diff options
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2018-03-07 23:12:21 -0600 |
---|---|---|
committer | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2018-03-07 23:12:21 -0600 |
commit | 39f8982a528359ae8a7345aadeb429a94811c7a3 (patch) | |
tree | 609bd878f7b8627d537d2d39874a4585f01ffc96 /po/af.po | |
parent | 0ae69cb41b599a75c6e29b5e530c70b13c209627 (diff) | |
download | pidgin-39f8982a528359ae8a7345aadeb429a94811c7a3.tar.gz |
Updating all the translations
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 2510 |
1 files changed, 255 insertions, 2255 deletions
@@ -9,11 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" -"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" -"language/af/)\n" +"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" +"af/)\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "en handel die migrasie handmatig af. Rapporteer gerus hierdie fout by http://" "developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Fout" @@ -235,7 +234,6 @@ msgstr "Tik gerus vriendinligting." msgid "Chats" msgstr "Geselsies" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -346,11 +344,9 @@ msgstr "Wissel merker" msgid "View Log" msgstr "Bekyk staaflêer" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Ledig" @@ -792,7 +788,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Oorblywend" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1043,7 +1038,8 @@ msgstr "Nuwe vriendwag" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Wysig vriendwag" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Hou wie dop" #. Account: @@ -1289,8 +1285,8 @@ msgstr "Inisialiseer van GStreamer het misluk." msgid "(default)" msgstr "(verstek)" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Kies klanklêer..." +msgid "Select Sound File..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Klankvoorkeure" @@ -1372,21 +1368,12 @@ msgstr "Vee status uit" msgid "Saved Statuses" msgstr "Gestoorde statusse" -#. title msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Type" msgstr "Tipe" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Boodskap" @@ -1418,12 +1405,12 @@ msgstr "Boodskap:" msgid "Edit Status" msgstr "Wysig status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Gebruik 'n ander status vir die volgende rekenings" +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" -msgstr "Stoor en gebruik" +#. Save and Use +msgid "Save and Use" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Sertifikate" @@ -1493,6 +1480,7 @@ msgstr "Iemand praat in 'n geselsie" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Iemand sê u naam in 'n geselsie" +#. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Stel met oploer in kennis wanneer" @@ -1505,6 +1493,7 @@ msgstr "Stel DRINGEND vir die terminaalvenster." msgid "GntGf" msgstr "GntGf" +#. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Toaster plugin" msgstr "Oploer-inprop" @@ -1551,8 +1540,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL vir bostaande: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "Wag asb. terwyl TinyURL 'n korter URL kry ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Skep 'n TinyURL slegs vir URL'e van dié lengte of langer" @@ -1566,15 +1555,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-inprop" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"By ontvangs van 'n boodskap met URL(e), gebruik TinyURL vir makliker " -"kopiëring" msgid "Online" msgstr "Aanlyn" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Vanlyn" @@ -1816,7 +1802,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registrasiefout" @@ -1832,7 +1817,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s het afgemeld" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" @@ -1967,23 +1951,6 @@ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" "Die bevel wat gebruik word om \"irc\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"msnim\"-URL'e moet hanteer" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Waar indien die bevel gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"msnim\"-" -"URL'e moet hanteer." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Die vatsel vir \"msnim\"-URL'e" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Die bevel wat gebruik word om \"msnim\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"sip\"-URL'e moet hanteer" @@ -2018,23 +1985,6 @@ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Die bevel wat gebruik word om \"xmpp\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Of die gespesifiseerde bevel \"ymsgr\"-URL'e moet hanteer" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Waar indien die bevel gespesifiseer in die \"command\"-sleutel \"ymsgr\"-" -"URL'e moet hanteer." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Die vatsel vir \"ymsgr\"-URL'e" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Die bevel wat gebruik word om \"ymsgr\"-URL'e te hanteer, indien geaktiveer." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Kon nie koppeling kry nie: %s" @@ -2257,6 +2207,25 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgid "" +"\n" +"\n" +"Message from Farsight: " +msgstr "" + +msgid "" +"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " +"of GStreamer or Farsight." +msgstr "" + +msgid "Network error." +msgstr "" + +msgid "" +"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " +"GStreamer codecs." +msgstr "" + +msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" @@ -2267,6 +2236,9 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" +msgid "Could not connect to the remote party" +msgstr "" + msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "" @@ -2830,10 +2802,8 @@ msgstr "Sienermodus vir inkomende gesprekke" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Veroorsaak dat gesprekvensters verskyn wanneer ander gebruikers 'n boodskap " -"begin tik. Hierdie werk vir AIM, ICQ, XMPP, Sametime en Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "U voel 'n magtige dreuning..." @@ -3050,11 +3020,9 @@ msgstr "" "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Kan nie Apple se \"Bonjour vir Windows\"-nutspak vind nie; sien http://d." -"pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Kan nie vir inkomende kitsboodskap-koppelings luister nie" @@ -3071,7 +3039,6 @@ msgstr "Naam" msgid "Last name" msgstr "Van" -#. email msgid "Email" msgstr "E-pos" @@ -3158,14 +3125,12 @@ msgstr "Stad" msgid "Year of birth" msgstr "Jaar van geboorte" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Geslag" msgid "Male or female" msgstr "Manlik of vroulik" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Manlik" @@ -3203,22 +3168,16 @@ msgstr "Kies 'n geselsie vir vriend: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Voeg by geselsie..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Beskikbaar" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Geselserig" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Moenie pla nie" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Weg" @@ -3226,8 +3185,6 @@ msgstr "Weg" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Naam" @@ -3252,9 +3209,6 @@ msgstr "Daar is geen gebruikers wat by u soekkriteria pas nie." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Kan nie van sok lees nie" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Koppel" @@ -3267,7 +3221,6 @@ msgstr "Voeg by geselsie" msgid "Chat _name:" msgstr "Geselsie_naam:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Koppel tans" @@ -4033,8 +3986,6 @@ msgstr "Postitel" msgid "Role" msgstr "Rol" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" @@ -4126,7 +4077,6 @@ msgstr "Meld af" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Van" @@ -4390,7 +4340,6 @@ msgstr "Geen (aan hangende)" msgid "None" msgstr "Geen" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Inskrywing" @@ -4406,12 +4355,6 @@ msgstr "Bui" msgid "Mood Comment" msgstr "Kommentaar by bui" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Deuntjiekunstenaar" @@ -4656,8 +4599,6 @@ msgstr "" "Kan nie zoempie stuur nie omdat %s dit nie ondersteun nie of nie nou zoepies " "wil ontvang nie." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Zoempie" @@ -4792,8 +4733,6 @@ msgstr "Laat skoonteksstawing oor ongeënkripteerde strome toe" msgid "Connect port" msgstr "Verbindingspoort" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Koppel bediener" @@ -4804,8 +4743,9 @@ msgstr "Lêeroordraginstaanbediener" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" @@ -4892,7 +4832,6 @@ msgstr "Onbekende fout in teenwoordigheid" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Kan nie lêer stuur aan %s nie: die gebruiker steun nie lêeroordrag nie" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Lêerversending het misluk" @@ -5191,1634 +5130,6 @@ msgstr "Aksies" msgid "Select an action" msgstr "Stel 'n aksie op" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Kan nie \"%s\" byvoeg nie." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Fout met byvoeg van vriend" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam bestaan nie." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Kon nie boodskap ontleed nie" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Sintaksfout (dalk 'n kliëntfout)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ongeldige e-posadres" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Gebruiker bestaan nie" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Volledig gekwalifiseerde domeinnaam word vermis" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Reeds aangemeld" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Ongeldige gebruikernaam" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Ongeldige vriendelike naam" - -msgid "List full" -msgstr "Lys vol" - -msgid "Already there" -msgstr "Reeds daar" - -msgid "Not on list" -msgstr "Nie op lys nie" - -msgid "User is offline" -msgstr "Gebruiker is vanlyn" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Reeds in die modus" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Reeds in teenoorgestelde-lys" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Te veel groepe" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Ongeldige groep" - -msgid "User not in group" -msgstr "Gebruiker nie in groep nie" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Groepnaam te lank" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Kan nie groep nul verwyder nie" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Het probeer om 'n gebruiker by niebestaande groep te voeg" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Skakelbord het misluk" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Laat weet oordrag het misluk" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Vereiste velde kort" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Te veel resultate vir 'n FND" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Nie aangemeld nie" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Diens tydelik nie beskikbaar nie" - -msgid "Database server error" -msgstr "Databasisbedienerfout" - -msgid "Command disabled" -msgstr "Bevel gedeaktiveer" - -msgid "File operation error" -msgstr "Lêerbewerkingsfout" - -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Geheuetoekenningsfout" - -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Verkeerde CHL-waarde aan bediener gestuur" - -msgid "Server busy" -msgstr "Bediener besig" - -msgid "Server unavailable" -msgstr "Bediener nie beskikbaar nie" - -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Ewekniekennisgewing-bediener af" - -msgid "Database connect error" -msgstr "Databasiskoppelfout" - -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Bediener dreig om te val (verlaat die skip)" - -msgid "Error creating connection" -msgstr "Kon nie verbinding daarstel nie" - -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR-parameters is óf onbekend óf nie toegelaat nie" - -msgid "Unable to write" -msgstr "Kan nie skryf nie" - -msgid "Session overload" -msgstr "Sessie oorlaai" - -msgid "User is too active" -msgstr "Gebruiker is te aktief" - -msgid "Too many sessions" -msgstr "Te veel sessies" - -msgid "Passport not verified" -msgstr "Paspoort nie geverifieer nie" - -msgid "Bad friend file" -msgstr "Slegte vriendlêer" - -msgid "Not expected" -msgstr "Nie verwag nie" - -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Vriendelike naam verander te vinnig" - -msgid "Server too busy" -msgstr "Bediener te besig" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "Stawing het misluk" - -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Nie toegelaat wanneer vanlyn nie" - -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Aanvaar nie nuwe gebruikers nie" - -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kinderpaspoort sonder ouertoestemming" - -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Paspoortrekening nog nie geverifieer nie" - -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Paspoortrekening opgeskort" - -msgid "Bad ticket" -msgstr "Slegte kaartjie" - -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Onbekende fout, kode %d" - -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-fout: %s\n" - -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Vriendelys-sinchronisasieprobleem in %s (%s)" - -#, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s op die plaaslike lys is binne die groep \"%s\" maar nie op die " -"bedienerlys nie. Wil u hierdie vriend byvoeg?" - -#, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s op die plaaslike lys maar nie op die bedienerlys nie. Wil u hierdie " -"vriend byvoeg?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Ander kontakte" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" -msgstr "" -"%s het 'n knipoog gestuur. <a href='msn-wink://%s'>Klik hier om dit te " -"speel</a>" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s het 'n knipoog gestuur, maar dit kon nie gestoor word nie" - -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" -msgstr "" -"%s het 'n stemopname gestuur. <a href='audio://%s'>Klik hier om dit te " -"speel</a>" - -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s het 'n stemopname gestuur, maar dit kon nie gestoor word nie" - -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s het 'n stemgesels-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." - -msgid "Nudge" -msgstr "Stootjie" - -#, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s het u 'n stootjie gegee!" - -#, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Gee tans %s 'n stootjie..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-posadres..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "U nuwe MSN- vriendelike naam is te lank." - -#, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Stel vriendelike naam vir %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Stel vriendelike naam" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Hierdie is die naam hoe ander MSN-vriende u sal sien." - -msgid "This Location" -msgstr "Dié ligging" - -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Hierdie is die naam wat dié ligging identifiseer" - -msgid "Other Locations" -msgstr "Ander liggings" - -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "U kan hier afmeld van ander liggings" - -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "U is nie van ander liggings aangemeld nie." - -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Laat veelvuldige aanmeldings toe?" - -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Wil u gelyktydige koppeling vanaf veelvuldige liggings toelaat?" - -msgid "Allow" -msgstr "Toelaat" - -msgid "Disallow" -msgstr "Weier" - -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Stel u huisfoonnommer op." - -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Stel u werkfoonnommer op." - -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Stel u selfoonnommer op." - -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Laat MSN-selfoonbladsye toe?" - -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -msgstr "" -"Wil u toelaat of weier dat mense op u vriendelys vir u MSN-selfoonbladsye na " -"u selfoon of ander mobiele toestel stuur?" - -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Geblokte teks vir %s" - -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Geen teks is geblok vir hierdie rekening nie." - -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "MSN-bedieners blok tans die volgende reguliere uitdrukkings:<br/>%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Hierdie rekening het nie e-pos geaktiveer nie." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Stuur 'n selfoonboodskap." - -msgid "Page" -msgstr "Bladsy" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Speel 'n speletjie" - -msgid "Working" -msgstr "Werk" - -msgid "Has you" -msgstr "Het u" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Huisfoonnommer" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Werkfoonnommer" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Selfoonnommer" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Binnekort terug" - -msgid "Busy" -msgstr "Besig" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Op die foon" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Uit vir ete" - -msgid "Game Title" -msgstr "Speletjienaam" - -msgid "Office Title" -msgstr "Kantoortitel" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Stel vriendelike naam..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Bekyk liggings..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Stel huisfoonnommer..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Stel werkfoonnommer op..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Stel selfoonnommer..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Aktiveer/deaktiveer mobiele toestelle..." - -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Laat toe/weier veelvuldige aanmeldings..." - -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Laat toe/weier selfoonbladsye..." - -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Sien geblokte teks..." - -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Open Hotmail-inkassie" - -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Stuur na selfoon" - -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "" -"SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." -msgstr "" -"Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. 'n " -"Gebruikernaam moet 'n geldige e-posadres wees." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Kan nie byvoeg nie" - -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Kon nie profiel haal nie" - -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -msgid "Age" -msgstr "Ouderdom" - -msgid "Occupation" -msgstr "Beroep" - -msgid "Location" -msgstr "Ligging" - -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Stokperdjies en belangstellings" - -msgid "A Little About Me" -msgstr "Iets meer oor my" - -msgid "Social" -msgstr "Sosiaal" - -msgid "Marital Status" -msgstr "Huwelikstatus" - -msgid "Interests" -msgstr "Belangstellings" - -msgid "Pets" -msgstr "Troeteldiere" - -msgid "Hometown" -msgstr "Tuisdorp" - -msgid "Places Lived" -msgstr "Plekke gewoon" - -msgid "Fashion" -msgstr "Mode" - -msgid "Humor" -msgstr "Humor" - -msgid "Music" -msgstr "Musiek" - -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Gunsteling aanhaling" - -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontakinligting" - -msgid "Personal" -msgstr "Persoonlik" - -msgid "Significant Other" -msgstr "Ega" - -msgid "Home Phone" -msgstr "Huisfoon" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Huisfoon 2" - -msgid "Home Address" -msgstr "Huisadres" - -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Persoonlike sel" - -msgid "Home Fax" -msgstr "Huisfaks" - -msgid "Personal Email" -msgstr "Persoonlike e-pos" - -msgid "Personal IM" -msgstr "Persoonlike kitsboodskappe" - -msgid "Anniversary" -msgstr "Herdenking" - -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Werk" - -msgid "Company" -msgstr "Maatskappy" - -msgid "Department" -msgstr "Departement" - -msgid "Profession" -msgstr "Prefessie" - -msgid "Work Phone" -msgstr "Werkfoon" - -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Werkfoon 2" - -msgid "Work Address" -msgstr "Werkadres" - -msgid "Work Mobile" -msgstr "Werksel" - -msgid "Work Pager" -msgstr "Werkroeper" - -msgid "Work Fax" -msgstr "Werkfaks" - -msgid "Work Email" -msgstr "Werks-e-pos" - -msgid "Work IM" -msgstr "Werkkitsboodskappe" - -msgid "Start Date" -msgstr "Begindatum" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "Gunsteling-dinge" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Laas bygewerk" - -msgid "Homepage" -msgstr "Tuisblad" - -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Die gebruiker het nie 'n publieke profiel geskep nie." - -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN sê dit kan nie die gebruiker se profiel vind nie. Dit beteken óf dat die " -"gebruiker nie bestaan nie, of dat die gebruiker wel bestaan maar nie 'n " -"publieke profiel geskep het nie." - -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Kon geen inligting in die gebruiker se profiel vind nie. Heel waarskynlik " -"bestaan die gebruiker nie." - -msgid "View web profile" -msgstr "Bekyk webprofiel" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Inprop vir Windows Live-boodskapperprotokol" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Gebruik HTTP-metode" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP-metodebediener" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Laat direkte koppeling toe" - -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Laat koppeling vanaf veelvuldige liggings toe" - -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: gee 'n gebruiker 'n stootjie om sy aandag te trek" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live-ID-stawing: Kan nie koppel nie" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live-ID-stawing: Ongeldige antwoord" - -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Die volgende gebruikers is nie in die adresboek nie" - -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Onbekende fout (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Onbekende fout (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kan nie gebruiker verwyder nie" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobiele boodskap is nie gestuur nie omdat dit te lank was." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Selfoonboodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende fout voorgekom het." - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Die MSN-bediener sal in %d minuut afskakel vir onderhoud. U sal dan " -"outomaties afgemeld word. Maak gerus enige gesprekke wat besig is, klaar.\n" -"\n" -"Nadat die onderhoud afgehandel is, sal u suksesvol kan aanmeld." -msgstr[1] "" -"Die MSN-bediener sal in %d minute afskakel vir onderhoud. U sal dan " -"outomaties afgemeld word. Maak gerus enige gesprekke wat besig is, klaar.\n" -"\n" -"Nadat die onderhoud afgehandel is, sal u suksesvol kan aanmeld." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Boodskap is nie gestuur nie want die stelsel is nie beskikbaar nie. Dit " -"gebeur gewoonlik wanneer die gebruiker geblok is of nie bestaan nie." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Boodskap is nie gestuur nie omdat daar te vinnig gestuur word." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende enkoderingsfout voorgekom het." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Boodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende fout voorgekom het." - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -msgid "Writing error" -msgstr "Skryffout" - -msgid "Reading error" -msgstr "Leesfout" - -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Verbindingfout vanaf %s bediener:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld" - -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Die MSN-bedieners gaan tydelik afskakel" - -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Kon nie magtig nie: %s" - -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "Bladskud" - -msgid "Transferring" -msgstr "Dra tans oor" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Begin stawing" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "Kry tans koekie" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "Stuur tans koekie" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Kry tans vriendelys" - -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s vra om u webkamera te sien, wat nog nie ondersteun word nie." - -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" -"%s het u uitgenooi om na sy/haar webkamera te kyk, maar dit word nog nie " -"ondersteun nie." - -msgid "Away From Computer" -msgstr "Weg van rekenaar" - -msgid "On The Phone" -msgstr "Op die foon" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Weg vir middagete" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Boodskap is dalk nie gestuur nie vanweë 'n uittelling:" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie, nie toegelaat terwyl onsigbaar nie:" - -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie omdat die gebruiker vanlyn is:" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "" -"Boodskap kon nie gestuur word nie omdat 'n verbindingfout voorgekom het:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Boodskap kon nie gestuur word nie omdat ons te vinnig stuur:" - -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" -msgstr "" -"Boodskap kon nie gestuur word nie omdat ons nie 'n sessie met die bediener " -"kon bewerkstellig nie. Dis waarskynlik 'n bedienerprobleem; probeer weer na " -"'n paar minute:" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" -"Boodskap kon nie gestuur word nie omdat 'n fout met die skakelbord voorgekom " -"het:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "" -"Boodskap is dalk nie gestuur nie omdat 'n onbekende fout voorgekom het:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Skrap vriend uit adresboek?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Die vertoonnaam wat gegee is, is ongeldig." - -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" -"Die verjaardag wat gegee is, is ongeldig. Die korrekte formaat is 'YYYY-MM-" -"DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Fout moet bywerking van profiel" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profiel" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "U profielinligting is nog nie bekom nie. Probeer gerus later weer." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Vertoonnaam" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Meer oor my" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Waar ek woon" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "" - -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Selfoonnommer" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Kan deursoek word" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Kan voorgestel word" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Dateer u MXit-profiel op" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Die PIN wat gegee is, is ongeldig." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Die PIN is ongeldig. Dit moet slegs syfers [0-9] bevat." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Die twee PIN-kodes wat gegee is stem nie ooreen nie." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Fout moet bywerking van PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifieer PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Verander PIN" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Verander MXit-PIN" - -msgid "View Splash" -msgstr "Bekyk spatskerm" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Daar is tans geen spatskerm beskikbaar nie" - -msgid "About" -msgstr "Aangaande" - -msgid "Search for user" -msgstr "Soek vir 'n gebruiker" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Soek vir 'n MXit-kontak" - -msgid "Type search information" -msgstr "Tik soekinligting" - -msgid "_Search" -msgstr "_Soek" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Verander profiel..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Verander PIN..." - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Voorgestelde vriende..." - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Soek vir kontakte..." - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Bekyk spatskerm..." - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Aangaande..." - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Die lêer wat u probeer stuur is te groot!" - -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "" - -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Kan nie koppel aan die MXit-HTTP-bediener nie. Kontroleer die " -"bedieneropstelling." - -msgid "Logging In..." -msgstr "Meld tans aan..." - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Koppel tans..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Die vertoonnaam wat gegee is, is te kort." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit-ID" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registreer 'n nuwe MXit-rekening" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Vul gerus die volgende velde in:" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Fout met kontak met MXit-WAP-werf. Probeer gerus later weer." - -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit kan tans nie die versoek verwerk nie. Probeer gerus later weer." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Verkeerde sekuriteitskode is ingetik. Probeer gerus later weer." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "U sessie het verval. Probeer gerus later weer." - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Ongeldige land is gekies. Probeer gerus weer." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" -"Die MXit-ID wat gegee is, is nie geregistreer nie. Registreer asb. eers." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" -"Die MXit-ID wat gegee is, is reeds geregistreer. Kies asb. 'n ander een." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Interne fout. Probeer gerus later weer." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "U het nie die sekuriteitskode ingetik nie" - -msgid "Security Code" -msgstr "Sekuriteitskode" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Gee die sekuriteitskode" - -msgid "Your Country" -msgstr "U land" - -msgid "Your Language" -msgstr "U taal" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit-rekeningvalidering" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Verkry tans gebruikerinligting..." - -msgid "was kicked" -msgstr "is uitgeskop" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Kamernaam:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "Laai tans kieslys..." - -msgid "Status Message" -msgstr "Statusboodskap" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "" - -msgid "No profile available" -msgstr "Geen profiel beskikbaar nie" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Hierdie kontak het nie 'n profiel nie." - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "U MXit-ID..." - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Nooi weer uit" - -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP-bediener" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Koppel via HTTP" - -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Aktiveer opsspring vir spatskerm" - -msgid "Don't want to say" -msgstr "" - -msgid "Single" -msgstr "" - -msgid "In a relationship" -msgstr "" - -msgid "Engaged" -msgstr "" - -msgid "Married" -msgstr "" - -msgid "It's complicated" -msgstr "" - -msgid "Widowed" -msgstr "" - -msgid "Separated" -msgstr "" - -msgid "Divorced" -msgstr "" - -msgid "Last Online" -msgstr "Laas aanlyn" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Uitnodigingsboodskap" - -msgid "No results" -msgstr "Geen resultate nie" - -msgid "No contacts found." -msgstr "Geen kontakte gevind nie." - -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "" - -msgid "Where I live" -msgstr "Waar ek woon" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "U het %i voorgestelde vriend." -msgstr[1] "U het %i voorgestelde vriende." - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "%i kontak is gevind wat by die soektog pas." -msgstr[1] "%i kontakte is gevind wat by die soektog pas." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Verbinding met MXit is verloor. Herkoppel asseblief." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Fout met stuur van boodskap" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Kan nie u versoek nou verwerk nie" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Uittelling terwyl gewag word vir 'n antwoord van die MXit-bediener." - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Suksesvol aangemeld..." - -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" -"%s het 'n geënkripteerde boodskap gestuur, maar dit word nie ondersteun deur " -"hierdie kliënt nie." - -msgid "Message Error" -msgstr "Boodskapfout" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Kan nie herverwysing doen met die gespesifiseerde protokol nie" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "'n Interne MXit-bedienerfout het voorgekom." - -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Aanmeldfout: %s (%i)" - -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Afmeldfout: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Fout met stuur van boodskap" - -msgid "Status Error" -msgstr "Statusfout" - -msgid "Mood Error" -msgstr "Gemoedstoestandfout" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "Uitnodigingsfout" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Fout met skrap van kontak" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Fout met bywerk van kontak" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Lêeroordragfout" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Kan nie MultiMx-kamer skep nie" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx-uitnodigingsfout" - -msgid "Profile Error" -msgstr "Profielfout" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Ongeldige pakkie ontvang vanaf MXit." - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x01)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x02)" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x03)" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x04)" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x05)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "'n Fout het voorgekom tydens koppeling aan MXit. (leesstadium 0x06)" - -msgid "In Love" -msgstr "Verlief" - -msgid "Pending" -msgstr "Hangend" - -msgid "Invited" -msgstr "Uitgenooi" - -msgid "Rejected" -msgstr "Geweier" - -msgid "Deleted" -msgstr "Geskrap" - -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit-advertensie" - -msgid "More Information" -msgstr "Meer inligting" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Geen so 'n gebruiker nie: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Gebruikeropsoek" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "Leesuitdaging" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Onverwagte uitdaginglengte van bediener" - -msgid "Logging in" -msgstr "Aanmelding" - -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Geen gebruikernaam opgestel nie" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Dit lyk nie of u 'n MySpace-gebruikernaam het nie." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Wil u nou een opstel? (Let wel: DIT KAN NIE VERANDER WORD NIE)" - -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Verbinding met bediener verloor" - -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nuwe posboodskappe" - -msgid "New blog comments" -msgstr "Nuwe blogkommentaar" - -msgid "New profile comments" -msgstr "Nuwe profielkommentaar" - -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nuwe vriendversoeke!" - -msgid "New picture comments" -msgstr "Nuwe prentkommentare" - -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" - -msgid "IM Friends" -msgstr "Kitsboodskap-vriende" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d vriend is bygevoeg of bygewerk van die bediener (waaronder vriende wat " -"reeds op die bedienerlys is)" -msgstr[1] "" -"%d vriende is bygevoeg of bygewerk van die bediener (waaronder vriende wat " -"reeds op die bedienerlys is)" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Voeg kontakte van bediener by" - -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokolfout, kode %d: %s" - -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s U wagwoord is %zu karakters; meer as die verwagte maksimum lengte van " -"%d. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer." - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM-fout" - -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Ongeldige toevoertoestand" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Byvoeg van vriend het misluk" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy'-bevel het misluk." - -msgid "persist command failed" -msgstr "persist-bevel het misluk" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Verwyder van vriend het misluk" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy'-bevel het misluk" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist-bevel het misluk" - -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Vermiste syfer" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Die RC4-syfer kon nie gevind word nie" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Opgradeer na 'n libpurple met RC4-steun (>=2.0.1). MySpaceIM-inprop sal nie " -"gelaai word nie." - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Voeg vriende van MySpace.com by" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Invoer van vriende het misluk" - -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Vind mense..." - -msgid "Change IM name..." -msgstr "Verander kitsboodskap-naam..." - -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim-URL-vatsel" - -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Geen geskikte MySpaceIM-rekening kon gevind word om hierdie myim-URL te open " -"nie." - -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Aktiveer die korrekte MySpaceIM-rekening, en probeer weer." - -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Wys vertoonnaam in statusteks" - -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Wys opskrif in statusteks" - -msgid "Send emoticons" -msgstr "Stuur gesiggies" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Skermresolusie (stippels per duim)" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Basisfontgrootte (punte)" - -msgid "User" -msgstr "Gebruiker" - -msgid "Headline" -msgstr "Opskrif" - -msgid "Song" -msgstr "Liedjie" - -msgid "Total Friends" -msgstr "Totale vriende" - -msgid "Client Version" -msgstr "Kliëntweergawe" - -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"'n Fout het voorgekom met die poging om die gebruikernaam te stel. Probeer " -"asb. weer, of besoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username om u gebruikernaam te stel." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Hierdie gebruikernaam is beskikbaar. Wil u dit opstel?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "WANNEER DIT GESTEL IS, KAN DIT NIE VERANDER WORD NIE!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Stel asseblief 'n gebruikernaam in" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Hierdie gebruikernaam is nie beskikbaar nie." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Probeer gerus 'n ander gebruikernaam:" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Geen gebruikernaam opgestel nie" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Tik 'n gebruikernaam om te sien of dit beskikbaar is:" - -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Klits" - -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s het u geklits!" - -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Klits tans vir %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Kletter" - -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s het u gekletter!" - -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Kletter tans vir %s..." - -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Brander" - -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s het u gebrander!" - -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Brander tans vir %s..." - -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Soenie" - -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s het u gesoenie!" - -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Soenie tans vir %s..." - -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Liefie" - -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s het u geliefie!" - -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Liefie tans vir %s..." - -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Klapper" - -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s het u geklapper!" - -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Klapper tans vir %s..." - -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Slurp" - -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s het u geslurp!" - -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Slurp tans vir %s..." - -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Vatvyf" - -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s het u gevatvyf!" - -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Vatvyf tans vir %s..." - -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Zoer" - -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s het u gezoer!" - -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Zoer tans vir %s..." - -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Kerrie" - -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s het u gekerrie!" - -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Kerrie tans vir %s..." - msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vereiste parameters nie aangegee nie" @@ -6870,6 +5181,9 @@ msgstr "Kan nie uself byvoeg nie" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Meesterargief is gewankonfigureer" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" + msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Kon nie die gasheer van die gebruikernaam herken wat u getik het nie" @@ -6991,6 +5305,12 @@ msgstr "Kon nie met bediener kommunikeer nie. Verbinding word gesluit." msgid "Telephone Number" msgstr "Foonnommer" +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +msgid "Department" +msgstr "Departement" + msgid "Personal Title" msgstr "Persoonlike titel" @@ -7039,6 +5359,9 @@ msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Wil u by die gesprek aansluit?" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld" + #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -7057,6 +5380,9 @@ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Hierdie konferensie is gesluit. Geen verdere boodskappe kan gestuur word nie." +msgid "Busy" +msgstr "Besig" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7158,6 +5484,9 @@ msgstr "Ongeldige kletskamernaam" msgid "Invalid error" msgstr "Ongeldige fout" +msgid "Not logged in" +msgstr "Nie aangemeld nie" + msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" @@ -7293,12 +5622,21 @@ msgstr "Luister na musiek" msgid "Studying" msgstr "" +msgid "Working" +msgstr "Werk" + msgid "In the restroom" msgstr "In die toilet" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens koppeling met bediener" +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "" + +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7425,6 +5763,11 @@ msgid "" "supported by your system." msgstr "" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" + #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -7441,7 +5784,6 @@ msgid "Received authorization" msgstr "Magtiging ontvang" #. Unregistered username -#. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "Gebruikernaam bestaan nie" @@ -7762,6 +6104,9 @@ msgstr "" "Gebruikername moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net " "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Kan nie byvoeg nie" + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Kan nie vriendelys haal nie" @@ -7915,6 +6260,9 @@ msgstr "Soek vir 'n vriend volgens e-posadres" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Gee die e-posadres van die vriend waarvoor u soek." +msgid "_Search" +msgstr "_Soek" + msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Stel gebruikerinligting (web)..." @@ -7951,7 +6299,16 @@ msgstr "Wys vriende wat op magtiging wag" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Soek vir vriend met e-posadres..." -msgid "Use clientLogin" +msgid "clientLogin" +msgstr "" + +msgid "Kerberos" +msgstr "" + +msgid "MD5-based" +msgstr "" + +msgid "Authentication method" msgstr "" msgid "" @@ -8076,6 +6433,9 @@ msgstr "Gebruikerinligting nie beskikbaar nie: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "Selfoon" +msgid "Age" +msgstr "Ouderdom" + msgid "Personal Web Page" msgstr "Persoonlike webblad" @@ -8084,12 +6444,21 @@ msgstr "Persoonlike webblad" msgid "Additional Information" msgstr "Ekstra inligting" +msgid "Home Address" +msgstr "Huisadres" + msgid "Zip Code" msgstr "Poskode" +msgid "Work Address" +msgstr "Werkadres" + msgid "Work Information" msgstr "Werkinligting" +msgid "Company" +msgstr "Maatskappy" + msgid "Division" msgstr "Afdeling" @@ -8108,6 +6477,12 @@ msgstr "Lid sedert" msgid "Capabilities" msgstr "Vermoëns" +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +msgid "View web profile" +msgstr "Bekyk webprofiel" + msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ongeldige SNAC" @@ -8405,6 +6780,9 @@ msgstr "" "Die identifiseerder '%s' pas nie by enige gebruikers in u Sametime-" "gemeenskap nie. Hierdie inskrywing is uit u vriendelys geskrap." +msgid "Unable to add user" +msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie" + #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" @@ -8691,6 +7069,9 @@ msgstr "Hiperaktief" msgid "Robot" msgstr "Robot" +msgid "In Love" +msgstr "Verlief" + msgid "User Modes" msgstr "Gebruikermodusse" @@ -8979,6 +7360,9 @@ msgstr "Organisasie" msgid "Unit" msgstr "Eenheid" +msgid "Homepage" +msgstr "Tuisblad" + msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -9154,6 +7538,9 @@ msgstr "Fout tydens koppeling aan SILC-bediener" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Sleutelruiling het misluk" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Stawing het misluk" + msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" @@ -9668,427 +8055,6 @@ msgstr "Magtig gebruiker" msgid "Auth Domain" msgstr "Magtig domein" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" -"join <kamer>: Sluit by 'n geselsiekamers op die Yahoo-netwerk aan" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Lys kamers op die Yahoo-netwerk" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Versoek gebruiker om 'n krabbelsessie te begin" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo-ID..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Inprop vir die Yahoo!-protokol" - -msgid "Pager port" -msgstr "Roeper-poort" - -msgid "File transfer server" -msgstr "Lêeroordragbediener" - -msgid "File transfer port" -msgstr "Lêeroordragpoort" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings" - -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Gebruik rekening se instaanbediener vir HTTP- en HTTPS-koppelings" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Geselsiekamer-lys-URL" - -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN-ID..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Inprop vir die Yahoo! JAPAN-protokol" - -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." - -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "U SMS is nie afgelewer nie" - -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie." - -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo!-stelselboodskap vir %s:" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:" - -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u vriendelys te voeg, geweier, " -"vir die volgende rede: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s het (retroaktief) u versoek om hulle by u lys te voeg, geweier." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Vriend byvoeg geweier" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Het ongeldige data ontvang" - -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Rekening gesluit: te veel mislukte aanmeldpogings. As u by die Yahoo!-" -"webwerf aanmeld, kan dit dalk die probleem oplos." - -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Rekening gesluit: onbekende rede. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan " -"dit dalk die probleem oplos." - -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Rekening gesluit: U het nou té gereeld aangemeld. Wag 'n paar minute " -"voordat u weer probeer koppel. Dit kan dalk help om aan te meld by die " -"Yahoo!-webwerf." - -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Gebruikernaam of wagwoord ontbreek" - -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Die Yahoo-bediener het die gebruik van 'n nie-erkende stawingsmetode " -"versoek. U sal waarskynlik nie suksesvol by Yahoo kan inteken nie. " -"Kontroleer %s vir bywerkings." - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo!-stawing het misluk" - -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"U het probeer om %s te ignoreer, maar die gebruiker is op u vriendelys. " -"Kliek \"Ja\" om die vriend te verwyder en te ignoreer." - -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignoreer vriend?" - -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Ongeldige gebruikernaam of wagwoord" - -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"U rekening is vasgesluit weens te veel mislukte pogings om aan te meld. " -"Probeer o mby die Yahoo!-webwerf aan te meld." - -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Onbekende fout 52. Herkoppeling behoort dit op te los." - -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Fout 1013: Die gegewe gebruikernaam is ongeldig. Die algemeenste oorsaak " -"van dié fout is as mens die e-posadres gee in plaas van die Yahoo!-ID." - -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " -"die probleem oplos." - -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Kan nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie." - -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Kan nie vriend by bedienerlys voeg nie" - -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" - -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang" - -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Verbinding met %s verloor: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Kan nie 'n koppeling met die %s bewerkstellig nie: %s" - -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Kan nie koppel nie: Die bediener het 'n leë antwoord gegee." - -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Kan nie koppel nie: Die bediener se antwoord het nie die nodige inligting " -"bevat nie" - -msgid "Not at Home" -msgstr "Nie tuis nie" - -msgid "Not at Desk" -msgstr "Nie by die lessenaar nie" - -msgid "Not in Office" -msgstr "Nie op kantoor nie" - -msgid "On Vacation" -msgstr "Op vakansie" - -msgid "Stepped Out" -msgstr "Uit" - -msgid "Not on server list" -msgstr "Nie op bedienerlys nie" - -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Lyk of permanent vanlyn is" - -msgid "Presence" -msgstr "Teenwoordigheid" - -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Moenie lyk of permanent vanlyn is nie" - -msgid "Join in Chat" -msgstr "Sluit by geselsie aan" - -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Inisieer konferensie" - -msgid "Presence Settings" -msgstr "Teenwoordigheid-stellings" - -msgid "Start Doodling" -msgstr "Begin krabbel" - -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" - -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Kies die ID wat u wil aktiveer" - -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?" - -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktiveer ID..." - -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Sluit gebruiker by geselsie aan..." - -msgid "Open Inbox" -msgstr "Open inkassie" - -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Kan nie SMS stuur nie. Kan nie 'n selfoonnetwerk kry nie." - -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Kan nie SMS stuur nie. Onbekende selfoonnetwerk." - -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" - -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Krabbelversoek gestuur." - -msgid "Unable to connect." -msgstr "Kan nie koppel nie." - -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Kon nie lêerbeskrywer bewerkstellig nie." - -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s probeer om groep van %d lêers aan u te stuur.\n" - -msgid "Write Error" -msgstr "Skryffout" - -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japan-profiel" - -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo!-profiel" - -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "Jammer, profiele met volwassene-inhoud word nie tans ondersteun nie." - -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Indien u hierdie profiel wil bekyk, moet u hierdie skakel in u webblaaier " -"besoek:" - -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo!-ID" - -msgid "Hobbies" -msgstr "Stokperdjies" - -msgid "Latest News" -msgstr "Jongste nuus" - -msgid "Home Page" -msgstr "Tuisblad" - -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Oulike skakel 1" - -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Oulike skakel 2" - -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Oulike skakel 3" - -msgid "Last Update" -msgstr "Laaste bywerking" - -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Hierdie profiel is in 'n taal of formaat is wat nie tans ondersteun word nie." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Kon nie die gebruiker se profiel haal nie. Dit is waarskynlik 'n tydelike " -"probleem aan bedienerkant. Probeer gerus later weer." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Kon nie die gebruiker se profiel haal nie. Dit beteken waarskynlik dat die " -"gebruiker nie bestaan nie; maar Yahoo! kry dit soms nie reg om 'n gebruiker " -"se profiel te vind nie. As u weet dat die gebruiker wel bestaan, probeer " -"gerus later weer." - -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Die gebruiker se profiel is leeg." - -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "" - -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Aansluit by geselsie het misluk" - -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Onbekende kamer" - -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Miskien is die kamer vol" - -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Nie beskikbaar nie" - -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Onbekende fout. U moet dalk afmeld en vyf minute wag voor u weer die " -"geselsiekamer kan betree" - -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "U gesels nou in %s." - -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Kon nie vriend by geselsie laat aansluit nie" - -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Dalk wil hulle nie gesels nie?" - -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Haal van kamerlys het misluk." - -msgid "Voices" -msgstr "Stemme" - -msgid "Webcams" -msgstr "Webkameras" - -msgid "Connection problem" -msgstr "Verbindingprobleem" - -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie." - -msgid "User Rooms" -msgstr "Gebruikerkamers" - -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener" - msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -10100,6 +8066,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Kan nie aan geselsie %s,%s,%s stuur nie" +msgid "User is offline" +msgstr "Gebruiker is vanlyn" + +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Versteek of nie aangemeld nie" @@ -10492,8 +8464,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -10505,8 +8477,8 @@ msgstr "Pidgin Internetboodskapper" msgid "Internet Messenger" msgstr "Internetboodskapper" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" "Gesels met kitsboodsappe. Daar is ondersteuning vir AIM, Google Talk, " "Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer" @@ -11233,11 +9205,11 @@ msgstr "A_lias:" msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" -msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "Sluit _outomaties aan wanneer rekening koppel." +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "" -msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "_Bly in geselsie ná venster gesluit word." +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Tik gerus die naam van die groep om by te voeg." @@ -11276,6 +9248,9 @@ msgstr "Tik die gasheernaam vir hierdie sertifikaat in." msgid "SSL Servers" msgstr "SSL-bedieners" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" + msgid "Unknown command." msgstr "Onbekende bevel." @@ -11715,6 +9690,9 @@ msgstr "Bengaals" msgid "Bengali-India" msgstr "Bengaals (Indië)" +msgid "Breton" +msgstr "" + msgid "Bodo" msgstr "" @@ -11772,9 +9750,6 @@ msgstr "Persies" msgid "Finnish" msgstr "Fins" -msgid "French" -msgstr "Frans" - msgid "Irish" msgstr "Iers" @@ -11853,6 +9828,9 @@ msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "Masedonies" +msgid "Malay" +msgstr "Maleisies" + msgid "Malayalam" msgstr "Malabaars" @@ -11972,15 +9950,15 @@ msgstr "Tradisionele Sjinees" msgid "Amharic" msgstr "Amharies" +msgid "French" +msgstr "Frans" + msgid "Armenian" msgstr "Armeens" msgid "Lao" msgstr "Lao" -msgid "Malay" -msgstr "Maleisies" - msgid "Turkish" msgstr "Turks" @@ -12016,19 +9994,13 @@ msgstr "" msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " -"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" -">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " +"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\"><b>Hulp van ander Pidgin-gebruikers</b></font> <a href=" -"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Hierdie is 'n " -"<b>publieke</b> poslys! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" -"\">argief</a>)<br/>Ons kan nie help met derdepartyprotokolle of -inproppe " -"nie!<br/> Hierdie lys se primêre taal is <b>Engels</b>. U kan gerus in 'n " -"ander taal skryf, maar antwoorde sal dalk minder nuttig wees.<br/>" #, c-format msgid "About %s" @@ -12669,6 +10641,9 @@ msgstr "_Media" msgid "_Hangup" msgstr "" +msgid "Media error" +msgstr "" + #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s wil 'n oudio-/videosessie met u begin." @@ -12680,6 +10655,42 @@ msgstr "%s wil 'n videosessie met u begin." msgid "Incoming Call" msgstr "Inkomende oproep" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" + +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" + +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" + +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" + +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" + +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" + +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" + +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" + msgid "_Hold" msgstr "" @@ -12796,10 +10807,6 @@ msgstr "Kies 'n lêer" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Wysig vriendwag" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Hou wie dop" - msgid "_Account:" msgstr "R_ekening:" @@ -13465,9 +11472,9 @@ msgstr "_Status:" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Gebruik 'n _ander status vir sekere rekenings" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "S_toor en gebruik" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -13531,9 +11538,6 @@ msgstr "Statuskieser" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Die volgende fout het voorgekom toe %s gelaai is: %s" @@ -13826,6 +11830,9 @@ msgstr "Ontvangde boodskappe" msgid "Select Color for %s" msgstr "Kies kleur vir %s" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignoreer inkomende formaat" @@ -14204,6 +12211,9 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Kennisstel vir" +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "" + msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Net wanneer iemand u gebruikernaam noem" @@ -14237,6 +12247,8 @@ msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Lig geselsvenster" #. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" msgstr "_Huidige geselsvenster" @@ -14390,11 +12402,9 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Laat u rou toevoer na teksgebaseerde protokols stuur." msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Laat u rou toevoer na teksgebaseerde protokols (XMPP, MSN, IRC, TOC) stuur. " -"Druk 'Enter' in die inskryfkassie om te stuur. Hou die ontfoutvenster dop." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -14691,6 +12701,56 @@ msgstr "" "Hierdie inprop stel die gebruiker in staat om die formaat van tydstempels in " "gesprekke in staaflêers aan te pas." +msgid "Opacity:" +msgstr "Ondeursigtigheid:" + +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Kitsboodskap-gesprekvensters" + +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Kitsboodskap-gesprekvenster-deursigtigheid" + +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Wys skuifstaaf in kitsboodskapvenster" + +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Verwyder kitsboodskapvenster se deursigtigheid terwyl gefokus" + +msgid "Always on top" +msgstr "Altyd bo-op" + +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Vriendelysvenster" + +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Vriendelysvenster se deursigtigheid" + +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Verwyder vriendelysvenster se deursigtigheid tydens fokus" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Deursigtigheid" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Veranderbare deursigtigheid vir die vriendelys en gesprekke." + +#. * description +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" + #. Alerts msgid "Chatroom alerts" msgstr "" @@ -14800,62 +12860,6 @@ msgstr "Stel die mikrofoon en webkamera op." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "Instellings vir mikrofoon en webkamera vir stem-/video-oproepe." -msgid "Opacity:" -msgstr "Ondeursigtigheid:" - -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Kitsboodskap-gesprekvensters" - -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Kitsboodskap-gesprekvenster-deursigtigheid" - -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Wys skuifstaaf in kitsboodskapvenster" - -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Verwyder kitsboodskapvenster se deursigtigheid terwyl gefokus" - -msgid "Always on top" -msgstr "Altyd bo-op" - -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Vriendelysvenster" - -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Vriendelysvenster se deursigtigheid" - -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Verwyder vriendelysvenster se deursigtigheid tydens fokus" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Deursigtigheid" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Veranderbare deursigtigheid vir die vriendelys en gesprekke." - -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Hierdie inprop stel wisselende alfadeursigtigheid op gespreksvensters en die " -"vriendelys in staat.\n" -"\n" -"* Let wel: Hierdie inprop vereis Win2000 of jonger." - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Begin" @@ -14997,13 +13001,9 @@ msgstr "" "weergawe sal geïnstalleer word sonder om die huidige een te verwyder." msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"Pidgin benodig 'n versoenbare GTK+-looptydomgewing (wat skynbaar nog nie " -"beskikbaar is nie).$\\rWil u definitief die installasie van die GTK+-" -"looptydomgewing oorslaan?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" |