summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: e71e0bf77e1b5ebfb75dfb0b1deac0a7b2db316b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
# Translation of parted-1.7.0rc1 to Dutch.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parted 1.7.0rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-09 14:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: libparted/arch/linux.c:320
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Kan de status van apparaat %s niet opvragen -- %s."

#: libparted/arch/linux.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"Kan de sectorgrootte van %s niet bepalen: %s.\n"
"De standaard sectorgrootte (%d) wordt gebruikt."

#: libparted/arch/linux.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted "
"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
msgstr ""
"De logische sectorgrootte van %s is %d.  Niet alle onderdelen van GNU Parted "
"ondersteunen dit momenteel.\n"

#: libparted/arch/linux.c:488
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."

#: libparted/arch/linux.c:577
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Kan de identiteit van apparaat %s niet achterhalen -- %s."

#: libparted/arch/linux.c:586
msgid "Generic IDE"
msgstr "Gewone IDE"

#: libparted/arch/linux.c:603
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
"Apparaat %s bevat per fysieke sector meerdere (%d) logische sectoren.\n"
"GNU Parted ondersteunt dit op EXPERIMENTELE basis voor sommige combinaties "
"van schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
"Zie de website van Parted voor de laatste informatie."

#: libparted/arch/linux.c:773
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Fout tijdens initialiseren van SCSI-apparaat %s -- %s."

#: libparted/arch/linux.c:828
#, c-format
msgid ""
"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"Apparaat %s heeft lengte nul en kan met geen mogelijkheid een "
"bestandssysteem of partitietabel bevatten.  Heeft u misschien een verkeerd "
"apparaat gekozen?"

#: libparted/arch/linux.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Kan de logische opbouw van het apparaat niet achterhalen.  U kunt Parted "
"beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet wat u doet!"

#: libparted/arch/linux.c:1011
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960 RAID-stuurapparaat"

#: libparted/arch/linux.c:1016
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1021
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1026
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1031
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array-stuurapparaat"

#: libparted/arch/linux.c:1036
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATARAID-stuurapparaat"

#: libparted/arch/linux.c:1041
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O-stuurapparaat"

#: libparted/arch/linux.c:1046
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "User-Mode Linux-blokapparaat (UBD)"

#: libparted/arch/linux.c:1056
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: libparted/arch/linux.c:1063
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund."

#: libparted/arch/linux.c:1166 libparted/arch/gnu.c:264
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"

#: libparted/arch/linux.c:1177 libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr ""
"Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s);  %s is geopend voor alleen-"
"lezen."

#: libparted/arch/linux.c:1285 libparted/arch/linux.c:1362
#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s tijdens lezen van %s"

#: libparted/arch/linux.c:1326
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het lezen van %s"

#: libparted/arch/linux.c:1407 libparted/arch/linux.c:1499
#: libparted/arch/linux.c:1568 libparted/arch/gnu.c:588
#: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s tijdens schrijven naar %s"

#: libparted/arch/linux.c:1436 libparted/arch/gnu.c:512
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Kan niet naar %s schrijven, omdat het geopend is voor alleen-lezen."

#: libparted/arch/linux.c:1460
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het schrijven naar %s"

#: libparted/arch/linux.c:1957
#, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Fout tijdens het inlichten van de kernel over de veranderingen aan partitie %"
"s (%s).  Dit betekent dat Linux geen weet heeft van de veranderingen die u "
"net heeft gemaakt.  U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s "
"te doen."

#: libparted/arch/linux.c:2031
#, c-format
msgid ""
"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
"Linux won't know anything about the modifications you made until you "
"reboot.  You should reboot your computer before doing anything with %s."
msgstr ""
"De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s).  Dit betekent dat "
"Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt.  U dient "
"uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."

#: libparted/arch/gnu.c:97
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Kan %s niet openen."

#: libparted/arch/gnu.c:117
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Kan de logische opbouw van het apparaat niet achterhalen."

#: libparted/arch/gnu.c:355
msgid ""
"The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot before "
"mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your boot "
"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions).  "
"It is impossible do both things!  So you'll need to boot off a rescue disk, "
"and reinstall your boot loader from the rescue disk.  Read section 4 of the "
"Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"De kernel kan de partitietabel niet herlezen.  Dit betekent dat u uw "
"computer moet herstarten alvorens veranderde partities te gebruiken.  Maar "
"voor het herstarten moet u ook uw opstartprogramma opnieuw installeren, wat "
"mogelijk het aankoppelen van veranderde partitities vereist.  De twee dingen "
"zijn niet samen mogelijk!  U zult dus van een reddingsdiskette of van een CD "
"moeten herstarten, en vanaf daar uw opstartprogramma moeten herinstalleren.  "
"Lees eventueel sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie."

#: libparted/arch/gnu.c:372
#, c-format
msgid ""
"The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd knows "
"nothing about any modifications you made.  You should reboot your computer "
"before doing anything with %s."
msgstr ""
"De kernel kan de partitietabel op %s niet herlezen (%s).  Dit betekent dat "
"de Hurd geen weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt.  U "
"dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."

#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2215
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Alvorens te herstarten dient u uw opstartprogramma opnieuw te installeren.  "
"Lees sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie voor meer informatie."

#: libparted/arch/gnu.c:775
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s: bezig met synchroniseren van %s naar schijf"

#: libparted/disk.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label."
msgstr "Kan %s niet openen -- onbekend schijflabel."

#: libparted/disk.c:452
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Deze libparted kan niet naar %s schrijven.  Mogelijk werd libparted voor "
"alleen-lezen gecompileerd."

#: libparted/disk.c:579
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "Partitie %d is %s, maar het bestandssysteem is %s."

#: libparted/disk.c:1056
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "%s-schijflabels kennen geen uitgebreide partities."

#: libparted/disk.c:1616
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr "%s-schijflabels kennen geen logische of uitgebreide partities."

#: libparted/disk.c:1629
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "Te veel primaire partities."

#: libparted/disk.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen uitgebreide "
"partitie is."

#: libparted/disk.c:1662
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "Kan niet meer dan één uitgebreide partitie maken op %s."

#: libparted/disk.c:1672
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie maken."

#: libparted/disk.c:1697
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie op %s maken."

#: libparted/disk.c:1707 libparted/disk.c:1761 libparted/disk.c:1927
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "Kan geen overlappende partities maken."

#: libparted/disk.c:1715
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "Kan geen primaire partitie binnen een uitgebreide partitie maken."

#: libparted/disk.c:2123
msgid "metadata"
msgstr "metagegevens"

#: libparted/disk.c:2125
msgid "free"
msgstr "vrij"

#: libparted/disk.c:2127 parted/ui.c:1002 parted/ui.c:1030
msgid "extended"
msgstr "uitgebreid"

#: libparted/disk.c:2129 parted/ui.c:1006 parted/ui.c:1034
msgid "logical"
msgstr "logisch"

#: libparted/disk.c:2131 parted/ui.c:998 parted/ui.c:1026
msgid "primary"
msgstr "primair"

#: libparted/disk.c:2147
msgid "boot"
msgstr "opstart"

#: libparted/disk.c:2149
msgid "root"
msgstr "root"

#: libparted/disk.c:2151
msgid "swap"
msgstr "swap"

#: libparted/disk.c:2153
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"

#: libparted/disk.c:2155
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: libparted/disk.c:2157
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#: libparted/disk.c:2159
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2161
msgid "hp-service"
msgstr "hp-service"

#: libparted/disk.c:2163
msgid "palo"
msgstr "palo"

#: libparted/disk.c:2165
msgid "prep"
msgstr "prep"

#: libparted/disk.c:2167
msgid "msftres"
msgstr "msftres"

#: libparted/disk.c:2173
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Onbekende partitievlag %d."

#: libparted/labels/rdb.c:179
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr "%s : Onjuiste controlesom op blok %llu van type %s."

#: libparted/labels/rdb.c:514
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr "%s : Geen 'rdb'-blok gevonden -- zou nooit mogen gebeuren."

#: libparted/labels/rdb.c:600
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s : Lus gedetecteerd bij blok %d."

#: libparted/labels/rdb.c:619
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr "%s : De %s-lijst lijkt verkeerd te zijn bij blok %s."

#: libparted/labels/rdb.c:708
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr "%s : Invullen van slechte blokken is mislukt."

#: libparted/labels/rdb.c:716
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr "%s : Invullen van partitieblokken is mislukt."

#: libparted/labels/rdb.c:724
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr "%s : Invullen van bestandssysteemblokken is mislukt."

#: libparted/labels/rdb.c:732
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr "%s : Invullen van opstartblokken is mislukt."

#: libparted/labels/rdb.c:759
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "Schrijven van partitieblok %d is mislukt."

#: libparted/labels/rdb.c:1063 libparted/labels/bsd.c:505
#: libparted/labels/dos.c:1949 libparted/labels/dvh.c:772
#: libparted/labels/gpt.c:1447 libparted/labels/loop.c:251
#: libparted/labels/mac.c:1399 libparted/labels/pc98.c:764
#: libparted/labels/sun.c:704
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Kan niet aan alle voorwaarden voor deze partitie voldoen."

#: libparted/labels/rdb.c:1091
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "Geen partitienummer meer beschikbaar."

#: libparted/labels/bsd.c:530
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "Kan in het BSD-schijflabel geen plekje meer reserveren."

#: libparted/labels/dos.c:819
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "Ongeldige partitietabel op %s -- onjuiste vingerafdruk %x."

#: libparted/labels/dos.c:847
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Ongeldige partitietabel -- recursieve partitie op %s."

#: libparted/labels/dos.c:1307
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
msgstr ""
"Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels niet verborgen zijn."

#: libparted/labels/dos.c:1933
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""
"Parted kan partitities beheerd door Windows Dynamic Disk niet van grootte "
"veranderen."

#: libparted/labels/dvh.c:192
#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr "%s bevat geen uitgebreide partitie (volumenkop-partitie)."

#: libparted/labels/dvh.c:315
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr "Onjuiste controlesom: de partitietabel is beschadigd."

#: libparted/labels/dvh.c:616
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Alleen een primaire partitie kan rootpartitie zijn."

#: libparted/labels/dvh.c:630
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Alleen een primaire partitie kan swappartitie zijn."

#: libparted/labels/dvh.c:644
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "Alleen een logische partitie kan een opstartbestand zijn."

#: libparted/labels/dvh.c:723
msgid "Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr "Alleen logische partities (opstartbestanden) hebben een naam."

#: libparted/labels/dvh.c:814
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "Te veel primaire partities."

#: libparted/labels/gpt.c:452
#, c-format
msgid ""
"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, it "
"does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  Perhaps it "
"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
"tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
"partition table.  Is this a GPT partition table?"
msgstr ""
"%s bevat GPT-vingerafdrukken, die aangeven dat het een GPT-tabel heeft.  "
"Maar het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten.  "
"Misschien werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-"
"partitietabellen niet begrijpt.  Of misschien heeft u de GPT-tabel "
"verwijderd en gebruikt nu een MSDOS-partitietabel.  Is dit echt een GPT-"
"partitietabel?"

#: libparted/labels/gpt.c:647
#, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise.  Please tell us!  bug-parted@gnu.org"
msgstr ""
"De indeling van de GPT-partitietabel is van versie %x.  Dit is nieuwer dan "
"wat deze versie van Parted kent.  Vertel het ons: <bug-parted@gnu.org>"

#: libparted/labels/gpt.c:697
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""

#: libparted/labels/gpt.c:826
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  This "
"might mean that another operating system believes the disk is smaller.  Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"De reservekopie van de GPT-tabel staat niet helemaal aan het einde van de "
"schijf, zoals zou moeten.  Dit zou kunnen betekenen dat een ander "
"besturingssysteem aanneemt dat de schijf kleiner is dan hij is.  Dit kan "
"gerepareerd worden door de reservekopie naar het einde te verplaatsen en de "
"oude reservekopie te verwijderen.  Reparatie uitvoeren?"

#: libparted/labels/gpt.c:861
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed.  Deze "
"laatste zal worden gebruikt."

#: libparted/labels/gpt.c:869
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"Zowel de primaire GPT-tabel als de reservekopie zijn beschadigd.  Maak eerst "
"een nieuw schijflabel aan, en probeer dan met de 'red'-opdracht de "
"kwijtgeraakte partities te herstellen."

#: libparted/labels/mac.c:176
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Ongeldige vingerafdruk %x voor een Mac-schijflabel."

#: libparted/labels/mac.c:221
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "Partitietabel bevat geen partitietabelitem!"

#: libparted/labels/mac.c:268
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s is te klein voor een Mac-schijflabel!"

#: libparted/labels/mac.c:522
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "Partitie %d heeft een ongeldige vingerafdruk %x."

#: libparted/labels/mac.c:540
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "Partitie %d heeft een ongeldige lengte van 0 bytes!"

#: libparted/labels/mac.c:570
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "Het gegevensgebied begint niet bij het begin van de partitie."

#: libparted/labels/mac.c:587
msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "Het opstartgebied begint niet bij het begin van de partitie."

#: libparted/labels/mac.c:601
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Het opstartgebied beslaat niet de gehele partitie."

#: libparted/labels/mac.c:611
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Het gegevensgebied beslaat niet de gehele partitie."

#: libparted/labels/mac.c:664
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"Vreemde blokgrootte in apparaatbeschrijving: %d bytes is niet deelbaar door "
"512."

#: libparted/labels/mac.c:677
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr ""
"De beschrijving van het stuurprogramma zegt dat de fysieke blokgrootte %d "
"bytes is, maar Linux zegt dat het %d bytes is."

#: libparted/labels/mac.c:725
msgid "No valid partition map found."
msgstr "Geen geldige partitietabel gevonden."

#: libparted/labels/mac.c:784
#, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr ""
"Tegenstrijdige groottes van partitietabelitems!  Item 1 zegt dat het %d is, "
"maar item %d zegt dat het %d is!"

#: libparted/labels/mac.c:811
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Vreemd: twee partitietabelitems!"

#: libparted/labels/mac.c:1338
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr ""
"Het veranderen van de naam van een root- of swappartitie zal verhinderen dat "
"Linux deze als zodanig herkent."

#: libparted/labels/mac.c:1434
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr ""
"Kan geen nieuwe primaire partitie toevoegen: de partitietabel is te klein!"

#: libparted/labels/pc98.c:357
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "Ongeldige partitietabel op %s."

#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487
#, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
"unsupported."
msgstr ""
"Partitie %d is niet uitgelijnd op cilindergrenzen.  Dit wordt nog niet "
"ondersteund."

#: libparted/labels/pc98.c:796
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Kan niet nog een partitie toevoegen."

#: libparted/labels/sun.c:143
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Beschadigd Sun-schijflabel gevonden."

#: libparted/labels/sun.c:264
#, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) gerapporteerd door het besturingssysteem "
"komt niet overeen met de opbouw (%d,%d,%d) opgeslagen in het schijflabel."

#: libparted/labels/sun.c:286
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "Het schijflabel beschrijft een schijf groter dan %s."

#: libparted/labels/sun.c:440
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr "De schijf heeft %d cilinders, wat groter is dan het maximum van 65536."

#: libparted/labels/sun.c:736
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"De 'Hele-Schijf'-partitie is de enige die over is.  In het algemeen is het "
"geen goed idee om deze partitie met een echte te overschrijven.  Solaris kan "
"mogelijk niet zonder deze partitie starten, en SILO (het Sparc-"
"opstartprogramma) waardeert de aanwezigheid ervan ook."

#: libparted/labels/sun.c:751
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "Sun-schijflabel is vol."

#: libparted/filesys.c:386
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Kan geen bestandssysteem vinden."

#: libparted/filesys.c:397
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "Het bestandssysteem is groter dan de partitie!"

#: libparted/filesys.c:405
#, c-format
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het openen van %s-bestandssystemen is nog niet "
"geïmplementeerd."

#: libparted/filesys.c:447
#, c-format
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het maken van %s-bestandssystemen is nog niet "
"geïmplementeerd."

#: libparted/filesys.c:508
#, c-format
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het controleren van %s-bestandssystemen is nog niet "
"geïmplementeerd."

#: libparted/filesys.c:574
msgid "raw block copying"
msgstr "bezig met kopiëren van blokken"

#: libparted/filesys.c:585
msgid "growing file system"
msgstr "bezig met vergroten van bestandssysteem"

#: libparted/filesys.c:625
msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
msgstr "Kan niet naar een overlappende partitie kopiëren."

#: libparted/filesys.c:647
#, c-format
msgid ""
"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  "
"However, support for resizing is implemented.  Therefore, the file system "
"can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  So, "
"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
"partition."
msgstr ""
"Het tegelijkertijd kopiëren en verkleinen van een %s-bestandssysteem is nog "
"niet geïmplementeerd.  Verklein dus eerst de bronpartitie alvorens deze naar "
"de gekozen partitie te kopiëren, of kies een grotere doelpartitie."

#: libparted/filesys.c:661
#, c-format
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het kopiëren van %s-bestandssystemen is nog niet "
"geïmplementeerd."

#: libparted/filesys.c:699
#, c-format
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Ondersteuning voor het van grootte veranderen van %s-bestandssystemen is nog "
"niet geïmplementeerd."

#: libparted/exception.c:78
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: libparted/exception.c:79
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: libparted/exception.c:80
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: libparted/exception.c:81
msgid "Fatal"
msgstr "Fataal"

#: libparted/exception.c:82
msgid "Bug"
msgstr "Programmeerfout"

#: libparted/exception.c:83
msgid "No Implementation"
msgstr "Niet-geïmplementeerd"

#: libparted/exception.c:87
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"

#: libparted/exception.c:88
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: libparted/exception.c:89
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: libparted/exception.c:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: libparted/exception.c:91
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"

#: libparted/exception.c:92
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"

#: libparted/exception.c:93
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: libparted/exception.c:133
#, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to bug-"
"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
"message:  "
msgstr ""
"U bent tegen een programmeerfout in GNU Parted aangelopen.  Zie de website "
"van Parted (http://www.gnu.org/software/parted/parted.html) voor meer "
"informatie over het nuttig rapporteren van fouten.  Stuur de foutrapportage "
"alstublieft naar <bug-parted@gnu.org> met het versienummer (%s) en de "
"volgende boodschap:"

#: libparted/cs/geom.c:162
msgid "Can't have the end before the start!"
msgstr "Het einde kan niet vóór het begin liggen!"

#: libparted/cs/geom.c:169
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "Kan geen partitie maken buiten de schijf!"

#: libparted/cs/geom.c:304
#, c-format
msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Poging tot het lezen van sectoren %ld-%ld buiten de partitie op %s."

#: libparted/cs/geom.c:374
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr ""
"Poging tot het schrijven van sectoren %ld-%ld buiten de partitie op %s."

#: libparted/cs/geom.c:414 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "bezig met zoeken naar slechte blokken"

#: libparted/libparted.c:298 libparted/libparted.c:318
msgid "Out of memory."
msgstr "Onvoldoende geheugen."

#: libparted/unit.c:139
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr "Kan grootte van speciale eenheid 'COMPACT' niet bepalen."

#: libparted/unit.c:384
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr "\"%s\" heeft een voor lokaties ongeldige syntaxis."

#: libparted/unit.c:392
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr "De maximum waarde voor de kop is %d."

#: libparted/unit.c:399
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr "De maximum waarde voor de sector is %d."

#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "Lokatie %s ligt buiten het apparaat %s."

#: libparted/unit.c:525
msgid "Invalid number."
msgstr "Ongeldig nummer."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112
msgid "Inconsistent group descriptors!"
msgstr "Inconsistente groepsbeschrijvers!"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116
msgid "File system full!"
msgstr "Bestandssysteem is vol!"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686
msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 file system?"
msgstr "Ongeldig superblok.  Weet u zeker dat dit een ext2-bestandssysteem is?"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:660
msgid "File system has errors!  You should run e2fsck."
msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten!  Voer eerst e2fsck uit."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
msgid ""
"File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck.  Modifying an "
"unclean file system could cause severe corruption."
msgstr ""
"Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld!  Voer eerst e2fsck uit.  "
"Het veranderen van een ongeschoond bestandssysteem kan tot zware "
"beschadigingen leiden."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
msgstr "Het bestandssysteem gebruikt een incompatibele functie."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:742
msgid "Error allocating buffer cache."
msgstr "Fout tijdens reserveren van buffercache."

#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
msgid ""
"Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first!"
msgstr ""
"Er is een inode gevonden met een onjuist aantal verwijzingen.  U kunt beter "
"eerst e2fsck uitvoeren."

#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
msgid "Not enough free inodes!"
msgstr "Niet genoeg beschikbare inodes!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:224
msgid "File system is too full to remove a group!"
msgstr "Het bestandssysteem is te vol om een groep te verwijderen!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
msgstr ""
"Het bestandssysteem heeft te veel gebruikte inodes om een groep te "
"verwijderen!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493
msgid "adding groups"
msgstr "bezig met toevoegen van groepen"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530
#, c-format
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks.  Sorry."
msgstr ""
"Uw bestandssysteem is te vol om het naar %i blokken te verkleinen.  Sorry."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540
#, c-format
msgid ""
"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks.  "
"Sorry."
msgstr ""
"Uw bestandssysteem heeft te veel bezette inodes om het naar %i blokken te "
"verkleinen.  Sorry."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:630
msgid "shrinking"
msgstr "bezig met verkleinen"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668
msgid "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck."
msgstr ""
"Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld!  Voer eerst e2fsck uit."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677
msgid ""
"The file system has the 'dir_index' feature enabled.  Parted can only resize "
"the file system if it disables this feature.  You can enable it later by "
"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
msgstr ""
"Het bestandssysteem gebruikt de 'dir_index'-functie.  Parted kan het "
"bestandssysteem alleen van grootte veranderen als het deze functie "
"uitschakelt.  U kunt deze functie later weer aanzetten door middel van "
"'tune2fs -O dir_index APPARAAT' en dan 'e2fsck -fD APPARAAT'."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
"that MAY CORRUPT it (although it hasn't doneso yet\n"
"in the past).\n"
"You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards."
msgstr ""
"Het van grootte veranderen van dit bestandssysteem zal EXPERIMENTELE "
"programmacode gebruiken dat het bestandssysteem ZOU KUNNEN BESCHADIGEN (maar "
"dit nog niet gedaan heeft).  Maak een reservekopie van uw gegevens, en draai "
"na afloop 'e2fsck -f'."

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
msgid "Cross-linked blocks found!  Better go run e2fsck first!"
msgstr ""
"Kruiselings gekoppelde blokken gevonden!  U kunt beter eerst e2fsck "
"uitvoeren."

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
#, c-format
msgid "Block %i has no reference?  Weird."
msgstr "Aan blok %i wordt niet gerefereerd!  Merkwaardig."

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
msgstr "Blok %i zou niet gemarkeerd moeten zijn!"

#: libparted/fs/ext2/interface.c:188
msgid ""
"The ext2 file system passed a basic check.  For a more comprehensive check, "
"use the e2fsck program."
msgstr ""
"Het ext2-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan.  Voor een meer "
"uitgebreide test kunt u het programma e2fsck gebruiken."

#: libparted/fs/ext2/interface.c:205
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
msgstr "Sorry, het begin van een ext2-partitie kan nog niet verplaatst worden!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82
msgid "Couldn't flush buffer cache!"
msgstr "Kan de buffercache niet leegmaken!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162
msgid "writing per-group metadata"
msgstr "bezig met schrijven van groepsmetagegevens"

#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:565
msgid "File system too small for ext2."
msgstr "Het bestandssysteem is te klein voor ext2."

#: libparted/fs/fat/calc.c:134
#, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"U heeft minstens %s vrije schijfruimte nodig om deze partitie naar die "
"grootte te kunnen verkleinen (u heeft nu slechts %s beschikbaar)."

#: libparted/fs/fat/context.c:55
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr ""
"Clusterbegin-delta = %d, en dat is geen veelvoud van de clustergrootte %d."

#: libparted/fs/fat/fat.c:308
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partitie is te klein of te groot voor een %s-bestandssysteem."

#: libparted/fs/fat/fat.c:474
msgid ""
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"De FATs komen niet overeen.  Als u niet weet wat dit betekent, selecteer dan "
"'Annuleren', voer scandisk uit op het bestandssysteem, en kom dan weer terug."

#: libparted/fs/fat/fat.c:514
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "Er zijn geen mogelijke configuraties voor dit type FAT."

#: libparted/fs/fat/fat.c:526
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"Het bestandssysteem heeft andere groottes dan Windows graag wil.  De "
"clustergrootte is %dk (%dk verwacht); het aantal clusters is %d (%d "
"verwacht); de grootte van de FATs is %d sectoren (%d verwacht)."

#: libparted/fs/fat/fat.c:549
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr ""
"Het bestandssysteem geeft de beschikbare ruimte aan als %d clusters, niet %d "
"clusters."

#: libparted/fs/fat/fat.c:874
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"GNU Parted is verkeerd gecompileerd: de FAT-opstartsector zou 512 bytes "
"moeten zijn.  Ondersteuning voor FAT wordt uitgeschakeld."

#: libparted/fs/fat/resize.c:158
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr ""
"Er is niet genoeg ruimte in de hoofdmap voor alle bestanden.  Kies 'Negeren' "
"om de overtallige bestanden te verwijderen."

#: libparted/fs/fat/resize.c:299
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Fout tijdens schrijven naar de hoofdmap."

#: libparted/fs/fat/resize.c:484
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr ""
"Als u het bestandssysteem als FAT16 laat, zult u geen problemen hebben."

#: libparted/fs/fat/resize.c:487
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"Als u converteert naar FAT16, en MS-Windows is op deze partitie "
"geïnstalleerd, dan dient u het MS-Windows-opstartprogramma opnieuw te "
"installeren.  Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of "
"de documentatie van uw distributie)."

#: libparted/fs/fat/resize.c:495
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr ""
"Als u het bestandssysteem als FAT32 laat, zult u geen nieuwe problemen "
"introduceren."

#: libparted/fs/fat/resize.c:499
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"Als u converteert naar FAT32, en MS-Windows is op deze partitie "
"geïnstalleerd, dan dient u het MS-Windows-opstartprogramma opnieuw te "
"installeren.  Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of "
"de documentatie van uw distributie).  Maar bedenk: converteren naar FAT32 "
"maakt het bestandssysteem onleesbaar voor MSDOS, Windows 95a en Windows NT."

#: libparted/fs/fat/resize.c:513
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/fat/resize.c:514
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "Wilt u FAT32 gebruiken?"

#: libparted/fs/fat/resize.c:541 libparted/fs/fat/resize.c:557
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/fat/resize.c:542
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr ""
"Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te "
"converteren naar FAT16."

#: libparted/fs/fat/resize.c:558
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr ""
"Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te "
"converteren naar FAT32."

#: libparted/fs/fat/resize.c:571
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
msgstr ""
"GNU Parted kan de partitiegrootte niet naar deze afmetingen veranderen.  We "
"zijn er mee bezig!"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige vingerafdruk."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:62
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige sectorgrootte."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:69
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige clustergrootte."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldig aantal gereserveerde "
"sectoren."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "Dit bestandssysteem heeft een ongeldig aantal FATs."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138
#, c-format
msgid ""
"This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known not "
"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
msgstr ""
"Dit bestandssysteem heeft een logische sectorgrootte van %d.  GNU Parted "
"werkt niet goed met sectorgroottes anders dan 512 bytes."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""
"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) vermeld in het bestandssysteem is "
"ongeldig.  De opbouw opgeslagen in het schijflabel is (%d,%d,%d) (cilinders,"
"koppen,sectoren).  Als u 'Negeren' kiest, wordt de opbouw vermeld in het "
"bestandssysteem onveranderd gelaten.  Als u 'Repareren' kiest, wordt deze "
"opbouw gelijkgemaakt aan die in de partitietabel."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr ""
"De FAT-opstartsector zegt dat de logische sectorgrootte 0 is.  Dit is heel "
"vreemd. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr ""
"De FAT-opstartsector zegt dat er geen FAT-tabellen zijn.  Dit is heel "
"vreemd. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:221
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr ""
"De FAT-opstartsector zegt dat een cluster nul sectoren heeft.  Dit is heel "
"vreemd. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:231
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "Het bestandssysteem is FAT12.  Dit wordt niet ondersteund."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"De informatiesector heeft een onjuiste vingerafdruk (%x).  Kies voorlopig "
"'Annuleren', en stuur een foutrapportage naar <bug-parted@gnu.org>.  Indien "
"u heel wanhopig bent: het is waarschijnlijk wel veilig om voor 'Negeren' "
"kiezen."

#: libparted/fs/fat/count.c:149
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr ""
"Foutief mapitem voor %s: de eerste cluster is een bestandseinde-markering."

#: libparted/fs/fat/count.c:162
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"Onjuiste FAT: onbeëindigde keten voor %s.  Voer eerst dosfsck of scandisk "
"uit."

#: libparted/fs/fat/count.c:171
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"Onjuiste FAT: cluster %d in de keten voor %s ligt buiten het "
"bestandssysteem.  Voer eerst dosfsck of scandisk uit."

#: libparted/fs/fat/count.c:181
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"Onjuiste FAT: cluster %d is voor %s kruiselings gekoppeld.  Voer eerst "
"dosfsck of scandisk uit."

#: libparted/fs/fat/count.c:200
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s is %dk, maar heeft %d clusters (%dk)."

#: libparted/fs/fat/count.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
"some programs to stop working."
msgstr ""
"Het bestand %s is gemarkeerd als een systeembestand.  Als het verplaatst "
"wordt, zullen sommige programma's misschien niet meer werken."

#: libparted/fs/fat/table.c:138
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"FAT %d medium %x komt niet overeen met medium %x uit de opstartsector.  U "
"kunt beter eerst scandisk uitvoeren."

#: libparted/fs/fat/table.c:268
#, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set(): cluster %ld ligt buiten het bestandssysteem"

#: libparted/fs/fat/table.c:296
#, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get(): cluster %ld ligt buiten het bestandssysteem"

#: libparted/fs/fat/table.c:334
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster(): geen beschikbare clusters"

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:236
#, c-format
msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor Linux-swappartitie."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:312
msgid "Too many bad pages."
msgstr "Te veel slechte pagina's."

#: libparted/fs/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:125
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:416 libparted/fs/hfs/reloc.c:510
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:541 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten."

#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:290
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr "Slechte blokken konden niet gelezen worden."

#: libparted/fs/hfs/cache.c:139
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position.  You should check the file system!"
msgstr ""
"Poging tot het registreren van een 'extent' beginnend bij blok 0x%X, maar er "
"bestaat al een 'extent' op die positie.  Voer een bestandssysteemcontrole "
"uit!"

#: libparted/fs/hfs/cache.c:216
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
"already exists at this position.  This should not happen!"
msgstr ""
"Poging tot het verplaatsen van een 'extent' van blok 0x%X naar blok Ox%X, "
"maar er bestaat al een 'extent' op die positie.  Dit hoort nooit te gebeuren!"

#: libparted/fs/hfs/file.c:145
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr "Kan 'extent'-cache voor HFS-bestand met CNID %X niet bijwerken."

#: libparted/fs/hfs/file.c:182
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""
"Poging tot lezen van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."

#: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr "Kan sector %lli van HFS-bestand met CNID %X niet vinden."

#: libparted/fs/hfs/file.c:212
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""
"Poging tot schrijven van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Kan 'extent'-cache voor HFS+-bestand met CNID %X niet bijwerken."

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""
"Poging tot lezen van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Kan sector %lli van HFS+-bestand met CNID %X niet vinden."

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr ""
"Poging tot schrijven van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "Sorry, HFS kan nog niet op deze manier van grootte veranderd worden."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:642
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "De gegevensverplaatsing is mislukt."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:280
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr ""
"De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen "
"achtergelaten."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:319
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "bezig met schrijven van HFS-hoofdmapblok"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:467
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr "Geen geldige HFS[+X]-vingerafdruk gevonden tijdens openen."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:477
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "Versie %d van HFS+ wordt niet ondersteund."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:488
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "Versie %d van HFSX wordt niet ondersteund."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:673
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr ""
"De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen "
"achtergelaten."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:721
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Fout tijdens schrijven van het reserveringsbestand."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:736
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr ""
"Fout tijdens schrijven van het compatibiliteitsdeel van het "
"reserveringsbestand."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:751
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "bezig met schrijven van HFS+-volumenkop"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:851
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr "Fout tijdens zoeken naar het vereiste slechte-blokkenbestand."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:905
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr ""
"Er schijnt een fout in de HFS-wikkel te zitten: het slechte-blokkenbestand "
"bevat geen ingebed HFS+-volumen."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:941
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr "Sorry, HFS+ kan nog niet op deze manier van grootte veranderd worden."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:976
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr "bezig met verkleinen van een ingebed HFS+-volumen"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:992
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr "Het van grootte veranderen van het HFS+-volumen is mislukt."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:999
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "bezig met verkleinen van HFS-wikkel"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1008
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr "Het bijwerken van de HFS-wikkel is mislukt."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr ""
"Dit is geen echte %s-controle.  Het extraheert slechts enkele speciale "
"bestanden om bij de foutopsporing te helpen."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:156
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr "Onjuiste controlesom van kop van blokkenlijst."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:169
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr ""
"Ongeldige grootte (%i bytes) van een transactieblok tijdens herafspelen van "
"het journal."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:261
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to desactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr ""
"Een journal opgeslagen buiten het volumen wordt niet ondersteund.  Probeer "
"het journal uit te schakelen en voer dan Parted opnieuw uit."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:272
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Grootte of offset van het journal is geen veelvoud van de sectorgrootte."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:290
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr "Onjuiste magische getallen in de journalkop."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:300
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr ""
"Journalgrootte is verschillend aangegeven in journal-infoblok en journalkop."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:312
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Sommige velden in de journalkop zijn geen veelvoud van de sectorgrootte."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:321
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""
"De sectorgrootte is volgens het journal niet 512 bytes.  Parted ondersteunt "
"alleen sectoren van 512 bytes."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:333
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "Onjuiste controlesom van journal."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:351
msgid ""
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
"opening the file system.  This will modify the file system."
msgstr ""
"Het journal is niet leeg.  Parted moet de transacties herafspelen alvorens "
"het bestandssysteem te openen.  Dit zal het bestandssysteem veranderen."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:379
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal.  You should restart Parted."
msgstr ""
"De volumenkop of het hoofdmappenblok is veranderd tijdens het herafspelen "
"van het journal.  U dient Parted te herstarten."

#: libparted/fs/hfs/probe.c:52
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
"d bytes."
msgstr ""
"Parted kan geen HFS-bestandssystemen bewerken op schijven met een andere "
"sectorgrootte dan %d bytes."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Een 'extent' is niet verplaatst."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
"the file system!"
msgstr ""
"Er wordt gerefereerd aan een 'extent' vanuit een onmogelijke plaats.  Voer "
"een bestandssyteemcontrole uit!"

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""
"Dit HFS-volumen heeft geen catalogusbestand.  Dit is zeer ongebruikelijk!"

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""
"Dit HFS-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand.  Dit is zeer "
"ongebruikelijk!"

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
"check the file system."
msgstr ""
"Het 'extents-overflow'-bestand hoort niet zijn eigen 'extents' te bevatten.  "
"Voer een bestandssyteemcontrole uit!"

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "Kan het bestandssysteem niet tijdelijk opslaan in het geheugen."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:637 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr "De lijst met slechte blokken kan niet geladen worden."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:651 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:926
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van een 'extent'."

#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""
"Dit HFS+-volumen heeft geen catalogusbestand.  Dit is zeer ongebruikelijk!"

#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""
"Dit HFS+-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand.  Dit is zeer "
"ongebruikelijk!"

#: parted/parted.c:76
msgid "displays this help message"
msgstr "deze hulptekst weergeven"

#: parted/parted.c:77
msgid "where necessary, prompts for user intervention"
msgstr "om tussenkomst van de gebruiker vragen, indien nodig"

#: parted/parted.c:78
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "nooit om tussenkomst van de gebruiker vragen"

#: parted/parted.c:79
msgid "displays the version"
msgstr "de programmaversie weergeven"

#: parted/parted.c:87
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"NUMMER is het door Linux gebruikte nummer van de partitie.  In MSDOS-"
"schijflabels zijn de primaire partities genummerd van 1 tot 4, de logische "
"partities vanaf 5 en hoger.\n"

#: parted/parted.c:90
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "LABEL-TYPE is een van: "

#: parted/parted.c:91
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "VLAG is een van: "

#: parted/parted.c:92
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "EENHEID is een van: "

#: parted/parted.c:93
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr "PART-TYPE is een van: primair, logisch, uitgebreid\n"

#: parted/parted.c:95
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "BS-SOORT is een van: "

#: parted/parted.c:96
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"BEGIN en EINDE zijn schijflokaties, zoals 4GB of 10%.  Negatieve waarden "
"tellen vanaf het einde van de schijf.  Bijvoorbeeld, -1s geeft precies de "
"laatste sector aan.\n"

#: parted/parted.c:99
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "TOESTAND is één van: aan, uit\n"

#: parted/parted.c:100
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "APPARAAT is gewoonlijk /dev/hda of /dev/sda\n"

#: parted/parted.c:101
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NAAM is elk woord dat u wilt\n"

#: parted/parted.c:102
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
msgstr "De partitie dient een van de volgende BS-SOORTen te hebben: "

#: parted/parted.c:105
msgid "GNU Parted Version information:\n"
msgstr "GNU Parted versieinformatie:\n"

#: parted/parted.c:107
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dit is vrije programmatuur, vallend onder de GNU General Public License.\n"
"\n"
"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de GNU General Public License voor "
"nadere details.\n"

#: parted/parted.c:152
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(resterende tijd: %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:170
#, c-format
msgid ""
"Partition %s is being used.  You must unmount it before you modify it with "
"Parted."
msgstr ""
"Partitie %s is in gebruik.  Deze dient ontkoppeld te worden alvorens hem met "
"Parted te bewerken."

#: parted/parted.c:187
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Partitie(s) op %s zijn in gebruik."

#: parted/parted.c:413 parted/parted.c:594 parted/parted.c:979
#: parted/parted.c:1059 parted/parted.c:1586 parted/parted.c:1663
#: parted/parted.c:1707
msgid "Partition number?"
msgstr "Nummer van partitie?"

#: parted/parted.c:456
msgid "Source device?"
msgstr "Bronapparaat?"

#: parted/parted.c:460
msgid "Source partition number?"
msgstr "Nummer van bronpartitie?"

#: parted/parted.c:465
msgid "Can't copy an extended partition."
msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet kopiëren."

#: parted/parted.c:471
msgid "Destination partition number?"
msgstr "Nummer van doelpartitie?"

#: parted/parted.c:564
msgid "New disk label type?"
msgstr "Type van nieuw schijflabel?"

#: parted/parted.c:598
msgid "File system?"
msgstr "Bestandssysteem?"

#: parted/parted.c:645 parted/parted.c:815
msgid "Partition type?"
msgstr "Partitietype?"

#: parted/parted.c:652 parted/parted.c:822 parted/parted.c:1062
msgid "Partition name?"
msgstr "Naam van partitie?"

#: parted/parted.c:660 parted/parted.c:832
msgid "File system type?"
msgstr "Bestandssysteemsoort?"

#: parted/parted.c:667 parted/parted.c:834 parted/parted.c:994
#: parted/parted.c:1544 parted/parted.c:1595
msgid "Start?"
msgstr "Begin?"

#: parted/parted.c:669 parted/parted.c:837 parted/parted.c:997
#: parted/parted.c:1546 parted/parted.c:1597
msgid "End?"
msgstr "Einde?"

#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s.\n"
"The closest location we can manage is %s to %s.  Is this still acceptable to "
"you?"
msgstr ""
"U verzocht om een partitie van %s tot %s.\n"
"De dichtstbijzijnde mogelijkheid is van %s tot %s.  Is dit nog acceptabel?"

#: parted/parted.c:827
msgid "An extended partition cannot hold a file system.  Did you want mkpart?"
msgstr ""
"Een uitgebreide partitie kan geen bestandssysteem bevatten.  Bedoelde u "
"'maakpart'?"

#: parted/parted.c:985
msgid "Can't move an extended partition."
msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet verplaatsen."

#: parted/parted.c:1014
msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
msgstr ""
"Kan een partitie niet naar zichzelf verplaatsen.  Bedoelde u 'grootte'?"

#: parted/parted.c:1158
#, c-format
msgid "Minor: %d\n"
msgstr "Nummer: %d\n"

#: parted/parted.c:1159
#, c-format
msgid "Flags: %s\n"
msgstr "Vlaggen: %s\n"

#: parted/parted.c:1160
#, c-format
msgid "File System: %s\n"
msgstr "Bestandssysteem: %s\n"

#: parted/parted.c:1161
#, c-format
msgid "Size:         "
msgstr "Grootte:         "

#: parted/parted.c:1166
#, c-format
msgid "Minimum size: "
msgstr "Minimum grootte: "

#: parted/parted.c:1169
#, c-format
msgid "Maximum size: "
msgstr "Maximum grootte: "

#: parted/parted.c:1255
#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "Schijf %s: %s\n"

#: parted/parted.c:1256
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lldB/%lldB\n"

#: parted/parted.c:1267
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr ""
"Logische schijfopbouw volgens BIOS: %d,%d,%d (cilinders,koppen,sectoren).  "
"Elke cilinder is %s.\n"

#: parted/parted.c:1273
#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "Partitietabel: %s\n"

#: parted/parted.c:1284 parted/parted.c:1287
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: parted/parted.c:1284 parted/parted.c:1287
msgid "Start"
msgstr "Begin"

#: parted/parted.c:1285 parted/parted.c:1288
msgid "End"
msgstr "Einde"

#: parted/parted.c:1288
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: parted/parted.c:1292
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: parted/parted.c:1294
msgid "File system"
msgstr "Bestandssysteem"

#: parted/parted.c:1297
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: parted/parted.c:1299
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"

#: parted/parted.c:1352
msgid "Free Space"
msgstr "Vrije ruimte"

#: parted/parted.c:1441
#, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"Er is een %s %s-partitie gevonden van %s tot %s.  Wilt u deze aan de "
"partitietabel toevoegen?"

#: parted/parted.c:1479
msgid "searching for file systems"
msgstr "bezig met zoeken naar bestandssystemen"

#: parted/parted.c:1684
msgid "New device?"
msgstr "Nieuw apparaat?"

#: parted/parted.c:1709
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "Om te zetten vlag?"

#: parted/parted.c:1714
msgid "New state?"
msgstr "Nieuwe toestand?"

#: parted/parted.c:1747
msgid "Unit?"
msgstr "Eenheid?"

#: parted/parted.c:1896
msgid "check"
msgstr "controleer"

#: parted/parted.c:1899
msgid ""
"check NUMBER                             do a simple check on the file system"
msgstr ""
"controleer NUMMER           een simpele controle op het bestandssysteem "
"uitvoeren"

#: parted/parted.c:1905
msgid "cp"
msgstr "kopieer"

#: parted/parted.c:1908
msgid ""
"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER   copy file system to another "
"partition"
msgstr ""
"kopieer [APPARAAT] VAN-NUMMER NAAR-NUMMER   een bestandssysteem naar een "
"andere partitie kopiëren"

#: parted/parted.c:1914
msgid "help"
msgstr "hulp"

#: parted/parted.c:1917
msgid ""
"help [COMMAND]                           prints general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr ""
"help [OPDRACHT]             enige algemene hulp geven (of hulp bij OPDRACHT)"

#: parted/parted.c:1923
msgid "mklabel"
msgstr "maaklabel"

#: parted/parted.c:1926
msgid ""
"mklabel LABEL-TYPE                       create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr ""
"maaklabel LABEL-TYPE        een nieuw schijflabel (met lege partitietabel) "
"maken"

#: parted/parted.c:1932
msgid "mkfs"
msgstr "maakbs"

#: parted/parted.c:1935
msgid ""
"mkfs NUMBER FS-TYPE                      make a FS-TYPE file system on "
"partititon NUMBER"
msgstr ""
"maakbs NUMMER BS-SOORT      op partitie NUMMER een bestandssysteem van BS-"
"SOORT aanmaken"

#: parted/parted.c:1941
msgid "mkpart"
msgstr "maakpart"

#: parted/parted.c:1944
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "maakpart PART-TYPE [BS-SOORT] BEGIN EINDE   een partitie aanmaken"

#: parted/parted.c:1950
msgid ""
"mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"Opdracht 'maakpart' maakt een partitie aan zonder een bestandssysteem aan te "
"maken.  BS-SOORT mag gebruikt worden om het een geschikt partitiekenmerk te "
"geven.\n"

#: parted/parted.c:1955
msgid "mkpartfs"
msgstr "maakpartbs"

#: parted/parted.c:1958
msgid ""
"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END     make a partition with a file system"
msgstr ""
"maakpartbs PART-TYPE BS-SOORT BEGIN EINDE   een partitie aanmaken met een "
"bestandssysteem"

#: parted/parted.c:1964
msgid "move"
msgstr "schuif"

#: parted/parted.c:1967
msgid "move NUMBER START END                    move partition NUMBER"
msgstr ""
"schuif NUMMER BEGIN EINDE   partitie NUMMER verplaatsen naar nieuw BEGIN en "
"EINDE"

#: parted/parted.c:1972
msgid "name"
msgstr "noem"

#: parted/parted.c:1975
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr "noem NUMMER NAAM            partitie NUMMER deze NAAM geven"

#: parted/parted.c:1980
msgid "print"
msgstr "toon"

#: parted/parted.c:1983
msgid ""
"print [free|NUMBER|all]                  display the partition table, a "
"partition, or all devices"
msgstr ""
"toon [free|NUMMER|all]      de partitietabel weergeven (of de vrije ruimte, "
"een specifieke partitie, of alle apparaten)"

#: parted/parted.c:1987
msgid ""
"Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n"
"argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
"partition number is given, then more detailed information is displayed\n"
"about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n"
"information for all devices will be displayed."
msgstr ""
"Zonder argumenten toont 'toon' de volledige partitietabel.  Met 'free'\n"
"als argument, toont het hoeveel ruimte er nog beschikbaar is.  Met een\n"
" partitienummer als argument, toont het meer gedetailleerde informatie\n"
"over die partitie.  En met 'all' als argument, toont het informatie over\n"
"alle apparaten."

#: parted/parted.c:1995
msgid "quit"
msgstr "einde"

#: parted/parted.c:1998
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "einde                       Parted afsluiten"

#: parted/parted.c:2003
msgid "rescue"
msgstr "red"

#: parted/parted.c:2006
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"red BEGIN EINDE             een verloren partitie proberen te herstellen"

#: parted/parted.c:2012
msgid "resize"
msgstr "grootte"

#: parted/parted.c:2015
msgid ""
"resize NUMBER START END                  resize partition NUMBER and its "
"file system"
msgstr ""
"grootte NUMMER BEGIN EINDE  de grootte van het bestandssysteem op partitie "
"NUMMER veranderen"

#: parted/parted.c:2023
msgid "rm"
msgstr "verwijder"

#: parted/parted.c:2026
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr "verwijder NUMMER            partitie NUMMER verwijderen"

#: parted/parted.c:2031
msgid "select"
msgstr "kies"

#: parted/parted.c:2034
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr "kies APPARAAT               dit APPARAAT kiezen om te bewerken"

#: parted/parted.c:2039
msgid "set"
msgstr "zet"

#: parted/parted.c:2042
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr ""
"zet NUMMER VLAG TOESTAND    op partitie NUMMER deze VLAG in TOESTAND zetten"

#: parted/parted.c:2048
msgid "toggle"
msgstr "zetom"

#: parted/parted.c:2051
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr ""
"zetom [NUMMER [VLAG]]       op partitie NUMMER de toestand van VLAG omzetten"

#: parted/parted.c:2057
msgid "unit"
msgstr "eenheid"

#: parted/parted.c:2060
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr "eenheid EENHEID             standaard deze EENHEID gebruiken"

#: parted/parted.c:2065
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versie"

#: parted/parted.c:2068
msgid ""
"version                                  displays the current version of GNU "
"Parted and copyright information"
msgstr ""
"versie                      toon het versienummer van GNU Parted en de "
"copyrightinformatie"

#: parted/parted.c:2072
msgid ""
"version displays copyright and version information corressponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr ""
"'versie' toont informatie over het copyright en de versie van deze GNU "
"Parted\n"

#: parted/parted.c:2158
msgid "No device found"
msgstr "Geen apparaat gevonden"

#: parted/parted.c:2222
msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
msgstr "Vergeet niet, indien nodig, /etc/fstab bij te werken.\n"

#: parted/parted.c:2242
#, c-format
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:68
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""
"Welkom bij GNU Parted!  Typ 'help' voor een lijst van beschikbare "
"opdrachten.\n"

#: parted/ui.c:71
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Gebruik:  parted [OPTIE]... [APPARAAT [OPDRACHT [ARGUMENTEN]...]...]\n"
"Dit voert OPDRACHT met ARGUMENTEN uit op APPARAAT.\n"
"Als er geen OPDRACHT gegeven is, wordt interactieve modus gestart.\n"

#: parted/ui.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and additional information about your setup you consider important.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"U heeft een programmeerfout in GNU Parted gevonden.  Raak niet in paniek.\n"
"De fout heeft zeer waarschijnlijk uw gegevens ongemoeid gelaten.\n"
"\n"
"Help ons de fout te verbeteren door het volgende te doen:\n"
"\n"
"Controleer of de fout al is verbeterd door de nieuwste versie van GNU "
"Parted\n"
"te gebruiken die te vinden is op:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Probeer die versie alvorens een fout te rapporteren.\n"
"\n"
"Als de fout nog niet is verbeterd, of als u niet precies weet hoe dit\n"
"te controleren, kijk dan voor verdere informatie op de Parted-website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"Uw rapportage dient het versienummer van Parted te bevatten (%s),\n"
"de onderstaande foutmelding, de uitvoer van\n"
"\n"
"\tparted APPARAAT unit co print unit s print\n"
"\n"
"en verdere relevante informatie over de configuratie van uw systeem.\n"

#: parted/ui.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:862
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Een partitienummer wordt verwacht."

#: parted/ui.c:871
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "Partitie bestaat niet."

#: parted/ui.c:891
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Een bestandssysteemsoort wordt verwacht."

#: parted/ui.c:897
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Onbekende bestandssysteemsoort '%s'."

#: parted/ui.c:917
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Een schijflabeltype wordt verwacht."

#: parted/ui.c:1011
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Kan geen nieuwe partities meer maken."

#: parted/ui.c:1021
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Een partitietype wordt verwacht."

#: parted/ui.c:1149
msgid "on"
msgstr "aan"

#: parted/ui.c:1150
msgid "off"
msgstr "uit"

#: parted/ui.c:1261
msgid "OPTIONs:"
msgstr "OPTIEs:"

#: parted/ui.c:1264
msgid "COMMANDs:"
msgstr "OPDRACHTen:"

#: parted/ui.c:1272
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "%s wordt gebruikt\n"