summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 2a6ce6f062dee87c35e033b3fc6db0b81302cfee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
# Galician translation of GNU parted
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parted 1.6.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 15:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-07 01:30+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libparted/arch/linux.c:417
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Non se puido facer \"stat\" sobre o dispositivo %s - %s."

#: libparted/arch/linux.c:531
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:547
#, c-format
msgid ""
"Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted "
"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Non se puido determina-lo tamaño de %s (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:676
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Non se puido obte-la identidade do dispositivo %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:685
msgid "Generic IDE"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:702
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:872
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Erro ao inicializa-lo dispositivo SCSI %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"O dispositivo %s ten lonxitude cero, e non pode armacenar un sistema de "
"ficheiros ou táboa de particións. ¿Non seleccionaría un dispositivo "
"equivocado?"

#: libparted/arch/linux.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Non se puido determina-la xeometría do ficheiro/dispositivo. ¡Non debería "
"usar Parted se non sabe DE VERDADE o que está a facer!"

#: libparted/arch/linux.c:1110
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "Controladora RAID DAC960"

#: libparted/arch/linux.c:1115
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1120
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1125
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1130
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"

#: libparted/arch/linux.c:1135
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "Controladora ATARAID"

#: libparted/arch/linux.c:1140
msgid "I2O Controller"
msgstr "Controladora I2O"

#: libparted/arch/linux.c:1145
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1155
msgid "Linux device-mapper"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1160
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: libparted/arch/linux.c:1167
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new()  Tipo de dispositivo non soportado"

#: libparted/arch/linux.c:1270 libparted/arch/gnu.c:264
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir %s: %s"

#: libparted/arch/linux.c:1281 libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr ""
"Non se puido abrir %s para lectura-escritura (%s). Abriuse %s para só "
"lectura."

#: libparted/arch/linux.c:1389 libparted/arch/linux.c:1466
#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s durante a lectura en %s"

#: libparted/arch/linux.c:1430
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s mentres se ía á posición da que ler en %s"

#: libparted/arch/linux.c:1511 libparted/arch/linux.c:1603
#: libparted/arch/linux.c:1672 libparted/arch/gnu.c:588
#: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s durante a escritura en %s"

#: libparted/arch/linux.c:1540 libparted/arch/gnu.c:512
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Non se puido escribir en %s, porque está aberto para só lectura."

#: libparted/arch/linux.c:1564
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s mentres se ía á posición na que escribir en %s"

#: libparted/arch/linux.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Erro ao informar ao núcleo sobre as modificacións feitas na partición %s - %"
"s. Isto quere dicir que Linux non ha saber nada dos cambios que lle fixo a %"
"s ata que reinicie - así que non debería montalo ou empregalo de ningún "
"xeito antes de reiniciar."

#: libparted/arch/linux.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parted was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
"Linux won't know anything about the modifications you made. "
msgstr ""
"O kernel non puido volver le-la táboa de particións de %s (%s). Isto quere "
"dicir que Linux non sabe nada das modificacións que Vd. fixo, ata que "
"reinicie. Debería reinicia-lo seu ordenador antes de facer nada con %s."

#: libparted/arch/linux.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
"Linux won't know anything about the modifications you made until you "
"reboot.  You should reboot your computer before doing anything with %s."
msgstr ""
"O kernel non puido volver le-la táboa de particións de %s (%s). Isto quere "
"dicir que Linux non sabe nada das modificacións que Vd. fixo, ata que "
"reinicie. Debería reinicia-lo seu ordenador antes de facer nada con %s."

#: libparted/arch/gnu.c:97
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Non se puido abrir %s."

#: libparted/arch/gnu.c:117
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Non se puido sondea-lo armacén."

#: libparted/arch/gnu.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot before "
"mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your boot "
"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions).  "
"It is impossible do both things!  So you'll need to boot off a rescue disk, "
"and reinstall your boot loader from the rescue disk.  Read section 4 of the "
"Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Non se puido volver le-la táboa de particións, así que ten que reiniciar "
"antes de montar calquera partición modificada. Tamén precisa reinstala-lo "
"cargador de inicio antes de reiniciar (o que pode precisa-la montaxe de "
"particións modificadas). É imposible facer ámbalas dúas cousas, así que ha "
"ter que arrincar cun disco de rescate, e reinstala-lo cargador de inicio "
"dende o disco de rescate. Lea a sección 4 da documentación do Usuario de "
"Parted para obter máis información."

#: libparted/arch/gnu.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd knows "
"nothing about any modifications you made.  You should reboot your computer "
"before doing anything with %s."
msgstr ""
"A táboa de particións de %s (%s). Isto quere dicir que Hurd non sabe nada "
"das modificacións que Vd. fixo. Debería reinicia-lo seu ordenador antes de "
"facer nada con %s."

#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2218
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Debería reinstala-lo cargador de inicio antes de reiniciar. Lea a sección 4 "
"da documentación do Usuario de Parted para obter máis información."

#: libparted/arch/gnu.c:775
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s tentando sincronizar %s no disco"

#: libparted/disk.c:185
#, c-format
msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label."
msgstr "Non se puido abrir %s - etiqueta de disco non recoñecida."

#: libparted/disk.c:454
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Esta versión de libparted non tén soporte de escritura para %s. Se cadra "
"está compilado para só lectura."

#: libparted/disk.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "A partición %d ten %.3fMb, pero o sistema de ficheiros ten %.3fMb."

#: libparted/disk.c:1058
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "As etiquetas de disco %s non soportan particións extendidas."

#: libparted/disk.c:1618
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr ""
"As etiquetas de disco %s non soportan particións lóxicas ou extendidas."

#: libparted/disk.c:1631
#, fuzzy
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "Demasiadas particións primarias."

#: libparted/disk.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Non se pode engadir unha partición lóxica a %s, porque non hai unha "
"partición estendida."

#: libparted/disk.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "Non se pode ter máis de unha partición estendida en %s"

#: libparted/disk.c:1674
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "Non se poden ter particións lóxicas fóra da partición estendida."

#: libparted/disk.c:1699
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr ""
"Non se pode ter unha partición lóxica fóra da partición estendida en %s."

#: libparted/disk.c:1709 libparted/disk.c:1763 libparted/disk.c:1929
#, fuzzy
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "Non se poden ter particións solapándose."

#: libparted/disk.c:1717
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr ""
"Non se pode ter unha partición primaria dentro dunha partición estendida."

#: libparted/disk.c:2125
msgid "metadata"
msgstr "metadatos"

#: libparted/disk.c:2127
msgid "free"
msgstr "libre"

#: libparted/disk.c:2129 parted/ui.c:1002 parted/ui.c:1030
msgid "extended"
msgstr "estendida"

#: libparted/disk.c:2131 parted/ui.c:1006 parted/ui.c:1034
msgid "logical"
msgstr "lóxica"

#: libparted/disk.c:2133 parted/ui.c:998 parted/ui.c:1026
msgid "primary"
msgstr "primaria"

#: libparted/disk.c:2149
msgid "boot"
msgstr "inicio"

#: libparted/disk.c:2151
msgid "root"
msgstr "raiz"

#: libparted/disk.c:2153
msgid "swap"
msgstr "intercambio"

#: libparted/disk.c:2155
msgid "hidden"
msgstr "oculta"

#: libparted/disk.c:2157
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: libparted/disk.c:2159
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#: libparted/disk.c:2161
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2163
msgid "hp-service"
msgstr "hp-service"

#: libparted/disk.c:2165
msgid "palo"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2167
#, fuzzy
msgid "prep"
msgstr "inicio"

#: libparted/disk.c:2169
msgid "msftres"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Modificador de particións descoñecido, %d."

#: libparted/labels/rdb.c:179
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:514
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s non é un dispositivo de bloques."

#: libparted/labels/rdb.c:619
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:708
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:716
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:724
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:732
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr ""

#: libparted/labels/rdb.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "Non se puido determinar se a partición está montada."

#: libparted/labels/rdb.c:1063 libparted/labels/bsd.c:505
#: libparted/labels/dos.c:1949 libparted/labels/dvh.c:772
#: libparted/labels/gpt.c:1447 libparted/labels/loop.c:251
#: libparted/labels/mac.c:1399 libparted/labels/pc98.c:764
#: libparted/labels/sun.c:704
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Non se puideron satisfacer tódalas restriccións da partición."

#: libparted/labels/rdb.c:1091
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "Espérase un número de partición."

#: libparted/labels/bsd.c:530
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "Non se puido reservar unha rañura de etiqueta de disco BSD"

#: libparted/labels/dos.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "Táboa de particións incorrecta en %s - sinatura %x incorrecta"

#: libparted/labels/dos.c:847
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Táboa de particións incorrecta - partición recursiva en %s."

#: libparted/labels/dos.c:1307
#, fuzzy
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
msgstr ""
"As particións ext2 non poden estar ocultas en etiquetas de disco msdos."

#: libparted/labels/dos.c:1933
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""

#: libparted/labels/dvh.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr ""
"%s non ten unha partición estendida (partición de cabeceira de volume). Se "
"ignora, hanse borrar os volumes de inicio."

#: libparted/labels/dvh.c:315
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr ""
"A suma de comprobación é incorrecta, o que indica que a táboa de partición "
"está corrompida."

#: libparted/labels/dvh.c:616
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Só as particións primarias poden ser particións raiz."

#: libparted/labels/dvh.c:630
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Só as particións primarias poden ser particións de intercambio."

#: libparted/labels/dvh.c:644
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "Só as particións lóxicas poden ser un ficheiro de inicio."

#: libparted/labels/dvh.c:723
msgid "Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr "Só as particións lóxicas (ficheiros de inicio) poden ter un nome."

#: libparted/labels/dvh.c:814
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "Demasiadas particións primarias."

#: libparted/labels/gpt.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, it "
"does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  Perhaps it "
"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
"tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
"partition table.  Is this a GPT partition table?"
msgstr ""
"%s contén sinaturas GPT, o que indica que ten unha táboa GPT. Nembargantes, "
"non ten unha táboa de partición msdos falsa válida, tal como debería. Se "
"cadra está corrompida - posiblemente por un programa que non entende as "
"táboas de partición GPT. Ou se cadra borrou a táboa GPT e agora emprega unha "
"táboa de partición msdos. ¿É esta unha táboa de partición GPT?"

#: libparted/labels/gpt.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise.  Please tell us!  bug-parted@gnu.org"
msgstr ""
"O formato da táboa de partición GPT é máis recente do que Parted pode "
"recoñecer. Por favor, indíquenolo: bug-parted@gnu.org (en inglés)"

#: libparted/labels/gpt.c:697
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""

#: libparted/labels/gpt.c:826
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  This "
"might mean that another operating system believes the disk is smaller.  Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"A copia de seguridade da táboa GPT non está na fin do disco, tal como "
"debería. Isto pode significar que outro sistema operativo cre que o disco é "
"máis pequeno. ¿Quere arranxalo, movendo a copia de seguridade á final (e "
"eliminando a copia vella)?"

#: libparted/labels/gpt.c:861
#, fuzzy
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"A táboa GPT primaria está corrompida, pero a copia de seguridade semella "
"estar ben, así que é a que se ha empregar."

#: libparted/labels/gpt.c:869
#, fuzzy
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"Ambalas dúas táboas GPT, primaria e copia, están corrompidas. Probe a crear "
"unha táboa nova e a emprega-la característica de rescate (rescue) de Parted "
"para recupera-las particións."

#: libparted/labels/mac.c:176
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Sinatura %x non válida para etiquetas de disco Mac."

#: libparted/labels/mac.c:221
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "¡O mapa de particións non ten unha entrada do mapa de particións!"

#: libparted/labels/mac.c:268
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "¡%s é pequeno de máis para unha etiqueta de disco Mac!"

#: libparted/labels/mac.c:522
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "A partición %d ten unha sinatura %x non válida."

#: libparted/labels/mac.c:540
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "¡A partición %d ten unha lonxitude non válida de 0 bytes!"

#: libparted/labels/mac.c:570
#, fuzzy
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "A rexión de datos non comeza no principio da partición"

#: libparted/labels/mac.c:587
#, fuzzy
msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "A rexión de inicio non comeza no principio da partición"

#: libparted/labels/mac.c:601
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "A rexión de inicio da partición non ocupa toda a partición."

#: libparted/labels/mac.c:611
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "A rexión de datos da partición non ocupa toda a partición."

#: libparted/labels/mac.c:664
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"Tamaño de bloque estraño no descriptor do dispositivo: %d bytes non é "
"divisible por 512."

#: libparted/labels/mac.c:677
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr ""
"O descriptor do controlador di que o tamaño do bloque físico é %d bytes, "
"pero Linux di que é de %d bytes."

#: libparted/labels/mac.c:725
msgid "No valid partition map found."
msgstr "Non se atopou un mapa de particións válido."

#: libparted/labels/mac.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr ""
"¡Tamaños das entradas do mapa de particións conflictivos! ¡A entrada 1 di "
"que é de %d, pero a entrada %d di que é %d!"

#: libparted/labels/mac.c:811
#, fuzzy
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Estraño - ¡hai dúas entradas de mapa de particións!"

#: libparted/labels/mac.c:1338
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr ""
"Cambia-lo nome dunha partición raiz ou de intercambio ha impedir que Linux a "
"recoñeza coma tal."

#: libparted/labels/mac.c:1434
#, fuzzy
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr ""
"Non se pode engadir outra partición - o mapa de particións é pequeno de máis."

#: libparted/labels/pc98.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "Táboa de particións incorrecta en %s"

#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
"unsupported."
msgstr ""
"A partición %d non está aliñada nos límites dos cilindros. Hai que engadir "
"soporte para isto."

#: libparted/labels/pc98.c:796
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Non se pode engadir máis particións."

#: libparted/labels/sun.c:143
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Detectouse unha etiqueta de disco Sun corrompida."

#: libparted/labels/sun.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"A xeometría CHS do disco (%d,%d,%d) non encaixa coa xeometría armacenada na "
"etiqueta de disco (%d,%d,%d)."

#: libparted/labels/sun.c:286
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "A etiqueta de disco describe un disco maior de %s."

#: libparted/labels/sun.c:440
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr ""

#: libparted/labels/sun.c:736
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"A partición de Disco Completo é a única que queda dispoñible. Normalmente "
"non é unha boa idea sobrescribir esta partición cunha de verdade. Solaris "
"pode non arrincar sen ela, e SILO (o cargador de sparc) tamén a aprecia."

#: libparted/labels/sun.c:751
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "A etiqueta de disco Sun está chea."

#: libparted/filesys.c:386
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Non se pode detectar un sistema de ficheiros."

#: libparted/filesys.c:397
#, fuzzy
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "O sistema de ficheiros é maior có seu volume."

#: libparted/filesys.c:405
#, c-format
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"O soporte de apertura de sistemas de ficheiros %s non está implementado "
"aínda."

#: libparted/filesys.c:447
#, c-format
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"O soporte de creación de sistemas de ficheiros %s non está implementado "
"aínda."

#: libparted/filesys.c:508
#, c-format
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"O soporte de comprobación de sistemas de ficheiros %s non está implementado "
"aínda."

#: libparted/filesys.c:574
msgid "raw block copying"
msgstr "copiando bloque a bloque"

#: libparted/filesys.c:585
msgid "growing file system"
msgstr "aumentando o sistema de ficheiros"

#: libparted/filesys.c:625
msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
msgstr "Non se pode copiar nunha partición que se solapa."

#: libparted/filesys.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  "
"However, support for resizing is implemented.  Therefore, the file system "
"can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  So, "
"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
"partition."
msgstr ""
"O soporte directo de copia de sistemas de ficheiros non está implementado "
"aínda para %s. Nembargantes, o soporte para o cambio de tamaño sí está. Polo "
"tanto, pódese copia-lo sistema de ficheiros se a partición nova é alomenos "
"tan grande coma a vella. Así que, ou ben reduza a partición que quere "
"copiar, ou copie nunha partición máis grande."

#: libparted/filesys.c:661
#, c-format
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"O soporte de copia de sistemas de ficheiros %s non está implementado aínda."

#: libparted/filesys.c:699
#, c-format
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"O soporte de modificación do tamaño de sistemas de ficheiros %s non está "
"implementado aínda."

#: libparted/exception.c:78
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: libparted/exception.c:79
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: libparted/exception.c:80
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: libparted/exception.c:81
msgid "Fatal"
msgstr "Moi grave"

#: libparted/exception.c:82
msgid "Bug"
msgstr "Erro"

#: libparted/exception.c:83
msgid "No Implementation"
msgstr "Sen Implementación"

#: libparted/exception.c:87
msgid "Fix"
msgstr "Arranxar"

#: libparted/exception.c:88
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: libparted/exception.c:89
msgid "No"
msgstr "Non"

#: libparted/exception.c:90
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: libparted/exception.c:91
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: libparted/exception.c:92
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: libparted/exception.c:93
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: libparted/exception.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to bug-"
"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
"message:  "
msgstr ""
"Detectouse un erro en GNU parted. Por favor, envíe un informe de erro a bug-"
"parted@gnu.org que conteña a versión (%s) e a seguinte mensaxe:"

#: libparted/cs/geom.c:162
msgid "Can't have the end before the start!"
msgstr "¡A fin da partición non pode estar detrás do comezo!"

#: libparted/cs/geom.c:169
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "¡Non se pode ter unha partición fóra do disco!"

#: libparted/cs/geom.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Tentáronse escribi-los sectores %ld-%ld fóra da partición en %s"

#: libparted/cs/geom.c:407 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "buscando os bloques erróneos"

#: libparted/libparted.c:298 libparted/libparted.c:318
msgid "Out of memory."
msgstr "Memoria esgotada."

#: libparted/unit.c:139
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:384
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:392
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:399
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr ""

#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "Non se pode crear unha partición fóra do dispositivo."

#: libparted/unit.c:525
msgid "Invalid number."
msgstr ""

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112
msgid "Inconsistent group descriptors!"
msgstr "¡Descriptores de grupo non consistentes!"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116
#, fuzzy
msgid "File system full!"
msgstr "¡Sistema de ficheiros cheo!"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686
#, fuzzy
msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 file system?"
msgstr ""
"Superbloque incorrecto. ¿Está seguro de que este é un sistema de ficheiros "
"ext2?"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:660
#, fuzzy
msgid "File system has errors!  You should run e2fsck."
msgstr "¡O sistema de ficheiros ten erros! Debería executar e2fsck."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
#, fuzzy
msgid ""
"File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck.  Modifying an "
"unclean file system could cause severe corruption."
msgstr ""
"¡O sistema de ficheiros non foi desmontado limpamente! Debería executar "
"e2fsck."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
#, fuzzy
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
msgstr "O sistema de ficheiros ten unha característica incompatible activada."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:742
msgid "Error allocating buffer cache."
msgstr "Erro ao buscar espacio para o buffer cache."

#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first!"
msgstr ""
"Atopei un inode cunha conta de ligazóns incorrecta. Mellor será que empregue "
"e2fsck antes."

#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
msgid "Not enough free inodes!"
msgstr "¡Non hai inodes libres dabondo!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:224
#, fuzzy
msgid "File system is too full to remove a group!"
msgstr "¡O sistema de ficheiros está demasiado ocupado para eliminar un grupo!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233
#, fuzzy
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
msgstr ""
"¡O sistema de ficheiros ten demasiados inodes ocupados para eliminar un "
"grupo!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493
msgid "adding groups"
msgstr "engadindo grupos"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks.  Sorry."
msgstr ""
"O seu sistema de ficheiros está demasiado ocupado para cambiarlle o tamaño a "
"%i bloques. Síntoo."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks.  "
"Sorry."
msgstr ""
"O seu sistema de ficheiros ten demasiados inodes ocupados para cambiarlle o "
"tamaño a %i bloques. Síntoo."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:630
msgid "shrinking"
msgstr "encollendo"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668
#, fuzzy
msgid "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck."
msgstr ""
"¡O sistema de ficheiros non foi desmontado limpamente! Debería executar "
"e2fsck."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677
msgid ""
"The file system has the 'dir_index' feature enabled.  Parted can only resize "
"the file system if it disables this feature.  You can enable it later by "
"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
msgstr ""

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693
msgid ""
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
"that MAY CORRUPT it (although it hasn't doneso yet\n"
"in the past).\n"
"You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards."
msgstr ""

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
#, fuzzy
msgid "Cross-linked blocks found!  Better go run e2fsck first!"
msgstr ""
"¡Atopáronse bloques ligados entre si! ¡Mellor será que empregue e2fsck antes!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %i has no reference?  Weird."
msgstr "¿O bloque %i non ten unha referencia? Moi raro."

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
msgstr "¡O bloque %i non debería estar marcado!"

#: libparted/fs/ext2/interface.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The ext2 file system passed a basic check.  For a more comprehensive check, "
"use the e2fsck program."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros ext2 pasou unha comprobación básica. Para unha "
"comprobación máis a fondo, empregue o programa e2fsck."

#: libparted/fs/ext2/interface.c:205
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
msgstr "¡Síntoo, ainda non podo move-lo principio das particións ext2!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82
msgid "Couldn't flush buffer cache!"
msgstr "¡Non se puido baleira-lo buffer cache!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162
msgid "writing per-group metadata"
msgstr "gravando os metadatos por grupos"

#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:565
msgid "File system too small for ext2."
msgstr "O sistema de ficheiros é pequeno de máis para ext2."

#: libparted/fs/fat/calc.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"Precisa %dM de espacio libre para reducir esta partición a este tamaño "
"(actualmente ten só %dM libres)"

#: libparted/fs/fat/context.c:55
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr ""
"Delta do comezo do cluster = %d, que non é un múltiplo do tamaño do cluster %"
"d."

#: libparted/fs/fat/fat.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "A partición é grande/pequena de máis para un sistema de ficheiros %s"

#: libparted/fs/fat/fat.c:474
msgid ""
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"As FATs non coinciden. Se non sabe o que isto significa, escolla \"Cancelar"
"\", empregue \"scandisk\" no sistema de ficheiros, e logo volte."

#: libparted/fs/fat/fat.c:514
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "Non hai configuracións posibles para este tipo de FAT."

#: libparted/fs/fat/fat.c:526
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros non ten os tamaños esperados para que a Windows lle "
"goste. O tamaño do cluster é %dk (esperábase %dk); o número de clusters é %d "
"(esperábanse %d); o tamaño das FATs é de %d sectores (esperábanse %d)."

#: libparted/fs/fat/fat.c:549
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros di que o espacio libre é de %d clusters, non %d "
"clusters."

#: libparted/fs/fat/fat.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"GNU parted foi compilado incorrectamente: o sector de inicio FAT debería ter "
"512 bytes. O soporte FAT será desactivado."

#: libparted/fs/fat/resize.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr ""
"Non hai espacio dabondo no directorio raiz para tódolos ficheiros. Pode ou "
"ben cancelar, ou ben ignorar e perde-los ficheiros."

#: libparted/fs/fat/resize.c:299
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Erro ao escribir no directorio raiz."

#: libparted/fs/fat/resize.c:484
#, fuzzy
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr "Se deixa o sistema de ficheiros coma FAT16, non ha ter problemas."

#: libparted/fs/fat/resize.c:487
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"Se convirte a FAT16, e MS Windows está instalado na partición, ha ter que "
"reinstala-lo cargador de inicio de MS Windows. Se quere facelo, debería "
"consulta-lo manual de Parted (ou o manual da súa distribución)."

#: libparted/fs/fat/resize.c:495
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr ""
"Se deixa o sistema de ficheiros coma FAT32, non ha introducir novos "
"problemas."

#: libparted/fs/fat/resize.c:499
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"Se convirte a FAT32, e MS Windows está instalado na partición, ha ter que "
"reinstala-lo cargador de inicio de MS Windows. Se quere facelo, debería "
"consulta-lo manual de Parted (ou o manual da súa distribución). Tamén, a "
"conversión a FAT32 fará o sistema de ficheiros ilexible para MS DOS, MS "
"Windows 95a e MS Windows NT."

#: libparted/fs/fat/resize.c:513
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/fat/resize.c:514
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "¿Quere usar FAT32?"

#: libparted/fs/fat/resize.c:541 libparted/fs/fat/resize.c:557
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/fat/resize.c:542
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros só pode alcanzar este tamaño convertindo a FAT16."

#: libparted/fs/fat/resize.c:558
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros só pode alcanzar este tamaño convertindo a FAT32."

#: libparted/fs/fat/resize.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
msgstr ""
"GNU Parted non pode cambiar esta partición a este tamaño. ¡Estamos "
"traballando niso!"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros ten unha sinatura incorrecta para un sistema de "
"ficheiros FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:62
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros ten un tamaño de sector incorrecto para un sistema de "
"ficheiros FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:69
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros ten un tamaño de bloque non válido para un sistema de "
"ficheiros FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"O sistema de ficheiros ten un número de sectores reservados incorrecto para "
"un sistema de ficheiros FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83
#, fuzzy
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "O sistema de ficheiros ten un número de FATs incorrecto."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138
#, c-format
msgid ""
"This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known not "
"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
msgstr ""
"Este sistema de ficheiros ten un tamaño de sector lóxico de %d. Sábese que "
"GNU Parted non traballa correctamente con tamaños de sector distintos de 512 "
"bytes."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr ""
"O sector de inicio FAT di que o tamaño lóxico de sector é 0. Isto é moi "
"estraño. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr "O sector de inicio FAT di que non hai táboas FAT. Isto é moi estraño. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:221
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr ""
"O sector de inicio FAT di que os clusters teñen 0 sectores. Isto é moi "
"estraño. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:231
#, fuzzy
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "O sistema de ficheiros é FAT12, que non está soportado."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"O sector de información ten unha sinatura incorrecta (%x). Escolla \"Cancelar"
"\" polo de agora, e envíe un informe de erro. Se está desesperado, pode que "
"sexa seguro ignorar."

#: libparted/fs/fat/count.c:149
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr ""
"Entrada de directorio incorrecta para %s: o primeiro cluster é o marcador de "
"fin de ficheiro."

#: libparted/fs/fat/count.c:162
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"FAT incorrecta: cadea non rematada para %s. Debería executar dosfsck ou "
"scandisk."

#: libparted/fs/fat/count.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"FAT incorrecta: o cluster %d está fóra do sistema de ficheiros na cadea para "
"%s. Debería executar dosfsck ou scandisk."

#: libparted/fs/fat/count.c:181
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"FAT incorrecta: o cluster %d ten ligazóns cruzadas para %s. Debería executar "
"dosfsck ou scandisk."

#: libparted/fs/fat/count.c:200
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s é de %dk, pero ten %d clusters (%dk)."

#: libparted/fs/fat/count.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
"some programs to stop working."
msgstr ""
"O ficheiro %s está marcado coma ficheiro de sistema. Isto significa que "
"movelo podería facer que outros programas deixaran de traballar."

#: libparted/fs/fat/table.c:138
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"Na FAT %d, o soporte %x non coincide co soporte do sector de inicio, %x. "
"Seguramente debería executar scandisk."

#: libparted/fs/fat/table.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set: o cluster %ld está fóra do sistema de ficheiros"

#: libparted/fs/fat/table.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get: o cluster %ld está fóra do sistema de ficheiros"

#: libparted/fs/fat/table.c:334
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: non hai clusters libres"

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:236
#, c-format
msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
msgstr "Sinatura \"%10s\" da partición de intercambio de linux non recoñecida."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:312
msgid "Too many bad pages."
msgstr "Demasiadas páxinas incorrectas."

#: libparted/fs/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:125
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:416 libparted/fs/hfs/reloc.c:510
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:541 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:290
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/cache.c:139
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position.  You should check the file system!"
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/cache.c:216
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
"already exists at this position.  This should not happen!"
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/file.c:145
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/file.c:182
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/file.c:212
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:642
msgid "Data relocation has failed."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:280
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:319
#, fuzzy
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "Erro ao escribir no directorio raiz."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:467
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:477
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:488
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:673
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:721
#, fuzzy
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Erro ao escribir no directorio raiz."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:736
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:751
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:851
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:905
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:941
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:976
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:992
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:999
#, fuzzy
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "encollendo"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1008
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:156
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:169
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:261
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to desactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:272
#, fuzzy
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Delta do comezo do cluster = %d, que non é un múltiplo do tamaño do cluster %"
"d."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:290
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:300
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:312
#, fuzzy
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Delta do comezo do cluster = %d, que non é un múltiplo do tamaño do cluster %"
"d."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:321
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:333
msgid "Bad journal checksum."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:351
msgid ""
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
"opening the file system.  This will modify the file system."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:379
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal.  You should restart Parted."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/probe.c:52
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
"d bytes."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
"the file system!"
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
"check the file system."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849
#, fuzzy
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "Non se pode detectar un sistema de ficheiros."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:637 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:651 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:926
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""

#: parted/parted.c:76
msgid "displays this help message"
msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"

#: parted/parted.c:77
msgid "where necessary, prompts for user intervention"
msgstr "onde sexa necesario, pedi-la intervención do usuario"

#: parted/parted.c:78
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "non pedir nunca a intervención do usuario"

#: parted/parted.c:79
msgid "displays the version"
msgstr "amosa-la versión"

#: parted/parted.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"MENOR é o número de partición que usa Linux. Nas etiquetas de disco msdos, "
"as particións primarias teñen números de 1 a 4, e as lóxicas téñenos do 5 en "
"diante.\n"

#: parted/parted.c:90
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "TIPO-ETIQUETA é un destes: "

#: parted/parted.c:91
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "MODIF é un destes: "

#: parted/parted.c:92
#, fuzzy
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "MODIF é un destes: "

#: parted/parted.c:93
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr ""
"TIPO-PARTICION é: primary (primaria), logical (lóxica), extended "
"(estendida)\n"

#: parted/parted.c:95
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "TIPO-SF é un destes: "

#: parted/parted.c:96
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:99
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "ESTADO é un destes: on, off\n"

#: parted/parted.c:100
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "DISPOSITIVO adoita ser /dev/hda ou /dev/sda\n"

#: parted/parted.c:101
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NOME é calquera palabra que queira\n"

#: parted/parted.c:102
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
msgstr ""

#: parted/parted.c:105
msgid "GNU Parted Version information:\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este programa é software libre, coberto pola Licencia Pública Xeral de GNU.\n"
"\n"
"Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero SEN "
"NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de COMERCIABILIDADE ou "
"APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de GNU "
"para ter máis detalles.\n"

#: parted/parted.c:152
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(tempo restante %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:170
#, c-format
msgid ""
"Partition %s is being used.  You must unmount it before you modify it with "
"Parted."
msgstr ""

#: parted/parted.c:187
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Esta(n)se a usa-la(s) partición(s) de %s."

#: parted/parted.c:413 parted/parted.c:594 parted/parted.c:979
#: parted/parted.c:1059 parted/parted.c:1589 parted/parted.c:1666
#: parted/parted.c:1710
msgid "Partition number?"
msgstr "¿Número de partición?"

#: parted/parted.c:456
msgid "Source device?"
msgstr "¿Dispositivo orixe?"

#: parted/parted.c:460
msgid "Source partition number?"
msgstr "¿Número da partición orixe?"

#: parted/parted.c:465
#, fuzzy
msgid "Can't copy an extended partition."
msgstr "Non se poden copiar particións estendidas."

#: parted/parted.c:471
msgid "Destination partition number?"
msgstr "¿Número da partición de destino?"

#: parted/parted.c:564
msgid "New disk label type?"
msgstr "¿Novo tipo de etiqueta de disco?"

#: parted/parted.c:598
msgid "File system?"
msgstr "¿Sistema de ficheiros?"

#: parted/parted.c:645 parted/parted.c:815
msgid "Partition type?"
msgstr "¿Tipo de partición?"

#: parted/parted.c:652 parted/parted.c:822 parted/parted.c:1062
msgid "Partition name?"
msgstr "¿Nome da partición?"

#: parted/parted.c:660 parted/parted.c:832
msgid "File system type?"
msgstr "¿Tipo de sistema de ficheiros?"

#: parted/parted.c:667 parted/parted.c:834 parted/parted.c:994
#: parted/parted.c:1547 parted/parted.c:1598
msgid "Start?"
msgstr "¿Inicio?"

#: parted/parted.c:669 parted/parted.c:837 parted/parted.c:997
#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1600
msgid "End?"
msgstr "¿Fin?"

#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s.\n"
"The closest location we can manage is %s to %s.  Is this still acceptable to "
"you?"
msgstr ""
"Solicitou move-la partición a %.3f-%.3fMb. O máis semellante que pode "
"manexar Parted é %.3f-%.3fMb."

#: parted/parted.c:827
#, fuzzy
msgid "An extended partition cannot hold a file system.  Did you want mkpart?"
msgstr ""
"As particións estendidass non poden ter sistemas de ficheiros. ¿Quería "
"executar mkpart?"

#: parted/parted.c:985
#, fuzzy
msgid "Can't move an extended partition."
msgstr "Non se poden move-las particións extendidas."

#: parted/parted.c:1014
msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
msgstr "Non se pode mover unha partición a si mesma. ¿Non quererá usar resize?"

#: parted/parted.c:1158
#, c-format
msgid "Minor: %d\n"
msgstr "Menor: %d\n"

#: parted/parted.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags: %s\n"
msgstr "Modificadores: "

#: parted/parted.c:1160
#, c-format
msgid "File System: %s\n"
msgstr "Sistema de Ficheiros: %s\n"

#: parted/parted.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Size:         "
msgstr "Tamaño:       %10.3fMb (%d%%)\n"

#: parted/parted.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size: "
msgstr "Tam. mínimo:  %10.3fMb (%d%%)\n"

#: parted/parted.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size: "
msgstr "Tam. Máximo:  %10.3fMb (%d%%)\n"

#: parted/parted.c:1257
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "%s  %s  %s"

#: parted/parted.c:1259
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1270
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "¿Nome da partición?"

#: parted/parted.c:1287 parted/parted.c:1290
msgid "Number"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1287 parted/parted.c:1290
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "¿Inicio?"

#: parted/parted.c:1288 parted/parted.c:1291
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "¿Fin?"

#: parted/parted.c:1291
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "resize"

#: parted/parted.c:1295
msgid "Type"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1297
#, fuzzy
msgid "File system"
msgstr "¿Sistema de ficheiros?"

#: parted/parted.c:1300
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "name"

#: parted/parted.c:1302
msgid "Flags"
msgstr "Modificadores"

#: parted/parted.c:1355
msgid "Free Space"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"Atopouse unha partición %s %s en %.3fMb -> %.3fMb. ¿Quere engadila á táboa "
"de particións?"

#: parted/parted.c:1482
msgid "searching for file systems"
msgstr "buscando sistemas de ficheiros"

#: parted/parted.c:1687
msgid "New device?"
msgstr "¿Novo dispositivo?"

#: parted/parted.c:1712
#, fuzzy
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "¿Modificador a cambiar?"

#: parted/parted.c:1717
msgid "New state?"
msgstr "¿Novo estado?"

#: parted/parted.c:1750
msgid "Unit?"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1899
msgid "check"
msgstr "check"

#: parted/parted.c:1902
#, fuzzy
msgid ""
"check NUMBER                             do a simple check on the file system"
msgstr ""
"check MENOR              facer unha comprobación simple no sistema de "
"ficheiros"

#: parted/parted.c:1908
msgid "cp"
msgstr "cp"

#: parted/parted.c:1911
#, fuzzy
msgid ""
"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER   copy file system to another "
"partition"
msgstr ""
"cp [DE-DISPOSITIVO] DE-MENOR A-MENOR  copiar sistema de fich. noutra "
"partición"

#: parted/parted.c:1917
msgid "help"
msgstr "help"

#: parted/parted.c:1920
#, fuzzy
msgid ""
"help [COMMAND]                           prints general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr "help [COMANDO]           amosar axuda xeral, ou axuda sobre o COMANDO"

#: parted/parted.c:1926
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"

#: parted/parted.c:1929
#, fuzzy
msgid ""
"mklabel LABEL-TYPE                       create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr ""
"mklabel TIPO-ETIQUETA    crear unha nova etiqueta de disco/táboa de partición"

#: parted/parted.c:1935
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"

#: parted/parted.c:1938
#, fuzzy
msgid ""
"mkfs NUMBER FS-TYPE                      make a FS-TYPE file system on "
"partititon NUMBER"
msgstr ""
"mkfs MENOR TIPO-SF     crear un sistema de ficheiros TIPO-SF na partición "
"MENOR"

#: parted/parted.c:1944
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"

#: parted/parted.c:1947
#, fuzzy
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "mkpart TIPO-PARTICION [TIPO-FS] INICIO FIN        crear unha partición"

#: parted/parted.c:1953
msgid ""
"mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"mkpart crea unha partición sen crear un novo sistema de ficheiros na "
"partición. Debe especificarse TIPO-SF para estabrecer un ID de partición "
"axeitado.\n"

#: parted/parted.c:1958
msgid "mkpartfs"
msgstr "mkpartfs"

#: parted/parted.c:1961
#, fuzzy
msgid ""
"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END     make a partition with a file system"
msgstr ""
"mkpartfs TIPO-PARTICION TIPO-SF INICIO FIN\n"
"                                  crear unha partición cun sistema de "
"ficheiros"

#: parted/parted.c:1967
msgid "move"
msgstr "move"

#: parted/parted.c:1970
#, fuzzy
msgid "move NUMBER START END                    move partition NUMBER"
msgstr "move MENOR INICIO FIN         move-la partición MENOR"

#: parted/parted.c:1975
msgid "name"
msgstr "name"

#: parted/parted.c:1978
#, fuzzy
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr "name MENOR NOME               poñe-lo NOME á partición MENOR"

#: parted/parted.c:1983
msgid "print"
msgstr "print"

#: parted/parted.c:1986
#, fuzzy
msgid ""
"print [free|NUMBER|all]                  display the partition table, a "
"partition, or all devices"
msgstr ""
"print [MENOR]                 amosa-la táboa de particións ou unha partición"

#: parted/parted.c:1990
#, fuzzy
msgid ""
"Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n"
"argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
"partition number is given, then more detailed information is displayed\n"
"about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n"
"information for all devices will be displayed."
msgstr ""
"Sen argumentos, print amosa toda a táboa de particións. Se se dá\n"
"un número de partición, hase amosar información máis detallada sobre\n"
"esa partición.\n"

#: parted/parted.c:1998
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: parted/parted.c:2001
#, fuzzy
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "quit                          saír do programa"

#: parted/parted.c:2006
msgid "rescue"
msgstr "rescue"

#: parted/parted.c:2009
#, fuzzy
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue INICIO FIN           recupera unha partición perdida entre INICIO e "
"FIN"

#: parted/parted.c:2015
msgid "resize"
msgstr "resize"

#: parted/parted.c:2018
#, fuzzy
msgid ""
"resize NUMBER START END                  resize partition NUMBER and its "
"file system"
msgstr ""
"resize MENOR INICIO FIN  cambia o tamaño do sistema de ficheiros da part. "
"MENOR"

#: parted/parted.c:2026
msgid "rm"
msgstr "rm"

#: parted/parted.c:2029
#, fuzzy
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr "rm MENOR                 borra-la partición MENOR"

#: parted/parted.c:2034
msgid "select"
msgstr "select"

#: parted/parted.c:2037
#, fuzzy
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr "select DISPOSITIVO            escolle-lo dispositivo a editar"

#: parted/parted.c:2042
msgid "set"
msgstr "set"

#: parted/parted.c:2045
#, fuzzy
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr "rm MENOR                 borra-la partición MENOR"

#: parted/parted.c:2051
msgid "toggle"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2054
#, fuzzy
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr "rm MENOR                 borra-la partición MENOR"

#: parted/parted.c:2060
#, fuzzy
msgid "unit"
msgstr "quit"

#: parted/parted.c:2063
#, fuzzy
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr "boot MENOR               establece-la partición de arrinque a MENOR"

#: parted/parted.c:2068
msgid "version"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2071
msgid ""
"version                                  displays the current version of GNU "
"Parted and copyright information"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2075
msgid ""
"version displays copyright and version information corressponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2161
msgid "No device found"
msgstr "Non se atopou o dispositivo."

#: parted/parted.c:2225
msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
msgstr "Non esqueza actualizar /etc/fstab, se é necesario.\n"

#: parted/parted.c:2245
#, c-format
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:68
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Uso: parted [OPCIÓN]... [DISPOSITIVO [COMANDO [PARÁMETROS]...]...]\n"
"Aplica-lo COMANDO cos PARÁMETROS ao DISPOSITIVO. Se non se indica ningún\n"
"COMANDO, funciona en modo interactivo.\n"

#: parted/ui.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and additional information about your setup you consider important.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:862
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Espérase un número de partición."

#: parted/ui.c:871
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "A partición non existe."

#: parted/ui.c:891
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Espérase un tipo de sistema de ficheiros."

#: parted/ui.c:897
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros \"%s\" descoñecido."

#: parted/ui.c:917
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Espérase un tipo de etiqueta de disco."

#: parted/ui.c:1011
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Non se poden crear máis particións."

#: parted/ui.c:1021
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Espérase un tipo de partición."

#: parted/ui.c:1149
msgid "on"
msgstr "on"

#: parted/ui.c:1150
msgid "off"
msgstr "off"

#: parted/ui.c:1261
msgid "OPTIONs:"
msgstr "OPCIÓNs:"

#: parted/ui.c:1264
msgid "COMMANDs:"
msgstr "COMANDOs:"

#: parted/ui.c:1272
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "Usando %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
#~ msgstr "Tentáronse le-los sectores %ld-%ld fóra da partición en %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This ext2 file system has a rather strange layout!  Parted can't resize "
#~ "this (yet)."
#~ msgstr ""
#~ "¡Este sistema de ficheiros ten unha organización moi estraña! Parted non "
#~ "lle pode cambia-lo tamaño a isto (aínda)."

#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n"
#~ msgstr "Xeometría de disco de %s: 0.000-%.3f megabytes\n"

#~ msgid "Disk label type: %s\n"
#~ msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "set NUMBER FLAG STATE         change a flag on partition NUMBER"
#~ msgstr ""
#~ "set MENOR MODIF ESTADO       cambiar un MODIFicador na partición MENOR"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The sector size on %s is %d bytes.  Parted is known not to work properly "
#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes."
#~ msgstr ""
#~ "O tamaño dos sectores de %s é de %d bytes. Sábese que parted non traballa "
#~ "correctamente con unidades que teñan un tamaño de sector distinto de %d "
#~ "bytes"

#~ msgid ""
#~ "You found a bug in GNU Parted.  Please email a bug report to bug-"
#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atopou un erro en GNU parted. Por favor, envíe un informe de erro a bug-"
#~ "parted@gnu.org que conteña a versión (%s) e a seguinte mensaxe:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can "
#~ "manage is %s - %s."
#~ msgstr ""
#~ "Solicitou crear unha partición en %.3f-%.3fMb. O máis semellante que pode "
#~ "manexar Parted é %.3f-%.3fMb."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to resize the partition to %s - %s.  The closest Parted can "
#~ "manage is %s - %s."
#~ msgstr ""
#~ "Solicitou cambia-lo tamaño da partición a %.3f-%.3fMb. O máis semellante "
#~ "que pode manexar Parted é %.3f-%.3fMb."

#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"

#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de ficheiros ten unha sinatura incorrecta para un sistema de "
#~ "ficheiros FAT."

#~ msgid "Minor    Start       End     "
#~ msgstr "Menor    Inicio     Fin     "

#~ msgid "Type      "
#~ msgstr "Tipo      "

#~ msgid "Filesystem  "
#~ msgstr "Sistema de ficheiros  "

#~ msgid "Name                  "
#~ msgstr "Nome                  "

#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive."
#~ msgstr "O dispositivo %s non é unha unidade SCSI nin IDE."

#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted."
#~ msgstr "Erro ao ler %s (%s) para determinar se a partición está montada."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/"
#~ "mtab.  Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file "
#~ "systems.  (Even read-only mounted)"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido determinar se as particións están montadas mediante /proc/"
#~ "mounts ou /etc/mtab. Asegúrese de que non tenta cambia-lo tamaño ou "
#~ "modificar sistemas de ficheiros montados (incluso se están montados en só-"
#~ "lectura)."

#~ msgid "Could not read geometry of %s - %s."
#~ msgstr "Non se puido le-la xeometría de %s - %s."

#~ msgid "Device %s has dodgey geometry."
#~ msgstr "O dispositivo %s ten unha xeometría moi estraña."

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
#~ "this might be the case.  However, the most likely reason is that Linux "
#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly.  GNU Parted suspects the "
#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d).  You should check with "
#~ "your BIOS first, as this may not be correct.  You can inform Linux by "
#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line.  See the LILO or "
#~ "GRUB documentation for more information.  If you think Parted's suggested "
#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux "
#~ "later).  Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)."
#~ msgstr ""
#~ "A táboa de particións de %s non é consistente. Hai moitos motivos polos "
#~ "que isto puido pasar. Nembargantes, o motivo máis probable é que Linux "
#~ "detectara a xeometría da BIOS de %s incorrectamente. GNU Parted sospeita "
#~ "que a verdadeira xeometría debería ser %d/%d/%d (e non %d/%d/%d). Debería "
#~ "comprobar isto coa BIOS primeiro, porque todo isto podería non ser "
#~ "correcto. Pode informar a Linux engadindo o parámetro %s=%d,%d,%d na liña "
#~ "de comando. Vexa a documentación de LILO ou GRUB para obter máis "
#~ "información. Se cre que a xeometría suxerida por Parted é correcta, pode "
#~ "escoller \"Ignorar\" para continuar (e arranxar Linux despois). Noutro "
#~ "caso, escolla \"Cancelar\" (e arranxe Linux e/ou a BIOS agora)."

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
#~ "this might be the case.  Often, the reason is that Linux detected the "
#~ "BIOS geometry incorrectly.  However, this does not appear to be the case "
#~ "here.  It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems "
#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems.  "
#~ "Using LBA is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "A táboa de particións de %s non é consistente. Hai moitos motivos polos "
#~ "que isto puido pasar. Moitas veces, o motivo é que Linux detectou a "
#~ "xeometría da BIOS incorrectamente. Nembargantes, este non parece se-lo "
#~ "caso agora. Pódese ignorar isto de xeito seguro pero facelo pode causar "
#~ "problemas (que se poden arranxar) con algúns cargadores de inicio, e "
#~ "tamén pode causar problemas con sistemas de ficheiros FAT. Recoméndase o "
#~ "emprego de LBA."

#~ msgid ""
#~ "Unable to align partition properly.  This probably means that another "
#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it "
#~ "didn't have the correct BIOS geometry.  It is safe to ignore,but ignoring "
#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido aliña-la partición correctamente. Isto, seguramente, "
#~ "signifique que outra ferramenta de particionamento xerou unha táboa de "
#~ "particións incorrecta, porque non tiña a xeometría da BIOS correcta. "
#~ "Pódese ignorar de xeito seguro, pero facelo pode provocar problemas (que "
#~ "se poden arranxar) con algúns cargadores de inicio."

#~ msgid ""
#~ "  You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA.  If your BIOS "
#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on "
#~ "all FAT partitions.  Otherwise, make sure the operating system and the "
#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions."
#~ msgstr ""
#~ " Ten particións FAT de Windows que non empregan LBA. Se a BIOS soporta "
#~ "LBA debería cambiar a LBA estabrecendo o modificador LBA en tódalas "
#~ "particións FAT. Noutro caso, asegúrese de que o sistema operativo e a "
#~ "BIOS teñen a mesma xeometría antes de cambia-lo tamaño de ningunha "
#~ "partición FAT."

#~ msgid ""
#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.  Therefore, "
#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s"
#~ msgstr ""
#~ "O sistema operativo cre que a xeometría de %s é %d/%d/%d. Polo tanto, o "
#~ "cilindro 1024 remata en %.3fM.%s"

#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s"
#~ msgstr "O sistema operativo cre que a xeometría de %s é %d/%d/%d.%s"

#~ msgid "Partition %s is being used."
#~ msgstr "Estase a usa-la partición %s."

#~ msgid "START and END are in megabytes\n"
#~ msgstr "INICIO e FIN indícanse en megabytes\n"

#~ msgid ""
#~ "The FATs aren't big enough to describe all clusters!  Each FAT is %d "
#~ "sectors.  There are %d clusters, which would require each FAT to be %d "
#~ "sectors.  This is REALLY weird.  You might want to write us an email: bug-"
#~ "parted@gnu.org"
#~ msgstr ""
#~ "¡As FATs non son grandes dabondo para describir tódolos clusters! Cada "
#~ "FAT ten %d sectores. Hai %d clusters, que precisan que cada FAT teña %d "
#~ "sectores. Isto SI que é estraño. Se cadra debería mandarnos unha mensaxe "
#~ "electrónica: bug-parted@gnu.org"

# ¿Para que carallo pon este a abreviatura MB en minúsculas,
# cando todo o mundo sabe que é en maiúsculas? - jt
#~ msgid ""
#~ "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or "
#~ "earlier.  Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use "
#~ "old versions of Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Esta partición de intercambio non é compatible con Linux versión 2.1.117 "
#~ "ou anterior. Empregue unha partición máis pequena (tamaño máximo 128MB) "
#~ "se quere usar versións antigas de Linux."

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "descoñecido"

#~ msgid "Unknown SCSI"
#~ msgstr "SCSI descoñecido"

#~ msgid "GUID Partition Table Header Signature is wrong: "
#~ msgstr "A Sinatura Cabeceira da Táboa de Particións GUID é incorrecta: "

#~ msgid " should be "
#~ msgstr " debía ser "

#~ msgid "GPT Header CRC check failed, %x should be %x."
#~ msgstr "A comprobación CRC da Cabeceira GPT, %x debía ser %x."

#~ msgid "GPT Partition Entry Array CRC check failed, %x should be %x."
#~ msgstr ""
#~ "A comprobación CRC do Array de Entradas da Partición GPT fallou, %x debía "
#~ "ser %x."

#~ msgid ""
#~ "This disk contains a valid Primary and Alternate GUID Partition Table but "
#~ "the Protective MBR is invalid.  This generally means that the disk had "
#~ "GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was used "
#~ "to change the partition table stored in the MBR.\n"
#~ "Which data is valid,  GPT or MBR?\n"
#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and rewrite the "
#~ "PMBR.\n"
#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Este disco contén unha Táboa de Partición GUID Primaria e Alternativa, "
#~ "pero o MBR Protector non é válido. Isto adoita significar que o disco "
#~ "tiña particións GPT, pero despois empregouse unha ferramenta de "
#~ "particionamento antiga para cambia-la táboa de particións armacenada no "
#~ "MBR.\n"
#~ "¿Que datos son válidos, GPT ou MBR?\n"
#~ "Si ha supor que a información GPT é correcta, e ha regrava-lo PMBR.\n"
#~ "Non ha supor que o MBR é correcto, e ha borra-la información GPT.\n"
#~ "Ignorar ha supor que o MBR é correcto, pero non ha cambia-lo disco."

#~ msgid ""
#~ "This disk contains a valid Alternate GUID Partition Table but the Primary "
#~ "GPT and Protective MBR are invalid.  This generally means that the disk "
#~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was "
#~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n"
#~ "Which data is valid,  GPT or MBR?\n"
#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the "
#~ "PMBR and Primary GPT.\n"
#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Este disco contén unha Taboa de Particións GUID Alternativa válida, pero "
#~ "a GPT Primaria e o MBR Protector non son válidos. Isto adoita significar "
#~ "que o disco tivo particións GPT pero despois empregouse unha ferramenta "
#~ "de particionamento antiga para cambia-la táboa de particións armacenada "
#~ "no MBR.\n"
#~ "¿Que datos son válidos, GPT ou MBR?\n"
#~ "Si ha supor que a información GPT é correcta, e ha regrava-lo PMBR e a "
#~ "GPT Primaria.\n"
#~ "Non ha supor que o MBR é correcto, e ha borra-la información GPT.\n"
#~ "Ignorar ha supor que o MBR é correcto, pero non ha cambia-lo disco."

#~ msgid ""
#~ "This disk contains a valid Primary GUID Partition Table but the Alternate "
#~ "GPT and Protective MBR are invalid.  This generally means that the disk "
#~ "had GPT partitions on it, but then a legacy partition editing tool was "
#~ "used to change the partition table stored in the MBR.\n"
#~ "Which data is valid,  GPT or MBR?\n"
#~ "Yes will assume that the GPT information is correct, and will rewrite the "
#~ "PMBR and Alternate GPT.\n"
#~ "No will assume that the MBR is correct, and erase the GPT information.\n"
#~ "Ignore will assume that the MBR is correct, but not change the disk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este disco contén unha Taboa de Particións GUID Primaria válida, pero a "
#~ "GPT Alternativa e o MBR Protector non son válidos. Isto adoita significar "
#~ "que o disco tivo particións GPT pero despois empregouse unha ferramenta "
#~ "de particionamento antiga para cambia-la táboa de particións armacenada "
#~ "no MBR.\n"
#~ "¿Que datos son válidos, GPT ou MBR?\n"
#~ "Si ha supor que a información GPT é correcta, e ha regrava-lo PMBR e a "
#~ "GPT Alternativa.\n"
#~ "Non ha supor que o MBR é correcto, e ha borra-la información GPT.\n"
#~ "Ignorar ha supor que o MBR é correcto, pero non ha cambia-lo disco.\n"

#~ msgid "The new partition overlaps with another partition."
#~ msgstr "A nova partición superponse con outra partición."

#~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a root device."
#~ msgstr "Non se poden estabrecer particións non Linux coma dispositivo raiz."

#~ msgid "Can't set non-Linux partitions as a swap device."
#~ msgstr ""
#~ "Non se poden estabrecer particións non Linux coma dispositivo de "
#~ "intercambio."

#~ msgid "No get_resize_constraint for %s!"
#~ msgstr "¡%s non ten get_resize_constraint!"

#~ msgid "The %s file system code doesn't support %s disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "O código do sistema de ficheiros %s non soporta etiquetas de disco %s."

#~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "A creación de novas etiquetas de disco %s non está implementado ainda."

#~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet"
#~ msgstr ""
#~ "Ainda non se escribíu o código de escritura de táboas de particións para %"
#~ "s"

#~ msgid ""
#~ "Can't resize an extended partition so as to exclude a logical partition."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode cambia-lo tamaño dunha partición estendida escluindo unha "
#~ "partición lóxica."

#~ msgid "Can't grow a partition onto used space."
#~ msgstr "Non se pode facer medra-la partición sobre espacio usado."

#~ msgid "Insane!  %d clusters!"
#~ msgstr "¡Isto é unha toleada! ¡%d clusters!"

#~ msgid ""
#~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used.  "
#~ "This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and "
#~ "Windows NT.  If you use these operating systems, then select cancel, and "
#~ "create a smaller partition.  If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 "
#~ "and/or MS Windows 95 B, then select OK."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de ficheiros vai ser grande de máis para FAT16, así que usarase "
#~ "FAT32. Isto non é compatible con MS-DOS, versións antigas de MS-Windows "
#~ "95 e Windows NT. Se usa eses sistemas operativos, escolla `Cancelar', e "
#~ "cree unha partición máis pequena. Se só usa Linux, BSD, MS Windows 98 e/"
#~ "ou MS Windows 95 B, entón escolla `Aceptar'."

#~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!"
#~ msgstr "Estraño: ¡fallou a chamada a fat_calc_sizes() para FAT32!"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to use FAT32 for this filesystem?  It is much more "
#~ "efficient with your disk space, but is not compatible with early versions "
#~ "of Windows 95 and Windows NT.  Only select yes if you only use Linux, "
#~ "BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B."
#~ msgstr ""
#~ "¿Quere usar FAT32 neste sistema de ficheiros? É moito máis eficiente co "
#~ "seu espacio en disco, pero non é compatible con versións antigas de "
#~ "Windows 95 e Windows NT. Escolla `Si' só se só usa Linux, BSD, MS Windows "
#~ "98 e/ou MS Windows 95 B."

#~ msgid ""
#~ "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Number "
#~ "of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de ficheiros non ten os tamaños esperados para que a Windows "
#~ "lle goste. O número de clusters é %d (esperábanse %d); o tamaño das FATs "
#~ "é de %d sectores (esperábanse %d)."

#~ msgid ""
#~ "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%ld sectors) do not "
#~ "match."
#~ msgstr ""
#~ "O tamaño da partición (%ld sectores) e o do sistema de ficheiros (%ld "
#~ "sectores) non coinciden."

#~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "As particións de intercambio de Linux non poden estar ocultas nas "
#~ "etiquetas de disco msdos."

#~ msgid "Linux-swap partitions can not be bootable on pc98 disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "As particións de intercambio de Linux non poden ser de inicio nas "
#~ "etiquetas de disco msdos."

#~ msgid "HFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "As particións HFS non poden estar ocultas nas etiquetas de disco msdos."

#~ msgid "JFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "As particións JFS non poden estar ocultas nas etiquetas de disco msdos."

#~ msgid "Reiserfs partitions can't be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "As particións Reiserfs non poden estar ocultas nas etiquetas de disco "
#~ "msdos."

#~ msgid "Reiserfs partitions must be bootable on pc98 disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "As particións Reiserfs deben ser de inicio nas etiquetas de disco pc98."

#~ msgid "XFS partitions can't be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "As particións XFS non poden estar ocultas nas etiquetas de disco msdos."

#~ msgid "Unknown filesystem type."
#~ msgstr "Tipo de sistema de ficheiros descoñecido."

#~ msgid ""
#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.  You should "
#~ "check that this matches the BIOS geometry before using this program."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema operativo cre que a xeometría de %s é %d/%d/%d. Debería "
#~ "comprobar que isto coincide coa xeometría da BIOS antes de usar este "
#~ "programa."

#~ msgid ""
#~ "There is no boot code on this disk.  Would you like to use GNU parted's "
#~ "boot loader?"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai un programa de arrinque neste disco. ¿Quere usa-lo cargador de "
#~ "GNU parted?"

#~ msgid "No get_system() for %s!"
#~ msgstr "¡Non hai unha chamada get_system() para %s!"

#~ msgid "Can't create a partition with the start after the end."
#~ msgstr "Non se pode crear unha partición co comezo despois da fin."

#~ msgid ""
#~ "No filesystem found on partition.  Can't determine what partition system "
#~ "to use."
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou un sistema de ficheiros na partición. Non se puido "
#~ "determina-lo sistema de particións a usar."

#~ msgid "FAT filesystems don't have an id for non-msdos partition tables"
#~ msgstr ""
#~ "Os sistemas de ficheiros FAT non teñen un identificador para táboas de "
#~ "particións que non son de msdos."

#~ msgid ""
#~ "Would you like to use FAT32?  It is more efficient, but it is not "
#~ "compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT.  "
#~ "If you use these operating systems, then select No.  If you only use "
#~ "Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then you may select Yes."
#~ msgstr ""
#~ "¿Quere usar FAT32? É Moi eficiente, pero non é compatible con MS-DOS, "
#~ "versións antigas de MS-Windows 95 e Windows NT. Se usa eses sistemas "
#~ "operativos, escolla `Non'. Se só usa Linux, BSD, MS Windows 98 e/ou MS "
#~ "Windows 95 B, entón pode escoller `Si'."

#~ msgid ""
#~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 must be used.  "
#~ "This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and "
#~ "Windows NT.  If you use these operating systems, then select Cancel, and "
#~ "create a smaller partition.  If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 "
#~ "and/or MS Windows 95 B, then select OK."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de ficheiros vai ser grande de máis para FAT16, así que se ha "
#~ "usar FAT32. Isto non é compatible con MS-DOS, versións antigas de MS-"
#~ "Windows 95 e Windows NT. Se usa eses sistemas operativos, escolla "
#~ "`Cancelar', e cree unha partición máis pequena. Se só usa Linux, BSD, MS "
#~ "Windows 98 e/ou MS Windows 95 B, entón escolla `Aceptar'."

#~ msgid "hide"
#~ msgstr "hide"

#~ msgid "Disk geometry: 1-%d, %dk cylinders\n"
#~ msgstr "Xeometría de disco: 1-%d, %dk cilindros\n"

#~ msgid "Minor    Start    End      Type            Filesystem     Flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "Menor    Inicio   Fin      Tipo            Sist.Ficheiros Modificadores\n"

#~ msgid "unhide"
#~ msgstr "unhide"

#~ msgid "hide MINOR                    hides partition MINOR"
#~ msgstr "hide MENOR               agocha-la partición MENOR"

#~ msgid "Partition length of %dk is too small."
#~ msgstr "A lonxitude da partición de %dk é moi pequena."

#~ msgid "There are no possible configurations for this cluster size."
#~ msgstr "Non hai configuracións posibles para este tamaño de cluster."

#~ msgid ""
#~ "To resize this filesystem to this size, the cluster size must be changed "
#~ "from %d bytes to %d bytes.  This functionality is not yet implemented.  "
#~ "Note that there are many weird different sizes that can be achieved with "
#~ "the same cluster size - if you keep experimenting with different "
#~ "partition sizes, you might be lucky!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar este sistema de ficheiros a este tamaño, o tamaño do cluster "
#~ "debe ser cambiado de %d bytes a %d bytes. Esta funcionalidade non está "
#~ "implementada ainda. Teña en conta que hai moitos tamaños diferentes que "
#~ "se poden conseguir co mesmo tamaño de cluster - ¡se segue a experimentar "
#~ "con diferentes tamaños de partición, podería ter sorte!"

#~ msgid ""
#~ "The filesystem is going to be too big for FAT16, (with a cluster size of %"
#~ "dk, anyway) so FAT32 will be used.  This is not compatible with MS-DOS, "
#~ "early versions of MS-Windows 95 and Windows NT.  If you use these "
#~ "operating systems, then select cancel, and create a smaller partition.  "
#~ "If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then "
#~ "select OK."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema de ficheiros ha ser grande de máis para FAT16 (cun tamaño de "
#~ "cluster de %d, de tódolos xeitos), así que se ha usar FAT32. Isto non é "
#~ "compatible con MS-DOS, versións antigas de MS-Windows 95 e Windows NT. Se "
#~ "usa estes sistemas operativos, escolla `Cancelar' e cree unha partición "
#~ "máis pequena. Se só usa Linux, BSD, MS Windows 98 e/ou MS Windows 95 B, "
#~ "escolla `Aceptar'."

#~ msgid "the root directory"
#~ msgstr "o directorio raiz"

#~ msgid "fat_read_clusters: clusters %ld-%ld outside filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "fat_read_clusters: os clusters %ld-%ld están fóra do sistema de ficheiros"

#~ msgid "fat_write_clusters: clusters %ld-%ld outside filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "fat_write_clusters: os clusters %ld-%ld están fóra do sistema de ficheiros"