summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po.in
diff options
context:
space:
mode:
authorkazer_ <kazer_@ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220>2015-04-09 22:00:07 +0000
committerkazer_ <kazer_@ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220>2015-04-09 22:00:07 +0000
commit05ec1e31d7d9dda60b16eb8d05197aca3e15701e (patch)
treed0d01f491e073819514af1e8d3c1bd744a9c043d /po/pl.po.in
parent6e65b64e9c5a8917303d107488f3145f18f4ee64 (diff)
downloadnavit-05ec1e31d7d9dda60b16eb8d05197aca3e15701e.tar.gz
Update:Core:semi-automated translations update from launchpad
git-svn-id: http://svn.code.sf.net/p/navit/code/trunk/navit@6069 ffa7fe5e-494d-0410-b361-a75ebd5db220
Diffstat (limited to 'po/pl.po.in')
-rw-r--r--po/pl.po.in196
1 files changed, 83 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/pl.po.in b/po/pl.po.in
index c29cd3869..388786ab3 100644
--- a/po/pl.po.in
+++ b/po/pl.po.in
@@ -150,10 +150,8 @@ msgstr[0] "za jeden kilometr"
msgstr[1] "za %d kilometry"
msgstr[2] "za %d kilometrów"
-#. TRANSLATORS: %1$s is the name_systematic of the next road to merge onto, %2$s it's name
-#, c-format
-msgid "onto the %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgid "exit"
+msgstr "zjazd"
msgid "into the ramp"
msgstr "na wjazd"
@@ -183,153 +181,91 @@ msgstr "%sw %s%s%s|neutralny rodzaj"
msgid "%sinto the %s"
msgstr "%s do %s"
-msgid "When possible, please turn around"
-msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe"
-
-#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
-#, c-format
-msgid "towards %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Follow the road for the next %s"
-msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s"
-
-msgid "Enter the roundabout soon"
-msgstr "Wjazd na rondo wkrótce"
-
-#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
-#, c-format
-msgid "Enter the roundabout %s"
-msgstr "Wjazd na rondo %s"
-
-#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
-#, c-format
-msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
-#, c-format
-msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
-msgstr ""
-
-msgid "soon"
-msgstr "wkrótce"
-
-msgid "now"
-msgstr "teraz"
-
-msgid "then"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
+msgid "right"
+msgstr "w prawo"
-#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'
-#, c-format
-msgid "%1$s merge left %2$s"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
+msgid "left"
+msgstr "w lewo"
-#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'
-#, c-format
-msgid "%1$s merge right %2$s"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
+msgid "easily "
+msgstr "lekko "
-#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is exit_ref and the third is exit_label
-#, c-format
-msgid "%1$s left exit %2$s %3$s"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
+msgid "strongly "
+msgstr "silnie "
-#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is exit_ref and the third is exit_label
-#, c-format
-msgid "%1$s right exit %2$s %3$s"
+#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
+msgid "really strongly "
msgstr ""
-msgid " at the exit "
+#. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
+msgid "unknown "
msgstr ""
-msgid " at the interchange "
-msgstr ""
+msgid "When possible, please turn around"
+msgstr "Zawróc, gdy będzie to możliwe"
-#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuvre
-#, c-format
-msgid "%1$s continue straight%2$s"
-msgstr ""
+msgid "Enter the roundabout soon"
+msgstr "Wjazd na rondo wkrótce"
-#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuvre
+#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
-msgid "%1$s keep right%2$s"
-msgstr ""
+msgid "Enter the roundabout %s"
+msgstr "Wjazd na rondo %s"
-#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuvre
#, c-format
-msgid "%1$s keep left%2$s"
+msgid "then leave the roundabout at the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
-msgid "%1$s continue straight"
+msgid "Leave the roundabout at the %s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
-msgid "%1$s keep right"
-msgstr ""
+msgid "Follow the road for the next %s"
+msgstr "Jedź tą drogą do następnego %s"
-#. TRANSLATORS: the arg. is distance
-#, c-format
-msgid "%1$s keep left"
-msgstr ""
+msgid "soon"
+msgstr "wkrótce"
+#. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
#, c-format
msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
msgstr "Jedź drogą %1$s do %2$s"
-msgid "right"
-msgstr "w prawo"
-
#, c-format
msgid "after %i roads"
msgstr "po drodze %i"
-#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
+msgid "now"
+msgstr "teraz"
+
#, c-format
-msgid "Turn %1$s%2$s %3$s %4$s"
+msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
msgstr ""
-msgid "easily "
-msgstr "lekko "
-
-msgid "strongly "
-msgstr "silnie "
-
-msgid "left"
-msgstr "w lewo"
+msgid "error"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
#, c-format
-msgid "%1$s left turnaround"
+msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: the arg. is distance
+#. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
#, c-format
-msgid "%1$s right turnaround"
+msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
msgstr ""
-msgid "then you have reached your destination."
-msgstr "następnie dojechałeś do celu."
-
-#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
msgstr "Dotarłeś do celu %s"
-msgid "exit"
-msgstr "zjazd"
-
-msgid "interchange"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr ""
+msgid "then you have reached your destination."
+msgstr "następnie dojechałeś do celu."
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1761,9 +1697,6 @@ msgstr "Usuń wyniki wyszukiwania z mapy"
msgid "Show results on the map"
msgstr "Pokaż wyniki na mapie"
-msgid "Foursquare"
-msgstr ""
-
msgid "Cut Bookmark"
msgstr "Wytnij zakładkę"
@@ -1990,12 +1923,31 @@ msgstr "Prowadź z tąd"
msgid "Map data (c) OpenStreetMap contributors, ODBL"
msgstr "Dane Mapy (c) OpenStreetMap contributors, ODBL"
+msgid ""
+"Current map location %s is not available\n"
+"Please restart Navit after you attach an SD card or select a different map "
+"location."
+msgstr ""
+
msgid "Downloaded maps"
msgstr "Pobrane Mapy"
+msgid ""
+"Sorry, we currently do not support maps above 3.8G on Android, please select "
+"a smaller one."
+msgstr ""
+
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
+msgid "filenamePath"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"New location set to %s\n"
+"Restart Navit to apply the changes."
+msgstr ""
+
msgid "Whole Planet"
msgstr "Cały Ś"
@@ -2366,13 +2318,16 @@ msgstr "Pobieranie"
msgid "ready"
msgstr "gotowe"
-msgid "Error downloading map!"
-msgstr "Błąd przy pobieraniu map"
+msgid "Media selected for map storage is not available"
+msgstr ""
#. Android resource: @strings/map_download_not_enough_free_space
msgid "Not enough free space"
msgstr "Za mało wolnego miejsca"
+msgid "Error downloading map!"
+msgstr "Błąd przy pobieraniu map"
+
msgid "Error writing map!"
msgstr "Bład przy zapisywaniu mapy!"
@@ -2551,6 +2506,10 @@ msgstr "Wyjdź z Navit"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Zarchiwizuj / Przywróć"
+#. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location
+msgid "Set map location"
+msgstr ""
+
#. Android resource: @strings/map_delete
msgid "Delete this map?"
msgstr "Skasować tą mape?"
@@ -2678,3 +2637,14 @@ msgstr "Kopia zapasowa"
#. Android resource: @strings/restore
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
+
+#. Android resource: @strings/TTS_title_data_missing
+msgid "System text to speech engine data is missing"
+msgstr ""
+
+#. Android resource: @strings/TTS_qery_install_data
+msgid ""
+"Navit can use any text to speech engine installed on your device. The "
+"currently selected engine reports it is unable to speak in your language. "
+"Should we ask the system to show voice download dialog?"
+msgstr ""