summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/keystone/locale/de/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: 8c3b163039e13426eb7d2e13d8458e3155464cb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Robert Simai, 2014
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 10:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: German\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr ""
"Der %(entity)s-Name darf nicht die folgenden reservierten Zeichen enthalten: "
"%(chars)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s ist kein gültiges Benachrichtigungsereignis; erforderlich ist "
"%(actions)s"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s ist kein vertrauenswürdiger Dashboard-Host"

#, python-format
msgid "%(key_repo)s does not exist"
msgstr "%(key_repo)s ist nicht vorhanden"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s bietet keine Datenbankmigrationen. Der Migrations-Repository-"
"Pfad unter %(path)s ist nicht vorhanden oder ist kein Verzeichnis."

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "%s-Feld ist erforderlich und darf nicht leer sein"

msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Modus insecure_debug inaktivieren, um diese Details zu unterdrücken.)"

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all-Option kann nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden"

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
"Ein projektorientiertes Token ist zum Produzieren eines Servicekatalogs "
"erforderlich."

msgid "Access token is expired"
msgstr "Zugriffstoken ist abgelaufen"

msgid "Access token not found"
msgstr "Zugriffstoken nicht gefunden"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsschritte sind notwendig."

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr ""
"Beim Abrufen der Domänenkonfigurationen ist ein unerwarteter Fehler "
"aufgetreten"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "Beim Versuch, %s zu speichern, ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr ""
"Wegen eines unerwarteten Fehlers konnte der Server Ihre Anforderung nicht "
"ausführen."

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Mindestens eine Option muss angegeben werden"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr ""
"Mindestens eine Option muss angegeben werden. Verwenden Sie entweder --all "
"oder --domain-name"

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Versuch einer Authentifizierung mit einer nicht unterstützten Methode."

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Authentifizierung-Plugin-Fehler"

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Anforderungstoken kann mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
"autorisiert werden."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "%(option_name)s %(attr)s kann nicht geändert werden"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "Die Domänen-ID kann nicht geändert werden"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "Benutzername kann nicht geändert werden"

#, python-format
msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s."
msgstr ""
"Es kann kein Endpunkt mit einer ungültigen URL erstellt werden: %(url)s."

msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Eine aktivierte Domäne kann nicht gelöscht werden. Inaktivieren Sie sie "
"zuerst."

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Kann Projekt %(project_id)s nicht löschen, da die zugehörige untergeordnete "
"Baumstruktur aktivierte Projekte enthält."

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"Das Projekt %s kann nicht gelöscht werden, da es kein Blattelement in der "
"Hierarchie darstellt. Verwenden Sie die Option 'cascade', wenn Sie eine "
"vollständige, untergeordnete Baumstruktur löschen möchten. "

#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Kann Projekt %(project_id)s nicht inaktivieren, da die zugehörige "
"untergeordnete Baumstruktur aktivierte Projekte enthält."

#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"Kann Projekt %s nicht aktivieren, da es über inaktivierte übergeordnete "
"Projekte verfügt"

msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Aus Gruppen erstellte und nach Benutzer-ID gefilterte Zuordnungen können "
"nicht aufgelistet werden."

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Anforderungstokens können mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
"aufgelistet werden."

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "Nicht gewährte Rolle kann nicht entfernt werden, %s"

msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"Abschneiden eines Treiberaufrufs ohne Hinweisliste als erstem Parameter nach "
"dem Treiber nicht möglich "

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Die Abfrageparameter parents_as_list und parents_as_ids können nicht "
"gleichzeitig verwendet werden."

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Die Abfrageparameter subtree_as_list und subtree_as_ids können nicht "
"gleichzeitig verwendet werden."

msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr ""
"Die Aktualisierungsweitergabe ist nur für aktivierte Attribute zulässig."

msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"Die Kombination von effektivem Filter und Gruppenfilter führt immer zu einer "
"leeren Liste."

msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"Die Kombination von effektivem Filter, Domänenfilter und vererbten Filtern "
"führt immer zu einer leeren Liste."

#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Konfigurations-API-Entität unter /domains/%s/config"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr ""
"Angabe von Regions-IDs, die miteinander im Konflikt stehen: \"%(url_id)s\" !"
"= \"%(ref_id)s\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "Kunde nicht gefunden"

#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"Identitätsprovider-ID nicht gefunden. Die Konfigurationsoption "
"%(issuer_attribute)s wurde in der Anforderungsumgebung nicht gefunden."

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "Identitätsprovider-ID konnte in der Umgebung nicht gefunden werden"

msgid "Could not find token"
msgstr "Token konnte nicht gefunden werden"

msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Es konnten keine eingebundenen Benutzereigenschaften Identitätswerten "
"zugeordnet werden. Überprüfen Sie die Debugprotokolle oder die verwendete "
"Zuordnung, um weitere Details zu erhalten."

msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"Benutzer konnte beim Festlegen der ephemeren Benutzeridentität nicht "
"zugeordnet werden. Entweder muss in Zuordnungsregeln Benutzer-ID/Name "
"angegeben werden oder Umgebungsvariable REMOTE_USER muss festgelegt werden."

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Das Zugriffstoken konnte nicht geprüft werden"

msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Übereinstimmungsfehler bei Berechtigungssignatur"

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"Eine Entität inaktivieren, in der das Attribut 'enable' ignoriert wird von   "

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "Domäne kann nicht mit %s benannt werden"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "Domäne kann nicht die ID %s haben"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Domäne ist inaktiviert: %s"

msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "Der Domänenname darf keine reservierten Zeichen enthalten."

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"Domäne: für %(domain)s ist bereits eine Konfiguration definiert - Datei wird "
"ignoriert: %(file)s."

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "Doppelte ID, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Doppelter Eintrag: %s"

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Doppelter Name, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "Doppelte ferne ID: %s"

msgid "EC2 access key not found."
msgstr "EC2 Zugriffsschlüssel nicht gefunden."

msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "EC2-Signatur nicht angegeben."

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s nicht gefunden in Projekt %(project_id)s"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "Projektzuordnung für Endpunktgruppe nicht gefunden"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Konfigurationsoption idp_entity_id gesetzt ist. "

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Konfigurationsoption idp_sso_endpoint gesetzt "
"ist. "

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Fehler bei der Auswertung der Konfigurationsdatei für Domäne: %(domain)s, "
"Datei: %(file)s."

#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %(path)s: %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Fehler beim Parsing der Regeln %(path)s: %(err)s"

#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Die maximal zulässige Anzahl an Versuchen, die Domäne %(domain)s für die "
"Verwendung des SQL-Treibers zu registrieren, wurde überschritten. Die letzte "
"Domäne, bei der die Registrierung erfolgreich gewesen zu sein scheint, war "
"%(last_domain)s. Abbruch."

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Verzeichnis oder Liste erwartet: %s"

#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s. The server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Es wurde erwartet, %(attribute)s in %(target)s zu finden. Der Server konnte "
"die Anforderung nicht erfüllen, da ein fehlerhaftes Format oder ein anderer "
"Fehler vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Token konnte nicht geprüft werden"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "Föderationstoken ist abgelaufen"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"Feld \"remaining_uses\" ist auf %(value)s festgelegt, es darf jedoch nicht "
"festgelegt werden, um eine Vertrauensbeziehung zu übertragen"

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"Gruppe %(group)s wird für domänenspezifische Konfigurationen nicht "
"unterstützt"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"Die von der Zuordnung %(mapping_id)s zurückgegebene Gruppe %(group_id)s "
"konnte im Back-End nicht gefunden werden."

#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed. Group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s."
msgstr ""
"Back-End-übergreifende Gruppenmitgliedschaft ist nicht zulässig. Die "
"betroffene Gruppe ist %(group_id)s, Benutzer ist %(user_id)s."

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "ID-Attribut %(id_attr)s wurde in LDAP-Objekt %(dn)s nicht gefunden"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "Identitätsprovider %(idp)s ist inaktiviert"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"Eingehende Identitätsprovider-ID ist nicht in den akzeptierten IDs enthalten."

msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Ungültige EC2-Signatur."

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Ungültige LDAP-TLS-Zertifikatsoption: %(option)s. Wählen Sie aus: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Ungültige LDAP TLS_AVAIL Option: %s. TLS nicht verfügbar"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Ungültige LDAP-TLS-deref-Option: %(option)s. Wählen Sie aus: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Ungültiger LDAP Bereich: %(scope)s. Wählen Sie aus: %(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Ungültige TLS /LDAPS Kombination"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "Ungültiges Blob-Objekt im Berechtigungsnachweis"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Ungültiger Domänenname: %(domain)s im Konfigurationsdateinamen gefunden: "
"%(file)s - diese Datei wird ignoriert."

#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s."
msgstr "Ungültige domänenspezifische Konfiguration: %(reason)s."

#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association: only Endpoint, Service, or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s."
msgstr ""
"Ungültige Mischung von Entitäten für Richtlinienzuordnung: nur Endpunkt, "
"Service oder Region+Service sind zulässig. Anforderung war - Endpunkt: "
"%(endpoint_id)s, Service: %(service_id)s, Region: %(region_id)s."

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Ungültige Regel: %(identity_value)s. Die Suchbegriffe 'groups' und 'domain' "
"müssen angegeben sein."

msgid "Invalid signature"
msgstr "Ungültige Signatur"

msgid "Invalid user / password"
msgstr "Ungültiger Benutzer / Passwort"

msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder TOTP-Kenncode"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."

msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"Länge der transformierbaren Ressourcen-ID liegt über der maximal zulässigen "
"Anzahl von 64 Zeichen. "

#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"Der lokale Abschnitt in der Zuordnung %(mapping_id)s bezieht sich auf eine "
"ferne Übereinstimmung, die nicht vorhanden ist (z. B. '{0}' in einem lokalen "
"Abschnitt)."

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"Fehlerhafte Endpunkt-URL (%(endpoint)s), siehe Details im FEHLER-Protokoll. "

#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Die maximale Hierarchietiefe für den %s-Branch wurde erreicht."

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Mitglied %(member)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group)s"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Methode kann nicht aufgerufen werden: %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "Fehlende Entitäts-ID von Umgebung"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"Das Ändern von \"redelegation_count\" ist bei der Redelegation nicht "
"zulässig. Es wird empfohlen, diesen Parameter auszulassen."

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Mehrere Domänen werden nicht unterstützt"

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Entweder Domäne oder Projekt muss angegeben werden"

msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "Weder Projektdomänen-ID noch Projektdomänenname wurde angegeben."

msgid "No authenticated user"
msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"Keine Chiffrierschlüssel gefunden; Führen Sie keystone-manage fernet_setup "
"aus, um über Bootstrapping einen Schlüssel zu erhalten."

msgid "No options specified"
msgstr "Keine Optionen angegeben"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s ist keine Richtlinie zugeordnet. "

msgid "No token in the request"
msgstr "Kein Token in der Anforderung"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "Einer der Vertrauensagenten wurde inaktiviert oder gelöscht"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"Option %(option)s ohne angegebene Gruppe gefunden, während die Domänen- "
"Konfigurationsanforderung geprüft wurde"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"Option %(option)s in Gruppe %(group)s wird für domänenspezifische "
"Konfigurationen nicht unterstützt"

msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "Projektfeld ist erforderlich und darf nicht leer sein."

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Projekt ist inaktiviert: %s"

msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "Der Projektname darf keine reservierten Zeichen enthalten."

#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"Lesen des Standardwerts für die Option %(option)s in der Gruppe %(group)s "
"wird nicht unterstützt."

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Redelegation nur zulässig für im Vertrauen redelegierte"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"Verbleibende Redelegationstiefe von %(redelegation_depth)d aus dem "
"zulässigen Bereich von [0..%(max_count)d]"

msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "Anforderung muss über einen ursprünglichen Abfrageparameter verfügen"

msgid "Request token is expired"
msgstr "Anforderungstoken ist abgelaufen"

msgid "Request token not found"
msgstr "Anforderungstoken nicht gefunden"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"Angeforderte Ablaufzeit übersteigt die, die von der redelegierten "
"Vertrauensbeziehung bereitgestellt werden kann"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"Die angeforderte Redelegationstiefe von %(requested_count)d übersteigt den "
"zulässigen Wert von %(max_count)d"

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "Scoping sowohl auf 'domain' als auch auf 'project' ist nicht zulässig"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "Scoping sowohl auf 'domain' als auch auf 'trust' ist nicht zulässig"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "Scoping sowohl auf 'project' als auch auf 'trust' ist nicht zulässig"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "Service-Provider %(sp)s ist inaktiviert"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr ""
"Einige angeforderte Rollen befinden sich nicht in einer redelegierten "
"Vertrauensbeziehung"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Geben Sie eine Domäne oder ein Projekt an, nicht beides"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Geben Sie einen Benutzer oder eine Gruppe an, nicht beides"

#, python-format
msgid ""
"String length exceeded. The length of string '%(string)s' exceeds the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"Zeichenfolgelänge überschritten. Die Länge der Zeichenfolge '%(string)s' hat "
"den Grenzwert von Spalte %(type)s(CHAR(%(length)d)) überschritten."

msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"Die Zeitangabe in 'expires_at' darf nicht vor dem jetzigen Zeitpunkt liegen. "
"Der Server konnte der Anforderung nicht nachkommen, da ein fehlerhaftes "
"Format oder ein anderer Fehler vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler "
"beim Client liegt."

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr ""
"Die Option --all kann nicht zusammen mit der Option --domain-name verwendet "
"werden"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr ""
"Die Keystone-Konfigurationsdatei %(config_file)s konnte nicht gefunden "
"werden."

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"Die domänenspezifische Keystone-Konfiguration hat mehrere SQL-Treiber "
"angegeben (nur einer ist zulässig): %(source)s."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "Die von Ihnen angeforderte Aktion wurde nicht implementiert."

#, python-format
msgid "The password does not match the requirements: %(detail)s."
msgstr "Das Passwort entspricht nicht den Anforderungen: %(detail)s."

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"Die Kennwortlänge muss kleiner-gleich %(size)i sein. Der Server konnte die "
"Anforderung nicht erfüllen, da das Kennwort ungültig ist."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "Die von Ihnen gestellte Anfrage erfoderdert eine Authentifizierung."

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"Der Aufruf zum Entziehen darf nicht sowohl domain_id als auch project_id "
"aufweisen. Dies ist ein Fehler im Keystone-Server. Die aktuelle Anforderung "
"wird abgebrochen. "

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr ""
"Der Service, den Sie angefordert haben, ist auf diesem Server nicht mehr "
"verfügbar."

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"Die angegebene übergeordnete Region %(parent_region_id)s würde eine "
"zirkuläre Regionshierarchie erstellen."

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"Der Wert der Gruppe %(group)s, der in der Konfiguration angegeben ist, muss "
"ein Verzeichnis mit Optionen sein"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Dies ist keine anerkannte Fernet-Nutzdatenversion: %s"

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"Zeitstempel nicht im erwarteten Format. Der Server konnte der Anforderung "
"nicht nachkommen, da ein fehlerhaftes Format oder ein anderer Fehler "
"vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."

msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "Tokenversion ist nicht erkennbar oder wird nicht unterstützt."

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "Trustee hat keine beauftragten Rollen."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "Trustor ist inaktiviert."

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Es wird versucht, Gruppe %(group)s zu aktualisieren, damit nur diese Gruppe "
"in der Konfiguration angegeben werden muss"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Es wird versucht, Option %(option)s in Gruppe %(group)s zu aktualisieren, "
"die angegebene Konfiguration enthält jedoch stattdessen Option "
"%(option_other)s"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"Es wird versucht, Option %(option)s in Gruppe %(group)s zu aktualisieren, "
"damit nur diese Option in der Konfiguration angegeben werden muss"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Auf die Keystone-Datenbank kann nicht zugegriffen werden, überprüfen Sie, ob "
"sie ordnungsgemäß konfiguriert ist. "

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"Region %(region_id)s kann nicht gelöscht werden, da sie oder ihr "
"untergeordnete Regionen über zugeordnete Endpunkte verfügen. "

msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "Das Schema konnte nicht herabgestuft werden."

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "Domänenkonfigurationsverzeichnis wurde nicht gefunden: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "Suche nach Benutzer %s nicht möglich"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"Identitätsattribut %(attribute)s kann nicht abgeglichen werden, da es die "
"kollidierenden Werte %(new)s und %(old)s aufweist"

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Unerwarteter Zuordnungstyp: %s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Unerwarteter Status für JSON-Home-Antwort angefordert, %s"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Unbekannte Domäne '%(name)s' angegeben durch --domain-name"

msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "Das Aktualisieren von `domain_id` ist nicht zulässig. "

msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "Das Aktualisieren von 'is_domain' ist nicht zulässig."

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Das Aktualisieren von 'parent_id' ist nicht zulässig."

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Domäne %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Projekt %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "Benutzer %(user_id)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group_id)s."

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "Benutzer '%(user_id)s' nicht gefunden in Gruppe '%(group_id)s'"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "Benutzerkennungen stimmen nicht überein"

msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"Benutzerauthentifizierung kann nicht erstellt werden, da entweder Benutzer-"
"ID oder Benutzername mit Domänen-ID oder Benutzername mit Domänenname fehlt."

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "Benutzer ist inaktiviert: %s"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "Benutzer ist kein Trustee."

#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "Benutzertyp %s nicht unterstützt"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr ""
"Sie sind nicht dazu authorisiert, die angeforderte Aktion durchzuführen."

#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, die angeforderte Aktion %(action)s auszuführen."

msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine Ressourcen mit dem Admin-Token zu erstellen. Da "
"sich dieses Token nicht innerhalb einer Domäne befindet, müssen Sie explizit "
"eine Domäne angeben, zu der diese Ressource gehört. "

msgid "any options"
msgstr "beliebige Optionen"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type ist nicht 'Negotiate'"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "Der autorisierte Benutzer verfügt nicht über die erforderliche Rolle"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"kann kein Projekt in einer Niederlassung erstellen, die ein inaktiviertes "
"Projekt enthält: %s"

#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"Ein aktiviertes Projekt, das als Domäne agiert, kann nicht gelöscht werden. "
"Inaktivieren Sie zuerst das Projekt %s."

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "Gruppe %(group)s"

#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"Es ist nicht zulässig, zwei Projekte zu haben, die als Domänen mit demselben "
"Namen agieren: %s"

msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Nur Rootprojekte dürfen als Domänen agieren."

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "Option %(option)s in Gruppe %(group)s"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses muss eine positive Ganzzahl oder null sein."

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr ""
"remaining_uses darf nicht festgelegt werden, wenn eine Redelegation zulässig "
"ist"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"Anforderung zur Aktualisierung von Gruppe %(group)s, die angegebene "
"Konfiguration enthält jedoch stattdessen Gruppe %(group_other)s"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Bereich für bereichsorientierten Token ändern"

msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"scope.project.id muss angegeben werden, wenn include_subtree angegeben wurde."

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s nicht gefunden oder ist kein Verzeichnis"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s wurde nicht gefunden oder ist keine Datei"