лебди миш након одређеног времена, "
"када се ради повлачење и пуштање датотека и фасцикли"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно и када се ради радња повлачења и пуштања, "
"фасцикла над којом миш лебди ће се отворити након одређеног временског "
"периода."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Омогући нове пробне прегледе"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
"Да ли да се користе нови пробни прегледи који користе најновије ГТК+ виџете, "
"да бисте могли да пошаљете повратне информације и обликујете их у будућности."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Да ли ће претраживање целог текста бити укључено по основи приликом отварања "
"новог прозора/језичка"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"Ако је изабрано, Наутилус ће такође упоредити садржај датотеке поред назива. "
"Ово пребацује подразумевано активно стање, које се и даље може преклопити у "
"испису претраге"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Подразумевани формат за запаковане датотеке"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Формат који ће бити примењен приликом паковања датотека."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списак доступних ознака иконица"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Списак наслова испод иконице у приказу помоћу иконица и на радној површи. "
"Прави број ознака зависи од нивоа увећања. Дозвољене вредности су: "
"„size“ (величина), „type“ (врста), „date_modified“ (датум измене), "
"„owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (дозволе) и "
"„mime_type“ (миме врста)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање приказа иконица"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Скраћивање текста"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
"large."
msgstr ""
"Ниска која одређује како ће предугачки називи датотека бити замењени са три "
"тачке, зависно од степена увећања. Сваки унос у листи раздвојен зарезом је "
"облика „степен увећања:цео број“. За сваки наведени степен увећања, ако је "
"дати цели број већи од нуле, назив датотеке неће превазилазити наведени број "
"редова. Ако је цели број нула или мањи од нуле, неће бити ограничења на "
"наведени степен увећања. Подразумевани унос у облику „цели број“, без "
"наведеног степена увећања, је такође дозвољен. Он дефинише највећи број "
"редова за све остале степене увећања. Примери: 0 – увек приказује предугачке "
"називе датотека; 3 – скраћује назив ако прелази три реда; „smallest:5,"
"smaller:4,0“ – скраћује назив ако прелази пет редова при најмањем увећању "
"или четири реда при мањем увећању. Не крати називе датотека за друге степене "
"увећања. Доступни степени увећања се дају на енглеском језику и доступни су: "
"„small“ (мало), „standard“ (уобичајено) и „large“ (велико)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Подразумевано увећање приказа списка"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Колоне приказане при приказу списка"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Column order in list view"
msgstr "Редослед колона при приказу списка"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
msgstr "Користи преглед стаблом"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Да ли треба бити коришћено стабло за кретање списком прегледа уместо обичног "
"списка."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Почетна величина прозора"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Торка која садржи почетну висину и ширину прозора програма."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Да ли навигациони прозор треба да буде увећан"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Да ли да управљачки прозор буде подразумевано увећан."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бочне површи"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказано "
"поље за унос адресе."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено на тачно, у новотвореним прозорима ће бити приказана "
"бочна површ."
#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
msgid "X"
msgstr "X"
#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122
#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863
#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565
#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете прекинути тренутни захват притиском на „Откажи“."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
msgstr "Врста слике"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d тачка"
msgstr[1] "%d тачке"
msgstr[2] "%d тачака"
msgstr[3] "једна тачка"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Произвођач фото-апарата"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел фото-апарата"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Дужина експозиције"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програм експозиције"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Отвор бленде"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ИСО осетљивост"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Употреба блица"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Начин мерења"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "Жижна даљина"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Software"
msgstr "Програми"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
msgid "Creator"
msgstr "Творац"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Направљено"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "Ауторска права"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f С / %f З (%.0f м)"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Coordinates"
msgstr "Координате"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не могу да учитам податке о слици"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
#: src/nautilus-file.c:7607
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Пошаљи у…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Пошаљи датотеку ел. поштом…"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако."
#: src/nautilus-application.c:182
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да направим затражену фасциклу. Направите ову фасциклу, или "
"поставите овлашћења тако да може бити направљена:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да направим затражене фасцикле. Направите ове фасцикле, или "
"поставите овлашћења тако да могу бити направљене:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:638
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције."
#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама."
#: src/nautilus-application.c:655
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ мора да се користити барем са једном путањом."
#: src/nautilus-application.c:796
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до грешке у приказивању помоћи: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера."
#: src/nautilus-application.c:1086
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
#: src/nautilus-application.c:1086
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
#: src/nautilus-application.c:1088
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Приказује издање програма."
#: src/nautilus-application.c:1090
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Увек отвара нови прозор за разгледање наведених путања"
#: src/nautilus-application.c:1092
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање."
#: src/nautilus-application.c:1094
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушта Наутилус."
#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Изаберите наведену путању у полазној фасцикли."
#: src/nautilus-application.c:1097
msgid "[URI…]"
msgstr "[Путања…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да покренем програм:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:163
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Не могу да пронађем програм"
#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Уххх! Дошло је до проблема приликом покретања овог програма."
#: src/nautilus-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"„%s“ садржи програм који се сам покреће по убацивању медијума. Да ли желите "
"да га покренете?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“."
#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "_Run"
msgstr "_Покрени"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "„%s“ неће бити јединствени назив."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ се не слаже са већ постојећом датотеком."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Назив не сме бити празан."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Назив датотекe не сме да садржи знак „/“."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "„.“ није дозвољени назив."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "„..“ није дозвољени назив."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Преименујем „%d“ фасциклу"
msgstr[1] "Преименујем „%d“ фасцикле"
msgstr[2] "Преименујем „%d“ фасцикла"
msgstr[3] "Преименујем фасциклу"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Преименујем „%d“ датотеку"
msgstr[1] "Преименујем „%d“ датотеке"
msgstr[2] "Преименујем „%d“ датотека"
msgstr[3] "Преименујем датотеку"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Преименујем „%d“ датотеку и фасциклу"
msgstr[1] "Преименујем „%d“ датотеке и фасцикле"
msgstr[2] "Преименујем „%d“ датотека и фасцикли"
msgstr[3] "Преименујем датотеку и фасциклу"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Изворни назив (растуће)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Изворни назив (опадајуће)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Прва измењена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Последња измењена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
msgid "First Created"
msgstr "Прва направљена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
msgid "Last Created"
msgstr "Последња направљена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "Модел камере"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "Датум настанка"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "Број сезоне"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "Број епизоде"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "Број песме"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "Извођач"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Назив албума"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "Изворни назив датотеке"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Друга места"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
msgid "Home"
msgstr "Личнo"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
msgid "Icon View"
msgstr "Прикажи као иконе"
#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Врати на под_разумевано"
#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назив и иконица датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Величина датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Врста датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Датум измене"
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Датум када је последњи пут датотека измењена."
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Accessed"
msgstr "Датум приступа"
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Датум када је последњи пут датотека коришћена."
#: src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Овлашћења датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "MIME Type"
msgstr "МИМЕ својство"
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Врста датотеке."
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Location"
msgstr "Место"
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The location of the file."
msgstr "Место где се датотека налази."
#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Modified — Time"
msgstr "Мењано - време"
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Recency"
msgstr "Учесталост"
#: src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Датум када је последњи пут корисник приступио датотеци."
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "Star"
msgstr "Звездица"
#: src/nautilus-column-utilities.c:158
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Приказује да ли је датотека обележена звездицом."
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
msgstr "Премештено у смеће"
#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Датум премештања датотеке у смеће"
#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Original Location"
msgstr "Првобитно место"
#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Првобитно место датотеке пре премештања у смеће"
#: src/nautilus-column-utilities.c:230
msgid "Relevance"
msgstr "Значајност"
#: src/nautilus-column-utilities.c:231
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ниво значајности за претрагу"
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Архива не сме да садржи знак „/“."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Архива се не може звати „.“."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Архива се не може звати „..“."
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Move Here"
msgstr "Пре_мести овде"
#: src/nautilus-dnd.c:809
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копирај овде"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Горане, ја бих да ово буде једнобразно са две опције изнад???
#: src/nautilus-dnd.c:814
msgid "_Link Here"
msgstr "По_вежи овде"
#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/nautilus-error-reporting.c:83
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“."
#: src/nautilus-error-reporting.c:90
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Можда је недавно обрисана."
#: src/nautilus-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:113
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле."
#: src/nautilus-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:160
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Група не може бити измењена."
#: src/nautilus-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Не могу да променим власника „%s“: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:189
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Власник не може бити измењен."
#: src/nautilus-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:213
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Овлашћења не могу бити измењена."
#: src/nautilus-error-reporting.c:245
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Назив „%s“ је већ у употреби у овој фасцикли. Користите неки други назив."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“."
#: src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Назив „%s“ је неисправан зато што садржи знак „/“. Користите неки други "
"назив."
#: src/nautilus-error-reporting.c:276
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Назив „%s“ је неисправан. Користите неки други назив."
#: src/nautilus-error-reporting.c:285
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Назив „%s“ је предуг. Користите неки други назив."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:314
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ставка се не може преименовати."
#: src/nautilus-error-reporting.c:423
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“."
#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ова датотека не може бити прикачена"
#: src/nautilus-file.c:1374
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ова датотека не може бити откачена"
#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ова датотека не може бити избачена"
#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ова датотека не може бити покренута"
#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ова датотека не може бити заустављена"
#: src/nautilus-file.c:1990
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека"
#: src/nautilus-file.c:2034
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не могу бити преименоване"
#: src/nautilus-file.c:2069
#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Највероватније је неисправан садржај датотеке радне површи"
#: src/nautilus-file.c:2173
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:460
msgid "Starred"
msgstr "Са звездицом"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5634
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5639
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Јуче, у %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Јуче, у %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a у %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b у %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b у %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p"
#: src/nautilus-file.c:5760
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6223
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења"
#: src/nautilus-file.c:6546
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Немате дозволу да мењате власништво"
#: src/nautilus-file.c:6565
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји"
#: src/nautilus-file.c:6850
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Немате дозволу да поставите групу"
#: src/nautilus-file.c:6869
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Наведена група „%s“ не постоји"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Me"
msgstr "Ја"
#: src/nautilus-file.c:7043
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u ставка"
msgstr[1] "%'u ставке"
msgstr[2] "%'u ставки"
msgstr[3] "једна ставка"
#: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u фасцикла"
msgstr[1] "%'u фасцикле"
msgstr[2] "%'u фасцикли"
msgstr[3] "једна фасцикла"
#: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u датотека"
msgstr[1] "%'u датотеке"
msgstr[2] "%'u датотека"
msgstr[3] "једна датотека"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Program"
msgstr "Програм"
#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup"
msgstr "Маркап текст"
#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7645
msgid "Other"
msgstr "Остали"
#: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни објекат"
#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link"
msgstr "Веза"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# bug: string composition sucks! (веза на фасцикла)
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Веза ка %s"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Не показује на право место
#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
msgid "Link (broken)"
msgstr "Веза (поломљена)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "И_забери нови назив одредишта"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Поново постави"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Преиме_нуј"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_place"
msgstr "_Замени"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Датотека се не може звати „.“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Датотека се не може звати „..“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Датотека са овим називом већ постоји."
#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "Прес_кочи све"
#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "П_робај поново"
#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Обриши _све"
#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"
#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "С_поји"
#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Споји _све"
#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Ип_ак копирај"
#: src/nautilus-file-operations.c:325
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунде"
msgstr[2] "%'d секунди"
msgstr[3] "једна секунда"
#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минут"
msgstr[1] "%'d минута"
msgstr[2] "%'d минута"
msgstr[3] "један минут"
#: src/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d сат"
msgstr[1] "%'d сата"
msgstr[2] "%'d сати"
msgstr[3] "један сат"
#: src/nautilus-file-operations.c:350
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "приближно %'d сат"
msgstr[1] "приближно %'d сата"
msgstr[2] "приближно %'d сати"
msgstr[3] "приближно један сат"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:452
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Још једна веза ка %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:473
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. веза ка %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. веза ка %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. веза ка %s"
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. веза ка %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:546
msgid " (copy)"
msgstr " (прва копија)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:548
msgid " (another copy)"
msgstr " (друга копија)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553
#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565
msgid "th copy)"
msgstr ". копија)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:558
msgid "st copy)"
msgstr ". копија)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid "nd copy)"
msgstr ". копија)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid "rd copy)"
msgstr ". копија)"
#. localizers: appended to first file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:579
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (прва копија)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друга копија)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586
#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. копија)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:596
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. копија)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. копија)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: src/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. копија)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:715
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: src/nautilus-file-operations.c:725
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: src/nautilus-file-operations.c:1532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“ из смећа?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабрану ставку из смећа?"
msgstr[1] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабране ставке из смећа?"
msgstr[2] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки из смећа?"
msgstr[3] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку из смећа?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
#: src/nautilus-file-operations.c:1568
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Обрисати све ставке из смећа?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1572
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане."
#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787
#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци сме_ће"
#: src/nautilus-file-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабрану ставку?"
msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабране ставке?"
msgstr[2] ""
"Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки?"
msgstr[3] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1674
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Обрисао сам „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:1678
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Бришем „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:1689
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Обрисао сам %'d датотеку"
msgstr[1] "Обрисао сам %'d датотеке"
msgstr[2] "Обрисао сам %'d датотеке"
msgstr[3] "Обрисао сам датотеку"
#: src/nautilus-file-operations.c:1695
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Бришем %'d датотеку"
msgstr[1] "Бришем %'d датотеке"
msgstr[2] "Бришем %'d датотеке"
msgstr[3] "Бришем датотеку"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730
#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112
#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160
#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907
#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393
#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d од %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %s"
msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s"
msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s"
msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d датотека/сек)"
msgstr[1] "(%d датотеке/сек)"
msgstr[2] "(%d датотека/сек)"
msgstr[3] "(%d датотека/сек)"
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка приликом брисања."
#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при брисању фасцикле „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:1926
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Немате овлашћења да обришете фасциклу „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:1933
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Немате овлашћења да обришете датотеку „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Премештам у смеће „%s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Преместио „%s“ у смеће"
#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Премештам у смеће %'d датотеку"
msgstr[1] "Премештам у смеће %'d датотеке"
msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
#: src/nautilus-file-operations.c:2084
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Преместио %'d датотеку у смеће"
msgstr[1] "Преместио %'d датотеке у смеће"
msgstr[2] "Преместио %'d датотеке у смеће"
msgstr[3] "Преместио сам датотеку у смеће"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2232
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће."
#: src/nautilus-file-operations.c:2502
msgid "Trashing Files"
msgstr "Премештам датотеке у смеће"
#: src/nautilus-file-operations.c:2506
msgid "Deleting Files"
msgstr "Бришем датотеке"
#: src/nautilus-file-operations.c:2599
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не могу да избацим %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2604
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Не могу да откачим %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:2777
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2779
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све "
"ставке из смећа ће бити трајно изгубљене."
#: src/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не празни смеће"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“"
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :(
#: src/nautilus-file-operations.c:3013
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
msgstr[1] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3039
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s)"
msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s)"
msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%s)"
msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:3049
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотеке"
msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотеке"
msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће"
#: src/nautilus-file-operations.c:3057
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Припремам се за паковање %'d датотеке"
msgstr[1] "Припремам се за паковање %'d датотеке"
msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке"
#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546
#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка приликом копирања."
#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713
#: src/nautilus-file-operations.c:4779
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка приликом померања."
#: src/nautilus-file-operations.c:3105
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће."
#: src/nautilus-file-operations.c:3109
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Грешка при паковању датотека."
#: src/nautilus-file-operations.c:3184
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Не можете приступити датотекама у фасцикли „%s“ јер немате овлашћења да их "
"видите."
#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле "
"„%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:3242
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Не може се радити у фасцикли „%s“ јер немате овлашћење да је читате."
#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:3353
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Не можете приступити датотеци „%s“ јер немате овлашћења да је читате."
#: src/nautilus-file-operations.c:3358
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546
#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Грешка приликом копирања у „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли."
#: src/nautilus-file-operations.c:3493
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту."
#: src/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Одредиште није фасцикла."
#: src/nautilus-file-operations.c:3594
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните "
"непотребне датотеке."
#: src/nautilus-file-operations.c:3598
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потребно је %s слободног простора за копирање података у одредиште."
#: src/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Одредиште је само за читање."
#: src/nautilus-file-operations.c:3715
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Премештам „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Преместио сам „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3726
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копирам „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3730
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Копирао сам „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3764
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Удвостручујем „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3768
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Удвостручио сам „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3787
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Премештам %'d датотеку у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3793
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копирам %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Копирам %'d датотеку у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Преместио сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Преместио сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Копирао сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Копирао сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3841
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:3851
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Удвостручио сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Удвостручио сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949
#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134
#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s од %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978
#: src/nautilus-file-operations.c:8420
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
msgstr[1] "%s од %s — преостају %s (%s по секунди)"
msgstr[2] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
msgstr[3] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s (%s по секунди)"
msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4552
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је "
"направите у одредишту."
#: src/nautilus-file-operations.c:4558
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:4724
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Датотеке у фасцикли „%s“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за "
"њихов приказ."
#: src/nautilus-file-operations.c:4740
msgid "_Skip files"
msgstr "Пре_скочи датотеке"
#: src/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање."
#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408
#: src/nautilus-file-operations.c:6086
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Грешка при премештању „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:4854
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу."
# Шаљиво, бат ит вил ду :)
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу."
#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу."
#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5140
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку."
#: src/nautilus-file-operations.c:5141
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку."
#: src/nautilus-file-operations.c:5142
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку."
#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Грешка при копирању „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:5415
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:5502
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769
msgid "Copying Files"
msgstr "Копирам датотеке"
#: src/nautilus-file-operations.c:5801
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Припремам се за премештање у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:5805
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Припремам се за премештање %'d датотеке"
msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотеке"
msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека"
msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање"
#: src/nautilus-file-operations.c:6088
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:6338
msgid "Moving Files"
msgstr "Премештам датотеке"
#: src/nautilus-file-operations.c:6379
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Правим везе у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:6383
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Правим везу ка %'d датотеци"
msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке"
msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека"
msgstr[3] "Правим везу ка датотеци"
#: src/nautilus-file-operations.c:6533
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:6537
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама"
#: src/nautilus-file-operations.c:6542
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе."
#: src/nautilus-file-operations.c:6550
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:6863
msgid "Setting permissions"
msgstr "Постављам овлашћења"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7139
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7154
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неименован документ"
#: src/nautilus-file-operations.c:7438
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Грешка при стварању фасцикле „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:7443
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Грешка при стварању датотеке „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:7447
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:7707
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Празним смеће"
#: src/nautilus-file-operations.c:7772
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)"
#: src/nautilus-file-operations.c:7874
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверавам одредиште"
#: src/nautilus-file-operations.c:7918
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Распакујем „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Грешка при распаковању „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8026
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања „%s“."
#: src/nautilus-file-operations.c:8087
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Нема довољно слободног места за распакивање %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:8117
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Распаковао сам „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8123
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Распаковао сам %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8157
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Припремам се за распаковање"
#: src/nautilus-file-operations.c:8285
msgid "Extracting Files"
msgstr "Распакујем датотеке"
#: src/nautilus-file-operations.c:8344
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8350
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8498
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Грешка приликом паковања „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8504
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
msgstr[1] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8514
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека."
#: src/nautilus-file-operations.c:8539
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8545
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“"
msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“"
msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“"
#: src/nautilus-file-operations.c:8636
msgid "Compressing Files"
msgstr "Пакујем датотеке"
#: src/nautilus-files-view.c:378
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
#: src/nautilus-files-view.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан језичак."
msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка."
msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
#: src/nautilus-files-view.c:1118
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор."
msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
#: src/nautilus-files-view.c:1677
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Означи ставке по услову"
#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
#: src/nautilus-files-view.c:6325
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
#: src/nautilus-files-view.c:1690
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
#: src/nautilus-files-view.c:1696
msgid "Examples: "
msgstr "Примери: "
#: src/nautilus-files-view.c:2766
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
"нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“"
#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ је изабрано"
#: src/nautilus-files-view.c:3275
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Изабрана је %'d фасцикла"
msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле"
msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли"
msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла"
#: src/nautilus-files-view.c:3289
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(садржи %'d ставку)"
msgstr[1] "(садржи %'d ставке)"
msgstr[2] "(садржи %'d ставки)"
msgstr[3] "(садржи једну ставку)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3304
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(садрже само %'d ставку)"
msgstr[1] "(садрже укупно %'d ставке)"
msgstr[2] "(садрже укупно %'d ставки)"
msgstr[3] "(садрже само једну ставку)"
#: src/nautilus-files-view.c:3323
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Изабрана је %'d ставка"
msgstr[1] "Изабране су %'d ставке"
msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки"
msgstr[3] "Изабрана је једна ставка"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Изабрана је %'d друга ставка"
msgstr[1] "Изабране су %'d друге ставке"
msgstr[2] "Изабрано је %'d других ставки"
msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3347
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3380
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5851
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Изаберите одредиште премештања"
#: src/nautilus-files-view.c:5855
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Изаберите одредиште копирања"
#: src/nautilus-files-view.c:6321
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Изаберите одредиште за распаковање"
#: src/nautilus-files-view.c:6509
msgid "Wallpapers"
msgstr "Позадине"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6574
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6602
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не могу да избацим „%s“"
#: src/nautilus-files-view.c:6625
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не могу да зауставим уређај"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6737
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
#: src/nautilus-files-view.c:7698
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Нова фасцикла са избором (%'d ставка)"
msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)"
msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)"
msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)"
#: src/nautilus-files-view.c:7758
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отвори помоћу %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7770
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
#: src/nautilus-files-view.c:7775
msgid "Extract Here"
msgstr "Распакуј овде"
#: src/nautilus-files-view.c:7776
msgid "Extract to…"
msgstr "Распакуј у…"
#: src/nautilus-files-view.c:7780
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: src/nautilus-files-view.c:7838
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Покрени"
#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
#: src/nautilus-files-view.c:7850
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Покрени уређај са више дискова"
#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Откључај уређај"
#: src/nautilus-files-view.c:7876
msgid "Stop Drive"
msgstr "Заустави уређај"
#: src/nautilus-files-view.c:7882
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безбедно уклони уређај"
#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
#: src/nautilus-files-view.c:7894
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Заустави уређај са више диска"
#: src/nautilus-files-view.c:7900
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Закључај уређај"
#: src/nautilus-files-view.c:9624
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
#: src/nautilus-files-view.c:9625
msgid "View of the current folder"
msgstr "Преглед текуће фасцикле"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Превучено.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
msgid "dropped data"
msgstr "превучени подаци"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
msgid "Undo last action"
msgstr "Опозовите последњу радњу"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Премести %d ставку назад у „%s“"
msgstr[1] "Премести %d ставке назад у „%s“"
msgstr[2] "Премести %d ставки назад у „%s“"
msgstr[3] "Премести %d ставку назад у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Премести %d ставку у „%s“"
msgstr[1] "Премести %d ставке у „%s“"
msgstr[2] "Премести %d ставки у „%s“"
msgstr[3] "Премести %d ставку у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке"
msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке"
msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки"
msgstr[3] "_Опозови премештање ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Понови премештање %d ставке"
msgstr[1] "_Понови премештање %d ставке"
msgstr[2] "_Понови премештање %d ставки"
msgstr[3] "_Понови премештање ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Премести „%s“ назад у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Премести „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Опозови потез"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Понови потез"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Опозови враћање из смећа"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Понови враћање из смећа"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Премештам %d ставку назад у смеће"
msgstr[1] "Премештам %d ставке назад у смеће"
msgstr[2] "Премештам %d ставки назад у смеће"
msgstr[3] "Премештам ставку назад у смеће"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Враћам %d ставку из смећа"
msgstr[1] "Враћам %d ставке из смећа"
msgstr[2] "Враћам %d ставки из смећа"
msgstr[3] "Враћам ставку из смећа"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Премештам „%s“ назад у смеће"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Враћам „%s“ ставку из смећа"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Бришем %d копирану ставку"
msgstr[1] "Бришем %d копиране ставке"
msgstr[2] "Бришем %d копираних ставки"
msgstr[3] "Бришем копирану ставку"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Копирај %d ставку у „%s“"
msgstr[1] "Копирај %d ставке у „%s“"
msgstr[2] "Копирај %d ставки у „%s“"
msgstr[3] "Копирај %d ставку у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Опозови копирање %d ставке"
msgstr[1] "_Опозови копирање %d ставке"
msgstr[2] "_Опозови копирање %d ставки"
msgstr[3] "_Опозови копирање ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Понови копирање %d ставке"
msgstr[1] "_Понови копирање %d ставке"
msgstr[2] "_Понови копирање %d ставки"
msgstr[3] "_Понови копирање ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Обриши „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Копирај „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Опозови копирање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Понови копирање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Бришем %d удвостручену ставку"
msgstr[1] "Бришем %d удвостручене ставке"
msgstr[2] "Бришем %d удвостручених ставки"
msgstr[3] "Бришем удвостручену ставку"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Удвостручи %d ставку у „%s“"
msgstr[1] "Удвостручи %d ставке у „%s“"
msgstr[2] "Удвостручи %d ставки у „%s“"
msgstr[3] "Удвостручи %d ставку у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Опозови удвостручавање %'d ставке"
msgstr[1] "_Опозови удвостручавање %'d ставке"
msgstr[2] "_Опозови удвостручавање %'d ставки"
msgstr[3] "_Опозови удвостручавање ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Понови удвостручавање %'d ставке"
msgstr[1] "_Понови удвостручавање %'d ставке"
msgstr[2] "_Понови удвостручавање %'d ставки"
msgstr[3] "_Понови удвостручавање ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Удвостручи „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Опозови удвостручавање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Понови удвостручавање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Бришем везе до %d ставке"
msgstr[1] "Бришем везе до %d ставке"
msgstr[2] "Бришем везе до %d ставки"
msgstr[3] "Бришем везе до ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Правим везе до %'d ставке"
msgstr[1] "Правим везе до %'d ставке"
msgstr[2] "Правим везе до %'d ставки"
msgstr[3] "Правим везу до ставке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Бришем везу до „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Правим везу до „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Опозови стварање везе"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Понови стварање везе"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Стварам празну датотеку „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Опозови стварање празне датотеке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Понови стварање празне датотеке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Правим нову фасциклу „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Опозови стварање фасцикле"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Понови стварање фасцикле"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Правим нову датотеку „%s“ из шаблона "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Опозови стварање из шаблона"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Понови стварање из шаблона"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Опозови преименовање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Понови преименовање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Преименујем серију од „%d“ датотеке"
msgstr[1] "Преименујем серију од „%d“ датотеке"
msgstr[2] "Преименујем серију од „%d“ датотека"
msgstr[3] "Преименујем серију од једне датотеке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Опозови серијско преименовање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Понови серијско преименовање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Уклони звездицу са %d датотеке"
msgstr[1] "Уклони звездицу са %d датотеке"
msgstr[2] "Уклони звездицу са %d датотека"
msgstr[3] "Уклони звездицу са датотеке"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Додај звездицу на %d датотеку"
msgstr[1] "Додај звездицу на %d датотеку"
msgstr[2] "Додај звездицу на %d датотеку"
msgstr[3] "Додај звездицу на датотеку"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Опозови додавање звездице"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Понови додавање звездице"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Опозови уклањање звездице"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Понови уклањање звездице"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Премештам %d датотеку у смеће"
msgstr[1] "Премештам %d датотеке у смеће"
msgstr[2] "Премештам %d датотека у смеће"
msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Премештам „%s“ у смеће"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Опозови бацање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Понови бацање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Враћам првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Постављам овлашћења ставки садржаних у „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Опозови измену овлашћења"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Понови измену овлашћења"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Враћам првобитна овлашћења за „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Постављам овлашћења за „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Враћам групу „%s“ на „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Опозови измену гупе"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Понови измену гупе"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Враћам власника „%s“ на „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Опозови измену власника"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Понови измену власника"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Опозови распаковање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Понови распаковање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Бришем %d распаковану ставку"
msgstr[1] "Бришем %d распаковане ставке"
msgstr[2] "Бришем %d распакованих ставки"
msgstr[3] "Бришем распаковану ставку"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Распакуј „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Распакуј %'d датотеку"
msgstr[1] "Распакуј %'d датотеке"
msgstr[2] "Распакуј %'d датотека"
msgstr[3] "Распакуј датотеку"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Запакуј „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Запакуј %'d датотеку"
msgstr[1] "Запакуј %'d датотеке"
msgstr[2] "Запакуј %'d датотека"
msgstr[3] "Запакуј датотеку"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Опозови паковање"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Понови паковање"
#: src/nautilus-file-utilities.c:986
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ "
#: src/nautilus-file-utilities.c:990
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
msgid "Audio CD"
msgstr "Звучни ЦД"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
msgid "Audio DVD"
msgstr "Звучни ДВД"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
msgid "Video DVD"
msgstr "Видео ДВД"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
msgid "Video CD"
msgstr "Видео ЦД"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
msgid "Super Video CD"
msgstr "Супер видео ЦД"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1124
msgid "Photo CD"
msgstr "ЦД са фотграфијама"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
msgid "Picture CD"
msgstr "ЦД са сликама"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Садржи дигиталне фотографије"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1136
msgid "Contains music"
msgstr "Садржи музику"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1140
msgid "Contains software"
msgstr "Садржи програме"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1145
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Откривен је као „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1168
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Садржи музику и фотографије"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1172
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Садржи фотографије и музику"
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: src/nautilus-list-view.c:1472
msgid "Use Default"
msgstr "Користи подразумевано"
#: src/nautilus-list-view.c:2238
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Прикажи као списак"
# bug: plural-forms?
#: src/nautilus-list-view.c:3192
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s — приказане колоне"
#: src/nautilus-list-view.c:3212
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:"
#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Желите ли да видите %d путању?"
msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?"
msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?"
msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?"
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор."
msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор."
#: src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Било шта"
#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Документа"
#: src/nautilus-mime-actions.c:134
msgid "Illustration"
msgstr "Цртеж"
#: src/nautilus-mime-actions.c:146
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: src/nautilus-mime-actions.c:159
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "ПДФ / Постскрипт"
#: src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Слика"
#: src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Text File"
msgstr "Текстуална датотека"
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
#: src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:551
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Веза „%s“ је неисправна."
#: src/nautilus-mime-actions.c:558
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште."
#: src/nautilus-mime-actions.c:562
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“."
#: src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мести у смеће"
#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
#: src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан језичак."
msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака."
msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Није позната ова врста датотеке"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
msgid "_Select Application"
msgstr "_Изабери програм"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не могу да нађем програм"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран.\n"
"Да ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Неповерљив покретач програма"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Покретач програма „%s“ је означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам "
"ова датотека можда није безбедно да је покренете."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Веруј и _покрени"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не могу да учитам путању"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2286
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ме могу да покренем путању"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отварам „%s“."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2382
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Отварам %d ставку."
msgstr[1] "Отварам %d ставке."
msgstr[2] "Отварам %d ставки."
msgstr[3] "Отварам ставку."
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Не могу да додам програм"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Не могу да заборавим придруживање"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Заборави придруживање"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s документ"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Назив фасцикле не сме да садржи знак „/“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Фасцикла се не може звати „.“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Фасцикла се не може звати „..“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
msgid "Folder name"
msgstr "Назив фасцикле"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: src/nautilus-notebook.c:345
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори језичак"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Покушавате да замените одредишну фасциклу „%s“ симболичком везом."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr ""
"Ово није дозвољено како би се избегло брисање садржаја одредишне фасцикле."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Преименујте симболичку везу или притисните дугме за прескакање."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Приликом спајање ће бити затражена потврда замене већ постојећих датотека и "
"фасцикли."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Заменом ћете уклонити све датотеке у фасцикли."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да заменим датотеку „%s“?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замена ће преписати постојећи садржај датотеке."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Изворна фасцикла"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-properties-window.c:2359
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Изворна датотека"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3164
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Датум измене:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Споји са"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Споји"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Споји фасциклу"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Садржај датотеке и фасцикле"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Сукоб датотека"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Архиве заштићене лозинком још нису подржане. Овај списак садржи програме "
"који могу отворити архиву."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071
#: src/nautilus-properties-window.c:4101
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места."
#: src/nautilus-program-choosing.c:341
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога."
#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке."
#: src/nautilus-program-choosing.c:383
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
"превуците их поново."
#: src/nautilus-program-choosing.c:396
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и "
"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
#: src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "Details: "
msgstr "Детаљи: "
#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Отказано"
#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Припремам"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Радње над датотекама"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детаље"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "У току је %'d радња над датотекама"
msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама"
msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама"
msgstr[3] "У току је радња над датотекама"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене"
#: src/nautilus-properties-window.c:489
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!"
#: src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу."
#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице."
#: src/nautilus-properties-window.c:514
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
#: src/nautilus-properties-window.c:639
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Назив:"
msgstr[1] "_Називи:"
msgstr[2] "_Називи:"
msgstr[3] "_Назив:"
#: src/nautilus-properties-window.c:887
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:900
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:905
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:1347
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1565
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да одустанем од измене групе?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1986
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да одустанем од измене власника?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
#: src/nautilus-properties-window.c:2320
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
#: src/nautilus-properties-window.c:2332
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d ставка, величине %s"
msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s"
msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s"
msgstr[3] "%'d ставка, величине %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2342
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја је нечитљив)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2947
msgid "used"
msgstr "заузето"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2957
msgid "free"
msgstr "слободно"
#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Total capacity:"
msgstr "Укупан капацитет:"
#: src/nautilus-properties-window.c:2962
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Систем датотека:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: src/nautilus-properties-window.c:3173
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3196
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Родитељска фасцикла:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3215
msgid "Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3219
msgid "Modified:"
msgstr "Измењено:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3230
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988
#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "no "
msgstr "забрањено "
#: src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "list"
msgstr "листање"
#: src/nautilus-properties-window.c:3981
msgid "read"
msgstr "читање"
#: src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "create/delete"
msgstr "стварање/брисање"
#: src/nautilus-properties-window.c:3996
msgid "write"
msgstr "писање"
#: src/nautilus-properties-window.c:4007
msgid "access"
msgstr "приступање"
#: src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "List files only"
msgstr "Само приказ датотека"
#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "Access files"
msgstr "Приступ датотекама"
#: src/nautilus-properties-window.c:4090
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварање и брисање датотека"
#: src/nautilus-properties-window.c:4108
msgid "Read-only"
msgstr "Само читање"
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "Read and write"
msgstr "Читање и уписивање"
#: src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "Access:"
msgstr "Дозволе:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4146
msgid "Folder access:"
msgstr "Дозволе за фасциклу:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "File access:"
msgstr "Дозволе за датотеку:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4246
msgid "_Owner:"
msgstr "_Власник:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4282
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4316
msgid "Others"
msgstr "Остали"
#: src/nautilus-properties-window.c:4335
msgid "Execute:"
msgstr "Покретање:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма"
#: src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке"
#: src/nautilus-properties-window.c:4566
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: src/nautilus-properties-window.c:4607
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4651
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења."
#: src/nautilus-properties-window.c:4666
msgid "Security context:"
msgstr "Безбедносни контекст:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4682
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4695
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“."
#: src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку."
#: src/nautilus-properties-window.c:4972
msgid "Open With"
msgstr "Отвори програмом"
#: src/nautilus-properties-window.c:5331
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварам прозор са особинама."
#: src/nautilus-properties-window.c:5629
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Изаберите вашу иконицу"
#: src/nautilus-properties-window.c:5631
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172
#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пронађи „%s“"
#: src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Претражујем само места"
#: src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Претражујем само уређаје"
#: src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Претражујем само места на мрежи"
#: src/nautilus-query-editor.c:149
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу"
#: src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
msgid "File name"
msgstr "Назив датотеке"
#: src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не могу да обавим затражену претрагу"
#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Прикажи списак за бирање датума"
#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Прикажи календар за бирање датума"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
msgid "Any time"
msgstr "Било када"
#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:520
msgid "Other Type…"
msgstr "Друга врста…"
#: src/nautilus-search-popover.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Изаберите врсту"
#: src/nautilus-search-popover.c:584
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: src/nautilus-search-popover.c:669
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Изабери датуме…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Ставите датотеке у ову фасциклу да их користите као шаблоне за нове "
"документе."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Гномова помоћ за шаблоне"
"\">Сазнајте више…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“."
#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "_Врати"
#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Вратите све изабране иконице на њихово првобитно место"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Испразни"
#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Избаците све ставке из смећа"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Пре %d дан"
msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
msgstr[3] "Јуче"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Пре %d дан"
msgstr[1] "Пре %d дана"
msgstr[2] "Пре %d дана"
msgstr[3] "Јуче"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Пре %d недеље"
msgstr[1] "Пре %d недеље"
msgstr[2] "Пре %d недеља"
msgstr[3] "Прошле недеље"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Пре %d недеље"
msgstr[1] "Пре %d недеље"
msgstr[2] "Пре %d недеља"
msgstr[3] "Прошле недеље"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Пре %d месец"
msgstr[1] "Пре %d месеца"
msgstr[2] "Пре %d месеци"
msgstr[3] "Прошлог месеца"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Пре %d месец"
msgstr[1] "Пре %d месеца"
msgstr[2] "Пре %d месеци"
msgstr[3] "Прошлог месеца"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Пре %d године"
msgstr[1] "Пре %d године"
msgstr[2] "Пре %d година"
msgstr[3] "Прошле године"
#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Пре %d године"
msgstr[1] "Пре %d године"
msgstr[2] "Пре %d година"
msgstr[3] "Прошле године"
#: src/nautilus-window.c:180
msgid "Parent folder"
msgstr "Родитељска фасцикла"
#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Нови језичак"
#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Close current view"
msgstr "Затворите тренутни прозор"
#: src/nautilus-window.c:184
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/nautilus-window.c:185
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"
#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматирај…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1785
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Ставка „%s“ је обрисана"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1792
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d датотека је обрисана"
msgstr[1] "%d датотеке је обрисано"
msgstr[2] "%d датотека је обрисано"
msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1813
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1819
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
msgstr[1] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
msgstr[2] "Уклоњена је звездица са %d датотеке"
msgstr[3] "Уклоњена је звездица са датотеке"
#: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"
#: src/nautilus-window.c:2056
msgid "_New Tab"
msgstr "Нови _језичак"
#: src/nautilus-window.c:2066
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помери језичак у_лево"
#: src/nautilus-window.c:2074
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помери језичак у_десно"
#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затвори језичак"
#: src/nautilus-window.c:3087
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:3097
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Борисав Живановић <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: src/nautilus-window-slot.c:1431
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле."
#: src/nautilus-window-slot.c:1435
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла."
#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и "
"покушајте поново."
#: src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s“ места нису подржана."
#: src/nautilus-window-slot.c:1458
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места."
#: src/nautilus-window-slot.c:1466
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту."
#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1483
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Не могу да пронађем затражено место. Проверите да ли сте добро укуцали или "
"проверите подешавања мреже."
#: src/nautilus-window-slot.c:1502
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1682
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ме могу да учитам путању"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Отвори програмом:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Нови прозор"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Затвори прозор или језичак"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Прибележи тренутно место"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Прикажи помоћ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Отварање"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Отвори у новом језичку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Отвори у новом прозору"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Отвори локацију ставке (само претрага и скорашње)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Отвори подразумеваним програмом"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Нови језичак"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Иди на претходни језичак"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Иди на следећи језичак"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Отвори језичак"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Помери језичак улево"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Помери језичак удесно"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Поврати језичак"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Иди на горе"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Иди на доле"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Иди у личну фасциклу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Унеси путању"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Поље за локацију са локацијом коренског диска"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Поље за локацију са локацијом личне фасцикле"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Прегледање"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Поново постави степен увећања"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Освежи приказ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Прикажи или сакриј скривене датотеке"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Прикажи или сакриј изборник радњи"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Прикажи као списак"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Прикажи као мрежу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Уређивање"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Направи фасциклу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Премести у смеће"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Трајно обриши"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Изабери све"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Преокрени избор"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Означи ставке по услову"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Прикажи својства ставке"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"
#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна трака"
#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Пос_тавке"
#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на та_статури"
#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
msgid "_Rename"
msgstr "П_реименуј"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Преименуј помоћу _шаблона"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Нађи и _замени текст"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Редослед аутоматског нумерисања"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Постојећи текст"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Замени са"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Аутоматски бројеви"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Метаподаци"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум настанка"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Број сезоне"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Број епизоде"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Број песме"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Извођач"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Наслов албума"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Изворни назив датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Направи архиву"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Назив архиве"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "У сагласности са свим оперативним системима."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Мање архиве, само за Линукс и Мек системе."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Мање архиве, али морају бити инсталиране на Виндоус и Мек системима."
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _фасцикла"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Нови _документ"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "Направи ве_зу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скрипте"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Отвори _путању ставке"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _језичку"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Отвори у новом _прозору"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Отвори другим _програмом"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Прикачи"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "_Избаци"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "Про_нађи медијум"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "У_баци у фасциклу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Премести у…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Копирај у…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Обриши из смећа"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Трајно обриши"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Врати из смећа"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "Преи_менуј…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Постави за позадину"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Уклони из скорашњег"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Распакуј овде"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Распакуј _у…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Запакуј…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Додај звездицу"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Уклони звездицу"
#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Фасцикла је празна"
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Пречице брисања су измењене"
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"У последњем издању Датотека више није потребно држати тастер „Ctrl“ за "
"брисање. Тастер „Delete“ ће обрисати изабрано."
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Укапирао сам"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Нема резултата"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Покушај другачију претрагу"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Ређање"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Дозволи ш_ирење фасцикли"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
msgid "Experimental"
msgstr "Пробно"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
msgid "Use the new _views"
msgstr "Користи нове _прегледе"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Натписи у прегледу иконица"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Додајте податке који ће бити приказани испод назива датотека и фасцикли. "
"Више података ће бити приказано када увећате."
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Друга"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Трећа"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Прва"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgid "Views"
msgstr "Прегледи"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
msgid "Open Action"
msgstr "Радња отварања"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Двоклик за отварање ставки"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
msgid "Link Creation"
msgstr "Прављење везе"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Прикажи радњу за прављење симбо_личких веза"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Извршне текстуалне датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
msgid "_Display them"
msgstr "_Прикажи их"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
msgid "_Run them"
msgstr "_Покрени их"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Питај шта да ради"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Питај пре пражњ_ења корпе са смећем"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "_Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
msgid "List Columns"
msgstr "Колоне списка"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Тражи у подфасциклама:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
msgid "_On this computer only"
msgstr "Сам_о на овом рачунару"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
msgid "_All locations"
msgstr "Св_а места"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
msgid "_Never"
msgstr "_Никада"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сличице"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Прикажи сличице:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
msgid "A_ll files"
msgstr "С_ве датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
msgid "N_ever"
msgstr "Ни_када"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Само за _датотеке мање од:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
msgid "File count"
msgstr "Број датотека"
# bug:???
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Преброј датотеке у фасциклама:"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
msgid "All folder_s"
msgstr "_Све фасцикле"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ни_када"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
msgid "Search & Preview"
msgstr "Претрага и претпреглед"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само за локалне датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
msgid "Never"
msgstr "Никад"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Small"
msgstr "Мала"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
msgid "Standard"
msgstr "Обична"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
msgid "Large"
msgstr "Велика"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
msgid "By Name"
msgstr "Према називу"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
msgid "By Type"
msgstr "Према врсти"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измене"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
msgid "By Access Date"
msgstr "Према датуму приступа"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Према датуму брисања"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Када"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Изабери датум"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Очисти тренутно изабрани датум"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Од…"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Датум из_мене"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Последњи п_ут коришћено"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Шта"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Које ће се врсте датотека претраживати"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
msgid "Full Text"
msgstr "Пун текст"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Претражи садржај и назив датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
msgid "File Name"
msgstr "Назив датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Претражи само по називу датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Датотеке са звездицом ће се појавити овде"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Прибележи ово место"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
msgid "Go back"
msgstr "Иди назад"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
msgid "Go forward"
msgstr "Иди напред"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Open menu"
msgstr "Отвори мени"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "Action menu"
msgstr "Изборник радњи"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
msgid "Open action menu"
msgstr "Отвори изборник доступних радњи"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
msgid "Toggle view"
msgstr "Промени преглед"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
msgid "View mode toggle"
msgstr "Начин приказа"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Пребацује приказа у виду мреже или приказ списка"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
msgid "Search files"
msgstr "Претражи датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
msgid "Show operations"
msgstr "Прикажи радње"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
msgid "Operations in progress"
msgstr "Радње су у току"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
msgid "Show operations in progress"
msgstr "Прикажи радње које су у току"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
msgid "Reset zoom"
msgstr "Поново постави степен увећања"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "Од _А до Ш"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "Од _Ш до А"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "Last _Modified"
msgstr "Према датуму последње из_мене"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
msgid "_First Modified"
msgstr "Према датуму _прве измене"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "Према _величини"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "Према _врсти"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последње бачено у _смеће"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Приказане _колоне…"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
msgid "R_eload"
msgstr "_Освежи"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "_Заустави"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Фасцикла је празна"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Датотеке"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Тражим мрежна места"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "Нема мрежних места"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Повеж_и се"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не могу да откачим уређај"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "О_ткажи"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _језичку"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у но_вом прозору"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не могу да прибавим адресу удаљеног сервера"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "На овом рачунару"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "слободан је %s од %s"
msgstr[1] "слободно је %s од %s"
msgstr[2] "слободно је %s од %s"
msgstr[3] "слободнан је %s од %s"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Откачи"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адреса сервера"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Адресе сервера се праве на основу префикса протокола и адресе. На пример:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступни протоколи"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "ЕплТок (AppleTalk)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол за размену датотека (ФТП)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Мрежни систем датотека (НФС)"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Самба"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "ССХ протокол за размену датотеке"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "ВебДАВ"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Нема скорашњих сервера"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Скорашњи сервери"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Нема резултата"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Повежи се на _сервер"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Адреса сервера…"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "Алат за групно преименовање"
#~ msgid ""
#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће додати путање одабраних "
#~ "датотека и сматраће резултат као линију наредби за групно преименовање. "
#~ "Програми за групно преименовање могу да се региструју у овом кључу тако "
#~ "што ће подесити кључ у низ својих извршних назива одвојених размаком и "
#~ "свих опција линије наредби. Ако извршно име није подешено на пуну путању, "
#~ "биће потражено у путањи претраге."
#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
#~ msgstr "Подразумевана величина сличица"
#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr ""
#~ "Подразумевана величина иконице за сличице при приказу иконица када се "
#~ "користи величина „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"
#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "Фонт радне површne"
#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "Опис фонта који се користи за иконице на радној површи."
#~ msgid "Home icon visible on desktop"
#~ msgstr "Приказује личну иконицу на радној површи"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на личну фасциклу ће "
#~ "бити постављена на радну површ."
#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "Иконица за смеће се налази на радној површи"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на смеће ће бити "
#~ "постављена на радну површ."
#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "Приказује монтиране дискове на радној површи"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на монтиране дискове "
#~ "ће бити постављена на радну површ."
#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
#~ msgstr "Иконица мрежних места је приказана на радној површи"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је постављено на тачно, иконица која указује на мрежна места ће "
#~ "бити постављена на радну површ."
# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-#
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "'Лично'"
#~ msgid "Desktop home icon name"
#~ msgstr "Назив личне иконице на радној површи"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за личну "
#~ "иконицу на радној површи."
#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "'Смеће'"
#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "Назив иконице смећа на радној површи"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за иконицу "
#~ "смећа на радној површи."
#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Сервери на мрежи'"
#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "Назив иконице за мрежне сервере"
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Овај назив се може поставити уколико желите прилагођени назив за иконицу "
#~ "мрежних сервера на радној површи."
#~ msgid ""
#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "Цели број који одређује како ће бити скраћени називи датотека који се "
#~ "преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 називи неће прећи "
#~ "задати број линија, а ако је број 0 или мањи неће постојати ограничење на "
#~ "број линија."
#~ msgid "Fade the background on change"
#~ msgstr "Претапа позадину приликом измене"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће користити благи прелаз при "
#~ "промени позадина радне површи."
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "Ниска са величином управљачког прозора"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Прикажи _више података"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (неисправан Уникод)"
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Увек управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)."
#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "на радној површи"
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Радна површ"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Аутор"
#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "Аутори"
#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "Одрицање"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Упозорење"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Извор"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Датум снимања"
#~ msgid "Date Digitized"
#~ msgstr "Датум дигитализације"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Датум измене"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "_Задржи распоред"
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "Поређај ставке према _називу"
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Из_мени позадину"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Избаци смеће"
#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "Растегни иконицу…"
#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "Врати изворну величину иконице"
#~ msgid "Full Text Search:"
#~ msgstr "Претрага целог текста:"
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Постави као _подразумевано"
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу иконица."
#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
#~ msgstr "Подразумевано увећање које се користи при приказу списка."
#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
#~ msgstr "Подразумевано приказане колоне при приказу списка."
#~ msgid "Default column order in the list view."
#~ msgstr "Подразумеван редослед колона при приказу списка."
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "Има покренутих радњи"
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу фасциклу „%s“."
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%s“."
#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "Ставке:"
#~ msgid "A file must have a name."
#~ msgstr "Датотека мора имати назив."
#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "100 KB"
#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "500 KB"
#~ msgid "1 MB"
#~ msgstr "1 MB"
#~ msgid "3 MB"
#~ msgstr "3 MB"
#~ msgid "5 MB"
#~ msgstr "5 MB"
#~ msgid "10 MB"
#~ msgstr "10 MB"
#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 MB"
#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "1 GB"
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "4 GB"
#~ msgid ""
#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
#~ "application"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли да распакујем запаковане датотеке уместо да их отворим у другом "
#~ "програму"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
#~ "instead of opening them in another application"
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће аутоматски распаковати "
#~ "датотеке уместо да их отвара у другом програму"
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан програм."
#~ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна програма."
#~ msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних програма."
#~ msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан програм."
#~ msgid "Compressed Files"
#~ msgstr "Запаковане датотеке"
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "_Распакуј датотеке и отвори"
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgid "Deleted “%B”"
#~ msgstr "Обрисао сам „%B“"
#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
#~ msgstr "Преместио сам „%B“ у „%B“"
#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
#~ msgstr "Копирам „%B“ у „%B“"
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Приказује прво фасцикле у прозорима"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је постављено на тачно, Наутилус ће приказати фасцикле пре "
#~ "датотека при приказу помоћу иконица или списка."
#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "Премештам %'d ставку у „%s“"
#~ msgstr[1] "Премештам %'d ставке у „%s“"
#~ msgstr[2] "Премештам %'d ставки у „%s“"
#~ msgstr[3] "Премештам %'d ставку у „%s“"
#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
#~ msgstr "Премештам „%s“ назад у „%s“"
#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Премештам „%s“ у „%s“"
#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "Бришем „%s“"
#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Копирам „%s“ у „%s“"
#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
#~ msgstr[0] "Удвостручујем %'d ставку у „%s“"
#~ msgstr[1] "Удвостручујем %'d ставке у „%s“"
#~ msgstr[2] "Удвостручујем %'d ставки у „%s“"
#~ msgstr[3] "Удвостручујем %'d ставку у „%s“"
#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Удвостручујем „%s“ у „%s“"
#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
#~ msgstr "Преименујем „%s“ као „%s“"
#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Враћам „%s“ у „%s“"
#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“"
#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“"
#~ msgid "Extract '%s'"
#~ msgstr "Распакуј „%s“"
#~ msgid "_Launch Anyway"
#~ msgstr "_Ипак покрени"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "_Означи као поверљиво"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Обележивачи"
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити обрисане зато што немате довољно "
#~ "овлашћења да бисте их видели."
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "Фасцикла „%B“ не може бити обрисана јер немате довољно овлашћења за њено "
#~ "читање."
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B."
#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
#~ msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“."
#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "Неименован %s"
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "„--no-desktop“ и „--force-desktop“ не могу бити коришћени заједно."
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr "Никада не управља радном површи (занемарује поставке Гподешавања)."
#~ msgid "New _Tab"
#~ msgstr "Нови _језичак"
#~ msgid "Enter _Location"
#~ msgstr "Унеси _путању"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Изборник прегледа"
#~ msgctxt "Sort Criterion"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "Према _називу"
#~ msgid "Search _Relevance"
#~ msgstr "Према _значају претраге"
#~ msgid "Re_verse Order"
#~ msgstr "_Обрни редослед"
#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
#~ msgstr "Омогућује или онемогућује локалну рекурзивну претрагу Наутилусу."
#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
#~ msgstr "Да ли треба омогућити рекурзивну претрагу или не у удаљеним местима"
#~ msgid ""
#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
#~ msgstr ""
#~ "Омогућује или онемогућује рекурзивну претрагу у удаљеним местима, у "
#~ "Наутилусу."
#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
#~ msgstr "Да ли треба приказати датотеке као списак у претрази"
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Када је ово укључено, датотеке ће бити приказане као списак приликом "
#~ "претраживања. Уколико корисник промени режим приказа ручно, ово "
#~ "подешавање ће бити онемогућено."
#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "Поставке датотека"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Подразумевани приказ"
#~ msgid "_Arrange items:"
#~ msgstr "_Поређај ставке:"
#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажи приложени мени са ставком за _прављење веза из умножених датотека"
#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке при отварању"
#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
#~ msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке при отварању"
#~ msgid "_Ask each time"
#~ msgstr "_Питај сваки пут"
#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
#~ msgstr "Претражи подфасцикле у _локалним местима"
#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
#~ msgstr "Претражи подфасцикле на _мрежним местима"
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "Разгледајте фасцикле у стаблу"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Приказ"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgid "Around…"
#~ msgstr "Око..."
#~ msgid "The mime type of the file."
#~ msgstr "МИМЕ својство датотеке."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Наутилус 3.0 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на "
#~ "нову унутар фасцикле ~/.config/nautilus"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Нема обележивача"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Уклони"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Премести горе"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Премести доле"
#~ msgctxt "Bookmark"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Назив"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Врста датотеке"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Било која"
#~ msgid "Remove this criterion from the search"
#~ msgstr "Уклони овај услов из претраге"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Тренутно"
#~ msgid "Add a new criterion to this search"
#~ msgstr "Додајте нови услов за ову претрагу"
#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Текст натписа."
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Поравнање"
#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "Поравнање редова текста натписа у међусобном односу. Ово не утиче на "
#~ "поравнање натписа на додељеном му простору. Погледајте „GtkMisc::xalign“ "
#~ "за то."
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Прелом реда"
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је изабрано, када текст постане превише широк вршиће се прелом "
#~ "реда."
#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Положај курзора"
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "Текући положај курзора за унос као број знакова."
#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Граница избора"
#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "Положај супротног краја избора као број знакова од курзора."
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Не можете преместити диск „%s“ у смеће."
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико желите да избаците диск, користите „Избаци“ у приручном изборнику "
#~ "диска."
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико желите да откачите диск, користите „Откачи диск“ у приручном "
#~ "изборнику диска."
#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "преостаје %T"
#~ msgstr[1] "преостају %T"
#~ msgstr[2] "преостаје %T"
#~ msgstr[3] "преостаје %T"
#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Премештам датотеке у смеће"
#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "У смећу је остала %'d датотека"
#~ msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке"
#~ msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека"
#~ msgstr[3] "У смећу је остала једна датотека"
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Премештам датотеку %'d од %'d (из „%B“) у „%B“"
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Умножавам датотеку %'d од %'d (из „%B“) у „%B“"
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Удвостручујем датотеку %'d од %'d"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S од %S"
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "Ел. пошта…"
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Не могу да забележим програм"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Повежи се на _сервер…"
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Не могу да прикажем путању"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Испиши али не отварај путање"
# bug: WTF???
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Додај везу са монтираним диском са сервера"
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Ова врста сервера датотека није препозната."
#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Ово не изгледа као адреса."
#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "На пример, „%s“"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Уклони"
#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "Очисти _све"
#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "Прегледај _нове фасцикле помоћу:"
#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Прикажи скривене и _резервне датотеке"
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Подразумевано за приказ иконицама"
#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "П_одразумевано увећање:"
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Подразумевано за приказ списком"
#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "_Подразумевано увећање:"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "натпис"
#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s је обрисана"
#~ msgstr[1] "%s су обрисане"
#~ msgstr[2] "%s је обрисано"
#~ msgstr[3] "%s је обрисана"
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Сачувана претрага"
#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Исеците изабрани текст и поставите га у оставу"
#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Умножите изабрани текст у оставу"
#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
#~ msgstr "Убаците текст сачуван у остави"
#~ msgid "Select all the text in a text field"
#~ msgstr "Изаберите сав текст из поља"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "Премести _горе"
#~ msgid "Move Dow_n"
#~ msgstr "Премести _доле"
#~ msgid "Use De_fault"
#~ msgstr "Користи _основно"
#~ msgid "%R"
#~ msgstr "%R"
#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%b. %e"
#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је изабрано, Наутилус ће садржати могућност за тренутно брисање "
#~ "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, зато "
#~ "је користите уз доста пажње."
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "„--geometry“ се може користити само са једном путањом."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотекама"
#~ msgid "Could not parse arguments"
#~ msgstr "Не могу да обрадим аргументе"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Обележивачи"
#~ msgid "Display icons in the opposite order"
#~ msgstr "Приказује иконице у супротном поретку"
#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
#~ msgstr "Распоређује иконице у замишљену мрежу"
#~ msgid "_Manually"
#~ msgstr "_Ручно"
#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
#~ msgstr "Поставља иконице где год су спуштене"
#~ msgid "By _Name"
#~ msgstr "Према _називу"
#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
#~ msgstr "Иконице уређене према називу у редовима"
#~ msgid "By _Size"
#~ msgstr "Према _величини"
#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
#~ msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"
#~ msgid "By _Type"
#~ msgstr "Према вр_сти"
#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
#~ msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
#~ msgid "By Modification _Date"
#~ msgstr "Према _датуму измене"
#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
#~ msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима"
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "Према датуму _приступа"
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "Иконице уређене према датуму приступа у редовима"
#~ msgid "By T_rash Time"
#~ msgstr "Према датуму _брисања"
#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
#~ msgstr "Иконице уређене према датуму брисања у редовима"
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "Иконице уређене према значају претраге у редовима"
#~ msgid "E_mpty Trash"
#~ msgstr "Из_баци смеће"
#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
#~ msgstr "Врати изворне _величине иконица"
#~ msgid ""
#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
#~ msgstr ""
#~ "Прикажите прозор који ће вам омогућити да поставите образац попуњавања "
#~ "или боју позадине ваше радне површи"
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr "Ређа иконице тако да боље стану у прозор и избегава преклапање"
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "Омогућава промену величине изабраних иконица"
#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "Враћа све изабране иконице на изворну величину"
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће"
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "66%"
#~ msgstr "66%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"
#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
#~ msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Путања:"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Могућности места"
#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Могућности прегледа"
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Сачувај претрагу као"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Сачувај"
#~ msgid "Search _name:"
#~ msgstr "_Назив претраге:"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Фасцикла:"
#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
#~ msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге"
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
#~ msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
#~ msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки"
#~ msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“"
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Отвори по_моћу"
#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
#~ msgstr "Изаберите програм којим да отворим изабрану ставку"
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке"
#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
#~ msgstr "Направите празну фасциклу унутар текуће фасцикле"
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "Нова фасцикла са избором"
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "Направите нову фасциклу која садржи изабране ставке"
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Отворите изабрану ставку у овом прозору"
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "Отворите путању изабране ставке у овом прозору"
#~ msgid "Open in Navigation Window"
#~ msgstr "Отвори у управљачком прозору"
#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
#~ msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
#~ msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у новом листу"
#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "Други _програм…"
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
#~ msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке"
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника"
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Припремите изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци"
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Припремите изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци"
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
#~ "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом Исеци или Умножи у "
#~ "изабрану фасциклу"
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Умножите изабране датотеке на друго место"
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "Преместите изабране датотеке на друго место"
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Изаберите све ставке у овом прозору"
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "Означи _ставке по услову…"
#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
#~ msgstr "Изаберите ставке које одговарају датом обрасцу у текућем прозору"
#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
#~ msgstr "Изаберите све ставке осим оних које су тренутно изабране"
#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "Направи _везу"
#~ msgstr[1] "Направи _везе"
#~ msgstr[2] "Направи _везе"
#~ msgstr[3] "Направи _везу"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Направите симболичку везу за сваку изабрану ставку"
#~ msgid "Rename selected item"
#~ msgstr "Промените назив изабране ставке"
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "Учините ставку позадином"
#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
#~ msgstr "Преместите сваку изабрану ставку у смеће"
#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Опозовите последњу радњу"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Понавите последњу поништену радњу"
#~ msgid ""
#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr "Вратите поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
#~ msgid "Mount the selected volume"
#~ msgstr "Монтирајте изабрани диск"
#~ msgid "Unmount the selected volume"
#~ msgstr "Демонтирајте изабрани диск"
#~ msgid "Eject the selected volume"
#~ msgstr "Избаците изабрани диск"
#~ msgid "Start the selected volume"
#~ msgstr "Покрените изабрани диск"
#~ msgid "Stop the selected volume"
#~ msgstr "Зауставите изабрани диск"
#~ msgid "Detect media in the selected drive"
#~ msgstr "Пронађите медијуме на изабраном уређају"
#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Монтирајте диск који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Демонтирајте диск који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Избаците диск који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Покрените диск који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "Зауставите диск који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Sa_ve Search"
#~ msgstr "_Сачувај претрагу"
#~ msgid "Save the edited search"
#~ msgstr "сачувајте измењену претрагу"
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "_Сачувај претрагу као…"
#~ msgid "Save the current search as a file"
#~ msgstr "Сачувајте текућу претрагу као датотеку"
#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
#~ msgstr "Отворите ову фасциклу у управљачком прозору"
#~ msgid "Open this folder in a new tab"
#~ msgstr "Отворите фасциклу у новом листу"
#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
#~ msgstr "Припремите ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци"
#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
#~ msgstr "Припремите ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Преместите или умножите датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи "
#~ "у ову фасциклу"
#~ msgid "Move this folder to the Trash"
#~ msgstr "Преместите ову фасциклу у Смеће"
#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
#~ msgstr "Обришите ову фасциклу, без премештања у смеће"
#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Монтирајте диск који је придружен овој фасцикли"
#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Демонтирајте диск који је придружен овој фасцикли"
#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Избаците диск који је придружен овој фасцикли"
#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Покрените диск који је придружен овој фасцикли"
#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
#~ msgstr "Зауставите диск који је придружен овој фасцикли"
#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
#~ msgstr "Прикажите или измените особине ове фасцикле"
#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
#~ msgstr "Одређује да ли да се приказују скривене датотеке у текућем прозору"
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "Покрени или управљај скриптама"
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Преместите отворену фасциклу из смећа у „%s“"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Премести изабране фасцикле из смећа у „%s“"
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
#~ msgstr "Премести изабрану фасциклу из смећа"
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "Премести изабране фасцикле из смећа"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Премести изабране датотеке из смећа у „%s“"
#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
#~ msgstr "Премести изабрану датотеку из смећа"
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "Премести изабране датотеке из смећа"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "Премести изабране ставке из смећа у „%s“"
#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
#~ msgstr "Премести изабрану ставку из смећа"
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "Премести изабране ставке из смећа"
#~ msgid "Start the selected drive"
#~ msgstr "Покрените изабрани уређај"
#~ msgid "Connect to the selected drive"
#~ msgstr "Повежите се на изабрани уређај"
#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Покрените изабрани уређај са више дискова"
#~ msgid "Unlock the selected drive"
#~ msgstr "Откључајте изабрани уређај"
#~ msgid "Stop the selected drive"
#~ msgstr "Зауставите изабрани уређај"
#~ msgid "Safely remove the selected drive"
#~ msgstr "Безбедно уклоните изабрани уређај"
#~ msgid "Disconnect the selected drive"
#~ msgstr "Прекините везу са изабраним уређајем"
#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
#~ msgstr "Зауставља изабрани уређај са више диска"
#~ msgid "Lock the selected drive"
#~ msgstr "Закључава изабрани уређај"
#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Покреће уређај који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Повезује уређај који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "_Unlock Drive"
#~ msgstr "О_ткључај уређај"
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "_Заустави уређај који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Безбедно уклања уређај који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Прекида везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr ""
#~ "Зауставља уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Закључава уређај који је придружен отвореној фасцикли"
#~ msgid "Delete the open folder permanently"
#~ msgstr "Трајно брише отворену фасциклу"
#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
#~ msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће"
#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "О_твори помоћу %s"
#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "Отвори у %'d новом _прозору"
#~ msgstr[1] "Отвори у %'d нова _прозора"
#~ msgstr[2] "Отвори у %'d нових _прозора"
#~ msgstr[3] "Отвори у једном новом _прозору"
#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "Отвори у %'d новом _листу"
#~ msgstr[1] "Отвори у %'d нова _листа"
#~ msgstr[2] "Отвори у %'d нових _листа"
#~ msgstr[3] "Отвори у једном новом _листу"
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "Уклоните сваку изабрану ставку из списка недавно коришћених"
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "Погледајте или измените особине отворене фасцикле"
#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
#~ msgstr "Ауторска права © %Id–%Id Аутори Датотека"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Затвори"
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Уредите поставке за Наутилус"
#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "Отвори _надфасциклу"
#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Отворите надфасциклу"
#~ msgid "Stop loading the current location"
#~ msgstr "Зауставите учитавање текуће путање"
#~ msgid "_All Topics"
#~ msgstr "_Све теме"
#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "Прикажите Наутилусову помоћ"
#~ msgid ""
#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Пронађите датотеке на основу назива и врсте. Сачувајте ваше претраге за "
#~ "каснију употребу."
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "Поређајте датотеке и фасцикле"
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr ""
#~ "Поређајте датотеке према називу, величини, врсти, или према времену "
#~ "измене."
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Пронађите изгубљену датотеку"
#~ msgid ""
#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
#~ "Пратите ове савете ако не можете да пронађете датотеку коју сте направили "
#~ "или преузели."
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Делите и преносите датотеке"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Пренесите са лакоћом датотеке до ваших контаката и уређаја из управника "
#~ "датотека."
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Прикажите заслуге за творце Наутилуса"
#~ msgid "Increase the view size"
#~ msgstr "Увећајте преглед"
#~ msgid "Decrease the view size"
#~ msgstr "Умањите преглед"
#~ msgid "Normal Si_ze"
#~ msgstr "_Уобичајена величина"
#~ msgid "Use the normal view size"
#~ msgstr "Користите уобичајени преглед"
#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
#~ msgstr "Повежите се на удаљени рачунар или дељени диск"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Лична"
#~ msgid "Open your personal folder"
#~ msgstr "Отворите вашу личну фасциклу"
# tooltip
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Отворите нови прозор Наутилуса за приказану путању"
# tooltip
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Отворите додатни лист за приказану путању"
#~ msgid "Close _All Windows"
#~ msgstr "Затвори _све прозоре"
#~ msgid "Close all Navigation windows"
#~ msgstr "Затворите све управљачке прозоре"
#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Идите на претходну посећену путању"
#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Идите на следећу посећену путању"
#~ msgid "Specify a location to open"
#~ msgstr "Одредите путању за отварање"
#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "_Обележивачи…"
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "Прикажите и уредите обележиваче"
#~ msgid "_Previous Tab"
#~ msgstr "Пре_тходни језичак"
#~ msgid "_Next Tab"
#~ msgstr "Сле_дећи језичак"
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Преместите тренутни језичак на лево"
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Преместите тренутни језичак на десно"
#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
#~ msgstr "Измените видљивост бочног оквира у овом прозору"
#~ msgid "_Search for Files…"
#~ msgstr "_Тражи датотеке…"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Списак"
#~ msgid "View items as a list"
#~ msgstr "Прегледајте ставке као списак"
#~ msgid "View items as a grid of icons"
#~ msgstr "Прегледајте ставке као иконице"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Горе"
#~ msgid "Set as _Background"
#~ msgstr "Постави за _позадину"
#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "_О програму"
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Разгледај"
#~ msgid ""
#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Програм Датотеке је слободан програм; можете га прослеђивати и/или мењати "
#~ "под условима Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина "
#~ "слободног софтвера; било верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било "
#~ "које новије верзије."
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Програм Датотеке се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ "
#~ "ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу "
#~ "за више детаља."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Наутилус; "
#~ "ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: „Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301 USA“"
|