summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ur.po.in
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ur.po.in')
-rw-r--r--po/ur.po.in331
1 files changed, 229 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/ur.po.in b/po/ur.po.in
index e5d09bdd..2e998b03 100644
--- a/po/ur.po.in
+++ b/po/ur.po.in
@@ -4,24 +4,32 @@
# Many thanks to the contributors of this translation:
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# asghar https://launchpad.net/~asghar144
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-03 02:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-28 01:44+0000\n"
"Last-Translator: KaZeR <Unknown>\n"
"Language-Team: Urdu <ur@li.org>\n"
+"Language: ur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: ur\n"
"X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "سورس ڈایرکٹری سے چلا ر ہے ہیں\n"
+#, c-format
+msgid "setting '%s' to '%s'\n"
+msgstr "ترتیب '%s' سے '%s'\n"
+
+#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
+msgid "zeroth"
+msgstr "صفر سے"
+
msgid "first"
msgstr "پہلا"
@@ -67,6 +75,18 @@ msgid "%d m"
msgstr "%d میٹر"
#, c-format
+msgid "in %d m"
+msgstr "%d میٹر میں"
+
+#, c-format
+msgid "%d feet"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "in %d feet"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%d meters"
msgstr "%d میٹر"
@@ -75,6 +95,14 @@ msgid "in %d meters"
msgstr "%d میٹر میں"
#, c-format
+msgid "%d.%d miles"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "in %d.%d miles"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "%d.%d kilometers"
msgstr "%d.%d کلومیٹر"
@@ -82,159 +110,212 @@ msgstr "%d.%d کلومیٹر"
msgid "in %d.%d kilometers"
msgstr "%d.%d کلومیٹر میں"
-msgid "exit"
-msgstr "اخراج"
+#, c-format
+msgid "one mile"
+msgid_plural "%d miles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "in one mile"
+msgid_plural "in %d miles"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "one kilometer"
+msgid_plural "%d kilometers"
+msgstr[0] "ایک کلومیٹر"
+msgstr[1] "%d کلومیٹر"
+
+#, c-format
+msgid "in one kilometer"
+msgid_plural "in %d kilometers"
+msgstr[0] "ایک کلومیٹر میں"
+msgstr[1] "%d کلومیٹر میں"
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
+msgstr ""
-msgid "into the ramp"
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
+#, c-format
+msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
+msgid "onto the motorway ramp"
msgstr "ڈھلان میں"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
-msgid "%sinto the street %s%s%s"
-msgstr "%s سڑک میں سے %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s"
+msgstr "%sمیں سے %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
-msgstr "%s میں سے %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
+msgstr "%sمیں سے %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
-msgstr "%s میں سے %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
+msgstr "%sمیں سے %s%s%s"
-#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
+#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
-msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
-msgstr "%s میں سے %s%s%s"
+msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
+msgstr "%sمیں سے %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%sپر %s"
-#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
-msgid "right"
-msgstr "دایئں"
-
-#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
-msgid "left"
-msgstr "بایئں"
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "easily "
-msgstr "آسانی سے "
-
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "strongly "
-msgstr "سختی سے "
-
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "جب ممکن ہو گھومیں"
-msgid "Set as destination"
-msgstr "بطور منزل انتخاب"
-
-msgid "Enter Destination"
-msgstr "منزل داخل کریں"
+#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "towards %s"
+msgstr ""
-msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
-msgstr "فعال/غیر فعال کریں زوم کی خود کار تبدیلی"
+#, c-format
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "%s تک سڑک کے مطابق جایئں"
-msgid " Elevation "
-msgstr " ارتفاع "
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
-msgid "Current profile: %s"
-msgstr "موجودہ پروفائل: %s"
+msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr ""
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "بک مارک میں شامل"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
+#, c-format
+msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "پھر گول چوراہے کو %1$s %2$s پے چھوڑ دیں"
+#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
-msgid "setting '%s' to '%s'\n"
-msgstr "ترتیب '%s' سے '%s'\n"
+msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
+msgstr "گول چوراہے کو %1$s %2$s پے چھوڑ دیں"
-#. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
-msgid "zeroth"
-msgstr "صفر سے"
+msgid "soon"
+msgstr "جلد ہی"
-#, c-format
-msgid "in %d m"
-msgstr "%d میٹر میں"
+msgid "now"
+msgstr "اب"
-#, c-format
-msgid "%d feet"
+msgid "then"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "in %d feet"
+msgid "then merge%1$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "%d.%d miles"
+msgid "Merge %1$s%2$s|right"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "in %d.%d miles"
+msgid "then merge%1$s|left"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "one mile"
-msgid_plural "%d miles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Merge %1$s%2$s|left"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "in one mile"
-msgid_plural "in %d miles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "on your left"
+msgstr ""
+msgid "on your right"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
-msgid "one kilometer"
-msgid_plural "%d kilometers"
-msgstr[0] "ایک کلومیٹر"
-msgstr[1] "%d کلومیٹر"
+msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
+msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
-msgid "in one kilometer"
-msgid_plural "in %d kilometers"
-msgstr[0] "ایک کلومیٹر میں"
-msgstr[1] "%d کلومیٹر میں"
+msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "really strongly "
+#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
+msgid "at interchange"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
-msgid "unknown "
+msgid "at exit"
msgstr ""
-msgid "Enter the roundabout soon"
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
+#, c-format
+msgid "then continue straight%1$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
+msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %s"
+msgid "then keep right%1$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %s"
+msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "%s تک سڑک کے مطابق جایئں"
+msgid "then keep left%1$s"
+msgstr ""
-msgid "soon"
-msgstr "جلد ہی"
+#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
+#, c-format
+msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
+msgid "right"
+msgstr "دایئں"
+
+#. TRANSLATORS: "left" as in "turn left"
+msgid "left"
+msgstr "بایئں"
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn easily right"
+msgid "easily "
+msgstr "آسانی سے "
+
+#. TRANSLATORS: as in "turn strongly right"
+msgid "strongly "
+msgstr "سختی سے "
-#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "سڑک تک %1$s سے %2$s"
@@ -243,32 +324,59 @@ msgstr "سڑک تک %1$s سے %2$s"
msgid "after %i roads"
msgstr "%i سڑکوں کے بعد"
-msgid "now"
-msgstr "اب"
+#. cave: no else - may come from 'if (skip_roads)' above !
+#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+#, c-format
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgstr "%1$s%2$s %3$s%4$s گومیں"
+#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|left"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|left"
msgstr ""
-msgid "error"
+#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
+msgid "then make a U-turn|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+msgid "Make a U-turn %1$s|right"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
-#, c-format
-msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
+#. An empty placeholder that we can use in the future for
+#. * some motorway commands that are now suppressed but we
+#. * can in some cases make it say here :
+#. * 'follow destination blabla' without any further driving instructions,
+#. * in cases where relevant destination info is available.
+#. * Even if there is no driving command to be announced, in some cases
+#. * there is an overhead roadsign in preparation of an upcoming road-split,
+#. * and then we can give usefull info to the driver.
+#. *
+#. * UNTESTED !
+#. *
+#.
+msgid "follow"
msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "پھر آپ اپنی منزل پہ پہنچ جایئں گے"
+
+#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "آپ اپنی منزل %s پے پہنچ کئے ہیں"
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "پھر آپ اپنی منزل پہ پہنچ جایئں گے"
+#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
+msgid "Interchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Exit"
+msgstr "اخراج"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -308,6 +416,9 @@ msgstr ""
msgid "Set as position"
msgstr "بطور موجودہ مقام انتخاب"
+msgid "Set as destination"
+msgstr "بطور منزل انتخاب"
+
msgid "Add as bookmark"
msgstr "بک مارک میں محفوظ کریں"
@@ -1395,6 +1506,9 @@ msgstr "سڑک"
msgid "Number"
msgstr "نمبر"
+msgid "Enter Destination"
+msgstr "منزل داخل کریں"
+
msgid "Zip Code"
msgstr "زپ کوڈ"
@@ -1504,6 +1618,9 @@ msgstr "دکھیں/نہ دیکھیں سفر کی تفصیل"
msgid "_Autozoom"
msgstr "خودکار زوم"
+msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
+msgstr "فعال/غیر فعال کریں زوم کی خود کار تبدیلی"
+
msgid "_Fullscreen"
msgstr "پوری سکرین"
@@ -1753,6 +1870,9 @@ msgstr ""
msgid "Show Satellite Status"
msgstr "سٹلائٹ کی حالت دیکھیں"
+msgid " Elevation "
+msgstr " ارتفاع "
+
msgid " Azimuth "
msgstr " سمت "
@@ -1769,6 +1889,10 @@ msgid "pedestrian"
msgstr "پیدل"
#, c-format
+msgid "Current profile: %s"
+msgstr "موجودہ پروفائل: %s"
+
+#, c-format
msgid "Change profile to: %s"
msgstr "پروفائل کو :%s میں بدلیں"
@@ -1781,6 +1905,9 @@ msgstr "سٹلائٹ کی حالت دیکھیں"
msgid "Show NMEA data"
msgstr "NMEA ڈیٹا دیکھیں"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "بک مارک میں شامل"
+
msgid "Rename"
msgstr "تبدیل نام"
@@ -1804,10 +1931,10 @@ msgstr ""
msgid "Enter Coordinates"
msgstr ""
-#.
+#.
#. w=gui_internal_box_new(this, gravity_left_top|orientation_vertical|flags_expand|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(wb, w)
-#.
+#.
#. we=gui_internal_box_new(this, gravity_left_center|orientation_horizontal|flags_fill)
#. gui_internal_widget_append(w, we)
msgid "Latitude Longitude"