summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po.in
diff options
context:
space:
mode:
authorkazer_ <kazer_@ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220>2015-07-27 17:34:32 +0000
committerkazer_ <kazer_@ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220>2015-07-27 17:34:32 +0000
commit260a98a2981dd5065337bbd1812488ee14313ea0 (patch)
treef13e5b0487da8bfd914d875542a1996b71d4484f /po/es.po.in
parent999132372f926cf8c0101df18642d0bc96cb79db (diff)
downloadnavit-260a98a2981dd5065337bbd1812488ee14313ea0.tar.gz
Update:Translations:Massive translation update from launchpad. Mostly fixing high five merge updatesv0.5.0-beta.1
git-svn-id: http://svn.code.sf.net/p/navit/code/trunk/navit@6129 ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220
Diffstat (limited to 'po/es.po.in')
-rw-r--r--po/es.po.in149
1 files changed, 71 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/es.po.in b/po/es.po.in
index 798cec4c8..1c2082c61 100644
--- a/po/es.po.in
+++ b/po/es.po.in
@@ -11,6 +11,7 @@
# Jonay https://launchpad.net/~jonay-santana
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
# Luis Alejandro Rangel Sánchez https://launchpad.net/~xlarsx
+# Michael von Glasow https://launchpad.net/~michael-vonglasow
# Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol
# Ricardo Jurado https://launchpad.net/~ricky131313
# agerio https://launchpad.net/~agerio
@@ -24,14 +25,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 16:54+0000\n"
-"Last-Translator: iceman75 <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-19 03:58+0000\n"
+"Last-Translator: Michael von Glasow <Unknown>\n"
"Language-Team: Chris Eubank <cteubank@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
msgid "Running from source directory\n"
msgstr "Ejecutando desde el directorio fuente\n"
@@ -85,14 +86,6 @@ msgid "sixth exit"
msgstr "sexta salida"
#, c-format
-msgid "%d m"
-msgstr "%d metros"
-
-#, c-format
-msgid "in %d m"
-msgstr "en %d metros"
-
-#, c-format
msgid "%d feet"
msgstr "%d pies"
@@ -101,14 +94,6 @@ msgid "in %d feet"
msgstr "en %d pies"
#, c-format
-msgid "%d meters"
-msgstr "%d metros"
-
-#, c-format
-msgid "in %d meters"
-msgstr "en %d metros"
-
-#, c-format
msgid "%d.%d miles"
msgstr "%d,%d millas"
@@ -117,14 +102,6 @@ msgid "in %d.%d miles"
msgstr "en %d,%d millas"
#, c-format
-msgid "%d.%d kilometers"
-msgstr "%d,%d kilómetros"
-
-#, c-format
-msgid "in %d.%d kilometers"
-msgstr "en %d,%d kilómetros"
-
-#, c-format
msgid "one mile"
msgid_plural "%d miles"
msgstr[0] "una milla"
@@ -137,6 +114,22 @@ msgstr[0] "en una milla"
msgstr[1] "en %d millas"
#, c-format
+msgid "%d meters"
+msgstr "%d metros"
+
+#, c-format
+msgid "in %d meters"
+msgstr "en %d metros"
+
+#, c-format
+msgid "%d.%d kilometers"
+msgstr "%d,%d kilómetros"
+
+#, c-format
+msgid "in %d.%d kilometers"
+msgstr "en %d,%d kilómetros"
+
+#, c-format
msgid "one kilometer"
msgid_plural "%d kilometers"
msgstr[0] "un kilómetro"
@@ -151,56 +144,56 @@ msgstr[1] "en %d kilómetros"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
#, c-format
msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sen la %2$s%3$s%4$s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
#, c-format
msgid "%1$sonto %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sen la carretera %2$s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sen el %2$s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sen la %2$s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sen la carretera %2$s"
#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
msgid "onto the motorway ramp"
-msgstr ""
+msgstr "en el carril de entrada"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
msgid "%sinto %s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sen la calle %s%s%s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
-msgstr ""
+msgstr "%sen el %s%s%s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
-msgstr ""
+msgstr "%sen la %s%s%s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
-msgstr ""
+msgstr "%sen la calle %s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
msgid "%sinto the %s"
-msgstr "%s en la %s"
+msgstr "%sen la %s"
msgid "When possible, please turn around"
msgstr "Dé la vuelta cuando sea posible"
@@ -208,7 +201,7 @@ msgstr "Dé la vuelta cuando sea posible"
#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
#, c-format
msgid "towards %s"
-msgstr ""
+msgstr "hacia %s"
#, c-format
msgid "Follow the road for the next %s"
@@ -225,12 +218,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "después salga de la rotonda por la %1$s %2$s"
#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Salga de la rotonda por la %1$s %2$s"
msgid "soon"
msgstr "próximamente"
@@ -239,80 +232,80 @@ msgid "now"
msgstr "ahora"
msgid "then"
-msgstr ""
+msgstr "luego"
#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "then merge%1$s|right"
-msgstr ""
+msgstr "luego entre%1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "Merge %1$s%2$s|right"
-msgstr ""
+msgstr "Entre%2$s %1$s"
#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "then merge%1$s|left"
-msgstr ""
+msgstr "luego entre%1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "Merge %1$s%2$s|left"
-msgstr ""
+msgstr "Entre%2$s %1$s"
msgid "on your left"
-msgstr ""
+msgstr "a la izquierda"
msgid "on your right"
-msgstr ""
+msgstr "a la derecha"
#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tome la salida %1$s %2$s %3$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tome la salida %1$s %2$s%3$s"
#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
msgid "at interchange"
-msgstr ""
+msgstr "al enlace"
msgid "at exit"
-msgstr ""
+msgstr "a la salida"
#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
msgid "then continue straight%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "luego continúe todo recto%1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Continúe todo recto %1$s%2$s%3$s"
#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
msgid "then keep right%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "luego manténgase por la derecha%1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Manténgase por la derecha %1$s%2$s%3$s"
#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
msgid "then keep left%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "luego manténgase por la izquierda%1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Manténgase por la izquierda %1$s%2$s%3$s"
#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
msgid "right"
@@ -342,25 +335,25 @@ msgstr "después de %i carreteras"
#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Gire %1$s%2$s %3$s%4$s"
#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
msgid "then make a U-turn|left"
-msgstr ""
+msgstr "luego dé la vuelta"
#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "Make a U-turn %1$s|left"
-msgstr ""
+msgstr "Dé la vuelta %1$s"
#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
msgid "then make a U-turn|right"
-msgstr ""
+msgstr "luego dé la vuelta"
#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "Make a U-turn %1$s|right"
-msgstr ""
+msgstr "Dé la vuelta %1$s"
#. An empty placeholder that we can use in the future for
#. * some motorway commands that are now suppressed but we
@@ -375,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. *
#.
msgid "follow"
-msgstr ""
+msgstr "continúe"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "entonces ha llegado a su destino."
@@ -387,10 +380,10 @@ msgstr "Ha llegado a su destino %s"
#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
msgid "Interchange"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace"
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Salida"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1645,19 +1638,19 @@ msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgid "Pharmacy"
-msgstr ""
+msgstr "Farmacia"
msgid "Restaurant"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurante"
msgid "Restaurant. Fast food"
msgstr ""
msgid "Hotel"
-msgstr ""
+msgstr "Hotel"
msgid "Car parking"
-msgstr ""
+msgstr "Estacionamiento"
msgid "Fuel station"
msgstr ""
@@ -1669,19 +1662,19 @@ msgid "Hospital"
msgstr ""
msgid "Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Cine"
msgid "Train station"
msgstr ""
msgid "School"
-msgstr ""
+msgstr "Escuela"
msgid "Police"
-msgstr ""
+msgstr "Policía"
msgid "Justice"
-msgstr ""
+msgstr "Juzgado"
msgid "Taxi"
msgstr ""
@@ -2025,7 +2018,7 @@ msgstr "Vuelva a la ruta"
#. warning told
msgid "Look out! Camera!"
-msgstr "!Atención! Radar"
+msgstr "¡Atención! Radar"
#. warning told
msgid "Please decrease your speed"
@@ -2189,16 +2182,16 @@ msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Wuerttemberg"
msgid "Bayern"
-msgstr "Bayern"
+msgstr "Baviera"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Franconia Media"
msgid "Niederbayern"
-msgstr "Bajo Bayern"
+msgstr "Baja Baviera"
msgid "Oberbayern"
-msgstr "Alto Bayern"
+msgstr "Alta Baviera"
msgid "Oberfranken"
msgstr "Alta Franconia"