summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/keystone/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/keystone.po
blob: 90a9db9fe412619e5164d50e9cfeba07a24574d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Gabriel Wainer, 2013
# Gabriel Wainer, 2013
# Lucas Ribeiro <lucasribeiro1990@gmail.com>, 2014
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 23:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"

#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"

#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr ""
"O nome %(entity)s não pode conter os caracteres reservados a seguir: "
"%(chars)s"

#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s não é um evento de notificação válido, deve ser um de: %(actions)s"

#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s não é um host do painel confiável"

#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"

#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s não fornece migrações de banco de dados. O caminho do "
"repositório de migração %(path)s não existe ou não é um diretório."

#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s não pode ter menos de %(min_length)s caracteres."

#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s não é um %(display_expected_type)s"

#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s não deve ter mais de %(max_length)s caracteres."

#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."

#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "campo %s é obrigatório e não pode estar vazio"

#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s campo(s) não podem estar vazios"

#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"%s para o backend de identidade LDAP foi descontinuado na liberação do "
"Mitaka a favor do acesso LDAP de identidade somente leitura. Ele será "
"removido na liberação \"O\"."

msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Desative o modo insecure_debug para suprimir esses detalhes)."

msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "A opção --all não pode ser combinada com outras opções"

msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr ""
"Um token de projeto com escopo é necessário para produzir um catálogo de "
"serviços."

msgid "Access token is expired"
msgstr "Token de acesso expirou"

msgid "Access token not found"
msgstr "Token de acesso não encontrado"

msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Passos de autenticação adicionais requeridos."

msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao recuperar as configurações de domínio"

#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar armazenar %s"

msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "Um erro inesperado evitou que o servidor cumprisse sua solicitação."

msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida"

msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida, use --all ou --domain-name"

msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativa de autenticação com um método não suportado."

msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Erro do plugin de autenticação."

msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Não é possível autorizar um token de solicitação com um token emitido por "
"meio de delegação."

#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "Não é possível alterar %(option_name)s %(attr)s"

msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "Não é possível alterar o ID do Domínio"

msgid "Cannot change user ID"
msgstr "Não é possível alterar o ID do usuário"

msgid "Cannot change user name"
msgstr "Não é possível alterar o nome de usuário"

msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Não é possível excluir um domínio que esteja ativado, desative-o primeiro."

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Não é possível excluir o projeto%(project_id)s  porque sua subárvore contém "
"projetos ativados."

#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"Não é possível excluir o projeto %s porque ele não é uma folha na "
"hierarquia. Use a opção em cascata se desejar excluir uma subárvore inteira."

#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Não é possível desativar o projeto%(project_id)s  porque sua subárvore "
"contém projetos ativados."

#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "Não é possível ativar o projeto %s porque ele possui pais desativados"

msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Não é possível listar designações originadas a partir de grupos e filtradas "
"pelo ID do usuário."

msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Não é possível listar os tokens de solicitação com um token emitido por meio "
"de delegação."

#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "Não é possível abrir o certificado %(cert_file)s. Motivo: %(reason)s"

#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "Não é possível remover role que não foi concedido, %s"

msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"Não é possível truncar uma chamada de driver sem lista de sugestões como "
"primeiro parâmetro após self "

msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Não é possível usar parâmetros de consulta parents_as_list e parents_as_ids "
"ao mesmo tempo."

msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Não é possível usar parâmetros de consulta subtree_as_list e subtree_as_ids "
"ao mesmo tempo."

msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "A atualização em cascata é permitida somente para atributo ativado."

msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"Combinar efetivo e filtro de grupo sempre resultará em uma lista vazia."

msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"Combinar efetivo, domínio e filtros herdados sempre resultará em uma lista "
"vazia."

#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Entidade de API de configuração em /domains/%s/config"

#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr ""
"IDs de região de conflito especificados: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""

msgid "Consumer not found"
msgstr "Consumidor não encontrado"

#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o ID do Provedor de Identidade. A opção de "
"configuração %(issuer_attribute)s  não foi encontrada no ambiente da "
"solicitação."

msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o identificador do Provedor de Identidade no "
"ambiente"

msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Não foi possível mapear nenhuma propriedade do usuário federado para valores "
"de identidade. Verifique os logs de depuração ou o mapeamento usado para "
"obter detalhes adicionais"

msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"Não foi possível mapear o usuário ao configurar a  identidade do usuário "
"efêmera.  Regras de mapeamento devem especificar o ID/nome do usuário ou a "
"variável de ambiente REMOTE_USER deve ser configurada."

msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Não foi possível validar o token de acesso"

msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "A credencial pertence à outro usuário"

msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Incompatibilidade de assinatura de credencial"

#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"A importação direta de um plug-in de autoria %(name)r foi descontinuada a "
"partir do Liberty a favor de seu ponto de entrada de %(namespace)r e pode "
"ser removida no N."

msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"A desativação de uma entidade em que o atributo ‘enable' é ignorado pelo "
"configuração."

#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "Domínio (%s)"

#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "O domínio não pode ser chamado %s"

#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "O domínio não pode ter o ID de %s"

#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "O domínio está desativado: %s"

msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "O nome do domínio não pode conter caracteres reservados."

#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"Domínio: %(domain)s já possui uma configuração definida - ignorando arquivo: "
"%(file)s."

#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicado, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Entrada duplicada: %s"

#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nome duplicado, %s."

#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID remoto duplicado: %s"

msgid "EC2 access key not found."
msgstr "Chave de acesso EC2 não encontrada."

msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "assinatura EC2 não fornecida."

msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"O argumento de senha de inicialização ou OS_BOOTSTRAP_PASSWORD deve ser "
"configurado."

#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "Endpoint %(endpoint_id)s não encontrado no projeto %(project_id)s"

msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "Associação de Projeto do Grupo do Terminal não localizada"

msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr "Assegure que a opção de configuração idp_entity_id esteja definida."

msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr "Assegure que a opção de configuração idp_sso_endpoint esteja definida."

#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Erro ao analisar o arquivo de configuração para o domínio: %(domain)s, "
"arquivo: %(file)s."

#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erro ao abrir arquivo %(path)s: %(err)s"

#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Erro ao analisar regras %(path)s: %(err)s"

#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Tentativas de registrar o domínio %(domain)s para usar SQL driver excederam, "
"o ultimo domínio que parece ter tido foi %(last_domain)s, desistindo"

#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Esperado dict ou list: %s"

msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"Certificados de assinatura esperados não estão disponíveis no servidor. "
"Verifique configuração de Keystone."

msgid "Failed to validate token"
msgstr "Falha ao validar token"

msgid "Federation token is expired"
msgstr "O token de federação está expirado"

#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"O campo \"remaining_uses\" está configurado como %(value)s enquanto ele não "
"deve ser configurado para delegar novamente uma confiança"

msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "Token inválido encontrado: escopo para ambos o projeto e o domínio."

#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"O grupo %(group)s não é suportado para configurações específicas do domínio"

#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"Grupo %(group_id)s retornou mapeando %(mapping_id)s não foi localizado no "
"backend."

#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "Atributo do ID %(id_attr)s não localizado no objeto LDAP %(dn)s"

#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "O Provedor de Identidade %(idp)s está desativado"

msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"O identificador do provedor de identidade recebido não está incluído entre "
"os identificadores aceitos."

msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Assinatura EC2 inválida."

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Opção de certificado LADP TLS inválida: %(option)s. Escolha uma de: "
"%(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Opção LDAP TLS_AVAIL inválida: %s. TLS não dsponível"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Opção deref LDAP inválida: %(option)s. Escolha uma destas: %(options)s"

#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "Escopo LDAP inválido: %(scope)s. Escolha um de: %(options)s"

msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Combinação TLS / LADPS inválida"

#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr ""
"Tipo de dados de informações de auditoria inválido: %(data)s (%(type)s)"

msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "BLOB inválido na credencial"

#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Nome de domínio inválido: %(domain)s localizado no nome do arquivo de "
"configuração: %(file)s - ignorando este arquivo."

#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Regra inválida: %(identity_value)s. As palavras-chave 'groups' e 'domain' "
"devem ser especificadas."

msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"

msgid "Invalid user / password"
msgstr "Usuário / senha inválido"

msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "Nome de usuário ou passcode TOTP inválido"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"

msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"O comprimento do recurso transformável id > 64, que é o máximo de caracteres "
"permitidos"

#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"A seção local no mapeamento %(mapping_id)s refere-se a uma correspondência "
"remota que não existe (por exemplo, {0} em uma seção local)."

#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"URL de endpoint mal-formada (%(endpoint)s), veja o log de ERROS para "
"detalhes."

#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Profundidade máx. de hierarquia atingida para a ramificação %s."

#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "O membro %(member)s já é membro do grupo %(group)s"

#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Método não pode ser chamado: %s"

msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "ID da entidade ausente a partir do ambiente"

msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"A modificação de \"redelegation_count\" é proibida. É recomendado omitir "
"este parâmetro."

msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Múltiplos domínios não são suportados"

msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Deve especificar o domínio ou projeto"

msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr ""
"Nem o ID do Domínio do Projeto nem o Nome do Domíno do Projeto foram "
"fornecidos."

msgid "No authenticated user"
msgstr "Nenhum usuário autenticado"

msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"Nenhuma chave de criptografia foi localizada; execute keystone-manage "
"fernet_setup para autoinicialização um."

msgid "No options specified"
msgstr "Nenhuma opção especificada"

#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "Nenhuma política associada ao terminal %(endpoint_id)s."

msgid "No token in the request"
msgstr "Não existe token na solicitação."

msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "O domínio não padrão não é suportado"

msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "Um dos agentes de confiança está desativado ou excluído"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"A opção %(option)s localizada sem grupo especificado durante a verificação "
"de domínio solicitação de configuração"

#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"A opção %(option)s no grupo %(group)s não é suportada para configurações "
"específicas de domínio"

#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "Projeto (%s)"

msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "Campo projeto é requerido e não pode ser vazio."

#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "O projeto está desativado: %s"

msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "O nome do projeto não pode conter caracteres reservados."

msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "A query_string não está codificada em UTF-8 "

#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"Não é suportado ler o padrão para a opção %(option)s no grupo %(group)s"

msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Nova delegação permitida para delegado pela confiança somente"

#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"Profundidade da redelegação restante do %(redelegation_depth)d fora do "
"intervalo permitido de [0..%(max_count)d]"

#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"Atributo de requisição %(attribute)s deve ser menor ou igual a %(size)i. O "
"servidor não pôde atender a requisição porque o tamanho do atributo é "
"inválido (muito grande). Assume-se que o cliente está em erro."

msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "A solicitação deve ter um parâmetro de consulta de origem"

msgid "Request token is expired"
msgstr "Token de requisição expirou"

msgid "Request token not found"
msgstr "Token de requisição não encontrado"

msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"Prazo de expiração solicitado é maior do que a confiança delegada novamente "
"pode fornecer"

#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"Profundidade da nova delegação solicitada de %(requested_count)d é maior que "
"a %(max_count)d permitida"

msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "A definição de escopo para o domínio e o projeto não é permitida"

msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "A definição de escopo para o domínio e a trust não é permitida"

msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "A definição de escopo para o projeto e a trust não é permitida"

#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "O Provedor de Serviços %(sp)s está desativado"

msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "Algumas funções de confiança não estão na confiança da nova delegação"

msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Especifique um domínio ou projeto, não ambos"

msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Epecifique um usuário ou grupo, não ambos"

msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "Especifique um domínio ou projeto"

msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Especifique um usuário ou grupo"

msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"O 'expires_at' não deve ser anterior a agora. O servidor não pôde obedecer à "
"solicitação porque ela está malformada ou de alguma maneira incorreta. O "
"cliente é assumido como tendo erro."

msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "A opção --all não pode ser usada com a opção --domain-name"

#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr ""
"O arquivo de configuração do Keystone %(config_file)s não pôde ser "
"localizado."

#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"A configuração específica de domínio Keystone especificou mais de um driver "
"SQL (somente um é permitido): %(source)s."

msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "A ação que você solicitou não foi implementada."

msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "O provedor de token configurado não suporta autenticação de ligação."

#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"O comprimento da senha deve ser menor ou igual a %(size)i. O servidor não "
"pôde obedecer à solicitação porque a senha é inválida."

msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "A requisição que você fez requer autenticação."

msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"A chamada de revogação não deve ter ambos domain_id e project_id. Esse é um "
"erro no servidor do Keystone. A solicitação atual foi interrompida."

msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "O serviço que você solicitou não está mais disponível neste servidor."

#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"A região pai especificada %(parent_region_id)s criaria uma hierarquia de "
"região circular."

#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"O valor do grupo %(group)s especificado na configuração deverá ser um "
"dicionário de opções"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Esta não é uma versão de carga útil do Fernet reconhecida: %s"

#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Este não é um token Fernet %s reconhecido"

msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"A data não está no formato especificado. O servidor não pôde realizar a "
"requisição pois ela está mal formada ou incorreta. Assume-se que o cliente "
"está com erro."

msgid "Token belongs to another user"
msgstr "O token pertence à outro usuário"

msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "A versão de Token é irreconhecida ou não suportada"

msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "Fiador não possui roles delegados."

msgid "Trustor is disabled."
msgstr "O fiador está desativado."

#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Tentando atualizar o grupo %(group)s de modo que, e apenas que, o grupo deve "
"ser especificado na configuração"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Tentando atualizar a opção %(option)s no grupo %(group)s, mas a configuração "
"fornecida contém %(option_other)s ao invés"

#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified  in the config"
msgstr ""
"Tentando atualizar a opção %(option)s no grupo %(group)s, de modo que, e "
"apenas que, a opção deve ser especificada na configuração"

msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Não é possível acessar o banco de dados keystone, verifique se ele está "
"configurado corretamente."

#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"Não foi possível excluir a região %(region_id)s, uma vez que ela ou suas "
"regiões filhas possuem terminais associados."

msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "Não é possível fazer downgrade do esquema"

#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "Não é possível localizar diretório de configuração de domínio: %s"

#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "Não é possível consultar o usuário %s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"Não é possível reconciliar o atributo de identidade %(attribute)s, pois ele "
"possui valores conflitantes %(new)s e %(old)s"

#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Tipo de designação inesperada encontrada, %s"

#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Status inesperado solicitado para resposta JSON Home, %s"

msgid "Unknown Target"
msgstr "Alvo Desconhecido"

#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "Domínio desconhecido '%(name)s' especificado pelo --domain-name"

#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dependência não registrada: %(name)s para %(targets)s"

msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "Atualização de `domain_id` não é permitida."

msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "Atualização de `is_domain` não é permitida."

msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Atualização de ‘parent_id’ não é permitida."

msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Use um token com escopo definido do projeto ao tentar criar uma asserção SAML"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao domínio %(domain_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao projeto %(project_id)s"

#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "Usuário %(user_id)s já é membro do grupo %(group_id)s"

#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "Usuário '%(user_id)s' não localizado no grupo '%(group_id)s'"

msgid "User IDs do not match"
msgstr "ID de usuário não confere"

msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"A autenticação do usuário não pode ser construída porque está faltando o ID "
"ou o nome do usuário com o ID do domínio ou o nome do usuário com o nome do "
"domínio."

#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "O usuário está desativado: %s"

msgid "User is not a trustee."
msgstr "Usuário não é confiável."

msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Usuário não é válido para o tenant."

#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "Tipo de usuário %s não suportado"

msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "Você não está autorizado à realizar a ação solicitada."

msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Você tentou criar um recurso usando o token de administração. Como esse "
"token não está dentro de um domínio, deve-se incluir explicitamente um "
"domínio ao qual esse recurso possa pertencer."

msgid "any options"
msgstr "quaisquer opções"

msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type não é Negotiate"

msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "Usuário autorizado não possui o role necessário"

#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr ""
"não é possível criar um projeto em uma ramificação que contém um projeto "
"desativado: %s"

#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"Não é possível excluir um projeto ativado que age como um domínio. Desative "
"o projeto %s primeiro."

#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "grupo %(group)s"

#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato de data inválido %s"

#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"Não é permitido ter dois projetos agindo como domínios com o mesmo nome: %s"

msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Somente projetos raízes são permitidos para agirem como domínios. "

#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opção %(option)s no grupo %(group)s"

msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses deve ser um número inteiro positivo ou nulo."

msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr ""
"remaining_uses não deverá ser definido se a nova delegação for permitida"

#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"solicite atualizar o grupo %(group)s, mas a configuração fornecida contém o "
"grupo %(group_other)s ao invés"

msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Defina novamente um escopo de um token com escopo"

msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"scope.project.id deverá ser especificado se include_subtree também for "
"especificado"

#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s não encontrado ou não é um diretório"

#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s não encontrada ou não é um arquivo"

#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "referência de token deve ser um tipo KeystoneToken, obteve: %s"