summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/neutron/locale/es/LC_MESSAGES/neutron.po
blob: 2b935d126c3713b7aa3d2d80f33dcc4138b17344 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Victoria Martínez de la Cruz <vickymsee@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 15:02+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Spanish\n"

#, python-format
msgid ""
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
"%(head)s"
msgstr ""
"El archivo HEAD de %(branch)s no coincide con el head de la línea de tiempo "
"de migración, se esperaba: %(head)s"

#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"%(invalid_dirs)s es un valor no válido para sort_dirs, los valores válidos "
"son '%(asc)s' y '%(desc)s'"

#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s prohibido para red de proveedor %(tunnel)s"

#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' no coincide con la versión de IP '%(ip_version)s'"

#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "%s no puede invocarse en la modalidad fuera de línea"

#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%s es un atributo no válido para sort_keys"

#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s debe implementar get_port_from_device o get_ports_from_devices."

#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "%s prohibido para la red de proveedor VLAN"

#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "%s prohibido para la red de proveedor simple"

#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s prohibido para la red de proveedor local"

#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' no es un tipo de objeto RBAC válido"

#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' no está admitido para filtrar"

#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "El objeto 'module' no tiene ningún atributo '%s'"

msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
msgstr "'port_max' es menor que 'port_min'"

msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0 no está permitido como longitud del prefijo de CIDR"

msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "Debe especificarse un cidr en ausencia de una agrupación de subred"

msgid ""
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
"by RFC3315 DUID-EN."
msgstr ""
"Valor decimal como número de empresa privada registrada del proveedor según "
"lo exigido en RFC3315 DUID-EN."

#, python-format
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
msgstr "Ya existe una red externa predeterminada: %(net_id)s."

msgid ""
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
"default may exist per IP family"
msgstr ""
"Ya se ha definido una agrupación de subredes predeterminada para esta "
"familia de IP. Solo puede haber un valor predeterminado por cada familia de "
"IP"

msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "Se debe especificar un controlador de medición"

msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "Acción para ejecutar cuando termina un proceso secundario"

msgid ""
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
msgstr ""
"Añadir comentarios a reglas de iptables. Establézcalo en False para  no "
"permitir la adición, en las reglas de iptables generadas, de comentarios "
"para describir el propósito de cada regla. El sistema debe admitir el módulo "
"de comentarios de iptables para que se puedan añadir comentarios."

msgid "Address not present on interface"
msgstr "La dirección no está presente en la interfaz"

msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Añade atributos de prueba a recursos de núcleo."

#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "El agente %(id)s no es un agente L3 válido o se ha inhabilitado"

msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"El agente se inicia con admin_state_up=False cuando enable_new_agents=False. "
"En ese caso, los recursos del usuario no se planificarán automáticamente en "
"el agente hasque que admin cambie admin_state_up a True."

#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "El agente se ha actualizado: %(payload)s"

msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Permita la planificación automática de redes para el agente DHCP."

msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Permitir auto programación de enrutadores al agente L3."

msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Permitir ejecutar el proxy de metadatos."

msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr ""
"Notificación de la operación de permitir el envío de recurso al agente DHCP"

msgid "Allow the creation of PTR records"
msgstr "Permitir la creación de registros PTR"

msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Permitir el uso de la API masiva"

msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permitir ejecutar solicitudes SSL (https) no seguras en los metadatos de Nova"

msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
"enable_isolated_metadata = True."
msgstr ""
"Permite atender solicitudes de metadatos procedentes de una red de acceso a "
"metadatos dedicada cuyo CIDR es 169.254.169.254/16 (o un prefijo más largo) "
"y está conectada a un direccionador Neutron desde el cual las VM envían la "
"solicitud metadata:1. En este caso, no se inyectará la opción DHCP 121 en "
"las VM, porqué podrán alcanzar 169.254.169.254 mediante un direccionador. "
"Esta opción requiere enable_isolated_metadata = True."

msgid "An RBAC policy already exists with those values."
msgstr "Ya existe una política RBAC con esos valores."

msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "Se debe especificar un identificador al actualizar una subred"

msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
"port_security,qos"
msgstr ""
"Lista de puntos de entrada del controlador de extensión para cargar desde el "
"espacio de nombres neutron.ml2.extension_drivers. Por ejemplo: "
"extension_drivers = port_security,qos"

msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"Una lista ordenada de puntos de entrada de controlador de mecanismo de red a "
"cargar desde el espacio de nombres neutron.ml2.mechanism_drivers."

msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "Se ha producido un error desconocido. Intente la solicitud otra vez."

msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "El proceso de asignación no se ha vuelto a generar"

msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"URL de autorización para establecer conexión con el designado en el contexto "
"de administración"

msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "Eliminar automáticamente las redes de los agentes DHCP fuera de línea."

msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr ""
"Volver a planificar automáticamente los direccionadores de los agentes L3 "
"fuera de línea a los agentes L3 en línea."

msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Zona de disponibilidad de este nodo"

msgid "Available commands"
msgstr "Mandatos disponibles"

#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "MAC base: %s"

msgid ""
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
"this section is null, disable dnsmasq log."
msgstr ""
"Directorio de registro base para registro dnsmasq. El registro contiene "
"información de registro DHCP y DNS y es útil para problemas de depuración "
"con DHCP o DNS. Si esta sección es nula, inhabilite el registro dnsmasq."

msgid "Body contains invalid data"
msgstr "El cuerpo contiene datos no válidos"

msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "No se soporta operación masiva"

msgid "CIDR to monitor"
msgstr "CIDR a supervisar"

#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
msgstr "No se ha encontrado la devolución de llamada para %(resource_type)s"

#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
msgstr ""
"La devolución de llamada para %(resource_type)s ha devuelto el tipo de "
"recurso equivocado"

#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
msgstr ""
"No se puede añadir una IP flotante al puerto %s que no tiene direcciones "
"IPv4 fijas"

#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr ""
"No se pueden añadir varias devoluciones de llamada para %(resource_type)s"

#, python-format
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
msgstr ""
"No se puede asignar una subred IPv%(req_ver)s de la agrupación de subred IPv"
"%(pool_ver)s"

msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr ""
"No se puede asignar la subred solicitada a partir del conjunto disponible de "
"prefijos"

msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "No se puede inhabilitar enable_dhcp con atributos ipv6 establecidos"

#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "No se puede manejar la subred de tipo %(subnet_type)s"

msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
msgstr "No puede tener varias subredes IPv4 en el puerto del direccionador"

#, python-format
msgid ""
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"No se puede alojar el direccionador distribuido %(router_id)s en el agente "
"L3 heredado %(agent_id)s."

msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "No se puede especificar el ID de subred y el ID de puerto"

msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "No se puede entender JSON"

#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "No se puede actualizar el atributo de sólo lectura %s"

msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr ""
"Archivo de clave pública de entidad emisora de certificados (cert CA) para "
"ssl"

msgid "Check ebtables installation"
msgstr "Compruebe la instalación de ebtables"

msgid "Check for ARP header match support"
msgstr "Comprobar el soporte de coincidencia de cabeceras ARP"

msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "Comprobar el soporte de encuestado de ARP"

msgid "Check for ICMPv6 header match support"
msgstr "Comprobar el soporte de coincidencia de cabeceras ICMPv6"

msgid "Check for OVS Geneve support"
msgstr "Comprobar el soporte de OVS Geneve"

msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "Comprobar el soporte vxlan OVS"

msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "Comprobar el soporte vxlan iproute2"

msgid "Check for nova notification support"
msgstr "Comprobar el soporte de notificación nova"

msgid "Check for patch port support"
msgstr "Comprobar el soporte de puerto de parche"

msgid "Check ip6tables installation"
msgstr "Compruebe la instalación de ip6tables"

msgid "Check ipset installation"
msgstr "Compruebe la instalación de ipset"

msgid "Check keepalived IPv6 support"
msgstr "Compruebe el soporte keepalived IPv6"

msgid "Check minimal dibbler version"
msgstr "Compruebe la versión mínima de dibbler"

msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "Comprobar la versión mínima de dnsmasq"

msgid "Check netns permission settings"
msgstr "Comprobar los valores de permiso netns"

msgid "Check ovs conntrack support"
msgstr "Compruebe el soporte para ovs conntrack"

msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "Comprobar el soporte de interfaz nativa ovsdb"

#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"El Cidr %(subnet_cidr)s de la subred %(subnet_id)s se solapa con el cidr "
"%(cidr)s de la subred %(sub_id)s"

msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Limpiar solo los recursos de un tipo de agente específico."

msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Certificado de cliente para el servidor de la API de metadatos de Nova"

msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"Lista separada por comas de tuplas <network_device>:<vfs_to_exclude> que "
"correlaciona network_device con la lista específica de nodo del agente de "
"funciones virtuales que no deben utilizarse para las redes virtuales. "
"vfs_to_exclude es una lista separada por punto y coma de funciones virtuales "
"a excluir de network_device. El dispositivo de red (network_device) de la "
"correlación debe aparecer en la lista physical_device_mappings."

msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"Lista separada por comas de tuplas de <physical_network>:<network_device> "
"que correlaciona nombres de red física con las interfaces de dispositivo de "
"red física específica de nodo del agente de la función física SR-IOV que se "
"va a utilizar para las redes VLAN. Todas las redes físicas listadas en "
"network_vlan_ranges en el servidor deben tener correlaciones con las "
"interfaces adecuadas en cada agente."

msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
"appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"Lista separada por comas de tuplas <physical_network>:<physical_interface> "
"para correlacionar nombres de red física con las interfaces físicas "
"específicas de nodo del agente a utilizar para redes simples y VLAN. Todas "
"las redes físicas que se enumeran en network_vlan_ranges en el servidor "
"deberían tener correlaciones a las interfaces adecuadas de cada agente."

msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"La lista separada por comas de conjuntos de variables <tun_min>:<tun_max> "
"enumera los rangos de Los ID de túnel GRE que están disponibles para la "
"asignación de red de arrendatario"

msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"Lista separada por comas de conjuntos de variables <vni_min>:<vni_max> que "
"enumeran los rangos de ID de VXLAN VNI que están disponibles para la "
"asignación de red de arrendatario"

msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
"Lista separada por comas de los servidores DNS que se utilizarán como "
"reenviadores."

msgid "Command to execute"
msgstr "Mandato a ejecutar"

msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"Archivo de configuración para controlador de interfaz (También puede "
"utilizar l3_agent.ini)"

#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "Valor ethertype %(ethertype)s en conflicto para CIDR %(cidr)s"

msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Controla si la API de grupo de seguridad neutron está habilitada en el "
"servidor. Debe ser false cuando no hay grupos de seguridad o se utiliza la "
"API de grupo de seguridad nova."

#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr ""
"No se puede enlazar a %(host)s:%(port)s después de intentar por %(time)d "
"segundos"

msgid "Could not deserialize data"
msgstr "No se han podido deserializar los datos"

msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr ""
"Duración de concesión de DHCP (en segundos). Utilice -1 para indicar a "
"dnsmasq que utilice tiempos de concesión infinitos."

msgid ""
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
"in both the Agent and Server side."
msgstr ""
"Los despliegues de DVR para las subcapas VXLAN/GRE/Geneve requieren que L2-"
"pop esté habilitado, el lado del agente y del servidor."

msgid ""
"Database engine for which script will be generated when using offline "
"migration."
msgstr ""
"Motor de base de datos para el cual se generará el script cuando se utilice "
"la migración fuera de línea."

msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr ""
"Las redes externas predeterminadas se deben compartir con todo el mundo."

msgid ""
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
"are not specified while creating external networks then they will have the "
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
"config option."
msgstr ""
"Tipo de red predeterminado para redes externas si se especifican atributos "
"sin proveedor . De manera predeterminada, es Ninguno, que significa que si "
"no se especifican atributos de proveedor al crear redes externas, tendrán el "
"mismo tipo que las redes de arrendatario. Los valores permitidos de la "
"opción de configuración external_network_type dependen de los valores de "
"tipo de red configurados en la opción de configuración de type_drivers."

msgid ""
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Número predeterminado de entradas RBAC permitidas por arrendatario. Un valor "
"negativo significa ilimitados."

msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Número predeterminado de recursos permitidos por arrendatario. Un valor "
"negativo significa ilimitados."

msgid "Default security group"
msgstr "Grupo de seguridad predeterminado"

msgid "Default security group already exists."
msgstr "El grupo de seguridad predeterminado ya existe."

msgid ""
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
"while scheduling the resource."
msgstr ""
"Valor predeteminado de las sugerencias de zonas de disponibilidad. Los "
"planificadores conocedores de zonas de disponibilidad utilizan esto cuando "
"availability_zone_hints de los recursos está vacío. Se pueden especificar "
"múltiples zonas de disponibilidad en una cadena separada por comas. Este "
"valor puede estar vacío. En este caso, aunque availability_zone_hints de un "
"recurso esté vacío, se tiene en cuenta la zona de disponibilidad para la "
"alta disponibilidad al planificar el recurso."

msgid ""
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
"external_gateway_info."
msgstr ""
"Defina el valor predeterminado de enable_snat si no se proporciona en "
"external_gateway_info."

msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"Define proveedores para servicios avanzados con el formato: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:predeterminados]"

msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "Suprimir el espacio de nombres eliminando todos los dispositivos. "

#, python-format
msgid "Deployment error: %(reason)s."
msgstr "Error de despliegue: %(reason)s."

msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
msgstr "Destruir IPsets aunque haya una referencia iptables."

msgid "Destroy all IPsets."
msgstr "Destruir todos los IPsets."

#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr ""
"El dispositivo %(dev_name)s en la correlación: %(mapping)s no es exclusivo"

msgid "Device not found"
msgstr "No se ha encontrado el dispositivo"

msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Dominio a utilizar par crear los nombres de host"

msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "La degradación ya no está soportada"

#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "El controlador %s no es único entre los proveedores"

msgid "Driver for external DNS integration."
msgstr "Controlador para la integración externa de DNS."

msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "Controlador para el cortafuegos de grupos de seguridad en el agente L2"

msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr ""
"Controlador que utilizar para la planificación de la red para el agente DHCP"

msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr ""
"Controlador que utilizar para la planificación del direccionador para un "
"agente L3 predeterminado"

msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"Controlador utilizado para la delegación de prefijos ipv6. Debe ser un punto "
"de entrada definido en el espacio de nombres neutron.agent.linux.pd_drivers. "
"Consulte setup.cfg para ver los puntos de entrada incluidos con el origen de "
"neutron."

#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
"the database."
msgstr ""
"Se ha creado un L3HARouterAgentPortBinding duplicado para en direccionador "
"%(router)s. No se puede actualizar la base de datos. Elimine todos los "
"duplicados antes de  actualizar la base de datos."

msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "Regla de grupo de seguridad duplicada en POST."

msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Se ha detectado una dirección duplicada"

#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERROR: %s"

msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"ERROR: no se ha podido encontrar el archivo de configuración por medio de "
"las rutas de búsqueda predeterminada (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) "
"¡y la opción '--config-file'!"

msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr "Debe pasarse un parámetro network_id o router_id al método _get_ports."

msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "Se debe especificar el ID de subred o el ID de puerto"

msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "Habilitar modo HA para direccionadores virtuales."

msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "Habilitar SSL en el servidor API"

msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"Habilitar VXLAN en el agente. Se puede habilitar cuando el agente es "
"gestionado por ml2 plugin usando controlador de mecanismo linuxbridge"

msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"Habilite servicios en un agente con admin_state_up False. Si esta opción es "
"False, cuando el valor admin_state_up de un agente se convierte en False, "
"los servicios en élse inhabilitarán. Los agentes con admin_state_up False no "
"se seleccionan para laplanificación automática independientemente de esta "
"opción. No obstante, la planificación manual paraestos agentes está "
"disponible si esta opción es True."

msgid ""
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
msgstr ""
"Permite al servicio dnsmasq proporcionar resolución de nombres para "
"instancias mediante resolvedores DNS en el  host donde se ejecuta el agente "
"DHCP. Elimina la opción '--no-resolv' de los argumentos del proceso dnsmasq. "
"Si se añaden resolvedores DNS personalizados a la opción "
"'dnsmasq_dns_servers' se deshabilita esta característica."

#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "Error %(reason)s al intentar realizar la operación."

#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "Error al analizar la dirección dns %s"

#, python-format
msgid ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgstr ""
"Se ha superado el límite de %s segundos esperando que la dirección abandone "
"el estado de tentativa."

msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "Los prefijos existentes deben ser una subred de los prefijos nuevos"

#, python-format
msgid "Extension %(driver)s failed."
msgstr "Error en la extenxión %(driver)s."

#, python-format
msgid ""
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
"not found."
msgstr ""
"No se ha encontrado el controlador de extensión %(driver)s necesario para el "
"plugin de servicio %(service_plugin)s."

msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"Extensión para usar unto con el controlador de mecanismo l2population del "
"plug-in ml2. Este habilita el plugin para completar la tabla de reenvío "
"VXLAN."

#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "La ampliación con el alias %s no existe"

msgid "Extensions list to use"
msgstr "Lista de extensiones que se va a utilizar"

#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "El IP externo %s es el mismo que el IP de pasarela"

#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
"No se ha podido volver a programar el direccionador %(router_id)s: no se ha "
"encontrado ningún agente l3 elegible."

#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error la planificación del direccionador %(router_id)s "
"para el agente L3 %(agent_id)s."

#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"No se ha podido Se ha encontrado un error al crear un puerto en la red "
"%(network_id)s, porque fixed_ips incluía una subred no válida %(subnet_id)s"

#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "No se ha podido buscar el origen de %s."

msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "No se han podido eliminar los grupos suplementarios"

#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "No se ha podido establecer el gid %s"

#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "No se ha podido establecer el uid %s"

#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "Ha fallado al configurar %(type)s el puerto de túnel a %(ip)s"

msgid "Failure applying iptables rules"
msgstr "Error al aplicar las reglas de iptables"

#, python-format
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
msgstr ""
"Error al esperar que la dirección %(address)s pase a estar lista: %(reason)s"

msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Las redes de proveedor simples están deshabilitadas"

msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "Para los protocolos TCP/UDP, port_range_min debe ser <= port_range_max"

msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forzar llamadas ip_lib para usar el ayudante raíz"

msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"La versión de la  IP de pasarela no es consistente con la versión de la "
"agrupación de asignación"

msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "La pasarela no es válida en la subred"

msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"Grupo (gid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su "
"inicialización (si está vacío: grupo efectivo del agente)."

msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr ""
"Grupo (gid o nombre) que ejecuta este proceso después de su inicialización"

msgid ""
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"Nombre de host a utilizar por los agentes, servicios y el servidor de "
"Neutron que se ejecutan  en esta máquina. Todos los agentes y servicios que "
"se ejecutan en esta máquina deben utilizar el mismo valor de host."

#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"Se proporciona el código ICMP (port-range-max) %(value)s, pero falta el tipo "
"ICMP (port-range-min)."

msgid "ID of network"
msgstr "ID de red"

msgid "ID of network to probe"
msgstr "ID de red a analizar"

msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ID de puerto de analizador a suprimir"

msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ID de puerto de analizador para ejecutar mandato"

msgid "ID of the router"
msgstr "ID del direccionador"

#, python-format
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
msgstr "La dirección IP %(ip)s ya está asignada en la subred %(subnet_id)s"

#, python-format
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "La dirección IP %(ip)s no pertenece a la subred %(subnet_id)s"

msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "Ha fallado la asignación de IP Inténtelo de nuevo más tarde."

msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "La asignación de IP necesita subnet_id o ip_address"

#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply no ha podido aplicar el siguiente conjunto de reglas "
"de iptables:\n"
"%s"

msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"La modalidad de dirección IPv6 debe ser SLAAC o sin estado para la "
"delegación de prefijos."

msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr ""
"La modalidad de IPv6 RA debe ser SLAAC o sin estado para la delegación de "
"prefijos."

#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"La dirección IPv6 %(ip)s no se puede asignar directamente a un puerto en la "
"subred %(subnet_id)s ya que la subred está configurada para direcciones "
"automáticas"

#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"La subred IPv6 %s configurada para recibir RA de un direccionador externo no "
"se puede añadir al direccionador de Neutron."

msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr ""
"Si es True, permite a los plug-in que la soportan crear redes VLAN "
"transparentes."

msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Número de versión IP no permitido"

msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"En algunos casos, el direccionador Neutron no está presente para "
"proporcionar el IP de los metadatos, pero  se puede utilizar el servidor "
"DHCP para proporcionar esta información. Si se define este valor, se forzará "
"al servidor DHCP a añadir rutas de host específicas a la solicitud DHCP. Si "
"no se define esta opción, el servicio de metadatos estará activado para "
"todas las redes."

msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
"routers must have an external network gateway."
msgstr ""
"Indica que este agente L3 también debería manejar direccionadores que no "
"tengan una pasarela de red externa configurada. Esta opción solo puede ser "
"True para un único agente en un despliegue Neutron, y puede ser False para "
"todos los agentes si todos los direccionadores tienen que tener una pasarela "
"de red externa."

#, python-format
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
msgstr ""
"La intancia de clase %(module)s.%(class)s debe contener el atributo _cache"

#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "Espacio de prefijo insuficiente para asignar el tamaño de subred %s"

msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr ""
"No hay derechos suficientes para eliminar el grupo de seguridad "
"predeterminado."

msgid ""
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
"network connectivity."
msgstr ""
"Puente de integración a utilizar. No cambie este parámetro a menos que tenga "
"un buen motivo para hacerlo. Es el nombre del puente de integración OVS. Hay "
"un por cada hipervisor. El puente de integración actúa como 'bahía de "
"parche' virtual. Todas las VIF de la VM se conectan a ese puente y después "
"se 'parchean' según su conectividad de red."

msgid "Interface to monitor"
msgstr "Interfaz a supervisar"

msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr ""
"Intervalo entre comprobaciones de vida de procesos secundarios (segundos), "
"utilice 0 para inhabilitarlo"

msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "Intervalo entre dos medidas de medición"

msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervalo entre dos informes de medición"

#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "Dispositivo no válido %(dev_name)s: %(reason)s"

#, python-format
msgid ""
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
"actions: %(valid_actions)s"
msgstr ""
"Acción no válida '%(action)s' para el tipo de objeto '%(object_type)s'. "
"Acciones válidas : %(valid_actions)s"

#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr ""
"Tipo de autenticación no válida: %(auth_type)s, los tipos válidos son: "
"%(valid_auth_types)s"

#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Ethertype no válido %(ethertype)s para el protocolo %(protocol)s."

#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato no válido: %s"

#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
"Estado de instancia no válido: %(state)s, los estados válidos son: "
"%(valid_states)s"

#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Correlación no válida: '%s'"

#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Ranura pci no válida %(pci_slot)s"

#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr ""
"Formato de proveedor no válido. La última parte debe ser 'predeterminado' o "
"vacío: %s"

#, python-format
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
msgstr "Tipo de recurso %(resource_type)s no válido"

#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "Ruta no válida: %s"

msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Formato de proveedor de servicio no válido"

#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr ""
"Valor no válido para ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. Debe ser 0 a 255."

#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "Valor no válido para el puerto %(port)s"

msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Marca de corte de iptables utilizada para marcar la entrada desde la red "
"externa. Esta marca se enmascara con 0xffff de modo que sólo se utilizarán "
"los 16 bits inferiores."

msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"Marca de corte de iptables utilizada para marcar solicitudes válidas de "
"metadatos. Esta marca se enmascara con 0xffff de modo que sólo se utilizarán "
"los 16 bits inferiores."

msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "Keepalived no se ha vuelto a generar"

msgid "Keepalived didn't spawn"
msgstr "Keepalived no se ha generado"

#, python-format
msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr "El valor de Kernel HZ %(value)s no es válido. Debe ser mayor que 0."

msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "El agente L3 no ha podido configurar NAT para las IP flotantes"

msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "El agente L3 no ha podido configurar las IP flotantes"

msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Límite de número de alquileres para evitar denegación de servicio."

msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
msgstr "Lista de <red_física>:<puente_físico>"

msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"Lista de puntos de entrada del controlador de tipo de red a cargar desde el "
"espacio de nombres neutron.ml2.type_drivers."

msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
"Use an empty list to disable flat networks."
msgstr ""
"Lista de nombres de physical_network con los cuales se pueden crear redes "
"simples. Utillice el valor predeterminado  '*' para permitir redes simples "
"con nombres de physical_network arbitrarios.  Utillice una lista vacía para "
"deshabilitar las redes simples."

msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "Ubicación para socket de dominio UNIX de proxy de metadatos."

msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Ubicación de socket de dominio UNIX de proxy de metadatos"

msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr ""
"Ubicación donde almacenar los archivos de configuración de servidor DHCP."

msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "Ubicación donde se almacenan los archivos PD de IPv6."

msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "Ubicación para almacenar archivos de configuración de IPv6 RA"

msgid "Location to store child pid files"
msgstr "Ubicación para almacenar archivos pid hijos"

msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Registrar señales de supervisión de agente"

msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
msgstr ""
"MTU de la red física subyacente. Neutron utiliza este valor para calcular el "
"MTU de todos los componentes de la red virtual.  Para redes planas y VLAN, "
"neutron utiliza este valor sin modificar. Para redes superpuestas tales como "
"VXLAN, neutron automáticamente sustrae el protocolo de superposición por "
"encima de este valor. El valor predeterminado es 1500, que es el valor "
"estándar para Ethernet."

msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "Tamaño de MTU de la interfaz de veth"

msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "Hacer que el agente l2 se ejecute en modalidad DVR."

msgid "Malformed request body"
msgstr "Cuerpo de solicitud formado incorrectamente"

msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Parámetro MaxRtrAdvInterval para  radvd.conf"

msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
msgstr "Número máximo de servidores de nombres DNS por subred"

msgid ""
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
msgstr ""
"Número máximo de agentes L3 a los que se replanificará un direccionador HA. "
"Si está definido a 0, se replanificará el direccionador a cada uno de los "
"agentes."

msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Número máximo de pares de direcciones permitidos"

msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Número máximo de rutas de host por subred"

msgid "Maximum number of routes per router"
msgstr "Número máximo de rutas por direccionador"

msgid ""
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
msgstr ""
"Modalidad de socket de dominio UNIX de proxy de metadatos, 4 valores "
"permitidos: 'deduce': deducir la modalidad de los valores "
"metadata_proxy_user/group; 'user': establecer la modalidad de socket de "
"proxy de metadatos en 0o644 y utilizarse cuando metadata_proxy_user es "
"usuario efectivo de agente o raíz; 'group': establecer la modalidad de "
"socket de proxy de metadatos en 0o664 y utilizarse cuando "
"metadata_proxy_group es grupo efectivo de agente o raíz, 'all': establecer "
"la modalidad de socket de proxy de metadatos en 0o666 y, de lo contrario, "
"utilizarse."

msgid "Metering driver"
msgstr "Controlador de medición"

msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Parámetro MinRtrAdvInterval para radvd.conf"

msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "Minimizar sondeo supervisando ovsdb para cambios de interfaz."

#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Falta clave en correlación: '%s'"

msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
"disable multicast VXLAN mode."
msgstr ""
"Grupo de multidifusión para VXLAN. Cuando esté configurada, permitirá enviar "
"todo el tráfico de difusión  a este grupo de multidifusión. Si se deja sin "
"configurar, se deshabilitará el modo de multidifusión VXLAN."

msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Grupo de multidifusión para la interfaz VXLAN. Se puede especificar un rango "
"de direcciones de grupo utilizando la notación CIDR. Especificar un rango "
"permite que diferentes VNI utilicen diferentes direcciones de grupos, "
"reduciendo o eliminando tráfico de difusión espurio a los puntos finales del "
"tunel. Para reservar un grupo exclusivo para cada posible VNI (24-bit) , "
"utilice un /8, como por ejemplo 239.0.0.0/8. Este ajuste debe ser el mismo "
"en todos los agentes."

#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Múltiples proveedores predeterminados para servicio %s"

#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Múltiples proveedores especificados para servicio %s"

msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr ""
"No se permiten varios Id de arrendatario en creación de regla de grupo de "
"seguridad masiva"

msgid "Must also specify protocol if port range is given."
msgstr ""
"Se debe especificar también el protocolo si se indica el rango de puertos."

msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr ""
"Debe especificar una o más acciones en la adición o modificación de flujo"

msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nombre de puente de Open vSwitch a utilizar"

msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"Nombre de región de nova a utilizar. Es útil si keystone gestiona más de una "
"región."

msgid "Namespace of the router"
msgstr "Espacio de nombres del direccionador"

msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "La paginación nativa depende de la ordenación nativa"

#, python-format
msgid ""
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
"upgrade."
msgstr ""
"Es necesario aplicar migraciones desde la bifurcación de contratación de "
"%(project)s. Esto requerirá apagar todas las instancias de servidor de "
"Neutron antes de proceder con la actualización."

msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "El delta negativo (degradación) no está soportado"

msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "La revisión relativa negativa (degradación) no está soportada"

#, python-format
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
msgstr "La red %s no contiene ninguna subred IPv4"

#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "La red %s no es una red externa válida"

#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "La red %s no es una red externa"

#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"No se ha encontrado la red de tamaño %(size)s, de rango de IP "
"%(parent_range)s, excluyendo los rangos %(excluded_ranges)s."

msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de tipo de red"

msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "¡Neutron core_plugin no está configurado!"

msgid "No default router:external network"
msgstr "No hay ninguna red router:external predeterminada"

#, python-format
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna agrupación de subredes predeterminada para IPv%s"

msgid "No default subnetpools defined"
msgstr "No se han definido agrupaciones de subredes predeterminadas"

#, python-format
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "No hay más direcciones IP disponibles en la subred %(subnet_id)s."

msgid "No offline migrations pending."
msgstr "No hay migraciones fuera de línea pendientes."

#, python-format
msgid "No shared key in %s fields"
msgstr "No hay ninguna clave compartida en los campos de %s"

msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
msgstr ""
"No está permitido asignar manualmente un direccionador a un agente en modo "
"'dvr'."

msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr ""
"No está permitido eliminar manualmente un direccionador de un agente en modo "
"'dvr'."

msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Número de agentes DHCP programados para alojar una red de arrendatarios. Si "
"este número es mayor que 1, el planificador asigna automáticamente varios "
"agentes DHCP de una red de arrendatarios dada y proporciona alta "
"disponibilidad para el servicio DHCP."

msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr ""
"Número de solicitudes de retraso para configurar el socket de servidor de "
"metadatos con"

msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr ""
"Número de solicitudes de registro de reserva para configurar el socket con"

msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Número de bits en una zona PTR ipv4 que se considerarán prefijo de red. "
"Tiene que estar alineado con el límite de bytes. El valor mínimo es 8. El "
"valor máximo es 24. En consecuencia, el rango de valores es 8, 16 y 24."

msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Número de bits en una zona PTR ipv6 que se considerarán prefijo de red. "
"Tiene que estar alineado con el límite de nyble. El valor mínimo es 4. El "
"valor máximo es 124. En consecuencia, el rango de valores es 4, 8, 12, "
"16,..., 124."

msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Número de IP flotantes permitidas por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitados."

msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Número de redes permitidas por arrendatario. Un valor negativo significa "
"ilimitado."

msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Número de puertos permitidos por arrendatario. Un valor negativo significa "
"ilimitado."

msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Número de direccionadores permitidos por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitado."

msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr ""
"Número de segundos entre en el envío de sucesos a nova si hay sucesos a "
"enviar."

msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "Número de segundos en seguir intentando escuchar"

msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Número de grupos de seguridad permitidos por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitados."

msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"Número de reglas de seguridad permitidas por arrendatario. Un valor negativo "
"significa ilimitados."

msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr ""
"Número de subredes permitidas por arrendatario. Un valor negativo significa "
"ilimitado."

msgid ""
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
"pool size configured on server."
msgstr ""
"Número de hebras a usar durante el proceso de sincronización. No debería "
"exceder el tamaño de la agrupación de conexión configurado en el servidor."

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid ""
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
msgstr ""
"Base de datos OVS a utilizar. 'system' es el valor predeterminado y "
"corresponde a la vía de acceso a datos del kernel. Para habilitar la vía de "
"acceso a datos del espacio de usuario, defina este valor a 'netdev'."

msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "Directorio del socket de vhost-user de OVS"

msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Solo los administradores pueden ver o configurar cuotas"

msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr ""
"Sólo los admininstradores pueden manipular políticas en objetos de los que "
"no son propietarios"

msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "Solo se permite actualizar reglas para un perfil de seguridad a la vez"

msgid ""
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
"between hosts."
msgstr ""
"Lista ordenada de network_types para asignar como redes de arrendatarios. El "
"valor predeterminado 'local' es útil para pruebas en un solo recuadro, pero "
"no proporciona ninguna conectividad entre hosts."

msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr ""
"Alterar temporalmente los valores dnsmasq predeterminados con este archivo."

msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Tipo de propietario del dispositivo: red/cálculo"

msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "Las solicitudes de POST no son admitidas en este recurso."

#, python-format
msgid "Package %s not installed"
msgstr "El paquete %s no se ha instalado"

#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "El análisis de bridge_mappings ha fallado: %s."

msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Contraseña para establecer conexión con el designado en el contexto de "
"administración"

msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "Vía de acceso al archivo de PID para este proceso"

msgid "Path to the router directory"
msgstr "Vía de acceso al directorio del direccionador"

msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr ""
"Puerto de parche de igual en puente de integración para puente de túnel."

msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr ""
"Puerto de parche de igual en puente de túnel para puente de integración."

msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr ""
"Las opciones de actualización de fase no aceptan la especificación de "
"revisión"

msgid "Ping timeout"
msgstr "Tiempo de espera de ping"

#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "El puerto %(id)s no tiene una IP fija %(address)s"

#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "El puerto %s no existe"

#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses.  Must provide a specific IPv4 "
"address when assigning a floating IP"
msgstr ""
"El puerto %s tiene varias direcciones IPv4 fijas. Debe proporcionar una "
"dirección IPv4 específica al asignar una IP flotante"

msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "La delegación de prefijos sólo se puede utilizar con subredes IPv6."

msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Clave privada del certificado de cliente."

#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "Se ha suprimido el analizador %s"

#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "Se ha creado analizador: %s "

msgid "Process is already started"
msgstr "El proceso ya se ha iniciado"

msgid "Process is not running."
msgstr "El proceso no se está ejecutando."

msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "El protocolo para acceder a los metadatos de Nova, http o https"

#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "El nombre de proveedor %(name)s está limitado a %(len)s caracteres"

#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr ""
"No se ha encontrado la política RBAC de tipo %(object_type)s con el ID %(id)s"

#, python-format
msgid ""
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
"depend on it.\n"
"Details: %(details)s"
msgstr ""
"No se puede eliminar la política RBAC en el objeto %(object_id)s porque "
"otros objetos dependen de ella.\n"
"Detlles: %(details)s"

msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"Rango de segundos para retrasar aleatoriamente al iniciar la tarea periódica "
"programador para reducir avalanchas. (Inhabilitar al establecer en 0)"

msgid "Ranges must be in the same IP version"
msgstr "Los rangos deben ser de la misma versión de IP."

msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
msgstr "Los rangos deben ser netaddr.IPRange"

msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Los rangos no se pueden solapar."

#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
"and contract@ labels."
msgstr ""
"Las etiquetas de rama para el release (%s) están en desusuo. Cambie a las "
"etiquetas expand@ y contract@."

msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr ""
"El servidor de metadatos remoto ha experimentado un error de servidor "
"interno. "

msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr ""
"El repositorio no contiene archivos HEAD para bifurcaciones de contratación "
"y ampliación."

msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"Representando el tipo de recurso cuya carga está notificando el agente. "
"Puede ser \"networks\", \"subnets\" o \"ports\". Cuando se especifica (el "
"valor predeterminado es redes), el servidor extraerá la carga particular "
"enviada como parte del objeto de configuración de agentes desde el estado de "
"informe del agente, que es el número de recursos que se está consumiendo, en "
"cada report_interval.dhcp_load_type que puede utilizarse junto con "
"network_scheduler_driver = neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler."
"WeightScheduler. Cuando network_scheduler_driver es WeightScheduler, "
"dhcp_load_type se puede configurar para representar la opción para el "
"recurso que se está equilibrando. Ejemplo: dhcp_load_type=networks"

msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Ha fallado la solicitar: error interno de servidor al procesar la solicitud."

#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"La subred solicitada con cidr: %(cidr)s para la red: %(network_id)s se "
"solapa con otra subred"

msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
msgstr ""
"Restablecer tabla de flujo al iniciar. Si se establece en True, se producirá "
"una interrupción breve del tráfico ."

#, python-format
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el recurso %(resource)s %(resource_id)s."

#, python-format
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
msgstr ""
"No se ha encontrado el recurso %(resource_id)s de tipo %(resource_type)s"

#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"El recurso '%(resource_id)s' ya está asociado con el proveedor "
"'%(provider)s' para el tipo de servicio '%(service_type)s'"

msgid "Resource body required"
msgstr "Se necesita cuerpo de recurso"

msgid "Resource not found."
msgstr "Recurso no encontrado."

msgid "Resources required"
msgstr "Recursos necesarios "

msgid ""
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
"filtering and just run the command directly."
msgstr ""
"Aplicación de ayudante raíz . Utilice 'neutron-rootwrap /etc/neutron/"
"rootwrap.conf de sudo ' para utilizar el recurso de filtro raíz real. Cambie "
"a 'sudo' para saltar el filtrado y ejecutar directamente el comando."

msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Se necesitan permisos de root para descartar privilegios."

#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "El direccionador ya tiene un puerto en la subred %s"

msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "El puerto del direccionador debe tener al menos una IP fija"

#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "Ejecutando %(cmd)s (%(desc)s) para %(project)s ..."

#, python-format
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "Ejecutando %(cmd)s para %(project)s ..."

msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"Segundos entre nodos que informan del estado al servidor; debe ser menor que "
"agent_down_time, mejor si es la mitad o menos que agent_down_time."

msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"Segundos para considerar que el agente está inactivo; debe ser como mínimo "
"el doble de report_interval, para asegurarse de que el agente está inactivo "
"definitivamente."

#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "Grupo de seguridad %(id)s %(reason)s."

#, python-format
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
msgstr "Regla de grupo de seguridad %(id)s %(reason)s."

#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "El grupo de seguridad %(id)s no existe"

#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "La regla de grupo de seguridad %(id)s no existe"

#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
msgstr ""
"La regla de grupo de seguridad ya existe. El id de regla es %(rule_id)s."

#, python-format
msgid ""
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
"values are %(values)s."
msgstr ""
"No se admite la regla de grupo de seguridad para ethertype '%(ethertype)s'. "
"Los valores permitidos son %(values)s."

#, python-format
msgid ""
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
msgstr ""
"El protocolo de la regla del grupo de seguridad %(protocol)s no es admitido. "
"Solo se admiten valores de protocolo %(values)s y representaciones de "
"enteros [de 0 a 255]."

msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Envíe notificación a nova cuando cambien los datos de puerto (fixed_ips/"
"floatingip) para que nova pueda actualizar la memoria caché."

msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Envíe notificación a nova cuando cambie el estado de puerto"

#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr ""
"El proveedor de servicio '%(provider)s' no se ha podido encontrar para el "
"tipo de servicio %(service_type)s"

msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
msgstr "Servicio que gestiona la delegación de prefijos DHCPv6."

#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr ""
"El tipo de servicio %(service_type)s no tiene un proveedor de servicio "
"predeterminado"

msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Establecer el nuevo tiempo de espera en segundos para nuevas llamadas rpc "
"después de que el agente reciba SIGTERM. Si el valor se establece en 0, no "
"se modificará el tiempo de espera de rpc"

msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"Establecer o anular el establecimiento del bit DF (don't fragment) en el "
"paquete de IP saliente que lleva el túnel GRE/VXLAN."

msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "No se puede dejar de compartir el ámbito de la dirección compartida"

msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "Prefijo de serie utilizado para coincidir con nombres IPset."

#, python-format
msgid "Sub-project %s not installed."
msgstr "El subproyecto %s no se ha instalado."

msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"La subred para la interfaz de direccionador debe tener una IP de pasarela"

msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "La agrupación de subred tiene asignaciones existentes"

msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Subred utilizada con la red de administradores HA l3."

msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr ""
"Distintivo en todo el sistema para determinar el tipo de direccionador que "
"pueden crear los arrendatarios. Sólo el administrador puede alterarlo "
"temporalmente."

msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr ""
"Puerto TCP usado por el proxy de espacio de nombre de metadatos Neutron."

msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Puerto TCP utilizado por el servidor de metadatos de Nova."

msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL para paquetes de protocolo de interfaz vxlan."

#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la etiqueta %(tag)s."

#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr ""
"El arrendatario %(tenant_id)s no está autorizado a crear %(resource)s en "
"esta red"

msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"ID de inquilino para establecer conexión con el designado en el contexto de "
"administración"

msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Nombre de inquilino para establecer conexión con el designado en el contexto "
"de administración"

msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"El servidor DHCP puede  ajudar a proporcionar soporte para metadatos en "
"redes aisladas. Si se define este valor a True, provocará que el servidor "
"DHCP añada rutas específicas de host a la solicitud DHCP. El servicio de "
"metadatos sólo se activará cuando la subred no contenga ningún puerto de "
"direccionador. La instancia de invitado debe estar configurada para "
"solicitar rutas de host vía DHCP (Opción 121). Esta opción no tiene ningún "
"efecto cuando force_metadata está definido en True."

msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "El puerto UDP para a usar para los túneles VXLAN."

#, python-format
msgid ""
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr ""
"No se ha podido satisfacer la solicitud de asignación de dirección porque: "
"%(reason)s"

msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "Intervalo de anuncio en segundos"

msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
"others will be randomly generated."
msgstr ""
"Dirección MAC base que Neutron utiliza para las VIF. Los 3 primeros octetos "
"permanecerán sin cambios. Si el cuarto octeto no es 00, también se "
"utilizará. Los otros se generan aleatoriamente. "

msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Dirección mac base que Neutron utiliza para las instancias DVR exclusivas. "
"Los 3 primeros octetos permanecerán sin cambios. Si el cuarto octeto no es "
"00, también se utilizará. Los otros se generan aleatoriamente. "
"'dvr_base_mac' *debe* ser diferente de 'base_mac' para evitar que se mezclen "
"con MAC asignado para los puertos de arrendatarios. Un ejemplo de 4 octetos "
"sería dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. El valor predeterminado es 3 octetos."

msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "El core plugin Neutron usará"

msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "El controlador utilizado para gestionar el servidor DHCP."

msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "El controlador utilizado para gestionar la interfaz virtual."

msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico a utilizar al crear zonas PTR. Si no se "
"especifica la dirección de correo electrónico será admin@<dns_domain>"

msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"El número máximo de elementos devueltos en una única respuesta, el valor "
"'infinite' o un entero negativo significa que no hay límite"

msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"Tipo de red que se debe utilizar al crear la red de alta disponibilidad para "
"un direccionador HA. De manera predeterminada o si está vacío, se utilizan "
"el primer 'tenant_network_types'. Esto es útil cuando el tráfico VRRP debe "
"utilizar una red específica que no sea el valor predeterminado."

msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr ""
"El número de segundos que el agente esperará entre sondeos de cambios de "
"dispositivo local."

msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"Número de segundos a esperar antes de volver a generar el supervisor ovsdb "
"después de perder la comunicación con él."

msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "El número de sort_keys y sort_dirs debe ser igual"

msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"La vía de acceso para ampliaciones de API. Observe que puede ser una lista "
"de vías de acceso separadas por punto y coma. Por ejemplo: "
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts. Además, "
"se añade __path__ of neutron.extensions, de forma que si sus extensiones "
"están ahí no es necesario especificarlas aquí."

msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "Nombre de la red física con la que se puede crear la red HA."

#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "El puerto '%s' se ha suprimido"

msgid "The port to bind to"
msgstr "El puerto al que enlazar"

#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "El tipo de contenido solicitado %s no es válido."

msgid "The resource could not be found."
msgstr "El recurso no se ha podido encontrar."

#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"El direccionador %(router_id)s ya está alojado por el agente L3 %(agent_id)s."

msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr ""
"El servidor tiene un error o no puede ejecutar la operación solicitada."

msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Los plug-ins de servicio que utilizará Neutron"

#, python-format
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido satisfacer la solicitud de subred porque: %(reason)s"

#, python-format
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
msgstr "Subproyecto con el que ejecutar el mandato. Puede ser uno de: '%s'."

msgid "The type of authentication to use"
msgstr "El tipo de autenticación a utilizar"

msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr ""
"Hay direccionadores conectados a esta red que dependen de esta política para "
"su acceso."

msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "El plugin ML2 necesita el valor de IP de túnel"

msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "Puente de túnel para utilizar."

msgid ""
"Type of the nova endpoint to use.  This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"Tipo de punto final de nova a utilizar. Este punto final se consultará en el "
"catálogo de keystone y debe ser uno de los siguientes: público, interno o "
"administrativo."

msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "URL para establecer conexión con el designado"

msgid "URL to database"
msgstr "URL en base de datos"

#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr ""
"No se puede calcular la dirección %(address_type)s debido a: %(reason)s"

msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "No se puede crear el puerto de interfaz SNAT"

#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "No se ha podido determinar la dirección mac para %s"

#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "No se puede encontrar '%s' en el cuerpo de solicitud "

#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el nombre del recurso en %s"

#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr ""
"No se ha podido identificar un campo destino desde: %s. La coincidencia debe "
"tener la forma %%(<field_name>)s"

msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "No se puede proporcionar conectividad externa"

msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "No se puede proporcionar una red privada de inquilino"

#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr ""
"No se ha podido verificar la coincidencia:%(match)s como recurso primario: "
"%(res)s no se ha encontrado"

#, python-format
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
msgstr "Etiqueta inesperada para el script %(script_name)s: %(labels)s"

#, python-format
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
msgstr "Número inesperado de puntos de bifurcación alémbica: %(branchpoints)s"

#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "Código de respuesta inesperado: %s"

#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Respuesta inesperada : %s "

#, python-format
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "El nombre de unidad  '%(unit)s' no es válido."

#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Tipo de dirección desconocido %(address_type)s"

#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "Atributo desconocido '%s'."

#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Cadena desconocida: %r"

#, python-format
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "Tipo de red desconocido %(network_type)s."

msgid "Unmapped error"
msgstr "Error no correlacionado"

msgid "Unrecognized action"
msgstr "Acción no reconocida"

msgid "Unrecognized field"
msgstr "Campo no reconocido"

msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de contenido no soportado"

#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Tipo de red no soportado %(net_type)s."

msgid "Unsupported request type"
msgstr "Tipo de solicitud no soportado"

msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "Actualización del grupo de seguridad predeterminado no permitida."

msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"Use el controlador del mecanismo ML2 l2population para aprender el uso "
"remoto MAC e IPs y mejorar la escalabilidad del túnel."

msgid "Use broadcast in DHCP replies."
msgstr "Utilizar la difusión en respuestas DHCP."

msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Utilice --delta o la revisión relativa, pero no ambas"

msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"Utilice ipset para agilizar los grupos de seguridad basados en iptables. "
"Para habilitar el soporte para ipset es necesario que ipset esté instalado "
"en el nodo agente L2."

msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
"required, set this to False for a performance improvement."
msgstr ""
"Utilice el ayudante raíz para listar los espacios de nombres en un sistema. "
"Esto puede no ser necesario dependiendo de la configuración de seguridad. Si "
"el ayudante raíz no es necesario, establézcalo en False para mejorar el "
"rendimiento."

msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"Usuario (uid o nombre) que ejecuta el proxy de metadatos después de su "
"inicialización (si está vacío: usuario efectivo del agente)."

msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr ""
"Usuario (uid o nombre) que ejecuta este proceso después de su inicialización"

msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Nombre de usuario para establecer conexión con el designado en el contexto "
"de administración"

msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Contraseña de autenticación de VRRP"

msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación VRRP"

msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"Valor del tickrate del kernel host para calcular el valor mínimo de ráfaga "
"en las reglas de limitación de ancho de banda para un puerto con QoS, "
"Consulte en el archivo de configuración el valor de HZ y consulte el manual "
"de  tc-tbf para obtener más información."

msgid ""
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
"tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"Valor de latencia (ms) para calcular el tamaño de la cola para un puerto con "
"QoS. Consulte el manual de  tc-tbf para obtener más información."

msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"Cuando se envían solicitudes de metadatos por proxy, Neutron firma la "
"cabecera ID de instancia con un secreto compartido para evitar la "
"suplantación de identidad. Puede seleccionar cualquier cadena como secreto, "
"pero debe coincidir con la que se haya utilizado en la configuration del "
"servidor de metadatos de Nova. NOTA: Nova utiliza la misma clave de "
"configuración, pero en la sección [neutron]."

msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr ""
"Dónde almacenar archivos de estado Neutron. Este directorio se debe poder "
"escribir por el agente."

msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"Con IPv6, la red utilizada para la pasarela externa no debetener una subred "
"asociada, ya que puede utilizarse la dirección de enlace local(LLA) asignada "
"automáticamente. No obstante, se necesita una dirección de pasarela IPv6 "
"parautilizarla como siguiente salto para la ruta predeterminada. Si no se "
"configura aquí ningunadirección de pasarela IPv6, (y sólo entonces) se "
"configurará un direccionador de Neutronpara obtener su ruta predeterminada "
"de los avisos de direccionador (RA) deldireccionador en sentido ascendente; "
"en este caso, el direccionador en sentido ascendente también "
"debeconfigurarse para enviar estos RA. ipv6_gateway, cuando se configurada, "
"debeser la LLA de interfaz en el direccionador en sentido ascendente. Si "
"desea un siguiente salto utilizando una dirección exclusivo global (GUA), "
"debe hacerse utilizando una subred asignada a la red, no mediante este "
"parámetro."

msgid "You must implement __call__"
msgstr "Debe implementar __call__"

msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"Debe proporcionar un archivo config para puente, ya sea --config-file o "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"

msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "Debe proporcionar una revisión o delta relativa"

msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
msgstr "se debe especificar una agrupación de subredes si no hay un cidr"

msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
msgstr "no se puede invocar a add_ha_port dentro de una transacción."

msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr ""
"allocation_pools sólo se permite para solicitudes de subred específicas."

msgid "allocation_pools are not in the subnet"
msgstr "allocation_pools no están en la subred"

msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
msgstr "allocation_pools utiliza la versión de IP incorrecta"

msgid "already a synthetic attribute"
msgstr "ya es un atributo sintético"

msgid "binding:profile value too large"
msgstr "Valor de binding:profile demasiado grande"

#, python-format
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
msgstr "no se puede llevar a cabo %(event)s debido a %(reason)s"

msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "cidr y prefixlen no pueden proporcionarse conjuntamente"

msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
msgstr "No se puede especificar dns_domain sin un dns_name"

msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
msgstr "No se puede especificar dns_name sin un dns_domain"

msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address no se puede especificar sin un port_id"

#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "tiene el propietario de dispositivo %s"

msgid "in use"
msgstr "en uso"

msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "ip_version debe especificarse en ausencia de cidr y subnetpool_id"

msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_address_mode no es válido cuando ip_version es 4"

msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ipv6_ra_mode no es válido cuando ip_version es 4"

#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"ipv6_ra_mode establecido en '%(ra_mode)s' con ipv6_address_mode establecido "
"en '%(addr_mode)s' no es válido. Si se establecen ambos atributos, deben "
"tener el mismo valor"

msgid "mac address update"
msgstr "Actualización de la dirección MAC"

msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "debe dar exactamente 2 argumentos: cidr y MAC"

msgid "network_type required"
msgstr "network_type requerido"

#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "valor network_type '%s' no admitido"

msgid "new subnet"
msgstr "nueva subred"

#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "physical_network '%s' desconocida para la red de proveedor simple"

msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "se requiere physical_network para la red de proveedor simple"

#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "proveedor:physical_network especificado para la red %s"

msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval debe ser >= 0 si se proporciona."

#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id fuera de rango (%(min)s a %(max)s)"

msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr ""
"segmentation_id requiere physical_network para la red de proveedor VLAN"

msgid "shared attribute switching to synthetic"
msgstr "atributo compartido cambiando a sintético"

#, python-format
msgid ""
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
"address scope %(address_scope_id)s"
msgstr ""
"La agrupación de subred %(subnetpool_id)s no se puede actualizar cuando está "
"asociada con el ámbito de dirección compartida %(address_scope_id)s"

msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
msgstr ""
"No se puede especificar a la vez subnetpool_id y use_default_subnetpool"

msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "el siguiente salto no está conectado con el direccionador"

msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "el siguiente salto lo está utilizando el direccionador"