diff options
author | kazer_ <kazer_@ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220> | 2015-07-27 17:34:32 +0000 |
---|---|---|
committer | kazer_ <kazer_@ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220> | 2015-07-27 17:34:32 +0000 |
commit | 260a98a2981dd5065337bbd1812488ee14313ea0 (patch) | |
tree | f13e5b0487da8bfd914d875542a1996b71d4484f /po/es.po.in | |
parent | 999132372f926cf8c0101df18642d0bc96cb79db (diff) | |
download | navit-260a98a2981dd5065337bbd1812488ee14313ea0.tar.gz |
Update:Translations:Massive translation update from launchpad. Mostly fixing high five merge updatesv0.5.0-beta.1
git-svn-id: http://svn.code.sf.net/p/navit/code/trunk/navit@6129 ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220
Diffstat (limited to 'po/es.po.in')
-rw-r--r-- | po/es.po.in | 149 |
1 files changed, 71 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/es.po.in b/po/es.po.in index 798cec4c8..1c2082c61 100644 --- a/po/es.po.in +++ b/po/es.po.in @@ -11,6 +11,7 @@ # Jonay https://launchpad.net/~jonay-santana # KaZeR https://launchpad.net/~kazer # Luis Alejandro Rangel Sánchez https://launchpad.net/~xlarsx +# Michael von Glasow https://launchpad.net/~michael-vonglasow # Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol # Ricardo Jurado https://launchpad.net/~ricky131313 # agerio https://launchpad.net/~agerio @@ -24,14 +25,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-18 16:54+0000\n" -"Last-Translator: iceman75 <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-19 03:58+0000\n" +"Last-Translator: Michael von Glasow <Unknown>\n" "Language-Team: Chris Eubank <cteubank@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Language: \n" +"Language: es\n" msgid "Running from source directory\n" msgstr "Ejecutando desde el directorio fuente\n" @@ -85,14 +86,6 @@ msgid "sixth exit" msgstr "sexta salida" #, c-format -msgid "%d m" -msgstr "%d metros" - -#, c-format -msgid "in %d m" -msgstr "en %d metros" - -#, c-format msgid "%d feet" msgstr "%d pies" @@ -101,14 +94,6 @@ msgid "in %d feet" msgstr "en %d pies" #, c-format -msgid "%d meters" -msgstr "%d metros" - -#, c-format -msgid "in %d meters" -msgstr "en %d metros" - -#, c-format msgid "%d.%d miles" msgstr "%d,%d millas" @@ -117,14 +102,6 @@ msgid "in %d.%d miles" msgstr "en %d,%d millas" #, c-format -msgid "%d.%d kilometers" -msgstr "%d,%d kilómetros" - -#, c-format -msgid "in %d.%d kilometers" -msgstr "en %d,%d kilómetros" - -#, c-format msgid "one mile" msgid_plural "%d miles" msgstr[0] "una milla" @@ -137,6 +114,22 @@ msgstr[0] "en una milla" msgstr[1] "en %d millas" #, c-format +msgid "%d meters" +msgstr "%d metros" + +#, c-format +msgid "in %d meters" +msgstr "en %d metros" + +#, c-format +msgid "%d.%d kilometers" +msgstr "%d,%d kilómetros" + +#, c-format +msgid "in %d.%d kilometers" +msgstr "en %d,%d kilómetros" + +#, c-format msgid "one kilometer" msgid_plural "%d kilometers" msgstr[0] "un kilómetro" @@ -151,56 +144,56 @@ msgstr[1] "en %d kilómetros" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sen la %2$s%3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sen la carretera %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|masculine form" -msgstr "" +msgstr "%1$sen el %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|feminine form" -msgstr "" +msgstr "%1$sen la %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%1$sonto %2$s|neuter form" -msgstr "" +msgstr "%1$sen la carretera %2$s" #. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway. msgid "onto the motorway ramp" -msgstr "" +msgstr "en el carril de entrada" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name #, c-format msgid "%sinto %s%s%s" -msgstr "" +msgstr "%sen la calle %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|masculine form" -msgstr "" +msgstr "%sen el %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|feminine form" -msgstr "" +msgstr "%sen la %s%s%s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format msgid "%sinto %s%s%s|neuter form" -msgstr "" +msgstr "%sen la calle %s%s%s" #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17) #, c-format msgid "%sinto the %s" -msgstr "%s en la %s" +msgstr "%sen la %s" msgid "When possible, please turn around" msgstr "Dé la vuelta cuando sea posible" @@ -208,7 +201,7 @@ msgstr "Dé la vuelta cuando sea posible" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format msgid "towards %s" -msgstr "" +msgstr "hacia %s" #, c-format msgid "Follow the road for the next %s" @@ -225,12 +218,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "después salga de la rotonda por la %1$s %2$s" #. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow #, c-format msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Salga de la rotonda por la %1$s %2$s" msgid "soon" msgstr "próximamente" @@ -239,80 +232,80 @@ msgid "now" msgstr "ahora" msgid "then" -msgstr "" +msgstr "luego" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|right" -msgstr "" +msgstr "luego entre%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|right" -msgstr "" +msgstr "Entre%2$s %1$s" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" -msgstr "" +msgstr "luego entre%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" -msgstr "" +msgstr "Entre%2$s %1$s" msgid "on your left" -msgstr "" +msgstr "a la izquierda" msgid "on your right" -msgstr "" +msgstr "a la derecha" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Tome la salida %1$s %2$s %3$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination #, c-format msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Tome la salida %1$s %2$s%3$s" #. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West" msgid "at interchange" -msgstr "" +msgstr "al enlace" msgid "at exit" -msgstr "" +msgstr "a la salida" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then continue straight%1$s" -msgstr "" +msgstr "luego continúe todo recto%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Continúe todo recto %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep right%1$s" -msgstr "" +msgstr "luego manténgase por la derecha%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Manténgase por la derecha %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" -msgstr "" +msgstr "luego manténgase por la izquierda%1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Manténgase por la izquierda %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" @@ -342,25 +335,25 @@ msgstr "después de %i carreteras" #. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination #, c-format msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s" -msgstr "" +msgstr "Gire %1$s%2$s %3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|left" -msgstr "" +msgstr "luego dé la vuelta" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|left" -msgstr "" +msgstr "Dé la vuelta %1$s" #. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. msgid "then make a U-turn|right" -msgstr "" +msgstr "luego dé la vuelta" #. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Make a U-turn %1$s|right" -msgstr "" +msgstr "Dé la vuelta %1$s" #. An empty placeholder that we can use in the future for #. * some motorway commands that are now suppressed but we @@ -375,7 +368,7 @@ msgstr "" #. * #. msgid "follow" -msgstr "" +msgstr "continúe" msgid "then you have reached your destination." msgstr "entonces ha llegado a su destino." @@ -387,10 +380,10 @@ msgstr "Ha llegado a su destino %s" #. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East" msgid "Interchange" -msgstr "" +msgstr "Enlace" msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Salida" #. Android resource: @strings/position_popup_title msgid "Position" @@ -1645,19 +1638,19 @@ msgid "Data" msgstr "Datos" msgid "Pharmacy" -msgstr "" +msgstr "Farmacia" msgid "Restaurant" -msgstr "" +msgstr "Restaurante" msgid "Restaurant. Fast food" msgstr "" msgid "Hotel" -msgstr "" +msgstr "Hotel" msgid "Car parking" -msgstr "" +msgstr "Estacionamiento" msgid "Fuel station" msgstr "" @@ -1669,19 +1662,19 @@ msgid "Hospital" msgstr "" msgid "Cinema" -msgstr "" +msgstr "Cine" msgid "Train station" msgstr "" msgid "School" -msgstr "" +msgstr "Escuela" msgid "Police" -msgstr "" +msgstr "Policía" msgid "Justice" -msgstr "" +msgstr "Juzgado" msgid "Taxi" msgstr "" @@ -2025,7 +2018,7 @@ msgstr "Vuelva a la ruta" #. warning told msgid "Look out! Camera!" -msgstr "!Atención! Radar" +msgstr "¡Atención! Radar" #. warning told msgid "Please decrease your speed" @@ -2189,16 +2182,16 @@ msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" msgid "Bayern" -msgstr "Bayern" +msgstr "Baviera" msgid "Mittelfranken" msgstr "Franconia Media" msgid "Niederbayern" -msgstr "Bajo Bayern" +msgstr "Baja Baviera" msgid "Oberbayern" -msgstr "Alto Bayern" +msgstr "Alta Baviera" msgid "Oberfranken" msgstr "Alta Franconia" |