summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po.in
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po.in')
-rw-r--r--po/pl.po.in186
1 files changed, 124 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/pl.po.in b/po/pl.po.in
index 664f7d5b..c29cd386 100644
--- a/po/pl.po.in
+++ b/po/pl.po.in
@@ -8,7 +8,7 @@
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# Marcin Ostajewski (panszpik) https://launchpad.net/~panszpik
# Mineque https://launchpad.net/~mineque
-# Patryk Benderz "LeadMan" https://launchpad.net/~leadman
+# Patryk "LeadMan" Benderz https://launchpad.net/~leadman
# S0Cool https://launchpad.net/~mareksok
# TSr https://launchpad.net/~tsr
# Wojtek https://launchpad.net/~wojtek-pol
@@ -150,8 +150,10 @@ msgstr[0] "za jeden kilometr"
msgstr[1] "za %d kilometry"
msgstr[2] "za %d kilometrów"
-msgid "exit"
-msgstr "zjazd"
+#. TRANSLATORS: %1$s is the name_systematic of the next road to merge onto, %2$s it's name
+#, c-format
+msgid "onto the %1$s %2$s"
+msgstr ""
msgid "into the ramp"
msgstr "na wjazd"
@@ -181,33 +183,18 @@ msgstr "%sw %s%s%s|neutralny rodzaj"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s do %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "w prawo"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "w lewo"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "lekko "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "silnie "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
-msgstr "bardzo silnie "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
-msgstr "nieznane "
-
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s"
+
msgid "Enter the roundabout soon"
msgstr "Wjazd na rondo wkrótce"
@@ -216,56 +203,133 @@ msgstr "Wjazd na rondo wkrótce"
msgid "Enter the roundabout %s"
msgstr "Wjazd na rondo %s"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
-msgstr "następnie zjedź z ronda na %s"
-
-#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
-msgstr "Zjedź z ronda na %s"
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr ""
msgid "soon"
msgstr "wkrótce"
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
+msgid "now"
+msgstr "teraz"
+
+msgid "then"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'
+#, c-format
+msgid "%1$s merge left %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'
+#, c-format
+msgid "%1$s merge right %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is exit_ref and the third is exit_label
+#, c-format
+msgid "%1$s left exit %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is exit_ref and the third is exit_label
+#, c-format
+msgid "%1$s right exit %2$s %3$s"
+msgstr ""
+
+msgid " at the exit "
+msgstr ""
+
+msgid " at the interchange "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuvre
+#, c-format
+msgid "%1$s continue straight%2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuvre
+#, c-format
+msgid "%1$s keep right%2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuvre
+#, c-format
+msgid "%1$s keep left%2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "%1$s continue straight"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "%1$s keep right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#, c-format
+msgid "%1$s keep left"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s"
+msgid "right"
+msgstr "w prawo"
+
#, c-format
msgid "after %i roads"
msgstr "po drodze %i"
-msgid "now"
-msgstr "teraz"
-
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
-msgstr "następnie jedź %1$s drogą do %2$s"
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s %4$s"
+msgstr ""
-msgid "error"
-msgstr "błąd"
+msgid "easily "
+msgstr "lekko "
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+msgid "strongly "
+msgstr "silnie "
+
+msgid "left"
+msgstr "w lewo"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "Skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "%1$s left turnaround"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr "następnie skręć %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "%1$s right turnaround"
+msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "następnie dojechałeś do celu."
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Dotarłeś do celu %s"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "następnie dojechałeś do celu."
+msgid "exit"
+msgstr "zjazd"
+
+msgid "interchange"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1325,19 +1389,14 @@ msgstr "* Nieznane, dodaj is w tagach dla tych miast"
msgid ""
"navit usage:\n"
"navit [options] [configfile]\n"
-"\t-c <file>: use <file> as config file\n"
-"\t-d <n>: set the global debug output level to <n> (0-3). Overrides setting "
-"from config file.\n"
+"\t-c <file>: use <file> as config file, instead of using the default file.\n"
+"\t-d <n>: set the global debug output level to <n> (0=error, 1=warning, "
+"2=info, 3=debug).\n"
+"\tSettings from config file will still take effect where they set a higher "
+"level.\n"
"\t-h: print this usage info and exit.\n"
-"\t-v: Print the version and exit.\n"
+"\t-v: print the version and exit.\n"
msgstr ""
-"navit użycie:\n"
-"navit [opcje] [plik config]\n"
-"\t-c <plik>: użyje <plik> jako plik config\n"
-"\t-d <n>: ustawi wyjściowy poziom globalnego debugowania na <n> (0-3). "
-"Nadpisze ustawienia z pliku config.\n"
-"\t-h: wydrukuje to info użycia i wyjdzie.\n"
-"\t-v: Wydrukuje wersję i wyjdzie.\n"
#. We have not found an existing config file from all possibilities
msgid "No config file navit.xml, navit.xml.local found\n"
@@ -1702,6 +1761,9 @@ msgstr "Usuń wyniki wyszukiwania z mapy"
msgid "Show results on the map"
msgstr "Pokaż wyniki na mapie"
+msgid "Foursquare"
+msgstr ""
+
msgid "Cut Bookmark"
msgstr "Wytnij zakładkę"