summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: fedc0b4da6331138c8e6f7228ebce69b0d29b40e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
# Polish translations for GNU Parted package.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parted 1.6.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-09 14:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: libparted/arch/linux.c:320
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Nie można sprawdzić urządzenia %s - %s."

#: libparted/arch/linux.c:432
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:448
#, c-format
msgid ""
"Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted "
"support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:488
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Nie można ustalić rozmiaru %s (%s)."

#: libparted/arch/linux.c:577
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Nie można uzyskać tożsamości urządzenia %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:586
msgid "Generic IDE"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:603
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:773
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji urządzenia SCSI %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The device %s has zero length, and can't possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"Urządzenie %s posiada zerową długość i nie jest w stanie przechowywać "
"systemu plików lub tablicę partycji.  Być może dokonano niewłaściwego wyboru "
"urządzenia?"

#: libparted/arch/linux.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Nie można ustalić geometrii pliku/urządzenia.  W tym przypadku nie jest "
"zalecane używanie Parted chyba, że NAPRAWDĘ wiesz co robisz!"

#: libparted/arch/linux.c:1011
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "Kontroler DAC960 RAID"

#: libparted/arch/linux.c:1016
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1021
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1026
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1031
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"

#: libparted/arch/linux.c:1036
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "Kontroler ATARAID"

#: libparted/arch/linux.c:1041
msgid "I2O Controller"
msgstr "Kontroler I20"

#: libparted/arch/linux.c:1046
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr ""

#: libparted/arch/linux.c:1056
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: libparted/arch/linux.c:1063
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new()  Ten typ urządzenia nie jest wspierany"

#: libparted/arch/linux.c:1166 libparted/arch/gnu.c:264
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Błąd podczas otwierania %s: %s"

#: libparted/arch/linux.c:1177 libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr ""
"Nie można otworzyć %s jednocześnie w trybie do odczytu i zapisu (%s).  %s "
"został otwarty tylko w trybie do odczytu."

#: libparted/arch/linux.c:1285 libparted/arch/linux.c:1362
#: libparted/arch/gnu.c:452 libparted/arch/gnu.c:551 libparted/arch/gnu.c:679
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s podczas czytania %s"

#: libparted/arch/linux.c:1326
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s podczas ustawiania do odczytu na %s"

#: libparted/arch/linux.c:1407 libparted/arch/linux.c:1499
#: libparted/arch/linux.c:1568 libparted/arch/gnu.c:588
#: libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:710
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s podczas zapisu %s"

#: libparted/arch/linux.c:1436 libparted/arch/gnu.c:512
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Nie można zapisać do %s, ponieważ otwarte jest tylko do czytania."

#: libparted/arch/linux.c:1460
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s podczas ustawiania do zapisu na %s"

#: libparted/arch/linux.c:1957
#, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Błąd podczas informowania jądra systemu o modyfikacji partycji %s -- %s.  "
"Oznacza to, że Linux nie będzie wiedział o żadnych zmianach jakie zostały "
"dokonane na %s aż do czasu ponownego uruchomienia komputera -- proszę nie "
"podłączać ani używać tej partycji do czasu ponownego uruchomienia komputera."

#: libparted/arch/linux.c:2031
#, c-format
msgid ""
"The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
"Linux won't know anything about the modifications you made until you "
"reboot.  You should reboot your computer before doing anything with %s."
msgstr ""
"Jądro systemu nie mogło ponownie odczytać tablicy partycji na %s (%s).  "
"Oznacza to, że Linux nie będzie wiedział nic o modyfikacjach jakie zostały "
"poczynione aż do czasu ponownego uruchomienia komputera.  Należy ponownie "
"uruchomić komputer zanim wykonasz jakąkolwiek operację na %s."

#: libparted/arch/gnu.c:97
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Nie można otworzyć %s."

#: libparted/arch/gnu.c:117
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Detekcja geometrii nie powiodła się."

#: libparted/arch/gnu.c:355
msgid ""
"The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot before "
"mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your boot "
"loader before you reboot (which may require mounting modified partitions).  "
"It is impossible do both things!  So you'll need to boot off a rescue disk, "
"and reinstall your boot loader from the rescue disk.  Read section 4 of the "
"Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Nie można ponownie odczytać tablicy partycji.  Należy ponownie uruchomić "
"komputer przed podłączeniem jakichkolwiek zmodyfikowanych partycji.  Należy "
"także przeinstalować program ładujący (boot loader) zanim uruchomisz "
"ponownie komputer (co może wymagać podłączenia zmodyfikowanych partycji).  "
"Wykonanie dwóch powyższych rzeczy jest niemożliwe!  A więc pozostaje Ci "
"uruchomienie dysku/płyty ratunkowej i przeinstalowanie programu ładującego "
"prosto z dysku ratunkowego.  Przeczytaj rozdział 4 dokumentacji programu GNU "
"Parted, aby uzyskać więcej informacji na ten temat."

#: libparted/arch/gnu.c:372
#, c-format
msgid ""
"The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd knows "
"nothing about any modifications you made.  You should reboot your computer "
"before doing anything with %s."
msgstr ""
"Nie można ponownie wczytać tablicy partycji na %s (%s).  Oznacza to, że Hurd "
"nie wie o żadnych zmianach jakie zostały wprowadzone.  Należy ponownie "
"uruchomić komputer zanim wykonasz jakąkolwiek operację na %s."

#: libparted/arch/gnu.c:383 parted/parted.c:2215
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Należy przeinstalować program ładujący (boot loader) przed ponownym "
"uruchomieniem komputera.  Przeczytaj rozdział 4 dokumentacji użytkownika "
"Parted, aby uzyskać więcej informacji."

#: libparted/arch/gnu.c:775
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "Błąd synchronizacji %s do dysku %s"

#: libparted/disk.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label."
msgstr "Nie można otworzyć %s - nierozpoznana etykieta dysku."

#: libparted/disk.c:452
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Biblioteka libparted nie posiada obsługi zapisu dla %s.  Być może została "
"ona zbudowana z obsługą tylko-do-odczytu."

#: libparted/disk.c:579
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "Partycja %d jest %s, lecz system plików jest %s."

#: libparted/disk.c:1056
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "Etykiety dysku %s nie wspierają rozszerzonych partycji."

#: libparted/disk.c:1616
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr "Etykiety dysku %s nie wspierają logicznych lub rozszerzonych partycji."

#: libparted/disk.c:1629
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "Zbyt dużo partycji głównych."

#: libparted/disk.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Nie można dodać logicznej partycji do %s, ponieważ nie istnieje rozszerzona "
"partycja."

#: libparted/disk.c:1662
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "Nie można mieć więcej niż jedną rozszerzoną partycję na %s."

#: libparted/disk.c:1672
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "Nie można mieć logicznych partycji poza rozszerzoną partycją."

#: libparted/disk.c:1697
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "%s nie może mieć logicznej partycji poza rozszerzoną partycją."

#: libparted/disk.c:1707 libparted/disk.c:1761 libparted/disk.c:1927
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "Nie można mieć nakładających się partycji."

#: libparted/disk.c:1715
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "Nie można mieć głównej partycji wewnątrz rozszerzonej partycji."

#: libparted/disk.c:2123
msgid "metadata"
msgstr "metadane"

#: libparted/disk.c:2125
msgid "free"
msgstr "wolna"

#: libparted/disk.c:2127 parted/ui.c:1002 parted/ui.c:1030
msgid "extended"
msgstr "rozszerzona"

#: libparted/disk.c:2129 parted/ui.c:1006 parted/ui.c:1034
msgid "logical"
msgstr "logiczna"

#: libparted/disk.c:2131 parted/ui.c:998 parted/ui.c:1026
msgid "primary"
msgstr "główna"

#: libparted/disk.c:2147
msgid "boot"
msgstr "ładowalna"

#: libparted/disk.c:2149
msgid "root"
msgstr "root"

#: libparted/disk.c:2151
msgid "swap"
msgstr "wymiany"

#: libparted/disk.c:2153
msgid "hidden"
msgstr "ukryta"

#: libparted/disk.c:2155
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: libparted/disk.c:2157
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#: libparted/disk.c:2159
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2161
msgid "hp-service"
msgstr "usługa-hp"

#: libparted/disk.c:2163
msgid "palo"
msgstr "palo"

#: libparted/disk.c:2165
msgid "prep"
msgstr "prep"

#: libparted/disk.c:2167
msgid "msftres"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2173
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Nieznana flaga partycji, %d."

#: libparted/labels/rdb.c:179
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr "%s : Nieprawidłowa suma kontrolna bloku %llu typu %s."

#: libparted/labels/rdb.c:514
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr "%s : Nie znaleziono bloku rdb, co nie powinno się zdarzyć."

#: libparted/labels/rdb.c:600
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s : Wykryto pętlę na bloku %d."

#: libparted/labels/rdb.c:619
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr "%s : Lista %s wydaje się być uszkodzona na bloku %s."

#: libparted/labels/rdb.c:708
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr "%s : Nie powiodło się wypisanie uszkodzonych bloków."

#: libparted/labels/rdb.c:716
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr "%s : Wypisanie bloków partycji nie powiodło się."

#: libparted/labels/rdb.c:724
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr "%s : Wypisanie bloków systemu plików nie powiodło się."

#: libparted/labels/rdb.c:732
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr "%s : Nie powiodło się wypisanie bloków rozruchowych."

#: libparted/labels/rdb.c:759
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "Nie powiódł się zapis bloku partycji na %d."

#: libparted/labels/rdb.c:1063 libparted/labels/bsd.c:505
#: libparted/labels/dos.c:1949 libparted/labels/dvh.c:772
#: libparted/labels/gpt.c:1447 libparted/labels/loop.c:251
#: libparted/labels/mac.c:1399 libparted/labels/pc98.c:764
#: libparted/labels/sun.c:704
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Nie można zaspokoić wszystkich ograniczeń na partycji."

#: libparted/labels/rdb.c:1091
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "Nie można przydzielić numeru partycji."

#: libparted/labels/bsd.c:530
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "Nie można przydzielić miejsca na etykietę dysku bsd."

#: libparted/labels/dos.c:819
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "Nieprawidłowa tablica partycji na %s -- błędna sygnatura %x."

#: libparted/labels/dos.c:847
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Nieprawidłowa tablica partycji - partycja rekursywna na %s."

#: libparted/labels/dos.c:1307
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
msgstr "Rozszerzone partycje nie mogą być ukryte dla etykieta dysków msdos."

#: libparted/labels/dos.c:1933
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""
"Parted nie może zmienić rozmiaru partycji zarządzanych przez Windows Dynamic "
"Disk."

#: libparted/labels/dvh.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr ""
"%s nie posiada żadnych rozszerzonych partycji (nagłówek wolumenu partycji).  "
"Jeżeli zignorujesz, to jakiekolwiek wolumeny rozruchowe (boot volumes) "
"zostaną skasowane."

#: libparted/labels/dvh.c:315
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr ""
"Suma kontrolna jest błędna i oznacza to, że tablica partycji jest uszkodzona."

#: libparted/labels/dvh.c:616
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Tylko główne partycje mogą być typu root."

#: libparted/labels/dvh.c:630
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Tylko główne partycje mogą być partycjami wymiany."

#: libparted/labels/dvh.c:644
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "Tylko logiczne partycje mogą być plikami ładowalnymi (boot)."

#: libparted/labels/dvh.c:723
msgid "Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr "Tylko logiczne partycje (ładowalne pliki) mają nazwy."

#: libparted/labels/dvh.c:814
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "Zbyt dużo partycji głównych"

#: libparted/labels/gpt.c:452
#, c-format
msgid ""
"%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, it "
"does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  Perhaps it "
"was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition "
"tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos "
"partition table.  Is this a GPT partition table?"
msgstr ""
"%s zawiera sygnaturę GPT.  Oznacza to, że posiada tablicę GPT, ale nie "
"posiada prawidłowej fałszywej tablicy partycji msdos, tak jak powinna.  Być "
"może jest uszkodzona -- możliwe, że przez program, który nie rozumie tablic "
"partycji GPT.  Albo też tablica GPT została skasowana, zaś teraz używana "
"jest tablica partycji msdos.  Czy to jest tablica partycji GPT?"

#: libparted/labels/gpt.c:647
#, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise.  Please tell us!  bug-parted@gnu.org"
msgstr ""
"Format tablicy partycji GPT (wersja %x) jest nowszy niż program Parted jest "
"w stanie rozpoznać.  Poinformuj nas o tym!  bug-parted@gnu.org"

#: libparted/labels/gpt.c:697
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""

#: libparted/labels/gpt.c:826
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  This "
"might mean that another operating system believes the disk is smaller.  Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"Kopia zapasowa tablicy GPT nie znajduje się na końcu dysku, a powinna.  Może "
"to oznaczać, że inny system operacyjny myśli, że dysk jest mniejszy niż jest "
"w rzeczywistości.  Czy naprawić to poprzez przesunięcie kopii zapasowej na "
"koniec (i usunięcie starej kopii)?"

#: libparted/labels/gpt.c:861
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale jej kopia zapasowa wydaje się być w "
"porządku i zostanie ona użyta."

#: libparted/labels/gpt.c:869
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"Obie tablice GPT, główna i jej kopia zapasowa, są uszkodzone.  Spróbuj "
"utworzyć nową tablicę oraz użyj opcję 'rescue', aby odzyskać partycje."

#: libparted/labels/mac.c:176
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Nieprawidłowy podpis %x dla etykiet dysków Mac."

#: libparted/labels/mac.c:221
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "Mapa partycji nie posiada wpisu mapy partycji!"

#: libparted/labels/mac.c:268
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s jest zbyt mały dla etykiety dysku Mac!"

#: libparted/labels/mac.c:522
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "Partycja %d posiada nieprawidłowy podpis %x."

#: libparted/labels/mac.c:540
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "Partycja %d posiada nieprawidłową długość 0 bajtów!"

#: libparted/labels/mac.c:570
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "Obszar danych nie rozpoczyna się na początku partycji."

#: libparted/labels/mac.c:587
msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "Obszar rozruchowy nie zaczyna się na początku partycji."

#: libparted/labels/mac.c:601
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Obszar rozruchowy partycji nie okupuje całej partycji."

#: libparted/labels/mac.c:611
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Obszar danych partycji nie okupuje całej partycji."

#: libparted/labels/mac.c:664
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"Dziwny rozmiar bloku w deskryptorze urządzenia: %d bajtów nie jest podzielne "
"przez 512."

#: libparted/labels/mac.c:677
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr ""
"Deskryptor napędu mówi, że fizyczny rozmiar bloku wynosi %d bajtów, ale "
"Linux mówi, że wynosi %d bajtów."

#: libparted/labels/mac.c:725
msgid "No valid partition map found."
msgstr "Nie znaleziono prawidłowej mapy partycji."

#: libparted/labels/mac.c:784
#, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr ""
"Wystąpił konflikt między rozmiarami wpisów mapy partycji!  Wpis 1 mówi, że "
"jest %d, ale wpis %d mówi, że jest %d!"

#: libparted/labels/mac.c:811
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Dziwne!  Istnieją 2 wpisy map partycji!"

#: libparted/labels/mac.c:1338
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr ""
"Zmiana nazwy partycji root lub wymiany spowoduje, że Linux jej nie rozpozna."

#: libparted/labels/mac.c:1434
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr "Nie można dodać kolejnej partycji -- mapa partycji jest zbyt mała!"

#: libparted/labels/pc98.c:357
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "Nieprawidłowa tablica partycji na %s."

#: libparted/labels/pc98.c:409 libparted/labels/pc98.c:487
#, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
"unsupported."
msgstr ""
"Partycja %d nie jest wyrównana do granic cylindra.  Nadal nie jest to "
"wspierane."

#: libparted/labels/pc98.c:796
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Nie można dodać kolejnej partycji."

#: libparted/labels/sun.c:143
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Wykryto uszkodzoną etykietę dysku Sun."

#: libparted/labels/sun.c:264
#, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"Geometria dysku CHS (%d,%d,%d), zgłoszona przez system operacyjny, nie "
"pasuje do geometrii przechowywanej w etykiecie dysku (%d,%d,%d)."

#: libparted/labels/sun.c:286
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "Etykieta dysku opisuje dysk większy niż %s."

#: libparted/labels/sun.c:440
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr ""
"Dysk posiada %d cylindrów, co stanowi więcej niż dopuszczalny limit 65536."

#: libparted/labels/sun.c:736
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"Partycja całego dysku jest jedyną jaka pozostała.  Generalnie nie jest to "
"dobry pomysł, aby ją nadpisać inną, prawdziwą.  System Solaris może się bez "
"niej nie uruchomić, zaś SILO (program ładujący SPARC) również ją doceni."

#: libparted/labels/sun.c:751
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "Etykieta dysku Sun jest pełna."

#: libparted/filesys.c:386
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Nie można wykryć systemu plików."

#: libparted/filesys.c:397
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "System plików jest większy niż jego wolumen!"

#: libparted/filesys.c:405
#, c-format
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Wsparcie dla otwierania systemów plików %s nie zostało jeszcze "
"zaimplementowane."

#: libparted/filesys.c:447
#, c-format
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Wsparcie dla tworzenia systemów plików %s nie zostało jeszcze "
"zaimplementowane."

#: libparted/filesys.c:508
#, c-format
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Wsparcie dla sprawdzania systemów plików %s nie zostało jeszcze "
"zaimplementowane."

#: libparted/filesys.c:574
msgid "raw block copying"
msgstr "bezpośrednie kopiowanie bloków"

#: libparted/filesys.c:585
msgid "growing file system"
msgstr "powiększanie systemu plików"

#: libparted/filesys.c:625
msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
msgstr "Nie można skopiować na nakładającą się partycję."

#: libparted/filesys.c:647
#, c-format
msgid ""
"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  "
"However, support for resizing is implemented.  Therefore, the file system "
"can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  So, "
"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
"partition."
msgstr ""
"Bezpośrednie wsparcie kopiowania systemów plików dla %s nie jest jeszcze "
"zaimplementowane.  Aczkolwiek, wspierana jest zmiana rozmiaru systemu "
"plików.  Tak więc, system plików może zostać skopiowany, jeśli nowa partycja "
"ma przynajmniej taką samą pojemność jak stara.  Możesz także zmniejszyć "
"rozmiar partycji, którą chcesz skopiować lub skopiuj na partycję o większym "
"rozmiarze."

#: libparted/filesys.c:661
#, c-format
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Wsparcie dla kopiowania systemów plików %s nie zostało jeszcze "
"zaimplementowane."

#: libparted/filesys.c:699
#, c-format
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
msgstr ""
"Wsparcie dla zmiany wielkości systemów plików %s nie zostało jeszcze "
"zaimplementowane."

#: libparted/exception.c:78
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: libparted/exception.c:79
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: libparted/exception.c:80
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: libparted/exception.c:81
msgid "Fatal"
msgstr "Fatalny błąd"

#: libparted/exception.c:82
msgid "Bug"
msgstr "Błąd"

#: libparted/exception.c:83
msgid "No Implementation"
msgstr "Brak implementacji"

#: libparted/exception.c:87
msgid "Fix"
msgstr "Fix"

#: libparted/exception.c:88
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: libparted/exception.c:89
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: libparted/exception.c:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: libparted/exception.c:91
msgid "Retry"
msgstr "Powtórz"

#: libparted/exception.c:92
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"

#: libparted/exception.c:93
msgid "Cancel"
msgstr "Poniechaj"

#: libparted/exception.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what "
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to bug-"
"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
"message:  "
msgstr ""
"Został wykryty błąd w działaniu programu GNU parted.  Proszę wysłać raport "
"na ten temat na adres bug-parted@gnu.org, dołączając numer wersji (%s) oraz "
"następującą wiadomość:"

#: libparted/cs/geom.c:162
msgid "Can't have the end before the start!"
msgstr "Nie można mieć końca przed początkiem!"

#: libparted/cs/geom.c:169
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "Nie można mieć partycji poza dyskiem!"

#: libparted/cs/geom.c:304
#, c-format
msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Próba odczytania sektorów %ld-%ld poza partycją na %s."

#: libparted/cs/geom.c:374
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Próba zapisania sektorów %ld-%ld poza partycją na %s."

#: libparted/cs/geom.c:414 libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:353
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "sprawdzam czy istnieją uszkodzone bloki"

#: libparted/libparted.c:298 libparted/libparted.c:318
msgid "Out of memory."
msgstr "Brak pamięci"

#: libparted/unit.c:139
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr ""
"Nie można pobrać rozmiaru jednostki dla specjalnej jednostki 'COMPACT'."

#: libparted/unit.c:384
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr "\"%s\" posiada nieprawidłową składnię dla lokacji."

#: libparted/unit.c:392
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr "Maksymalna wartość głowicy wynosi %d."

#: libparted/unit.c:399
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr "Maksymalna wartość sektora wynosi %d."

#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "Lokacja %s jest poza urządzeniem %s."

#: libparted/unit.c:525
msgid "Invalid number."
msgstr "Nieprawidłowy numer."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112
msgid "Inconsistent group descriptors!"
msgstr "Sprzeczne deskryptory grup!"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116
msgid "File system full!"
msgstr "Pełny system plików!"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686
msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 file system?"
msgstr "Nieprawidłowy superblok.  Czy to na pewno jest system plików ext2?"

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:660
msgid "File system has errors!  You should run e2fsck."
msgstr "System plików posiada błędy!  Uruchom program e2fsck."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
msgid ""
"File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck.  Modifying an "
"unclean file system could cause severe corruption."
msgstr ""
"System plików nie został prawidłowo odłączony!  Uruchom program e2fsck. "
"Modyfikowanie takiego systemu plików może spowodować jego uszkodzenie."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
msgid "File system has an incompatible feature enabled."
msgstr "System plików ma włączoną niekompatybilną funkcję."

#: libparted/fs/ext2/ext2.c:742
msgid "Error allocating buffer cache."
msgstr "Błąd podczas przydzielania pamięci do bufora podręcznego."

#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
msgid ""
"Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first!"
msgstr ""
"Znaleziono i-węzeł z nieprawidłowym licznikiem dowiązań.  Lepiej uruchom "
"najpierw program e2fsck!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
msgid "Not enough free inodes!"
msgstr "Zbyt mało wolnych i-węzłów!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:224
msgid "File system is too full to remove a group!"
msgstr "System plików jest zbyt pełny, aby usunąć grupę!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:233
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
msgstr ""
"System plików posiada zbyt dużo przydzielonych i-węzłów, aby usunąć grupę!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:493
msgid "adding groups"
msgstr "dodawanie grup"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:530
#, c-format
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks.  Sorry."
msgstr ""
"Twój system plików jest zbyt pełny, aby móc zmienić jego rozmiar do %i "
"bloków.  Przykro mi."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:540
#, c-format
msgid ""
"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks.  "
"Sorry."
msgstr ""
"Twój system plików posiada zbyt dużo okupowanych i-węzłów, aby móc zmienić "
"jego rozmiar do %i bloków.  Przykro mi."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:554 libparted/fs/hfs/hfs.c:249
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:630
msgid "shrinking"
msgstr "zmniejszanie"

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:668
msgid "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck."
msgstr ""
"System plików nie został prawidłowo odłączony!  Uruchom program e2fsck."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:677
msgid ""
"The file system has the 'dir_index' feature enabled.  Parted can only resize "
"the file system if it disables this feature.  You can enable it later by "
"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
msgstr ""
"System plików posiada włączoną funkcję 'dir_index'.  Parted może tylko "
"zmienić rozmiar systemu plików jeśli zostanie wyłączona ta funkcja.  Możesz "
"ją włączyć ponownie później poprzez uruchomienie 'tune2fs -O dir_index "
"URZĄDZENIE', a następnie 'e2fsck -fD URZĄDZENIE'."

#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:693
msgid ""
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
"that MAY CORRUPT it (although it hasn't doneso yet\n"
"in the past).\n"
"You should at least backup your data and run 'e2fsck -f' afterwards."
msgstr ""

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
msgid "Cross-linked blocks found!  Better go run e2fsck first!"
msgstr ""
"Znaleziono bloki dowiązane skrośnie! Lepiej uruchom najpierw program e2fsck!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
#, c-format
msgid "Block %i has no reference?  Weird."
msgstr "Blok %i nie posiada odwołań?  Dziwne."

#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
msgstr "Blok %i nie powinien być zaznaczony!"

#: libparted/fs/ext2/interface.c:188
msgid ""
"The ext2 file system passed a basic check.  For a more comprehensive check, "
"use the e2fsck program."
msgstr ""
"System plików ext2 przeszedł pomyślnie podstawowe sprawdzenie.  Użyj program "
"e2fsck, aby wykonać bardziej wyczerpujące sprawdzenie."

#: libparted/fs/ext2/interface.c:205
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
msgstr "Przepraszam, ale na razie nie można przesunąć początku partycji ext2!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82
msgid "Couldn't flush buffer cache!"
msgstr "Nie można opróżnić bufora pamięci podręcznej!"

#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:162
msgid "writing per-group metadata"
msgstr "zapis metadanych do grup"

#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:565
msgid "File system too small for ext2."
msgstr "System plików jest zbyt mały dla ext2."

#: libparted/fs/fat/calc.c:134
#, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"Potrzebujesz %s wolnej przestrzeni, aby zmniejszyć partycję do tego "
"rozmiaru.  Aktualnie, tylko %s jest wolne."

#: libparted/fs/fat/context.c:55
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr ""
"Początek klastra delta = %d, a więc nie jest to wielokrotność rozmiaru "
"klastra %d."

#: libparted/fs/fat/fat.c:308
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partycja jest zbyt duża/mała dla systemu plików %s."

#: libparted/fs/fat/fat.c:474
msgid ""
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"Tablice FAT nie pasują.  Jeśli nie wiesz co to znaczy, to wybierz "
"'Poniechaj', uruchom scandisk, a potem ponów próbę."

#: libparted/fs/fat/fat.c:514
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "Nie ma możliwych konfiguracji dla tego typu FAT."

#: libparted/fs/fat/fat.c:526
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"System plików nie posiada rozmiaru spodziewanego przez system MS Windows.  "
"Rozmiar klastra wynosi %dk (powinno być %dk); ilość klastrów wynosi %d "
"(powinno być %d); rozmiar FAT wynosi %d sektorów (powinno być %d)."

#: libparted/fs/fat/fat.c:549
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr ""
"System plików mówi, że wolna przestrzeń wynosi %d klastrów, a nie %d "
"klastrów."

#: libparted/fs/fat/fat.c:874
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"Program GNU Parted został nieprawidłowo zbudowany: sektor rozruchowy FAT "
"powinien mieć 512 bajtów.  Wsparcie dla FAT zostaje wyłączone."

#: libparted/fs/fat/resize.c:158
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr ""
"Brakuje miejsca w katalogu root dla wszystkich tych plików.  Poniechaj "
"operację lub zignoruj, aby utracić pliki."

#: libparted/fs/fat/resize.c:299
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Błąd podczas zapisu do katalogu głównego (root)."

#: libparted/fs/fat/resize.c:484
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr ""
"Jeśli pozostawisz swój system plików jako FAT16, to nie będziesz miał(a) "
"żadnych problemów."

#: libparted/fs/fat/resize.c:487
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"Jeżeli dokonasz konwersji do FAT16 i system MS Windows jest zainstalowany na "
"tej partycji, to wtedy musisz przeinstalować program ładujący (boot loader) "
"MS Windows.  Jeśli chcesz to zrobić, to proszę przeczytaj dokumentację "
"programu Parted (lub dokumentację Twojej dystrybucji systemu)."

#: libparted/fs/fat/resize.c:495
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr ""
"Jeśli pozostawisz swój system plików jako FAT32, to wtedy nie będziesz miał"
"(a) żadnych nowych problemów."

#: libparted/fs/fat/resize.c:499
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"Jeżeli dokonasz konwersji do FAT32 i system MS Windows jest zainstalowany na "
"tej partycji, to wtedy musisz przeinstalować program ładujący (boot loader) "
"MS Windows.  Jeśli chcesz to zrobić, to proszę przeczytaj dokumentację "
"programu Parted (lub dokumentację Twojej dystrybucji systemu). Ponadto, "
"konwersja do FAT32 spowoduje, że taki system plików będzie niemożliwy do "
"odczytania przez systemy MS-DOS, MS Windows 95a oraz MS Windows NT."

#: libparted/fs/fat/resize.c:513
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/fat/resize.c:514
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "Czy chcesz użyć FAT32?"

#: libparted/fs/fat/resize.c:541 libparted/fs/fat/resize.c:557
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/fat/resize.c:542
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr ""
"Rozmiar systemu plików może być tylko zmieniony poprzez konwersję do FAT16."

#: libparted/fs/fat/resize.c:558
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr ""
"System plików może mieć zmieniony rozmiar, ale tylko poprzez konwersję do "
"FAT32."

#: libparted/fs/fat/resize.c:571
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
msgstr ""
"GNU Parted nie może zmienić rozmiaru tej partycji do podanego.  Pracujemy "
"nad tym!"

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:48 libparted/fs/fat/bootsector.c:55
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "System plików posiada nieprawidłowy podpis dla systemu plików FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:62
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr ""
"System plików posiada nieprawidłowy rozmiar sektora dla systemu plików FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:69
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr ""
"System plików posiada nieprawidłowy rozmiar klastra dla systemu plików FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:76
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"System plików posiada nieprawidłową ilość zarezerwowanych sektorów dla "
"systemu plików FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:83
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "System plików posiada nieprawidłową ilość FATów."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:138
#, c-format
msgid ""
"This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known not "
"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
msgstr ""
"Ten system plików posiada rozmiar logicznego sektora %d.  GNU Parted nie "
"współpracuje prawidłowo z rozmiarami sektorów innymi niż 512 bajtów."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:163
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""
"Geometrią CHS systemu pliku jest (%d, %d, %d), która nie jest prawidłowa.  "
"Geometrią CHS tablicy partycji jest (%d, %d, %d).  Jeśli zignorujesz, to "
"geometria CHS systemu pliku pozostanie niezmieniona.  Jeśli zdecydujesz się "
"naprawić, geometria CHS systemu plików zostanie dopasowana do geometrii CHS "
"tablicy partycji."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr ""
"Sektor rozruchowy FAT mówi, że rozmiar sektora logicznego jest 0.  Dziwne."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr "Sektor rozruchowy FAT mówi, że nie ma żadnych tablic FAT.  Dziwne."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:221
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr "Sektor rozruchowy FAT mówi, że klastry zajmują 0 sektorów.  Dziwne."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:231
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "Systemem plików jest FAT12, który nie jest wspierany."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:407
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"Sektor informacyjny posiada nieprawidłowy podpis (%x).  Na razie poniechaj "
"aktualną operację i wyślij raport dotyczący błędów.  Ewentualnie zignoruj "
"całą sytuację."

#: libparted/fs/fat/count.c:149
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr ""
"Nieprawidłowy wpis w katalogu dla %s: pierwszy klaster jest znacznikiem "
"końca pliku."

#: libparted/fs/fat/count.c:162
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"Nieprawidłowy FAT: niezakończony łańcuch dla %s.  Proszę uruchomić program "
"dosfsck lub scandisk."

#: libparted/fs/fat/count.c:171
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"Nieprawidłowy FAT: klaster %d jest poza systemem plików w łańcuchu dla %s.  "
"Proszę uruchomić program dosfsck lub scandisk."

#: libparted/fs/fat/count.c:181
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"Nieprawidłowy FAT: klaster %d jest dowiązany skrośnie dla %s.  Proszę "
"uruchomić program dosfsck lub scandisk."

#: libparted/fs/fat/count.c:200
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s ma %dk, jednak ma %d klastrów (%dk)."

#: libparted/fs/fat/count.c:263
#, c-format
msgid ""
"The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
"some programs to stop working."
msgstr ""
"Plik %s jest oznaczony jako plik systemowy.  Oznacza to, że jego "
"przesunięcie może spowodować nieprawidłową pracę innych programów."

#: libparted/fs/fat/table.c:138
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"Typ nośnika odczytany z FAT %d (%x) nie zgadza się z typem odczytanym z "
"sektora rozruchowego (%x).  Należy uruchomić scandisk."

#: libparted/fs/fat/table.c:268
#, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set: klaster %ld poza systemem plików"

#: libparted/fs/fat/table.c:296
#, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get: klaster %ld poza systemem plików"

#: libparted/fs/fat/table.c:334
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: brak wolnych klastrów"

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:236
#, c-format
msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
msgstr "Nierozpoznany podpis linuxowej partycji wymiany `%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:312
msgid "Too many bad pages."
msgstr "Zbyt dużo nieprawidłowych stron."

#: libparted/fs/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:125
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:416 libparted/fs/hfs/reloc.c:510
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:541 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr "System plików zawiera błędy."

#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:290
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr "Uszkodzone bloki nie mogą być odczytane."

#: libparted/fs/hfs/cache.c:139
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position.  You should check the file system!"
msgstr ""
"Podczas próby zarejestrowania obszaru z początkiem na bloku 0x%X wykryto "
"inny obszar na tej pozycji.  Należy sprawdzić system plików!"

#: libparted/fs/hfs/cache.c:216
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
"already exists at this position.  This should not happen!"
msgstr ""
"Podczas próby przeniesienia obszaru z bloku 0x%X do bloku 0x%X wykryto inny "
"obszar na tej pozycji.  To nie powinno się zdarzyć!"

#: libparted/fs/hfs/file.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr "Nie można uaktualnić pamięci obszarów pliku %s z CNID %X."

#: libparted/fs/hfs/file.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Próba odczytania pliku %s z CNID %X za EOF."

#: libparted/fs/hfs/file.c:192 libparted/fs/hfs/file.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku %s z CNID %X."

#: libparted/fs/hfs/file.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Zapisywanie pliku %s z CNID %X za EOF."

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Nie można uaktualnić pamięci obszarów pliku %s z CNID %X."

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Próba odczytania pliku %s z CNID %X za EOF."

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:214 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Nie znaleziono sektora %lli pliku %s z CNID %X."

#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Zapisywanie pliku %s z CNID %X za EOF."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:231
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "Przykro mi, ale nie można w ten sposób zmienić rozmiaru HFS."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:261 libparted/fs/hfs/hfs.c:642
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "Relokacja danych nie powiodła się."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:280
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr "Relokacja danych pozostawiła dane pod koniec wolumenu."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:319
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "zapisywanie głównego bloku katalogu HFS (HFS Master Directory Block)"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:467
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:477
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "Wersja %d HFS+ nie jest wspierana."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "Wersja %d HFS+ nie jest wspierana."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:673
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr "Relokacja danych pozostawiła dane na końcu wolumenu."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:721
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku przydziału."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:736
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr "Błąd podczas zapisu kompatybilnej części pliku przydziału."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:751
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "zapisywanie nagłówka wolumenu HFS+"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:851
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas szukania obowiązkowego pliku uszkodzonych bloków."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:905
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr ""
"Prawdopodobnie występuje błąd w otoczce HFS: plik uszkodzonych bloków nie "
"zawiera wbudowanego wolumenu HFS+."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:941
#, fuzzy
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr "Przykro mi, ale nie można w ten sposób zmienić rozmiaru HFS."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:976
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr "zmniejszanie wbudowanego wolumenu HFS+"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:992
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr "Zmiana rozmiaru wolumenu HFS+ nie powiodła się."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:999
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "zmniejszanie otoczki HFS"

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1008
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr "Aktualizacja otoczki HFS nie powiodła się."

#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1110 libparted/fs/hfs/hfs.c:1195
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr ""
"To nie jest prawdziwe sprawdzanie %s.  Celem jest wydobycie specjalnych "
"niskopoziomowych plików w celu odpluskwiania."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:156
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:169
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to desactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr ""
"Wolumeny HFS+ z kronikowaniem nie są wspierane, należy deaktywować kronikę "
"przed próbą jej modyfikacji."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:272
#, fuzzy
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Początek klastra delta = %d, a więc nie jest to wielokrotność rozmiaru "
"klastra %d."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:290
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:300
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:312
#, fuzzy
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Początek klastra delta = %d, a więc nie jest to wielokrotność rozmiaru "
"klastra %d."

#: libparted/fs/hfs/journal.c:321
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:333
msgid "Bad journal checksum."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:351
msgid ""
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
"opening the file system.  This will modify the file system."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/journal.c:379
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal.  You should restart Parted."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/probe.c:52
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %"
"d bytes."
msgstr ""

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:153 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:157
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Obszar nie został przeniesiony."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:253 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:309
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
"the file system!"
msgstr ""
"Odwołanie do obszaru nie powinno było wystąpić w tym miejscu. Należy "
"sprawdzić system plików!"

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:383
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""
"Ten wolumen HFS nie posiada pliku katalogowego.  To jest bardzo niezwykłe!"

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:477
#, fuzzy
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""
"Ten tom HFS+ nie zawiera pliku przepełnienia obszarów. To raczej niezwykle!"

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:519 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:670
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
"check the file system."
msgstr ""
"Plik przepełnienia obszarów nie powinien zawierać własnych obszarów!  Należy "
"sprawdzić system plików."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:576 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "Nie można zapamiętać systemu plików w pamięci."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:637 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr "Nie powiodło się załadowanie listy uszkodzonych bloków."

#: libparted/fs/hfs/reloc.c:651 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:926
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr "Wykryto błąd podczas przenoszenia obszaru."

#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:497
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""
"Ten wolumen HFS+ nie posiada pliku katalogowego.  To jest bardzo niezwykłe!"

#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:621
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""
"Ten tom HFS+ nie zawiera pliku przepełnienia obszarów. To raczej niezwykle!"

#: parted/parted.c:76
msgid "displays this help message"
msgstr "wyświetla tę oto pomoc"

#: parted/parted.c:77
msgid "where necessary, prompts for user intervention"
msgstr "gdy jest potrzeba, prosi o interwencję użytkownika"

#: parted/parted.c:78
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "nigdy nie prosi użytkownika o interwencję"

#: parted/parted.c:79
msgid "displays the version"
msgstr "wyświetla numer wersji"

#: parted/parted.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"NUMER oznacza numer partycji używanej przez Linuxa.  Dla etykiet dysków "
"msdos liczba partycji głównych mieści się w przedziale 1-4, zaś partycje "
"logiczne zajmują kolejne numery począwszy od 5.\n"

#: parted/parted.c:90
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "TYP-ETYKIETY stanowi jedną z następujących wartości: "

#: parted/parted.c:91
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "FLAGA stanowi jedną z następujących wartości: "

#: parted/parted.c:92
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "JEDNOSTKA stanowi jedną z następujących wartości: "

#: parted/parted.c:93
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr ""
"TYP-PARTYCJI stanowi jedną z następujących wartości: główna, logiczna, "
"rozszerzona\n"

#: parted/parted.c:95
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "SYSTEM-PLIKÓW stanowi jedną z następujących wartości: "

#: parted/parted.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"POCZĄTEK i KONIEC oznaczają lokacje na dysku, np. 4GB lub 10%. Prefix = "
"oznacza dokładną lokację.  Ujemne wartości są liczone od końca dysku.  Na "
"przykład, =-1s oznacza dokładnie ostatni sektor.\n"

#: parted/parted.c:99
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "STAN jest reprezentowany poprzez: włączony, wyłączony\n"

#: parted/parted.c:100
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "URZĄDZENIEM jest zwykle /dev/hda lub /dev/sda\n"

#: parted/parted.c:101
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NAZWA jest dowolnym słowem jakie chcesz\n"

#: parted/parted.c:102
msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
msgstr "Partycja musi posiadać jeden z następujących systemów plików: "

#: parted/parted.c:105
msgid "GNU Parted Version information:\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998 - 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Program ten jest wolno dostępny, zgodnie z Powszechną Licencją Publiczną "
"GNU.\n"
"\n"
"Program ten udostępniany jest w nadziei, że będzie przydatny, ale BEZ ŻADNEJ "
"GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
"PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Więcej szczegółów znajduje się w "
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"\n"

#: parted/parted.c:152
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(czas do końca %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:170
#, c-format
msgid ""
"Partition %s is being used.  You must unmount it before you modify it with "
"Parted."
msgstr "Partycja %s jest używana.  Należy ją odłączyć przed jej modyfikacją."

#: parted/parted.c:187
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Partycja (partycje) na %s są używane."

#: parted/parted.c:413 parted/parted.c:594 parted/parted.c:979
#: parted/parted.c:1059 parted/parted.c:1586 parted/parted.c:1663
#: parted/parted.c:1707
msgid "Partition number?"
msgstr "Numer partycji?"

#: parted/parted.c:456
msgid "Source device?"
msgstr "Urządzenie źródłowe?"

#: parted/parted.c:460
msgid "Source partition number?"
msgstr "Numer partycji źródłowej?"

#: parted/parted.c:465
msgid "Can't copy an extended partition."
msgstr "Nie można skopiować rozszerzonej partycji."

#: parted/parted.c:471
msgid "Destination partition number?"
msgstr "Numer partycji docelowej?"

#: parted/parted.c:564
msgid "New disk label type?"
msgstr "Nowy typ etykiety dysku?"

#: parted/parted.c:598
msgid "File system?"
msgstr "System plików?"

#: parted/parted.c:645 parted/parted.c:815
msgid "Partition type?"
msgstr "Typ partycji?"

#: parted/parted.c:652 parted/parted.c:822 parted/parted.c:1062
msgid "Partition name?"
msgstr "Nazwa partycji?"

#: parted/parted.c:660 parted/parted.c:832
msgid "File system type?"
msgstr "Typ systemu plików?"

#: parted/parted.c:667 parted/parted.c:834 parted/parted.c:994
#: parted/parted.c:1544 parted/parted.c:1595
msgid "Start?"
msgstr "Początek?"

#: parted/parted.c:669 parted/parted.c:837 parted/parted.c:997
#: parted/parted.c:1546 parted/parted.c:1597
msgid "End?"
msgstr "Koniec?"

#: parted/parted.c:707 parted/parted.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s.\n"
"The closest location we can manage is %s to %s.  Is this still acceptable to "
"you?"
msgstr ""
"Rozkazano przesunięcie partycji do %s - %s. Najbliższa z jaką Parted może "
"sobie poradzić jest %s - %s."

#: parted/parted.c:827
msgid "An extended partition cannot hold a file system.  Did you want mkpart?"
msgstr ""
"Rozszerzona partycja nie może trzymać systemu plików.  Czy chodziło Ci o "
"mkpart?"

#: parted/parted.c:985
msgid "Can't move an extended partition."
msgstr "Nie można przesunąć rozszerzonej partycji."

#: parted/parted.c:1014
msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
msgstr ""
"Nie można przesunąć partycji na samą siebie.  Może spróbuj zmienić jej "
"rozmiar?"

#: parted/parted.c:1158
#, c-format
msgid "Minor: %d\n"
msgstr "Numer: %d\n"

#: parted/parted.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags: %s\n"
msgstr "Flagi: "

#: parted/parted.c:1160
#, c-format
msgid "File System: %s\n"
msgstr "System plików: %s\n"

#: parted/parted.c:1161
#, c-format
msgid "Size:         "
msgstr "Rozmiar:      "

#: parted/parted.c:1166
#, c-format
msgid "Minimum size: "
msgstr "Minimalny rozmiar: "

#: parted/parted.c:1169
#, c-format
msgid "Maximum size: "
msgstr "Maksymalny rozmiar: "

#: parted/parted.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "%s  %s  %s"

#: parted/parted.c:1256
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1267
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr ""
"Geometria BIOS cylinder,głowica,sektor: %d,%d,%d.  Każdy cylinder ma %s.\n"

#: parted/parted.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "Nazwa partycji?"

#: parted/parted.c:1284 parted/parted.c:1287
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: parted/parted.c:1284 parted/parted.c:1287
msgid "Start"
msgstr "Początek"

#: parted/parted.c:1285 parted/parted.c:1288
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: parted/parted.c:1288
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: parted/parted.c:1292
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: parted/parted.c:1294
msgid "File system"
msgstr "System plików"

#: parted/parted.c:1297
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: parted/parted.c:1299
msgid "Flags"
msgstr "Flaga"

#: parted/parted.c:1352
msgid "Free Space"
msgstr ""

#: parted/parted.c:1441
#, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"Partycja %s %s została znaleziona na %s -> %s.  Czy chcesz ją dodać do "
"tablicy partycji?"

#: parted/parted.c:1479
msgid "searching for file systems"
msgstr "szukam systemów plików"

#: parted/parted.c:1684
msgid "New device?"
msgstr "Nowe urządzenie?"

#: parted/parted.c:1709
#, fuzzy
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "Flaga do zmienienia?"

#: parted/parted.c:1714
msgid "New state?"
msgstr "Nowy stan?"

#: parted/parted.c:1747
msgid "Unit?"
msgstr "Jednostka?"

#: parted/parted.c:1896
msgid "check"
msgstr "sprawdź"

#: parted/parted.c:1899
#, fuzzy
msgid ""
"check NUMBER                             do a simple check on the file system"
msgstr ""
"check NUMER                   wykonuje proste sprawdzenie systemu plików"

#: parted/parted.c:1905
msgid "cp"
msgstr "kopiuj"

#: parted/parted.c:1908
msgid ""
"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER   copy file system to another "
"partition"
msgstr ""
"cp [URZĄDZENIE-ŹRÓDŁOWE] NUMER-ŹRÓDŁOWY NUMER-DOCELOWY  kopiuje system "
"plików na inną partycję"

#: parted/parted.c:1914
msgid "help"
msgstr "pomoc"

#: parted/parted.c:1917
#, fuzzy
msgid ""
"help [COMMAND]                           prints general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr "pomoc [KOMENDA]               wyświetla pomoc"

#: parted/parted.c:1923
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"

#: parted/parted.c:1926
#, fuzzy
msgid ""
"mklabel LABEL-TYPE                       create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr ""
"mklabel TYP-ETYKIETY          tworzy nową etykietę dysku (tablicę partycji)"

#: parted/parted.c:1932
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"

#: parted/parted.c:1935
#, fuzzy
msgid ""
"mkfs NUMBER FS-TYPE                      make a FS-TYPE file system on "
"partititon NUMBER"
msgstr "mkfs NUMER SYSTEM-PLIKÓW      tworzy system plików na partycji NUMER"

#: parted/parted.c:1941
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"

#: parted/parted.c:1944
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "mkpart TYP-PARTYCJI [SYSTEM-PLIKÓW] POCZĄTEK KONIEC   tworzy partycję"

#: parted/parted.c:1950
msgid ""
"mkpart makes a partition without creating a new file system on the "
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"Komenda mkpart tworzy partycję bez tworzenia nowego systemu plików na tej "
"partycji.  Opcjonalny SYSTEM-PLIKÓW może zostać podany do określenia "
"właściwego identyfikatora partycji.\n"

#: parted/parted.c:1955
msgid "mkpartfs"
msgstr "mkpartfs"

#: parted/parted.c:1958
msgid ""
"mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END     make a partition with a file system"
msgstr ""
"mkpartfs TYP-PARTYCJI SYSTEM-PLIKÓW POCZĄTEK KONIEC   tworzy partycję z "
"systemem plików"

#: parted/parted.c:1964
msgid "move"
msgstr "przesuń"

#: parted/parted.c:1967
#, fuzzy
msgid "move NUMBER START END                    move partition NUMBER"
msgstr "move NUMER POCZĄTEK KONIEC    przesuwa partycję NUMER"

#: parted/parted.c:1972
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: parted/parted.c:1975
#, fuzzy
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr "name NUMER NAZWA              nadaje NAZWĘ partycji NUMER"

#: parted/parted.c:1980
msgid "print"
msgstr "drukuj"

#: parted/parted.c:1983
#, fuzzy
msgid ""
"print [free|NUMBER|all]                  display the partition table, a "
"partition, or all devices"
msgstr ""
"print [NUMER]                 wyświetla tablicę partycji lub całą partycję"

#: parted/parted.c:1987
#, fuzzy
msgid ""
"Without arguments, print displays the entire partition table. With 'free'\n"
"argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n"
"partition number is given, then more detailed information is displayed\n"
"about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n"
"information for all devices will be displayed."
msgstr ""
"Bez podania argumentów, komenda print wyświetla całą tablicę partycji.\n"
"Jeśli podano NUMER partycji, to wtedy wyświetlone zostaną bardziej\n"
"szczegółowe informacje odnośnie partycji NUMER.\n"

#: parted/parted.c:1995
msgid "quit"
msgstr "koniec"

#: parted/parted.c:1998
#, fuzzy
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "quit                          kończy pracę programu"

#: parted/parted.c:2003
msgid "rescue"
msgstr "uratuj"

#: parted/parted.c:2006
#, fuzzy
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue POCZĄTEK KONIEC        odzyskuje utraconą partycję blisko POCZĄTKU i "
"KOŃCA"

#: parted/parted.c:2012
msgid "resize"
msgstr "rozmiar"

#: parted/parted.c:2015
#, fuzzy
msgid ""
"resize NUMBER START END                  resize partition NUMBER and its "
"file system"
msgstr ""
"resize NUMER POCZĄTEK KONIEC  zmienia rozmiar systemu plików i partycji NUMER"

#: parted/parted.c:2023
msgid "rm"
msgstr "usuń"

#: parted/parted.c:2026
#, fuzzy
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr "rm NUMER                      usuwa partycję NUMER"

#: parted/parted.c:2031
msgid "select"
msgstr "wybierz"

#: parted/parted.c:2034
#, fuzzy
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr "select URZĄDZENIE             wybiera urządzenie do edycji"

#: parted/parted.c:2039
msgid "set"
msgstr "ustaw"

#: parted/parted.c:2042
#, fuzzy
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr "rm NUMER                      usuwa partycję NUMER"

#: parted/parted.c:2048
msgid "toggle"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2051
#, fuzzy
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr "rm NUMER                      usuwa partycję NUMER"

#: parted/parted.c:2057
msgid "unit"
msgstr "jednostka"

#: parted/parted.c:2060
#, fuzzy
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr "unit JEDNOSTKA                ustawia domyślną jednostkę"

#: parted/parted.c:2065
msgid "version"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2068
msgid ""
"version                                  displays the current version of GNU "
"Parted and copyright information"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2072
msgid ""
"version displays copyright and version information corressponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2158
msgid "No device found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia"

#: parted/parted.c:2222
msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
msgstr ""
"Nie zapomnij o aktualizacji /etc/fstab, jeśli istnieje taka potrzeba.\n"

#: parted/parted.c:2242
#, c-format
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:68
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Użycie: parted [OPCJE]... [URZĄDZENIE [KOMENDA [PARAMETRY]...]...]\n"
"Zastosuj KOMENDY z PARAMETRAMI dla URZĄDZENIA.  Jeśli nie podano KOMEND(Y),\n"
"program zostanie uruchomiony w trybie interaktywnym.\n"

#: parted/ui.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and additional information about your setup you consider important.\n"
msgstr ""

#: parted/ui.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""

#: parted/ui.c:378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""

#: parted/ui.c:862
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Oczekiwany był numer partycji."

#: parted/ui.c:871
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "Partycja nie istnieje."

#: parted/ui.c:891
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Oczekiwany był typ systemu plików."

#: parted/ui.c:897
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Nieznany typ systemu plików \"%s\"."

#: parted/ui.c:917
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Oczekiwany był typ etykiety dysku."

#: parted/ui.c:1011
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Nie można utworzyć więcej partycji."

#: parted/ui.c:1021
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Oczekiwany był typ partycji."

#: parted/ui.c:1149
msgid "on"
msgstr "włączone"

#: parted/ui.c:1150
msgid "off"
msgstr "wyłączone"

#: parted/ui.c:1261
msgid "OPTIONs:"
msgstr "OPCJE:"

#: parted/ui.c:1264
msgid "COMMANDs:"
msgstr "KOMENDY:"

#: parted/ui.c:1272
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "Użycie %s\n"

#~ msgid ""
#~ "This ext2 file system has a rather strange layout!  Parted can't resize "
#~ "this (yet)."
#~ msgstr ""
#~ "Ten system plików ext2 ma raczej dziwne rozmieszczenie!  Parted nie może "
#~ "zmienić jego rozmiaru (na razie)."

#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used "
#~ "anywhere.  Parted can theoretically handle it, but the corresponding code "
#~ "has never been tested, so this might be risky.  Please email me so I can "
#~ "see how it works!  <xxx@yyy.zz>"
#~ msgstr ""
#~ "Ten system plików HFS+ posiada cechę której nigdy dotychczas nie "
#~ "widziałem.  Teoretycznie, Parted potrafi ją obsługiwać, ale odpowiadający "
#~ "kod nie przeszedł testów, z powodu czego jego użycie może być ryzykowne.  "
#~ "Proszę o zgłoszenie wyników, bym wiedział czy to działa! "
#~ "<xilun666@libertysurf.fr>"

#~ msgid ""
#~ "The extents overflow file should not contain its own extents.  You should "
#~ "check the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Plik przepełnienia obszarów nie powinien zawierać własnych obszarów.  "
#~ "Należy sprawdzić system plików."

#~ msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n"
#~ msgstr "Geometria dysku dla %s: %s - %s\n"

#~ msgid "Disk label type: %s\n"
#~ msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n"

#~ msgid "set NUMBER FLAG STATE         change a flag on partition NUMBER"
#~ msgstr "set NUMER FLAGA STAN          zmienia flagę na partycji NUMER"

#~ msgid ""
#~ "The sector size on %s is %d bytes.  Parted is known not to work properly "
#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar sektora na %s wynosi %d bajtów.  Parted nie potrafi prawidłowo "
#~ "współpracować z napędami o rozmiarze sektora innym niż %d bajtów."

#~ msgid ""
#~ "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual !"
#~ msgstr ""
#~ "Ten wolumen HFS nie zawiera pliku przepełnienia obszarów. To raczej "
#~ "niezwykle!"

#~ msgid ""
#~ "You found a bug in GNU Parted.  Please email a bug report to bug-"
#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Znalazłeś błąd w programie GNU Parted.  Proszę wyślij informację na ten "
#~ "temat na adres bug-parted@gnu.org, dołączając numer wersji (%s) oraz "
#~ "następującą wiadomość:\n"

#~ msgid ""
#~ "You requested to create a partition at %s - %s. The closest Parted can "
#~ "manage is %s - %s."
#~ msgstr ""
#~ "Rozkazano utworzenie partycji na %s - %s. Najbliższa z jaką Parted może "
#~ "sobie poradzić jest %s - %s."

#~ msgid ""
#~ "You requested to resize the partition to %s - %s.  The closest Parted can "
#~ "manage is %s - %s."
#~ msgstr ""
#~ "Rozkazano zmienić rozmiar partycji do %s - %s.  Najbliższa z jaką Parted "
#~ "może sobie poradzić jest %s - %s."

#~ msgid "Could not read geometry of %s - %s."
#~ msgstr "Nie można odczytać geometrii %s - %s."

#~ msgid "Device %s has dodgey geometry."
#~ msgstr "Urządzenie %s ma niepoprawną geometrię."

#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"

#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive."
#~ msgstr "Urządzenie %s nie jest ani napędem SCSI, ani IDE."

#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas czytania %s (%s) w celu ustalenia czy partycja jest "
#~ "podłączona."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/"
#~ "mtab.  Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file "
#~ "systems.  (Even read-only mounted)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można ustalić czy partycje są podłączone poprzez /proc/mount czy /etc/"
#~ "mtab.  Upewnij się czy nie zamierzasz zmienić rozmiaru lub zmodyfikować "
#~ "podłączonych systemów plików.  (Nawet podłączonych jako tylko-do-odczytu)"

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
#~ "this might be the case.  However, the most likely reason is that Linux "
#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly.  GNU Parted suspects the "
#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d).  You should check with "
#~ "your BIOS first, as this may not be correct.  You can inform Linux by "
#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line.  See the LILO or "
#~ "GRUB documentation for more information.  If you think Parted's suggested "
#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux "
#~ "later).  Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)."
#~ msgstr ""
#~ "Tablica partycji na %s jest sprzeczna.  Może być wiele powodów takiego "
#~ "stanu rzeczy.  Aczkolwiek, najbardziej prawdopodobny powód jest taki, że "
#~ "jądro Linux wykrywa geometrię BIOS dla %s w sposób nieprawidłowy.  GNU "
#~ "Parted podejrzewa, że prawdziwa geometria powinna wynosić %d/%d/%d (a nie "
#~ "%d/%d/%d).  W takim przypadku należy najpierw sprawdzić ustawienia BIOS, "
#~ "ponieważ może to nie być prawdą.  Możesz poinformować o tym jądro Linux "
#~ "poprzez dodanie parametrów %s=%d,%d,%d w linii poleceń.  Przeczytaj "
#~ "dokumentację LILO lub GRUB, aby uzyskać więcej informacji na ten temat.  "
#~ "Jeśli myślisz, że geometria zasugerowana przez program Parted jest "
#~ "prawidłowa, to możesz wybrać 'Zignoruj', aby kontynuować (i później "
#~ "naprawić Linuxa).  W innym przypadku wybierz 'Poniechaj' (i od razu "
#~ "napraw Linuxa i/lub BIOS)."

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s is inconsistent.  There are many reasons why "
#~ "this might be the case.  Often, the reason is that Linux detected the "
#~ "BIOS geometry incorrectly.  However, this does not appear to be the case "
#~ "here.  It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems "
#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems.  "
#~ "Using LBA is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Tablica partycji na %s jest sprzeczna.  Może być wiele powodów takiego "
#~ "stanu rzeczy.  Najczęściej winę ponosi jądro Linux, które wykrywa "
#~ "geometrię BIOS w sposób nieprawidłowy.  Aczkolwiek, w tym przypadku nie "
#~ "jest to przyczyną.  Można ten problem bezpiecznie zignorować, ale może to "
#~ "spowodować (naprawialne) problemy z niektórymi programami ładującymi oraz "
#~ "z systemem plików FAT.  Zalecane jest używanie LBA."

#~ msgid ""
#~ "Unable to align partition properly.  This probably means that another "
#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it "
#~ "didn't have the correct BIOS geometry.  It is safe to ignore,but ignoring "
#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można prawidłowo wyrównać partycji.  Oznacza to prawdopodobnie, że "
#~ "inne narzędzie do partycjonowania wytworzyło nieprawidłową tablicę "
#~ "partycji, ponieważ nie miała ona prawidłowej geometrii BIOS.  Bezpiecznie "
#~ "jest zignorować, ale może to spowodować (naprawialne) problemy z "
#~ "niektórymi programi ładującymi (boot loaders)."

#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems."
#~ msgstr "System plików posiada nieprawidłowy podpis dla systemów plików FAT."

#~ msgid ""
#~ "START and END are in megabytes.  Negative values count from the end of "
#~ "the disk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "POCZĄTEK i KONIEC wyrażone są w megabajtach.  Ujemne wartości liczone są "
#~ "od końca dysku.\n"

#~ msgid ""
#~ "Partition %s is being used.  Modifying it while it is in use could cause "
#~ "severe corruption."
#~ msgstr ""
#~ "Partycja %s jest używana.  Modyfikowanie jej podczas działania może "
#~ "spowodować jej uszkodzenie."

#~ msgid "Minor    Start       End     "
#~ msgstr "Numer   Początek     Koniec  "

#~ msgid "Type      "
#~ msgstr "Typ       "

#~ msgid "Filesystem  "
#~ msgstr "Sys. plików "

#~ msgid "Name                  "
#~ msgstr "Nazwa                 "

#~ msgid ""
#~ "  You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA.  If your BIOS "
#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on "
#~ "all FAT partitions.  Otherwise, make sure the operating system and the "
#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Posiadasz partycję (partycje) Windows FAT, która nie używa LBA.  Jeśli "
#~ "Twój BIOS wspiera LBA, to wtedy należy ustawić flagę LBA na wszystkich "
#~ "partycjach FAT. W innym przypadku, upewnij się, że system operacyjny i "
#~ "BIOS mają taką samą geometrię zanim wykonasz zmianę wielkości "
#~ "jakiejkolwiek partycji FAT."

#~ msgid ""
#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.  Therefore, "
#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s"
#~ msgstr ""
#~ "System operacyjny myśli, że geometrią urządzenia %s jest %d/%d/%d. Jednak "
#~ "cylinder 1024 kończy się na %.3fM.%s"

#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s"
#~ msgstr ""
#~ "System operacyjny myśli, że geometrią urządzenia %s jest %d/%d/%d.%s"