summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/keystone/locale/ja/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: e62f4f4926ec0fe09cd9cad4778ef059c659c0f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 04:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Japanese\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "%(entity)s 名に以下の予約済み文字を含めることはできません: %(chars)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s は有効な通知イベントではありません。%(actions)s のいずれかでなけれ"
"ばなりません。"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s は信頼されたダッシュボードホストではありません"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s はデータベースマイグレーションを提供していません。%(path)s のマ"
"イグレーションリポジトリーのパスが存在しないか、ディレクトリーではないかのい"
"ずれかです。"

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "フィールド %s は必須フィールドであるため、空にできません"

msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(これらの詳細を抑制するには、insecure_debug モードを無効にします。)"

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all オプションを他のオプションと組み合わせて使用することはできません"

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
"サービスカタログを生成するには、プロジェクトにスコープが設定されたトークンが"
"必要です。"

msgid "Access token is expired"
msgstr "アクセストークンの有効期限が切れています"

msgid "Access token not found"
msgstr "アクセストークンが見つかりません"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "追加認証手順が必要です。"

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr "ドメイン設定の取得中に予期しないエラーが発生しました"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "%s の保存中に予期しないエラーが発生しました"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "予期しないエラーが発生したため、サーバーが要求を完了できませんでした。"

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "少なくとも 1 つはオプションを指定する必要があります"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr ""
"少なくとも 1 つのオプションを指定する必要があります。--all または --domain-"
"name を使用してください"

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "サポートされていないメソッドを使用して認証を行おうとしました。"

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "認証プラグインエラー。"

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"委任によって発行されたトークンを使用して要求トークンを許可することはできませ"
"ん。"

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "%(option_name)s %(attr)s を変更できません"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "ドメイン ID を変更できません"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "ユーザー ID を変更できません"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "ユーザー名を変更できません"

msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"有効になっているドメインは削除できません。最初にそのドメインを無効にしてくだ"
"さい。"

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"プロジェクト %(project_id)s はそのサブツリーに有効になっているプロジェクトが"
"含まれているため削除できません。"

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"プロジェクト %s は階層内の末端ではないため、削除できません。サブツリー全体を"
"削除する場合、カスケードオプションを使用してください。"

#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"プロジェクト %(project_id)s はそのサブツリーに有効になっているプロジェクトが"
"含まれているため、無効にできません。"

#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "親が無効になっているプロジェクト %s は有効にできません"

msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"グループから取得し、ユーザー ID でフィルター処理した割り当てをリストできませ"
"ん。"

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"委任によって発行されたトークンを使用して要求トークンをリストすることはできま"
"せん。"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "許可されていないロールを削除できません、%s"

#, fuzzy
msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"セルフの後に最初のパラメーターとしてヒントリストなしでドライバー呼び出しを切"
"り捨てることはできません"

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"問い合わせパラメーター parents_as_list と parents_as_ids を同時に使用すること"
"はできません。"

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"問い合わせパラメーター subtree_as_list と subtree_as_ids を同時に使用すること"
"はできません。"

msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "カスケード更新は有効になっている属性にのみ許可されます。"

#, fuzzy
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"有効フィルターとグループフィルターの組み合わせは常に空のリストになります。"

#, fuzzy
msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"有効フィルター、ドメインフィルター、および継承フィルターの組み合わせは常に空"
"のリストになります。"

#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "/domains/%s/config の Config API エンティティー"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr ""
"矛盾するリージョン ID が指定されました: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "コンシューマーが見つかりません"

#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"認証プロバイダー ID を判別できませんでした。設定オプション "
"%(issuer_attribute)s が要求環境内で見つかりませんでした。"

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "Identity Provider ID が環境情報内に見つかりませんでした"

msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"フェデレーションしたユーザープロパティーのいずれも ID 値にマップすることがで"
"きませんでした。デバッグログまたは追加の詳細に使用したマッピングを確認してく"
"ださい。"

msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"一時的なユーザー ID の設定中にユーザーをマップすることができませんでした。"
"マッピング規則によってユーザー ID/ユーザー名を指定するか、REMOTE_USER 環境変"
"数を設定するか、いずれかを行う必要があります。"

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "アクセストークンを検証できませんでした"

msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "クレデンシャルのシグニチャーが一致しません"

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"「enable」属性が設定によって無視されているエンティティーを無効化中です。"

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "ドメインに %s という名前を付けることはできません"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "ドメインに %s という ID を付けることはできません"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "ドメイン %s が無効になっています"

msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "ドメイン名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"ドメイン %(domain)s には既に定義された設定があります。ファイル %(file)s は無"
"視されます。"

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "重複した ID、%s。"

#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "重複する項目: %s"

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "重複した名前、%s。"

#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "重複するリモート ID: %s"

msgid "EC2 access key not found."
msgstr "EC2 アクセスキーが見つかりません。"

msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "EC2 の署名が提供されていません。"

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr ""
"エンドポイント %(endpoint_id)s がプロジェクト %(project_id)s に見つかりません"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "エンドポイントグループとプロジェクトの関連付けが見つかりません"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr "設定オプション idp_entity_id が設定されていることを確認してください。"

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr ""
"設定オプション idp_sso_endpoint が設定されていることを確認してください。"

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"ドメイン: %(domain)s、ファイル: %(file)s の設定ファイルの構文解析エラー。"

#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "ファイル %(path)s のオープン中にエラーが発生しました: %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "ルール %(path)s の解析中にエラーが発生しました: %(err)s"

#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"SQL ドライバーを使用するためのドメイン %(domain)s の登録の試行回数が制限を超"
"過しました。最後に登録されたと思われるドメインは %(last_domain)s です。中断し"
"ます"

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "期待される辞書またはリスト: %s"

msgid "Failed to validate token"
msgstr "トークンの検証に失敗しました"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "統合トークンの有効期限が切れています"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"フィールド \"remaining_uses\" は %(value)s になっていますが、トラストを再委任"
"するにはこのフィールドが設定されていてはなりません"

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "ドメイン固有の設定ではグループ %(group)s はサポートされません"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"マッピング %(mapping_id)s が返したグループ %(group_id)s がバックエンドにあり"
"ませんでした。"

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "ID 属性 %(id_attr)s が LDAP オブジェクト %(dn)s に見つかりません"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "ID プロバイダー %(idp)s は無効になっています"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr "受諾した ID の中に着信 ID プロバイダーの ID が含まれません。"

msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "無効な EC2 の署名。"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"無効な LDAP TLS 証明書オプション %(option)s です。 %(options)s のいずれかを選"
"択してください"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "無効な LDAP TLS_AVAIL オプション %s です。TLS が利用できません。"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"無効な LDAP deref オプション %(option)s です。%(options)s のいずれかを選択し"
"てください"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"無効な LDAP スコープ %(scope)s です。 %(options)s のいずれかを選んでくださ"
"い: "

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "無効な TLS / LDAPS の組み合わせです"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "クレデンシャル内の blob が無効です"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"無効なドメイン名 %(domain)s が設定ファイル名 %(file)s に見つかりました。この"
"ファイルは無視されます。"

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"無効なルール: %(identity_value)s。「グループ」と「ドメイン」の両方のキーワー"
"ドを指定する必要があります。"

msgid "Invalid signature"
msgstr "シグニチャーが無効です"

msgid "Invalid user / password"
msgstr "ユーザー/パスワードが無効です"

msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "無効なユーザー名または TOTP パスコード"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "無効なユーザー名かパスワード"

msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"変換可能なリソース ID の長さは最大許容文字数である、64 文字より少なくなりま"
"す。"

#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"マッピング %(mapping_id)s にあるローカルセクションは、存在しないリモートの一"
"致 (例えばローカルセクションの  {0}) を参照します。"

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"エンドポイント URL (%(endpoint)s) の形式が正しくありません。詳しくはエラーロ"
"グを参照してください。"

#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "%s ブランチに到達する最大の階層の深さ。"

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "メンバー %(member)s は既にグループ %(group)s のメンバーです"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "メソッドが呼び出し可能ではありません: %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "環境情報にエンティティー ID が見つかりません"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"再委任時の「redelegation_count」の変更は禁止されています。このパラメーターは"
"指定しないでください。"

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "複数のドメインはサポートされていません"

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "ドメインまたはプロジェクトのいずれかを指定する必要があります"

msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr ""
"プロジェクトドメイン ID および プロジェクトドメイン名のいずれも指定されません"
"でした。"

msgid "No authenticated user"
msgstr "認証されていないユーザー"

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"暗号鍵が見つかりません。keystone-manage fernet_setup を実行して暗号鍵を初期設"
"定します。"

msgid "No options specified"
msgstr "オプションが指定されていません"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr ""
"エンドポイント %(endpoint_id)s に関連付けられているポリシーはありません。"

msgid "No token in the request"
msgstr "要求にトークンがありません"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "トラストエージェントの 1 つが無効になっているか削除されています"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"ドメイン設定要求の検査中に、グループが指定されていないオプション %(option)s "
"が見つかりました"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"ドメイン固有の設定ではグループ %(group)s のオプション %(option)s はサポートさ"
"れていません"

msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "プロジェクトフィールドは必須であり、空にできません。"

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "プロジェクト %s が無効になっています"

msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "プロジェクト名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"

#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"グループ %(group)s のオプション %(option)s のデフォルトの読み取りはサポートさ"
"れません"

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "再委任はトラストによる委任にのみ許可されます"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"%(redelegation_depth)d の残りの再委任の深さが、許可された範囲 [0.."
"%(max_count)d] を超えています"

#, fuzzy
msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "要求には起点照会パラメーターが必要です"

msgid "Request token is expired"
msgstr "要求トークンの有効期限が切れています"

msgid "Request token not found"
msgstr "要求されたトークンが見つかりません"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr "要求された有効期限は再委任されたトラストが提供可能な期間を超えています"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"要求された再委任の深さ %(requested_count)d が、許可された上限 %(max_count)d "
"を超えています"

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "ドメインとプロジェクトの両方にスコープを設定することはできません"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "ドメインとトラストの両方にスコープを設定することはできません"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "プロジェクトとトラストの両方にスコープを設定することはできません"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "サービスプロバイダー %(sp)s は無効になっています"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "要求されたロールの一部が再委任されたトラスト内にありません"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "ドメインかプロジェクトを指定してください。両方は指定しないでください"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "ユーザーかグループを指定してください。両方は指定しないでください"

msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"'expires_at' は現時点以前であってはなりません。要求の形式が誤っているか、要求"
"が正しくないために、サーバーはこの要求に応じることが出来ませんでした。クライ"
"アントでエラーが発生していると考えられます。"

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "--all オプションを --domain-name オプションと併用することはできません"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr "Keystone 設定ファイル %(config_file)s が見つかりませんでした。"

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"keystone ドメイン固有設定で複数の SQL ドライバーが指定されています (1 つしか"
"指定できません): %(source)s。"

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "要求したアクションは実装されていません。"

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"パスワードの長さは %(size)i 以下でなければなりません。パスワードが無効である"
"ため、サーバーは要求に応じることができませんでした。"

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "実行された要求には認証が必要です。"

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"取り消し呼び出しに domain_id と project_id の両方を使用することはできません。"
"これは、Keystone サーバーにおけるバグです。現在の要求は打ち切られます。"

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "要求したサービスは現在このサーバーでは使用できません。"

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"指定された親リージョン %(parent_region_id)s では、リージョン階層構造でループ"
"が発生してしまいます。"

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"設定で指定されたグループ %(group)s の値はオプションの辞書にする必要があります"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "これは認識可能な Fernet ペイロードバージョンではありません: %s"

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"タイムスタンプが想定された形式になっていません。要求の形式が不正もしくは正し"
"くないため、サーバーは要求に応じることができませんでした。クライアントでエ"
"ラーが発生していると考えられます。"

msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "トークンバージョンが認識できないかサポートされません。"

#, fuzzy
msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "受託者に委任された役割がありません。"

#, fuzzy
msgid "Trustor is disabled."
msgstr "委託者は無効です。"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"グループ %(group)s を更新しようとしていますが、その場合は設定でグループのみを"
"指定する必要があります"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"グループ %(group)s のオプション %(option)s を更新しようとしましたが、指定され"
"た設定には代わりにオプション %(option_other)s が含まれています"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"グループ %(group)s のオプション %(option)s を更新しようとしていますが、その場"
"合は設定でオプションのみを指定する必要があります"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"keystone データベースにアクセスできません。このデータベースが正しく設定されて"
"いるかどうかを確認してください。"

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"リージョン %(region_id)s またはその子リージョンがエンドポイントに関連付けられ"
"ているため、このリージョンを削除できません。"

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "ドメイン設定ディレクトリーが見つかりません: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "ユーザー %s を検索できません"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"ID 属性 %(attribute)s に競合する値 %(new)s と %(old)s が含まれているため、調"
"整できません"

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "予期しない割り当てタイプが検出されました。%s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "JSON Home 応答に対して予期しない状況が要求されました。%s"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "不明なドメイン '%(name)s' が --domain-name で指定されました"

msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "`domain_id` の更新は許可されていません。"

msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "`is_domain` の更新は許可されません。"

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "\"parent_id\" の更新は許可されていません。"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr ""
"ユーザー %(user_id)s はドメイン %(domain_id)s へのアクセス権限がありません"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr ""
"ユーザー %(user_id)s はプロジェクト %(project_id)s へのアクセス権限がありませ"
"ん"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "ユーザー %(user_id)s はすでにグループ %(group_id)s のメンバーです"

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "ユーザー '%(user_id)s' がグループ '%(group_id)s' で見つかりません"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "ユーザー ID が一致しません"

msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"ユーザー ID、ドメイン ID が指定されたユーザー名、ドメイン名が指定されたユー"
"ザー名のいずれかが欠落しているため、ユーザー認証を作成できません。"

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "ユーザーが無効になっています: %s"

#, fuzzy
msgid "User is not a trustee."
msgstr "ユーザーは受託者ではありません。"

#, fuzzy, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "ユーザータイプ %s はサポートされていません"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "要求されたアクションを実行する許可がありません。"

msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"管理トークンを使用してリソースを作成しようとしています。このトークンはドメイ"
"ン内にないため、このリソースが属するドメインを明示的に含める必要があります。"

msgid "any options"
msgstr "任意のオプション"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type はネゴシエートではありません"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "ユーザーを認可するのに必要なロールがありません"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"無効になっているプロジェクトを含むブランチにプロジェクトを作成することはでき"
"ません: %s"

#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"ドメインとして動作する有効になっているプロジェクトを削除できません。最初にプ"
"ロジェクト %s を無効にしてください。"

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "グループ %(group)s"

#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"ドメインとして動作する同じ名前の 2 つのプロジェクトが存在することは許可されま"
"せん: %s"

msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "ドメインとして動作することが許可されるのは root プロジェクトのみです。"

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "グループ %(group)s のオプション %(option)s"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses は正整数またはヌルでなければなりません。"

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr "再委任が許可されている場合は remaining_uses を設定してはなりません"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"グループ %(group)s の更新を要求しましたが、指定された設定には代わりにグルー"
"プ %(group_other)s が含まれています"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "スコープが設定されたトークンのスコープを設定し直します"

msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"include_subtree も指定される場合、scope.project.id を指定する必要があります。"

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr ""
"tls_cacertdir %s が見つからない、もしくは、ディレクトリではありません。"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s が見つからない、もしくは、ファイルではありません。"