summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
commit7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch)
tree5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/ar.po
parent7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff)
downloadpidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po14786
1 files changed, 8302 insertions, 6484 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 617903225f..722bee9c5a 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 12:43+0000\n"
"Last-Translator: محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ar/)\n"
@@ -28,145 +28,222 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
+#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "فِنْش"
-#, c-format
-msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"واجه %s أخطاء أثناء نقل إعداداتك من %s إلى %s. من فضلك افحص و استكمل النقل "
-"يدويا. وأبلغ عن هذا الخطأ في http://developer.pidgin.im"
-
+#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
+#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
+#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
+#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "عُطل"
+#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "لم يتم تعديل الحساب"
+#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "لم يتم إضافة الحساب"
+#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "خانة إسم المُستخدِم يجب ألا تكون خالية."
+#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "تعذر تغيير نوع ميثاق الحساب نظراً ﻷن الحساب في حالة إتصال حالياً."
+#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "تعذر تغيير اﻹسم نظراً ﻷن الحساب في حالة إتصال حالياً."
+#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة"
+#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "تذكّر كلمة السر"
-msgid "There are no protocol plugins installed."
+#: finch/gntaccount.c:564
+#, fuzzy
+msgid "There are no protocols installed."
msgstr "لا يوجد أي إضافات خاصة بالميثاقات مُثبتة."
+#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(ربما نسيت أن تنفذ 'make install'.)"
+#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
+#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "عدّل الحساب"
+#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "حساب جديد"
+#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "الميثاق:"
+#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
+#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
+#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "الكنية:"
-#. Register checkbox
+#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "إنشئ حساباً جديداً على الخادم المُختار بهذه المعلومات"
-#. Cancel button
-#. Cancel
+#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
+#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
+#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
+#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
+#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
+#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
+#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
+#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
+#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
+#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
+#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
+#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
+#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
+#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
+#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
+#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
+#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "إلغ"
-#. Save button
-#. Save
+#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
+#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
+#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
+#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "إحفظ"
+#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف %s؟"
+#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "احذف الحساب"
-#. Delete button
+#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
+#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
+#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
+#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
+#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
+#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
+#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "يمكنك تفعيل أو تعطيل الحسابات من القائمة التالية."
-#. Add button
+#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
+#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
+#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
+#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
+#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "أضف"
-#. Modify button
+#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "عدّل"
+#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s جعل %s %s%sصديقه"
+#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "أتريد إضافة الصديق إلى قائمتك؟"
+#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s يود إضافة %s إلى قائمة أصدقاءه%s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
+#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "أأقبل الصديق؟"
+#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "اقبل"
+#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"
+#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
@@ -175,10 +252,12 @@ msgstr ""
"متصل: %d\n"
"المجموع: %d"
+#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "حساب: %s (%s)"
+#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -187,355 +266,415 @@ msgstr ""
"\n"
"شوهد قبل %s"
-msgid "Default"
-msgstr "المبدئي"
-
+#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "يجب أن تُحدد اسم مستخدم لهذا الصديق."
+#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة."
+#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "يجب أن تختار حسابًا."
+#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "الحساب المختار ليس متصلا الآن."
+#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "عطل أثناء إضافة الصديق"
+#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
+#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
+#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "الكُنية (اختياري)"
+#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "رسالة الدعوة (اختيارية)"
+#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "أضف للمجموعة"
+#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
+#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
+#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
+#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
+#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "أضف صديقا"
+#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق."
+#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "دردشات"
+#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
+#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
+#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
+#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
+#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "الكنية"
+#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
+#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "انضمام تلقائي"
+#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "أضف دردشة"
+#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "يمكنك فيما بعد تحرير المزيد من المعلومات من قائمة السياق."
+#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "غطل أثناء إضافة المجموعة"
+#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "يجب أن تعطي اسمًا للمجموعة التي تريد إضافتها."
+#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "أضف مجموعة"
+#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "أدخل اسم المجموعة"
+#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "حرّر الدردشة"
+#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة ."
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"
+#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "حرّر الخصائص"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "يجري الجلب..."
+#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "اجلب معلومات"
+#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "أضف إشعار صديق"
+#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "أرسل ملفا"
+#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "محظور"
+#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "أظهر عندما لا تكون متصلا"
+#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "من فضلك أدخل اسم %s الجديد"
+#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "غيّر الاسم"
+#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "أدخل الكنية"
+#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "أبقه فارغا لتصفير الاسم."
+#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "إذا أزلت هذا المراسل سيزال كذلك جميع الأصدقاء فيه"
+#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "إذا أزلت هذه المجموعة سيزال كذلك جميع الأصدقاء فيها"
+#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "أمتأكد من رغبتك في إزالة %s؟"
-#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "أكِّد الإزالة"
+#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
+#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"
-#. Buddy List
+#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
+#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "قائمة الأصدقاء"
+#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "وُسِمَ المكان"
+#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "بدّل الوسم"
+#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "اعرض السجِل"
+#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "الاسم المستعار"
-#. Idle stuff
+#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
+#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "ساكن"
+#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "يتحدث في الهاتف"
+#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "جديد..."
+#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "حُفِظ..."
+#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
+#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "ملحقات"
+#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "احظر/ألغِ الحظر"
+#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "احظر"
+#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "ألغِ الحظر"
+#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود حظره/رفع الحظر عنه."
-#. Not multiline
-#. Not masked?
-#. No hints?
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
+#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
+#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
+#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
+#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
+#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "موافق"
+#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "رسالة فورية جديدة"
+#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود محادثته."
+#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
+#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "انضم لدردشة"
+#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "أدخل اسم الدردشة التي تريد الانضمام إليها."
+#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "انضم"
+#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله."
-#. Create the "Options" frame.
+#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
+#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "أرسل رسالة فورية..."
+#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "احظر/ألغِ الحظر..."
+#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "انضم لدردشة..."
+#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "اعرض السجِل..."
+#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "اعرض كل السجِلات"
+#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
+#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "المجموعات الخاوية"
+#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "الأصدقاء غير المتَّصلين"
+#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"
+#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "حسب الحالة"
+#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "هجائيا"
+#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "حسب حجم السجل"
+#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
+#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "الصديق"
+#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "الدردشة"
+#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "التجميع"
-msgid "Certificate Import"
-msgstr "استيراد الشهادة"
-
-msgid "Specify a hostname"
-msgstr "حدد اسم مُضيف"
-
-msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s could not be imported.\n"
-"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-msgstr ""
-"تعذّر تصدير الملف %s.\n"
-"تأكّد أن الملف مقروء وبتنسيق PEM.\n"
-
-msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "عطل في استيراد اشهادة"
-
-msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "فشل استيراد شهادة X.509"
-
-msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "اختر شهادة PEM"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Export to file %s failed.\n"
-"Check that you have write permission to the target path\n"
-msgstr ""
-"فشل تصدير الملف %s.\n"
-"تأكد من أن لك صلاحية الكتابة في المسار الهدف\n"
-
-msgid "Certificate Export Error"
-msgstr "عطل في تصدير الشهادة"
-
-msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "فشل تصدير شهادة X.509"
-
-msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr "تصدير شهادة PEM X.509"
-
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s"
-msgstr "شهادة %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"SHA1 fingerprint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"الاسم الشائع: %s\n"
-"\n"
-"بصمة SHA1:\n"
-"%s"
-
-msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr "شهادة SSL للمضيف"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "أتريد حقا حذف شهادة %s؟"
-
-msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "أكّد حذف الشهادة"
-
-msgid "Certificate Manager"
-msgstr "مدير الشّهادات"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "اسم المضيف"
-
-msgid "Info"
-msgstr "معلومات"
-
-#. Close button
-msgid "Close"
-msgstr "أغلق"
-
+#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s قطع الاتصال."
+#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -547,38 +686,49 @@ msgstr ""
"\n"
"لن يحاول فِنش إعادة اتصال الحساب قبل أن تعالج العطل و تعيد تفعيل الحساب."
+#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "أعِد تفعيل الحساب"
+#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "هذا الأمر غير موجود."
+#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "خطأ نحوي: أدخلت عددا خاطئا من المعطيات لهذا الأمر."
+#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "فشل الأمر الذي أصدرته لسبب مجهول."
+#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الدردشات و ليس الرسائل الفورية."
+#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الرسائل الفورية و ليس الدردشات."
+#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "لايعمل هذا الأمر مع هذا البروتوكول."
+#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "لم تُرسل الرسالة لأنك لست والجا."
-#, c-format
-msgid "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
+#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -587,9 +737,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s يكتب..."
+#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة."
+#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -597,43 +749,56 @@ msgstr ""
"لقد انفصل هذا الحساب ولم تعد مشاركا في هذه الدردشة. سيُعاد انضمامك تلقائيا "
"عندما يتصل هذا الحساب مجددا."
+#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل."
+#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل."
+#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "أرسل إلى"
+#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "محادثة"
+#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "اخل ما سبق في نافذة المحادثة"
+#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "اعرض الأختام الزمنية"
+#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "أضف إشعار صديق..."
+#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "ادعُ..."
+#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "فعّل التسجيل"
+#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "فعّل الأصوات"
+#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr "أنت غير مُتصِل"
+#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<رد-تلقائي>"
+#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
@@ -644,70 +809,89 @@ msgstr[3] "قائمة من %d مستخدمين:\n"
msgstr[4] "قائمة من %d مستخدما:\n"
msgstr[5] "قائمة من %d مستخدم:\n"
+#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: الإصدارة الملحقات"
+#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "الأمر الذي أدخلته غير موجود (في هذا السياق)."
+#: finch/gntconv.c:1350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"استخدم \"/help &lt;command&gt;\" للمساعدة في أمر بعينه.\n"
"الأوامر التالية متاحة في هذا السياق:\n"
+#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
+#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
+#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;رسالة&gt;: يرسل رسالة كالمعتاد و كأنك لم تستخدم هذا الأمر."
+#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;إجراء&gt;: يرسل فعلا على نمط آي‌آر‌سي للصديق أو الدردشة."
+#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية."
+#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة."
+#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: مساعدة حول أمر بعينه."
+#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: يعرض قائمة المستخدمين في الدردشة."
+#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: يظهر نافذة الملحقات."
+#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: يعرض قائمة الأصدقاء."
+#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: يعرض نافذة الحسابات."
+#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: يعرض نافذة التنقيح."
+#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: يعرض نافذة التفضيلات."
+#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: يعرض نافذة الحالات المحفوظة."
+#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
@@ -716,110 +900,42 @@ msgid ""
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
+#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
+#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "تعذّر فتح الملف."
+#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "نافذة التنقيح"
-#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
-#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
-#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
-#.
+#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "أخلِ"
+#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "مرشِّح:"
+#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "ألبث"
-#, c-format
-msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
-msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "نقل الملفات - %d%% من صفر ملفات"
-msgstr[1] "نقل الملفات - %d%% من ملف واحد"
-msgstr[2] "نقل الملفات - %d%% من ملفين"
-msgstr[3] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات"
-msgstr[4] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفا"
-msgstr[5] "نقل الملفات - %d%% من %d ملف"
-
-#. Create the window.
-msgid "File Transfers"
-msgstr "نقل الملفات"
-
-msgid "Progress"
-msgstr "التقدم"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "اسم الملف"
-
-msgid "Size"
-msgstr "الحجم"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "السرعة"
-
-msgid "Remaining"
-msgstr "المتبقي"
-
-#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-msgid "Status"
-msgstr "الحالة"
-
-msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "أغلق النافذة بعد انتهاء كل النقلات"
-
-msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "أخلِ النقلات التامة"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "قف"
-
-msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "في انتظار بدء النقل"
-
-msgid "Cancelled"
-msgstr "أُلغِيَ"
-
-msgid "Failed"
-msgstr "فشل"
-
-#, c-format
-msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f ك.ب/ثانية"
-
-msgid "Sent"
-msgstr "أُرسِل"
-
-msgid "Received"
-msgstr "استُقبِل"
-
-msgid "Finished"
-msgstr "تم"
-
-#, c-format
-msgid "The file was saved as %s."
-msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s."
-
-msgid "Sending"
-msgstr "يُرسل"
-
-msgid "Receiving"
-msgstr "يستقبل"
-
+#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "محادثة في %s على %s"
+#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "محادثة مع %s على %s"
+#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
+#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
@@ -827,85 +943,117 @@ msgstr ""
"أحداث النظام ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع تغييرات الحالات في سجل النظام"
"\" مفعلا."
+#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا."
+#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.."
+#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "لا توجد سجلات"
+#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "حجم السجل الإجمالي:"
-#. Search box *********
+#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "لف/ابحث: "
+#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "محادثات في %s"
+#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
+#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "محادثات مع %s"
+#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "كل المحادثات"
+#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "سجل النظام"
+#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "جارٍ اﻹتصال..."
+#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr ""
-#. Number of actions
+#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
+#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "ارفض"
+#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "المكالمة جارية بالفعل."
+#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "تم إنهاء هذه المُكالمة."
+#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "يريد %s أن يبدأ جلسة صوتية معك."
+#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "يحاول %s أن يبدأ جلسة ذات وسائط غير مدعومة معك."
+#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "لقد رفضت قبول المُكالمة"
+#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "اتصال : اجْرٍ اتصالا صوتيا."
+#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "بريد إلكتروني"
+#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "لديك بريد"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "المرسِل"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
+#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
+#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
+#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
+#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
+msgid "Close"
+msgstr "أغلق"
+
+#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
@@ -916,43 +1064,76 @@ msgstr[3] "‏%s (%s) لديه %d رسائل جديدة."
msgstr[4] "‏%s (%s) لديه %d رسالة جديدة."
msgstr[5] "‏%s (%s) لديه %d رسالة جديدة."
+#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "بريد جديد"
+#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "معلومات عن %s"
+#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "معلومات الصديق"
+#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "استمر"
+#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
+msgid "Info"
+msgstr "معلومات"
+
+#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "رسالة فورية"
+#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "ادعُ"
+#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(بدون)"
-#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
-#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
-#. * notify_message. So tread carefully.
+#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "مسار"
+#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "عطل"
+#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "فشل تحميل الملحقة"
+#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "فشل تفريغ الملحقة"
+#: finch/gntplugin.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Authors: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"الاسم: %s\n"
+"الإصدارة: %s\n"
+"الوصف: %s\n"
+"المؤلف: %s\n"
+"موقع الوِب: %s\n"
+"اسم الملف: %s\n"
+
+#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -969,325 +1150,341 @@ msgstr ""
"موقع الوِب: %s\n"
"اسم الملف: %s\n"
+#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "يجب تحميل الملحقة قبل أن يُمكنك ضبطها."
+#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "لا توجد خيارات ضبط لهذه الملحقة."
-msgid "Error loading plugin"
-msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة"
-
-msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة."
-
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة."
-
-msgid "Select plugin to install"
-msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها"
-
+#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "يمكنك تحميل/تفريغ تحميل الملحقات من القائمة التالية."
-msgid "Install Plugin..."
-msgstr "ثبّت ملحقة..."
-
+#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "اضبط الملحقة"
-#. copy the preferences to tmp values...
-#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
-#. (that should have been "effect," right?)
-#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-#. Create the window
+#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
+#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
+#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "من فضلك أدخل صديقا لإشعاره."
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "إشعار صديق جديد"
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "حرِّر إشعار الصديق"
-#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "إشعار على من"
-#. Account:
+#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "حساب:"
+#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "اسم الصديق:"
-#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "أشعر عندما يكون الصديق..."
+#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "يلج"
+#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "يخرج"
+#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "يذهب بعيدا"
+#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "يعود من غيابه"
+#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "يصبح ساكنا"
+#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "لم يعد ساكنا"
+#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "يبدأ في الكتابة"
+#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "يلبث أثناء الكتابة"
+#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "يقف عن الكتابة"
+#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "يرسل رسالة"
-#. Create the "Action" frame.
+#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
+#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "افتح نافذة تراسل فوري"
+#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "أظهر تنويها منبثقا"
+#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "أرسل رسالة"
+#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "نفذ أمرا"
+#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "أصدر صوتا"
+#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "أشعر فقط عندما تكون الحالة \"غير موجود\""
+#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "دوريّ"
+#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "تعذّر إنشاء الإشعار"
+#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "ليست لديك أية حسابات."
+#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "يجب أن تنشئ حسابا قبل أن تنشئ إشعارا."
+#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "أمتأكد من رغبتك في حذف إشعار %s لأجل %s؟"
+#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "إشعارات الصديق"
+#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s بدأ بالكتابة إليك (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s لبث بينما يكتب إليك (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ولج (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s عاد من السكون (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s عاد من غيابه (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s توقف عن الكتابة إليك (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s خرج (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s أصبح ساكنًا (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ذهب بعيدًا. (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s أرسل إليك رسالة. (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!"
+#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح"
+#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "من آخر رسالة أُرسِلت"
+#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
-msgid "Show Idle Time"
-msgstr "أظهر زمن السكون"
-
-msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "أظهر الأصدقاء غير المتَّصلين"
-
-msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "أبلغ الأصدقاء أنك تكتب"
-
-msgid "Log format"
-msgstr "تنسيق السجل"
-
-msgid "Log IMs"
-msgstr "سجّل الرسائل الفورية"
-
-msgid "Log chats"
-msgstr "سجّل الدردشات"
-
-msgid "Log status change events"
-msgstr "سجّل أحداث تغير الحالة"
-
-msgid "Report Idle time"
-msgstr "أبلغ عن وقت السكون"
-
-msgid "Change status when idle"
-msgstr "غيّر الحالة عند السكون"
-
-msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة"
-
-msgid "Change status to"
-msgstr "غيّر الحالة إلى"
-
+#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "محادثات"
+#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
+#, fuzzy
+msgid "Keyring"
+msgstr "دوريّ"
+
+#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "تسجيل"
-msgid "You must fill all the required fields."
+#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Keyring settings"
+msgstr "حرّر الخصائص"
+
+#: finch/gntprefs.c:298
+msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
+msgstr ""
+
+#: finch/gntrequest.c:389
+#, fuzzy
+msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "يجب ملء كل الحقول المطلوبة."
+#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "الجقول المطلوبة مسطّرة."
+#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "لم يطبق بعد."
+#: finch/gntrequest.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "/_مساعدة"
+
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "احفظ الملف..."
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "افتح ملفا..."
+#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "اختر موضعا..."
+#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "اضغط زر \"إدخال\" لتعثر على المزيد من الحجرات في هذا التصنيف."
+#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
+msgid "Stop"
+msgstr "قف"
+
+#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "اجلب"
-#. Create the window.
+#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
+#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "قائمة الغرف"
-msgid "Buddy logs in"
-msgstr "ولوج صديق"
-
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "خروج الصديق"
-
-msgid "Message received"
-msgstr "تسلمت رسالة"
-
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "تسلُّم رسالة يبدأ محادثة"
-
-msgid "Message sent"
-msgstr "أُرسِلت الرسالة"
-
-msgid "Person enters chat"
-msgstr "يدخل شخصٌ الدردشة"
-
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "يترك شخصٌ الدردشة"
-
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "تتحدث في الدردشة"
-
-msgid "Others talk in chat"
-msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة"
-
-msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "أحدهم يذكر اسمك في دردشة"
-
-msgid "Attention received"
-msgstr "وصل الانتباه"
-
+#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "فشل GStreamer"
+#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "فشل استبداء GStreamer."
+#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
+#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
+#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
+#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(المبدئي)"
+#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr "حدد ملفا صوتيا..."
+#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "تفضيلات الصوت"
+#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "لاحات"
+#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
+#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "صافرة المرقاب"
+#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "أمر"
+#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "بلا صوت"
+#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "طريقة الصوت"
+#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "الطريقة:"
+#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
@@ -1296,186 +1493,352 @@ msgstr ""
"أمر الصوت\n"
"(%s لاسم الملف)"
-#. Sound options
+#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "خيارات الصوت"
+#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "أصدر صوتًا عندما تصبح المحادثة محل الانتباه"
+#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
+#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "فقط عندما يكون متاحا"
+#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "فقط عندما لا يكون متاحا"
-msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "الصوت(0-100):"
-
-#. Sound events
+#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "الأحداث الصوتيّة"
+#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "حدث"
+#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "ملف"
+#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "اختبر"
+#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"
+#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "اختر..."
+#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "أمتأكد من رغبتك في حذف \"%s"
+#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "احذف الحالة"
+#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "الحالات المحفوظة"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
+#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "النّوع"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
-#. Use
+#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "استخدم"
+#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "عنوان غير صحيح"
+#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "من فضلك أدخل عنوانا غير خاو للحالة."
+#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "عنوان مكرر"
+#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "من فضلك أدخل عنوانا مختلفا للحالة."
+#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "حالة فرعية"
+#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
+#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"
+#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "حرِّر الحالة"
+#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "استخدم وضعا مخالفا لبعض الحسابات"
-#. Save and Use
+#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr "احفظ ثم استخدم"
-msgid "Certificates"
-msgstr "الشّهادات"
+#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
+#: pidgin/gtkxfer.c:228
+msgid "File Transfers"
+msgstr "نقل الملفات"
+#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "الأصوات"
+#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "الحالات"
+#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "نقل الملفات - %d%% من صفر ملفات"
+msgstr[1] "نقل الملفات - %d%% من ملف واحد"
+msgstr[2] "نقل الملفات - %d%% من ملفين"
+msgstr[3] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات"
+msgstr[4] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفا"
+msgstr[5] "نقل الملفات - %d%% من %d ملف"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
+msgid "Progress"
+msgstr "التقدم"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
+msgid "Filename"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
+msgid "Size"
+msgstr "الحجم"
+
+#: finch/gntxfer.c:214
+msgid "Speed"
+msgstr "السرعة"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
+msgid "Remaining"
+msgstr "المتبقي"
+
+#: finch/gntxfer.c:224
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "أغلق النافذة بعد انتهاء كل النقلات"
+
+#: finch/gntxfer.c:231
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "أخلِ النقلات التامة"
+
+#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "في انتظار بدء النقل"
+
+#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
+msgid "Cancelled"
+msgstr "أُلغِيَ"
+
+#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
+msgid "Failed"
+msgstr "فشل"
+
+#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f ك.ب/ثانية"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Sent"
+msgstr "أُرسِل"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Received"
+msgstr "استُقبِل"
+
+#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
+msgid "Finished"
+msgstr "تم"
+
+#: finch/gntxfer.c:448
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s."
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Sending"
+msgstr "يُرسل"
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Receiving"
+msgstr "يستقبل"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr ""
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+#: finch/libfinch.c:154
+msgid "don't automatically login"
+msgstr ""
+
+#: finch/libfinch.c:157
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr ""
+
+#: finch/libfinch.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
+
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة."
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "تعذّر العثور على مِعراض إكس"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "تعذّر إيجاد النافذة"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "تعذّر تحميل الملحقة لأنها لم تُبنَ مع دعم X11."
-msgid "GntClipboard"
-msgstr "GntClipboard"
-
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "ملحقة الحافظة"
-
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr "عندما تتغير محتويات حافظة gnt، تُتقل المحتويات إلى إكس، إن أمكن."
-
+#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s قد ولج للتو"
+#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s قد خرج للتو"
+#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s أرسل لك رسالة"
+#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s ذكر كنيتك في %s"
+#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s أرسل رسالة في %s"
-msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "ولوج/خروج الأصدقاء"
-
-msgid "You receive an IM"
-msgstr "وصلتك رسالة فورية"
-
-msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "أحدهم يتكلم في دردشة"
-
-msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "أحدهم يذكرك في دردشة"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
+#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "نبّه ياستخدام محمصة عندما"
+#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "اصفر كذلك!"
+#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "اضبط URGENT للنافذة الطرفية."
-msgid "GntGf"
-msgstr "GntGf"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
-msgid "Toaster plugin"
-msgstr "ملحقة المحمصة"
-
+#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>محادثة مع %s على %s:</b><br>"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:156
+msgid "Log format"
+msgstr "تنسيق السجل"
+
+#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ملحقة المحفوظات تتطلب السجِل"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
@@ -1486,20 +1849,11 @@ msgstr ""
"\n"
"تفعيل السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات سيفعل المحفوظات لذات نوع المحادثة."
-msgid "GntHistory"
-msgstr "GntHistory"
-
-msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "اعرض المحادثات المسجلة حديثًا في محادثات جديدة."
-
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
+msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
-"عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة "
-"الحالية."
-#, c-format
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
@@ -1507,629 +1861,330 @@ msgstr ""
"\n"
"يجري جلب TinyURL ..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL لما هو أسفله : %s"
-msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "يُرجى الانتظار ريثما يلتقط TinyURL عنوانا أقصر..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "إنشاء TinyURL فقط للعناوين الأطول من هذا"
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "ملحق TinyURL"
-
-msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
-msgstr ""
-
+#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "متصل"
+#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"
+#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "الأصدقاء المتَّصلين"
+#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "الأصدقاء غير المتَّصلين"
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "متصل/غير متّصل"
-
-msgid "Meebo"
-msgstr "ميبو"
-
-msgid "No Grouping"
-msgstr "بلا تجميع"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
-msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
-
-msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "يوفر خصائص التجميع البديل لقوائم الأصدقاء."
-
+#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "آخر سجل"
-#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "آخر سجل: يبحث عن مقطع فرعي في السجل."
-msgid "GntLastlog"
-msgstr "GntLastlog"
+#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج."
-msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "ملحقة آخر سجل."
+#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "كلمات السر الجديدة غير مطابقة."
-msgid "accounts"
-msgstr "الحسابات"
+#: libpurple/account.c:333
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "املأ كل الحقول بالكامل."
-msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج."
+#: libpurple/account.c:364
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr ""
+#: libpurple/account.c:379
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
+#: libpurple/connection.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing protocol for %s"
+msgstr "لا توجد ملحقة بروتوكول لأجل %s"
+
+#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
+msgid "Connection Error"
+msgstr "عُطل في الاتصال"
+
+#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "أدخل كلمة سر %s (%s)"
+#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "أدخل كلمة السر"
+#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "احفظ كلمة السر"
-#, c-format
-msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "لا توجد ملحقة بروتوكول لأجل %s"
-
-msgid "Connection Error"
-msgstr "عُطل في الاتصال"
-
-msgid "New passwords do not match."
-msgstr "كلمات السر الجديدة غير مطابقة."
-
-msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "املأ كل الحقول بالكامل."
-
+#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "كلمة السر الأصلية"
+#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "كلمة سر جديدة"
+#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "كلمة السر الجديدة (مجددًا)"
+#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "غيّر كلمة سر %s"
+#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة."
+#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s"
+#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "املأ معلومات المستخدم"
-msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr ""
-
-msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr ""
-
+#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
+#: libpurple/accounts.c:546
+msgid "accounts"
+msgstr "الحسابات"
+
+#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "الأصدقاء"
+#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "قائمة الأصدقاء"
-msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr "الشهادة موقًّعة ذاتيا ولا يمكن فحصها تلقائيا."
-
-msgid ""
-"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
-"currently trusted."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
-"are accurate."
-msgstr "الشهادة ليست صالحة بعد. تحقق من أن تاريخ ووقت حاسوبك دقيق."
-
-msgid ""
-"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
-"your computer's date and time are accurate."
-msgstr ""
-"انتهت صلاحية شهادتك ولا يجدر أن تُعَدّ صالحة. تحقق من أن تاريخ ووقت حاسوبك دقيق."
-
-#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."
-
-msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr ""
-
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "لقد تم إبطال الشهادة."
-
-msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "حدث خطأ مجهول في الشهادة."
-
-msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr "(لا تطابق)"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s قدَّم هذه الشهادة لاستخدام مرّة واحدة:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
-msgstr ""
-"الاسم الشائع: %s %s\n"
-"البصمة (SHA1): %s"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "التحقّق من شهادة استخدام واحد"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "سُلطات الشهادات"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr "ذاكرة أنداد SSL"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "أتقبل شهادة %s؟"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "التّحقّق من شهادة SSL"
-
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "اعرض ال_شهادة..."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "لم يتمكن من التحقق من صحة الشهادة ل %s."
-
-#. TODO: Probably wrong.
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "خطأ في شهادة SSL"
-
-msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "تعذّر التحقق من صحة الشهادة"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
-"are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"الشهادة تزعم أنها من \"%s\". قد يعني هذا أنك لا تتصل بالخدمة التي تظنها."
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "معلومات الشهادة"
-
-msgid "Unable to find Issuer Certificate"
-msgstr "تعذَّر إيجاد مُصدر الشهادة"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Issued By: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "(self-signed)"
-msgstr "(موقَّع ذاتيا)"
-
-msgid "View Issuer Certificate"
-msgstr "اعرض مُصدر الشهادة"
-
-msgid "Registration Error"
-msgstr "خطأ في التسجيل"
-
-msgid "Unregistration Error"
-msgstr "خطأ في إلغاء التسجيل"
-
+#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s ولج"
+#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s خرج"
-#. Undocumented
+#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "عُطل مجهول"
+#: libpurple/connection.c:966
+msgid "Registration Error"
+msgstr "خطأ في التسجيل"
+
+#: libpurple/connection.c:1039
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "خطأ في إلغاء التسجيل"
+
+#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن."
+#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة إلى %s."
+#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "الرسالة طويلة للغاية."
+#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة."
+#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "أرسل رسالة"
+#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "أ_رسل رسالة"
+#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s دخل الغرفة."
+#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] دخل الغرفة."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s أنت الآن معروف باسم"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s يُعرف الآن باسم %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ترك الغرفة."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ترك الغرفة (%s)."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "ادعُ إلى الدردشة"
-#. Put our happy label in it.
+#: libpurple/conversationtypes.c:1253
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية."
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim"
-"\"."
-
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "معالج مسارات \"aim\""
-
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"، في حال تمكينها."
-
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "شغّل الأمر في مرقاب"
-
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"gg\""
+#: libpurple/keyring.c:245
+#, fuzzy
+msgid "An unknown error has occured."
+msgstr "حدث خطأ مجهول في الشهادة."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:384
+msgid "There is a password migration session already running."
msgstr ""
-"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"gg"
-"\"."
-
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "معالج مسارات \"gg\""
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"gg\"، في حال تمكينها."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"icq\""
+#: libpurple/keyring.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (disabled)"
+msgstr "عُطِّل %s"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:686
+msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
-"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"icq"
-"\"."
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "معالج مسارات \"icq\""
-
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"icq\"، في حال تمكينها."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"irc\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:698
+msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
-"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"irc"
-"\"."
-
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "معالج مسارات \"irc\""
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"irc\"، في حال تمكينها."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"sip\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"sip"
-"\"."
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "معالج مسارات \"sip\""
-
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"sip\"، في حال تمكينها."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:715
+msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
-"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
-"\"xmpp\"."
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "معالج مسارات \"xmpp\""
-
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\"، في حال تمكينها."
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "تعذَّر الاتصال: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "تعذّر الحصول على الاسم: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "تعذّر الحصول على اسم الخادوم: %s"
-
-msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "خادوم DBUS لبِربِل لا يعمل للأسباب المذكورة أدناه"
-
-msgid "No name"
-msgstr "بلا اسم"
-
-msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "تعذّر إنشاء صيرورة استجلاء جديدة\n"
-
-msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "تعذّر إرسال الطلب لصيرورة الاستجلاء\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"عطل في استجلاء %s:\n"
-"%s"
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "عطل في استجلاء %s: %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading from resolver process:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:759
+msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
-"عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n"
-"%s"
-#, c-format
-msgid "Resolver process exited without answering our request"
+#: libpurple/keyring.c:819
+msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
+msgid "No keyring configured."
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "فشل إنشاء الخيط: %s"
-
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "سبب مجهول"
-
-msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
+msgid "Keyrings"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:869
+msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
-"عطل في قراءة %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:896
+msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
-"عطل في كتابة %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error accessing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:909
+msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
-"عطل في النفاذ إلى %s: \n"
-"%s.\n"
-
-msgid "Directory is not writable."
-msgstr "الدليل لا يمكن الكتابة فيه."
-
-msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "لا يمكن إرسال ملف حجمه صفر بايت."
-
-msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "لا يمكن إرسال دليل."
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%sليس ملفا تقليديا. لن أخاطر بالكتابة فوقه.\n"
-
-msgid "File is not readable."
-msgstr "الملف غير قابل للقراءة."
-
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s يريد أن يرسل إليك %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s يريد أن يرسل ملفا إليك"
-
-#, c-format
-msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "أأقبل طلب إرسال ملف من %s؟"
+#: libpurple/keyring.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load selected keyring."
+msgstr "فشل في تحميل الصورة "
-#, c-format
+#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
-"A file is available for download from:\n"
-"Remote host: %s\n"
-"Remote port: %d"
-msgstr ""
-"الملف متاح للتنزيل من:\n"
-"المضيف البعيد: %s\n"
-"المنفذ البعيد: %d"
-
-#, c-format
-msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s ليس اسما صحيحا لملف.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "يجري عرض إرسال %s إلى %s"
-
-#, c-format
-msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "بدء نقل %s من %s"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "اكتمل نقل الملف <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "اكتمل نقل الملف %s"
-
-msgid "File transfer complete"
-msgstr "اكتمل نقل الملف"
-
-#, c-format
-msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "ألغيتَ نقل %s"
-
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "أُلغِيَ نقل الملف"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s ألغى نقل الملف"
-
-#, c-format
-msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "فشل نقل الملف إلى %s."
-
-#, c-format
-msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "فشل نقل الملف من %s."
-
+#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">ليس للمُسجَّل دالة قراءة</font></b>"
+#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
+#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "نص صِرْف"
+#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "الصيغة القديمة المسطحة"
+#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "فشل تسجيل هذه المحادثة."
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
+#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2138,6 +2193,7 @@ msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;رد-تلقائي&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2146,145 +2202,150 @@ msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;رد-تلقائي "
"&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذّر العثور على مسار السجل!</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Message from Farsight: "
-msgstr ""
+"Message from Farstream: "
+msgstr "رسالة من %s"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
-"of GStreamer or Farsight."
+"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr "خطـأ في الشبكة."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
-msgid ""
-"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
-
-msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr ""
-
-msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr ""
-
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "خطأ في ميكرفونك"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "خطأ في الكاميرا ويب لديك"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr "خطأ في الاجتماع"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "خطأ في إنشاء الجلسة : %s"
-#, c-format
-msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s."
-
-msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا."
-
-#, c-format
-msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %d (المطلوب %d)"
-
-#, c-format
-msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)"
-
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
-msgstr "الملحقة المطلوبة %s غير موجودة. ثبِّت هذه الملحقة و حاول مجددا."
-
-msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة"
+#: libpurple/message.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Me"
+msgstr "ذكر"
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة المطلوبة %s."
+#: libpurple/options.c:75
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr ""
-msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة."
+#: libpurple/options.c:76
+msgid "[colored]"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s تتطلب %s، لكن فشل تفريغها."
+#: libpurple/options.c:80
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr ""
-msgid "Autoaccept"
-msgstr "اقبل تلقائيا"
+#: libpurple/options.c:89
+#, fuzzy
+msgid "LibPurple options"
+msgstr "شخص أرجواني"
-msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "اقبل طلبات نقل الملفات تلقائيا من المستخدمين المختارين."
+#: libpurple/options.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Show LibPurple Options"
+msgstr "خيارات الصوت"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "اكتمل نقل الملف \"%s\" من \"%s\" المقبول تلقائيا."
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "القبول التلقائي اكتمل"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "عندما يصل طلب نقل ملف من %s"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "اضبط خصائص القبول التلقائي"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
+#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
+#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
+#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
+#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "ا_لغِ"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "اسأل"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "اقبل تلقائيا"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "ارفض تلقائيا"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "اقبل تلقائيا نقل الملفات..."
-#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
@@ -2292,6 +2353,7 @@ msgstr ""
"مسار حفظ الملفات\n"
"(من فضلك حدد مسارا كاملا)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
@@ -2299,6 +2361,7 @@ msgstr ""
"عندما يصل طلب نقل ملف من مستخدم\n"
"*ليس* ضمن لائحة أصدقائك :"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2306,360 +2369,320 @@ msgstr ""
"أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n"
"(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "أنشيء دليلا جديدا لكل مستخدم"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "أدخل ملاحظاتك أدناه..."
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "حرِّر الملاحظات..."
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Notes"
-msgstr "ملاحظات الصديق"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "خزّن الملاحظات على الأصدقاء المحددين."
-
-#. *< summary
-msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "أضف الخيار لتخزين ملاحظات الأصدقاء على قائمتك."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Cipher Test"
-msgstr "اختبار الشفرة"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "اختبار الشفرات التي تأتي مع libpurple."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "DBus Example"
-msgstr "مثال DBus"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "مثال ملحقة DBus"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "File Control"
-msgstr "التحكم بملف"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "يسمح بالتحكم عن طريق إدخال أوامر في ملف."
+#: libpurple/plugins.c:377
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا."
+
+#: libpurple/plugins.c:381
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s."
+
+#: libpurple/plugins.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)"
+#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"
-#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
-#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "صانع السكون"
-
+#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "اضبط وقت سكون الحساب"
+#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "ا_ضبط"
+#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "ليس في حساباتك ساكن."
+#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "أعد ضبط وقت سكون الحساب"
+#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "صفِّر"
+#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "اضبط وقت السكون لجميع الحسابات"
+#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "صفِّر وقت السكون لجميع الحسابات الساكنة"
-msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "يُمِكّنك من ضبط مدة سكونك يدويا"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Client"
-msgstr "عميل IPC اختباري"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "ملحقة اختبار دعم IPC كعميل."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
-msgstr ""
-"ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Server"
-msgstr "خادوم اختبار IPC"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC."
-
-#. * description
-msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC."
-
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
-#. Translators: Followed by an input request a number of people
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "إن لم يتحدث المستخدم لعدة دقائق"
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "طبِّق قواعد الإخفاء للأصدقاء"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "إخفاء الانضمام و الفراق"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "أُلغِيَ نقل الملف"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
+msgid "Unlocking internal keyring"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
+msgid "Selected encryption method is not supported."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
+msgid ""
+"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
+"version, please update."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
+#, fuzzy
+msgid "No password entered."
+msgstr "أُرسِلت كلمة السر"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
+msgid "Invalid master password entered, try again."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Master password"
+msgstr "احفظ كلمة السر"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Please, enter master password"
+msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password not found."
+msgstr "لم يُعثر على المستخدم"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "يخفي رسائل الانضمام و الفراق الخارجية."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
+msgid "Invalid password storage mode."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt passwords"
+msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "_عبارة السر:"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase (again):"
+msgstr "كلمة السر الجديدة (مجددًا)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
+msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
+msgid "You have to unlock the keyring first."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Internal keyring settings"
+msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان."
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
+msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
+msgstr ""
-#. * description
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
+"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
-"هذه الملحقة تخفي رسائل الانضمام و الفراق في الغرف المكتظة،عدا ما يخص منها "
-"المستخدمين الذين يشاركون في الحوار حاليًا."
-#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
-#. * offset is way off. The user should never really see it, but
-#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
-#. * not a real timezone.
-msgid "(UTC)"
-msgstr "(UTC)"
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save password."
+msgstr "احفظ كلمة السر"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read password."
+msgstr "فشل في تحميل الصورة "
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pidgin IM password for account %s"
+msgstr "غيّر كلمة سر %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
+msgid "Cannot read password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read password (error %lx)."
+msgstr "غيّر كلمة سر %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
+msgid "Cannot read password (unicode error)."
+msgstr ""
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got password for account %s.\n"
+msgstr "أدخل كلمة سر %s (%s)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
+msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot remove password (error %lx)."
+msgstr "غيّر كلمة سر %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot store password (error %lx)."
+msgstr "غيّر كلمة سر %s"
+
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "المستخدم غير متصل."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "الرد التلقائي المرسل:"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s خرج."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "واحدة أو أكثر من الرسائل ربما لم تُسلَّم."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "قُطِع اتصالك بالخادوم."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "أنت منقطع الاتصال حاليًا. لن تُستقبل الرسائل حتى تلج."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "تعذَّر إرسال الرسالة لتجاوزها الطول الأقصى."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "تعذَّر إرسال الرسالة."
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Adium"
-msgstr "Adium"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Fire"
-msgstr "Fire"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "Messenger Plus!"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "QIP"
-msgstr "QIP"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Trillian"
-msgstr "Trillian"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "aMSN"
-msgstr "aMSN"
-
-#. Add general preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "إعدادات عامة لقراءة السجل"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "حسابات الحجم السريعة"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "استخدم مستكشف الاسم"
-#. Add Log Directory preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "دليل السجل"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Log Reader"
-msgstr "قارىء السجلات"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات."
-
-#. * description
-msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"at your own risk!"
-msgstr ""
-
-msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "محمل ملحقات مونو"
-
-msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "يحمّل ملحقات .NET باستخدام مونو."
-
-msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "أضف سطرا جديدا في الرسائل الفورية"
-
-msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "أضف سطرا جديدا في الدردشات"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "New Line"
-msgstr "سطر جديد"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
-#. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت اسم المستخدم في نافذة "
-"المحادثة."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
-msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
-msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار."
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Offline message"
+msgstr "رسالة بلا اتصال"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -2668,1125 +2691,1515 @@ msgstr ""
"‏\"%s\" غير متصل حاليا. هل تريد حفظ المتبقي من الرسائل في إشعار و إرسالها "
"تلقائيًا عندما يلج \"%s\" ثانية؟"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "رسالة بلا اتصال"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعارات الأصدقاء'"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "لا"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "احفظ الرسائل بلا اتصال في الإشعار"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "لاتسأل. دائمًا احفظ في إشعارات."
+#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "كلمة سر زائلة"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "One Time Password Support"
-msgstr "دعم كلمة سر زائلة"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr "أَلزِمْ استخدام كلمات السر لمرة واحدة فقط."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
-"Note: The account password must not be saved for this to work."
-msgstr ""
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "محمل ملحقات بِرل"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات بِرل."
-
-msgid "Psychic Mode"
-msgstr "طور التنبؤ"
-
-msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة"
-
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "تستشعر اضطرابا في القوة..."
+#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "فعّله فقط للمستخدمين على قائمة الأصدقاء"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "عطّله عندما أكون غائبًا"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "اعرض رسالة تنبيه في المحادثات"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "ارفع المحادثات التنبؤية"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Signals Test"
-msgstr "اختبار الإشارات"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "اختبار للتحقق من أن جميع الإشارات تعمل بشكل ملائم."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Simple Plugin"
-msgstr "ملحقة بسيطة"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "اختبار للتحقق من أن معظم الوظائف تعمل."
-
-msgid "TLS/SSL Versions"
-msgstr "إصدارات TLS/SSL"
-
-msgid "Minimum Version"
-msgstr ""
-
-msgid "Maximum Version"
-msgstr ""
-
-msgid "SSL 2"
-msgstr "SSL 2"
-
-msgid "SSL 3"
-msgstr "SSL 3"
-
-msgid "TLS 1.0"
-msgstr "TLS 1.0"
-
-msgid "TLS 1.1"
-msgstr "TLS 1.1"
-
-msgid "TLS 1.2"
-msgstr "TLS 1.2"
-
-msgid "TLS 1.3"
-msgstr "TLS 1.3"
-
-#. TODO: look into how to do this for older versions?
-msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
-msgstr ""
-
-msgid "Ciphers"
-msgstr "التعميات"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS Preferences"
-msgstr "تفضيلات NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
-msgstr "تهيئة التعميات والإعدادات الأخرى بالنسبة لملحق NSS SSL/TLS"
-
-#. Scheme name
-msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "شهادات X.509"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "تقدم دعم SSL عن طريق GNUTLS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS"
-msgstr "NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "تقدم دعم SSL عن طريقة Mozilla NSS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "توفر دثارا حول مكتبات دعم SSL."
-
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s لم يعد غائبا."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s تغيب."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s أصبح ساكنا."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s لم يعد ساكنا."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ولج."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "نوّه عند"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "_غياب الصديق"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "س_كون الصديق"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "ولوج/خروج الصديق_"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "تنويه حالة الصديق"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
+msgid "Test request input single"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
-msgstr "تنوّه في نافذة المحادثة عندما يغيب الصديق أو يعود من غيابه أو سكونه."
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
+msgid "Test request input multiple"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
+msgid "Test request input HTML"
+msgstr ""
-msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "محمل ملحقات Tcl"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
+msgid "Input single"
+msgstr ""
-msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات Tcl"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
+msgid "Input multiple"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
+msgid "Input html"
msgstr ""
-"تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت "
-"ActiveTCL من http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/presence.c:576
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s يصبح ساكنا"
+
+#: libpurple/presence.c:579
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s يصبح غير ساكن"
+
+#: libpurple/presence.c:801
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s أصبح ساكنا"
+
+#: libpurple/presence.c:822
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s لم يعد ساكنا"
+
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "اسم العائلة"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "حساب AIM"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "حساب XMPP"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور"
-
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "شخص أرجواني"
-#. Creating the options for the protocol
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr "منفذ محلي"
-msgid "Bonjour"
-msgstr "بونجور"
-
-#, c-format
-msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s أغلق المحادثة."
+#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder."
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة."
-msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder."
+#: libpurple/protocols.c:380
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "يجري طلب انتباه %s..."
-msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة"
+#: libpurple/protocols.c:424
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "طلب %s انتباهك"
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr "اسم الخادوم أو رقم المنفذ لنوع العميل الذي حددته غير صالح."
+#: libpurple/protocols.c:582
+msgid "Protocol type is not registered"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:588
+msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:594
+msgid "Protocol type is abstract"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Could not create protocol instance"
+msgstr "تعذّر إنشاء الإشعار"
+
+#: libpurple/protocols.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Protocol does not provide an ID"
+msgstr "هذا البروتوكول لايدعم غرف الدردشة."
+
+#: libpurple/protocols.c:615
+#, c-format
+msgid "A protocol with the ID %s is already added."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
+msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)"
+
+#: libpurple/protocols.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s is not added."
+msgstr "لم يتم إضافة الحساب"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
+msgid "Empty JSON data"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
+msgid "Failed generic API operation"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get sync_sequence_id"
+msgstr "تعذّر الحصول على اسم الخادوم: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Failed to mark thread as read"
+msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "<Unsupported Attachment>"
+msgstr "إضافات غير مدعومة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain contact information"
+msgstr "تعذَّر الاتصال: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain unread messages"
+msgstr "فشل في تحميل الصورة "
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain thread information"
+msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse thread information"
+msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
+msgid "Facebook Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
+msgid "Facebook Non-Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
+msgid "Fetching contacts"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
+msgid "Connecting"
+msgstr "يتّصل"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Join Chat"
+msgstr "فشل في تحميل الصورة "
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
+#, fuzzy
+msgid "You have been removed from this chat"
+msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "ابدأ _دردشة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Initiate Chat"
+msgstr "ابدأ _دردشة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
+msgid "At least two initial chat participants are required."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
+msgid "Initial Chat Participants"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
+msgid "Select at least two initial participants."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
+msgid "Authenticating"
+msgstr "يجري الاستيثاق"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "ابدأ _دردشة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Chat _Name:"
+msgstr "ا_سم الدردشة:"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
+msgid "Invalid Facebook identifier."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Invite User"
+msgstr "تعذّرت دعوة مستخدم (%s)."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
+msgid "Topic"
+msgstr "الموضوع"
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
+msgid "Users"
+msgstr "المستخدمون"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
+#, fuzzy
+msgid "Buddy list sync interval"
+msgstr "الصديق غير متصل"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
+msgid "Mark messages as read on focus"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "Mark messages as read only when available"
+msgstr "لاتوجد رسالة متاحة اليوم"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
+#, fuzzy
+msgid "Show self messages"
+msgstr "للرسائل المتأخرة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Show unread messages"
+msgstr "عند الرسائل غير المقروءة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "Open new group chats with incoming messages"
+msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
+msgid "kick: Kick someone from the chat"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
+#, fuzzy
+msgid "leave: Leave the chat"
+msgstr ""
+"leave [channel]: \n"
+"غادر الدردشة"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches for %s"
+msgstr "لا تطابق"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
+#, c-format
+msgid "Ambiguous matches for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Null value for %s"
+msgstr "حالة %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
+#, c-format
+msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "انتهت مهلة الاتصال"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Connection closed"
+msgstr "فشل الاتصال"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read fixed header"
+msgstr "فشل في تحميل الصورة "
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read packet data"
+msgstr "فشل في تحميل الصورة "
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse message"
+msgstr "فشل في تحميل الصورة "
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failed (%u)"
+msgstr "فشل الاتصال"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown packet (%u)"
+msgstr "رسالة مجهولة '%s'"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write data"
+msgstr "تعذّر الحصول على الاسم: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Failed to format data"
+msgstr "فشل في تحميل الصورة "
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Not connected"
+msgstr "انفصل البعيد"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy %s not found"
+msgstr "لم يُعثر على المستخدم"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy name %s is ambiguous"
+msgstr "الطلب غامض"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Token Error"
+msgstr "عطل في الأيقونة"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch the token."
+msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "سجّل حساب XMPP جديد"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
+msgid "Password"
+msgstr "كلمة السّر"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
+msgid "Password (again)"
+msgstr "كلمة السر (مجددًا)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
+msgid "CAPTCHA"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
+msgid "Enter text from image below"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
+msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
+#, c-format
+msgid "Your new GG number: %u."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "نجح التسجيل في %s"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Password change"
+msgstr "غيَّرت كلمة السر"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
+#, fuzzy
+msgid "New email address"
+msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Current password"
+msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
+msgid "New password have to be different from the current one."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
+msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "تم تغيير كلمة السرّ."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
+#, fuzzy
+msgid "You have re-joined the chat"
+msgstr "لقد رفضت قبول المُكالمة"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
+#, fuzzy
+msgid "You have left the chat"
+msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
+#, fuzzy
+msgid "_Conference identifier:"
+msgstr "خطأ في الاجتماع"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid room identifier"
+msgstr "%s ليس اسم غرفة صالح"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Room Identifier"
+msgstr "معرّف غرفة غير صالح"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
+msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Conference identifier"
+msgstr "خطأ في الاجتماع"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Start Date"
+msgstr "قائمة ابدأ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
+#, fuzzy
+msgid "User Count"
+msgstr "لم يُعثر على المستخدم"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Joined"
+msgstr "انضم"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Chat left"
+msgstr "ثرثار"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Can join chat"
+msgstr "لا يمكن الانضمام إلى القناة"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Recipient not logged in"
+msgstr "لم يلِج المستخدم"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
+msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "فشل الاستيثاق"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Error while sending a file"
+msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Cannot confirm file transfer."
+msgstr "تعذّر بدء نقل الملفات"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Error while receiving a file"
+msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "File transfer expired."
+msgstr "وسطاء نقل الملفات"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "IMToken value has not been received."
+msgstr "تم إنهاء هذه المُكالمة."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
+msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "قائمة أصدقائك خالية، لاشيء ليُحفظ في الملف."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء بنجاح!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "تعذّر كتابة قائمة الأصدقاء لأجل %s في %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "تعذّر تحميل قائمة الأصدقاء"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "حُمِّلت قائمة الأصدقاء بنجاح!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..."
-msgid "City"
-msgstr "المدينة"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس"
-msgid "Year of birth"
-msgstr "سنة الميلاد"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "انفصل البعيد"
-msgid "Gender"
-msgstr "الجنس"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
+msgid "Connected"
+msgstr "متَّصل"
-msgid "Male or female"
-msgstr "ذكر أو أنثى"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr ""
-msgid "Male"
-msgstr "ذكر"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
-msgid "Female"
-msgstr "أنثى"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "فشل اتصال SSL"
-msgid "Only online"
-msgstr "المتصلون فقط"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة"
-msgid "Find buddies"
-msgstr "أوجد الأصدقاء"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا"
-msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "أدخل معايير البحث أدناه"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to proxy server"
+msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to master server"
+msgstr "غير متصل بالخادم."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "خطأ داخلي في الخادوم"
-msgid "Show status to:"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
+msgid "Connection failed"
+msgstr "فشل الاتصال"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
+#, fuzzy
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "التنسيق الجديد غير صالح."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "لا يتوفر دعم SSL"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "غير متصل بالخادم."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
+msgid "Show other sessions"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Show status only for buddies"
msgstr "أظهِر الحالة ل :"
-msgid "All people"
-msgstr "جميع الناس"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "ابحث عن الأصدقاء..."
-msgid "Only buddies"
-msgstr "الأصدقاء فقط"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء في ملف..."
-msgid "Change status broadcasting"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
+msgid "GG number..."
msgstr ""
-msgid "Please, select who can see your status"
-msgstr "رجاءً، اختر من يمكنه رؤية مزاجك."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
+msgid "GG server"
+msgstr "خادم GG"
-#, c-format
-msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "اختر دردشة للصديق: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
+msgid "Use encryption if available"
+msgstr "استخدم التعمية إن كانت متاحة"
-msgid "Add to chat..."
-msgstr "أشرك في الدردشة..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
+msgid "Require encryption"
+msgstr "يستلزم التعمية"
-#. Global
-msgid "Available"
-msgstr "متاح"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "لا تستخدم التعمية"
-msgid "Chatty"
-msgstr "ثرثار"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
+msgid "Connection security"
+msgstr "أمان الاتصال"
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
+#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
+msgid "Default"
+msgstr "المبدئي"
-#. Away stuff
-msgid "Away"
-msgstr "غائب"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Protocol version"
+msgstr "إصدارة بروتوكول غير متوافقة"
-msgid "UIN"
-msgstr "UIN"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
+msgid "Show links from strangers"
+msgstr ""
-msgid "First Name"
-msgstr "الاسم الأول"
+#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
+#, c-format
+msgid "Image delivered to %u."
+msgstr ""
-msgid "Birth Year"
-msgstr "سنة الميلاد"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
+msgid "broken image"
+msgstr ""
-msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "تعذّر عرض نتائج البحث."
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Image is too large, please try smaller one."
+msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Image cannot be sent."
+msgstr "تعذَّر إرسال الرسالة."
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
+#, fuzzy
+msgid "IP"
+msgstr "QIP"
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
+msgid "Logon time"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
+msgid "Session"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "قطع الاتصال."
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
+msgstr "مستخدم Gadu-Gadu "
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "دليل Gadu-Gadu العمومي"
-msgid "Search results"
-msgstr "نتائج البحث"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "لا يمكن جلب على معلومات المستخدم"
-msgid "No matching users found"
-msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
+msgid "Gender"
+msgstr "الجنس"
-msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
+msgid "Female"
+msgstr "أنثى"
-msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
+msgid "Male"
+msgstr "ذكر"
-msgid "Connected"
-msgstr "متَّصل"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
+msgid "City"
+msgstr "المدينة"
-msgid "Connection failed"
-msgstr "فشل الاتصال"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
+msgid "Birthday"
+msgstr "تاريخ الميلاد"
-msgid "Add to chat"
-msgstr "أضف إلى الدردشة"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
+msgid "Age"
+msgstr "العمر"
-msgid "Chat _name:"
-msgstr "ا_سم الدردشة:"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
+msgid "Error while searching for buddies"
+msgstr ""
-#. connect to the server
-msgid "Connecting"
-msgstr "يتّصل"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
+msgid "No matching users found"
+msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون"
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث."
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
+msgid "GG Number"
msgstr ""
-msgid "Chat error"
-msgstr "عُطل في الدردشة"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
+#, fuzzy
+msgid "New search"
+msgstr "بحث المستخدم"
-msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
+msgid "Search results"
+msgstr "نتائج البحث"
-msgid "Not connected to the server"
-msgstr "غير متصل بالخادم."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
+msgid "Male or female"
+msgstr "ذكر أو أنثى"
-msgid "Find buddies..."
-msgstr "ابحث عن الأصدقاء..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
+msgid "Find buddies"
+msgstr "أوجد الأصدقاء"
-msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء في ملف..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "أدخل معايير البحث أدناه"
-#. magic
-#. major_version
-#. minor_version
-#. plugin type
-#. ui_requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#. name
-#. version
-msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "ملحق بروتوكول Gadu-Gadu"
-
-#. summary
-msgid "Polish popular IM"
-msgstr "مرسال فوري بولندي شهير"
-
-msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "مستخدم Gadu-Gadu "
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
+msgid "Birth Day"
+msgstr "يوم الميلاد"
-msgid "GG server"
-msgstr "خادم GG"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
+msgid "Voivodeship"
+msgstr ""
-msgid "Don't use encryption"
-msgstr "لا تستخدم التعمية"
+#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
+#: libpurple/request.c:2231
+msgid "Please wait..."
+msgstr ""
-msgid "Use encryption if available"
-msgstr "استخدم التعمية إن كانت متاحة"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
+msgid "Chatty"
+msgstr "ثرثار"
-#. TODO
-msgid "Require encryption"
-msgstr "يستلزم التعمية"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
+msgid "Change status broadcasting"
+msgstr ""
-msgid "Connection security"
-msgstr "أمان الاتصال"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
+msgid "Please, select who can see your status"
+msgstr "رجاءً، اختر من يمكنه رؤية مزاجك."
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Not a buddy"
+msgstr "أضف صديقا.\n"
+
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
+msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "كلمات السر الجديدة غير مطابقة."
+
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "أمر مجهول: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "الموضوع الحالي: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "لم يُحدد أي موضوع"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "فشل إرسال الملف"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "تعذَّر فتح منفذ استماع."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "عطل في عرض \"رسالة اليوم\""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "\"رسالة اليوم\" غير متوفرة"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "لا توجد \"رسالة يوم\" مرتبطة بهذا الاتصال."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "\"رسالة اليوم\" لأجل %s "
-#.
-#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
-#. * buffer that stores what is "being sent" until the
-#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
-#.
-#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, c-format
-msgid "Lost connection with server: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Lost connection with server: "
msgstr "فُقد الاتصال بالخادم : %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "ال_قناة:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
+#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "كلمة ال_سر:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "لا يتوفر دعم SSL"
-
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "تعذّر الاتصال"
-
-#. this is a regular connect, error out
-#, c-format
-msgid "Unable to connect: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: "
msgstr "تعذّر الاتصال : %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
+msgid "Away"
+msgstr "غائب"
+
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "أَغلقَ الخادم الاتصال"
-msgid "Users"
-msgstr "المستخدمون"
-
-msgid "Topic"
-msgstr "الموضوع"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول IRC"
-
-#. * summary
-msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "ملحقة بروتوكول IRC الأقل سوءا"
-
-#. set up account ID as user:server
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "خادوم"
-#. port to connect to
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "منفذ"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "الاسم الحقيقي"
-#.
-#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
-#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
-#.
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "استخدم SSL"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "طور سيء"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "حظر على %s من %s، وضع منذ %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "حظر على %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr "نهاية قائمة الحظر"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "أنت محظور في %s."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "محظور"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "تعذّر حظر %s: قائمة الحظر ممتلئة"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(معرّف)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "الكنية"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr "اسم المستخدم"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr "اسم المضيف"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "حاليًا على"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "ساكن منذ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "متصل منذ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>وصف معرّف:</b>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "مجيد"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s غيّر الموضوع إلى: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s مسح الموضوع."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "موضوع %s هو: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "رسالة مجهولة '%s'"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "رسالة مجهولة"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "استلم خادوم IRC رسالة لم يستطع فهمها."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "المستخدمون على %s: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "وقت الاستجابة"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "الوقت المحلي لخادوم IRC هو:"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "لا قناة بهذا الاسم"
-#. does this happen?
-msgid "no such channel"
-msgstr "لا قناة بهذا الاسم"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "لم يلِج المستخدم"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
+msgid "no such channel"
+msgstr "لا قناة بهذا الاسم"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "لا كنية أو قناة بهذا الاسم"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "تعذّر الإرسال"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "الانضمام إلى %s بالدعوات فقط."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "بالدعوة فقط"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "لقد طردك %s: (%s)"
-#. Remove user from channel
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "طردك %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "طور (%s %s) بواسطة %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "كنية غير صالحة"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة."
-#. We only want to do the following dance if the connection
-#. has not been successfully completed. If it has, just
-#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "الكنية المستخدمة"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "تعذّر تغيير الكنية"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "تعذّر تغيير الكنية"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "لقد فارقت القناة%s%s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "عطل: بونج غير صحيح من الخادوم"
-#, c-format
-msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "رد بِنْج -- تأخُّر: %lu ثانية"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "تعذر الانضمام إلى %s: التسجيل ضروري."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "لا يمكن الانضمام إلى القناة"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "الكنية أو القناة غير متاحة مؤقتًا."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "لكمة من %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
-msgid "Incorrect Password"
-msgstr ""
-
-msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
-msgstr ""
-
-msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr ""
-"action &lt;action to perform&gt;:\n"
-"قم بإجراء."
-
-msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"away [message]:\n"
-"ضع رسالة غياب، أو لا تستخدم أي رسالة لتعود من غيابك."
-
-msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
-
-msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr ""
-"chanserv:\n"
-"أصدر أمرا إلى chanserv"
-
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
-"انزع إدارة القناة من شخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
-
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
-"انزع حالة \"صوت\" القناة من شخص ما، مانعا إياهم من التحدث عندما تكون القناة "
-"مُراقبة (+m). يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
-
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]:\n"
-"ادع شخصا للانضمام إليك في قناة معينة، أو القناة الحالية."
-
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
-"أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا."
-
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
-"أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا."
-
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]:\n"
-"اطرد شخصا خارج قناة، يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
-
-msgid ""
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list:\n"
-"اعرض قائمة الغرف في شبكة ما. <i>تحذير: بعض الخواديم قد تفصلك عند فعل هذا.</i>"
-
-msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr ""
-"me &lt;action to perform&gt;:\n"
-"قم بفعل."
-
-msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr ""
-"memoserv:\n"
-"أصدر أمرا إلى memoserv"
-
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:\n"
-"اضبط أو صفّر وضع المستخدم أو القناة."
-
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
-"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)."
-
-msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr ""
-"names [channel]:\n"
-"اعرض المستخدمين الموجودين في القناة حاليا."
-
-msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr ""
-"nick &lt;new nickname&gt;:\n"
-"غيّر كنيتك."
-
-msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr ""
-"nickserv:\n"
-"أصدر أمرا إلى nickserv"
-
-msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"notice &lt;target&lt;:\n"
-"يُرسل تنبيها لمستخدم أو قناة."
-
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
-"امنح صلاحية إدارة القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
-
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall &lt;message&gt;:\n"
-"إذا كنت لا تعرف ما هذا، فغالبا لا يمكنك استخدامه."
-
-msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr ""
-"operserv:\n"
-"أصدر أمرا إلى operserv"
-
-msgid ""
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [room] [message]:\n"
-"غادر القناة الحالية، أو القناة المحددة مع رسالة اختيارية."
-
-msgid ""
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [nick]:\n"
-"اسأل عن مدى تأخر مستخدم (أو الخادوم إذا لم تحدد مستخدما)."
-
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
-"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)."
-
-msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
-"quit [message]:\n"
-"افصل من الخادوم، مع رسالة اختيارية."
-
-msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr ""
-"quote [...]:\n"
-"أصدر أمر خاما إلى الخادوم."
-
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]:\n"
-"أزل شخصا من الغرفة. يجب أن تكون مدير الغرفة لتفعل هذا."
-
-msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr ""
-"time:\n"
-"اعرض التوقيت المحلي الحالي لخادوم IRC."
-
-msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr ""
-"topic [new topic]:\n"
-"اعرض أو غيّر موضوع القناة."
-
-msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:\n"
-"اضبط أو صفّر الوضع."
-
-msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
-"version [nick]:\n"
-"أرسل طلب CTCP VERSION إلى مستخدم"
-
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: \n"
-"اعط الصوت في القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
-
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
-"wallops &lt;message&gt;:\n"
-"إذا لم تعرف ما هذا، فغالبا لا تستطيع استعماله."
-msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
+msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
-"whois [server] &lt;nick&gt;:\n"
-"استعرض معلومات عن المستخدم."
-msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
+msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
-"whowas &lt;nick&gt;:\n"
-"استعرض معلومات عن مستخدم خرج."
-#, c-format
-msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "وقت الرد من %s: %lu ثوان"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "بونج"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "رد CTCP بِنْج"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "قطع الاتصال."
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "خطأ مجهول"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "فشل الأمر اللحظي"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "نفِّذ"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة"
-#. This happens when the server sends back jibberish
-#. * in the "additional data with success" case.
-#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادم."
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
@@ -3795,21 +4208,38 @@ msgstr ""
"يتطلب %s الاستيثاق بالنص الصريح عبر اتصال غير معمّى. أأسمح بهذا وأكمل "
"الاستيثاق؟ "
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "استيثاق بالنص الصريح"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم."
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "يعتقد الخادم أن التوثيق اكتمل، لكن الزبون لا يظن يذلك."
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "قد يتطلب الخادم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
@@ -3818,1393 +4248,1444 @@ msgstr ""
"قد يتطلب %s الاستيثاق بالنص الصريح عبر اتصال غير معمّى. أأسمح بهذا وأكمل "
"الاستيثاق؟ "
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "فشل استيثاق SASL"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "خطأ SASL :‏ %s"
-msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "ترميز غير سليم"
-
-msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "إضافات غير مدعومة"
-
-msgid ""
-"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
-"attack"
-msgstr "جواب غير متوقع من الخادم. قد يدل على تعرضك لهجوم رجل في الوسط"
-
-msgid ""
-"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
-"it. This indicates a likely MITM attack"
-msgstr ""
-"إن الخادم لا يدعم الارتباط بالقناة، لكن لا يظهر على أنه يخبرك بذلك. هذا يدل "
-"على الأرجح بوجود هجوم رجل في الوسط."
-
-msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr ""
-
-msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr ""
-
-msgid "User not found"
-msgstr "لم يُعثر على المستخدم"
-
-msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "ترميز اسم مستخدم غير صالح"
-
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "محدودية في المورد"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "تعذّر الاتصال : %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
-msgid "No session ID given"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
+#, fuzzy
+msgid "No BOSH session ID given"
+msgstr "لا سبب معطى."
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
-msgid "Unable to establish a connection with the server"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "حرِّر XMPP vCard"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
msgstr ""
+"جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها."
-#, c-format
-msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
+msgid "Client"
+msgstr "العميل"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
+msgid "Operating System"
+msgstr "نظام التشغيل"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
+msgid "Local Time"
+msgstr "الوقت المحلي"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
+msgid "Priority"
+msgstr "الأولويّة"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
+msgid "Resource"
+msgstr "مورد"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
+msgid "Uptime"
msgstr ""
-msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "تعذر القيام باتصال SSL"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
+msgid "Logged Off"
+msgstr "خرج بالفعل"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "اسم العائلة"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "الاسم الشخصي"
-msgid "URL"
-msgstr "مسار"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
+msgid "Middle Name"
+msgstr "الاسم الأوسط"
-msgid "Street Address"
-msgstr "عنوان الشارع"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
+msgid "Address"
+msgstr "العنوان"
-#.
-#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
-#. * clients. The next time someone reads this, remove
-#. * EXTADR.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "صندوق البريد"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "العنوان التفصيلي"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
+msgid "Street Address"
+msgstr "عنوان الشارع"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "المحلية"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "الإقليم"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "الرمز البريدي"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
-#. lots of clients (including purple) do this, but it's
-#. * out of spec
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "الهاتف"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "اسم المنظمة"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "الوحدة التنظيمية"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "المسمّى الوظيفي"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "الدّور"
-msgid "Birthday"
-msgstr "تاريخ الميلاد"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
+#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
-msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "حرِّر XMPP vCard"
-
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr ""
-"جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها."
-
-msgid "Client"
-msgstr "العميل"
-
-msgid "Operating System"
-msgstr "نظام التشغيل"
-
-msgid "Local Time"
-msgstr "الوقت المحلي"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "الأولويّة"
-
-msgid "Resource"
-msgstr "مورد"
-
-msgid "Uptime"
-msgstr ""
-
-msgid "Logged Off"
-msgstr "خرج بالفعل"
-
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr ""
-
-msgid "Middle Name"
-msgstr "الاسم الأوسط"
-
-msgid "Address"
-msgstr "العنوان"
-
-msgid "P.O. Box"
-msgstr "صندوق البريد"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "صورة"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "شعار"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "ألغِ تنويه التواجد"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "ألغِ الإخفاء عن"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "اخفِ مؤقتا عن"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق"
-#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
-#. removed?
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ألغِ الاشتراك"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "ابدأ _دردشة"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "لُجْ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "اخرج"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
+msgid "First Name"
+msgstr "الاسم الأول"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "فيما يلي نتائج بحثك"
-#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"ابحث عن مُراسل عن طريق إدخال معايير البحث في الحقول المناسبة. ملاحظة: الحقول "
-"تدعم البحث بالجواكر (%)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "فشل استعلام الدليل"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "لايمكن الاستعلام من خادوم الدليل."
-#. Try to translate the message (see static message
-#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "تعليمات الخادوم: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "املأ واحدة أو أكثر من الحقول للبحث عن مستخدمي XMPP المطابقين."
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "ابحث عن مستخدمي XMPP"
-#. "Search"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "دليل غير صالح"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "أدخِل دليل مستخدمين"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "اختر دليل مستخدمين للبحث"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "دليل البحث"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_غرفة:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_خادوم:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_معالج:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ليس اسم غرفة صالح"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "اسم الغرفة غير صالح"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ليس اسم خادوم صالح"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "اسم خادوم غير صالح"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ليس معرّف غرفة صالح"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "معرّف غرفة غير صالح"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "عطل في الإعدادات"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "تعذّر الإعداد"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "عطل في إعدادات الغرفة"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "هذه الغرفة غير قابلة للإعداد"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "عطل في التسجيل"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "تغيير الكنية لا تدعمه غرف الدردشة غير MUC"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "عطل في جلب قائمة الغرف"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "خادوم غير صحيح"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "ابحث عن الغرف"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "الأدوار :"
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
+msgid "Domain"
+msgstr "النطاق"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
+msgid "Use old-style SSL"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "اسمح بالاستيثاق بالنص الصريح عبر تيارات غير مُعمّاة"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
+msgid "Connect port"
+msgstr "منفذ الاتصال"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
+msgid "Connect server"
+msgstr "اتصل بالخادوم"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "وسطاء نقل الملفات"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
+msgid "BOSH URL"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "اعرض البسمات المخصصة"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "يتطلب الخادم TLS/SSL للولوج. لكن لا يوجد دعم TLS/SSL."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "تَطلُب التعمية، لكن لا يوجد دعم TLS/SSL."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr "انتهت مهلة بِنْج"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "تعذّر الاتصال"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "هوية XMPP غير صحيحة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "نجح تسجيل %s@%s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "نجح التسجيل في %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "نجح التسجيل"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "فشل التسجيل"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "نجح إلغاء التسجيل"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "فشل إلغاء التسجيل"
-msgid "State"
-msgstr "الإقليم"
-
-msgid "Postal code"
-msgstr "الرمز البريدي"
-
-msgid "Phone"
-msgstr "هاتف"
-
-msgid "Date"
-msgstr "التاريخ"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "مسجل بالفعل"
-msgid "Password"
-msgstr "كلمة السّر"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
+msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "ألغ التسجيل"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "سجّل حساب XMPP جديد"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "سجّل"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "سجّل حسابا جديد في %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "غيّر التسجيل"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "يجري استبداء التيار"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "يجري استبداء SSL/TLS"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "يجري الاستيثاق"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "تجري إعادة استبداء التيار"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "غير مصرح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "المزاج"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr "الآن يستمع"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "من (إلى مُرجأ)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "مِن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "إلى"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "لاشيء (إلى مُرجأ)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
+#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
+#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "الاشتراك"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "نص المزاج"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "اسمح بالرنّة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr "إسم المزاج"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr "تعليق المزاج"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "اسم الموسيقيّ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "عنوان اللحن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "ألبوم اللحن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "نوع اللحن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "تعليق اللحن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "مقطوعة اللحن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "مدة اللحن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "سنة اللحن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "مسار اللحن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "غيَّرت كلمة السر"
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "تم تغيير كلمة السرّ."
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "كلمة السر (مجددًا)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "غيّر كلمة سر XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "اضبط معلومات المستخدم..."
-#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "غيّر كلمة السر..."
-#. }
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "ابحث عن المستخدمين..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "طلب سيّء"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "تضارب"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "الخاصية غير مطبقة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "رحل"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "خطأ داخلي في الخادوم"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "العنصر غير موجود"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "هوية XMPP معطوبة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "غير مقبول"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "غير مسموح "
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "تتطلب الدفع"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "المستلم غير متوفر"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "تتطلب التسجيل"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "الخادوم البعيد غير موجود"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "انتهت مهلة الخادوم البعيد"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "الخادوم محمل فوق طاقته"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفرة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "تتطلب الاشتراك"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "طلب غير متوقع"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "أُحبط التصريح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ترميز غير صحيح في التصريح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "تصريح غير صالح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "آلية تصريح غير صالحة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "آلية التصريح ضعيفة جدًا"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "فشلٌ مؤقَّت في الاستيثاق"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "فشل الاستيثاق"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "صيغة غير صالحة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "سابقة نطاق أسماءٍ غير صالحة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "تضارب في الموارد"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "انتهت مهلة الاتصال"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "اختفى المضيف"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "مضيف مجهول"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "عنونة خاطئة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "هوية غير صحيحة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "نطاق أسماء غير صحيح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML غير صحيح"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "لا مضيفين مطابقين"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "انتهاك سياسة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "فشل الاتصال البعيد"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "محدودية في المورد"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML مقيدة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "طالع مضيفا آخر"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "إطفاء النظام"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "شرط غير مُعرّف"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ترميز غير مدعوم"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "نوع أبيات غير مدعوم"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "إصدارة غير مدعومة"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML غير صحيح التشكيل'"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "عطل في التيار"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "تعذّر حظر المستخدم %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "انتساب مجهول: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "تعذّر انتساب المستخدم %s ك‍ \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "دور مجهول: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "تعذّر وضع دور \"%s\" للمستخدم: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "تعذّر ركل المستخدم %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "تعذّر الرنّ، لأنه لا يُعرف أي شيء عن %s."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "تعذّر الرنّ، لأن %s قد لا يكون متصلا."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "رن"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "‏%s رنّ عليك"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "يرن على %s..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "اختر مَوْرِدا"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
+#, fuzzy
+msgid "Failed to specify mood"
+msgstr "فشل ضبط أطوار القناة %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
"config:\n"
"اضبط غرفة الدردشة."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
"configure:\n"
"اضبط غرفة دردشة."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
+msgstr ""
+"nick &lt;new nickname&gt;:\n"
+"غيّر كنيتك."
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
"register:\n"
"سجّل في غرفة دردشة."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
"topic [new topic]:\n"
"اعرض أو غيّر الموضوع."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;user&gt; [reason]:\n"
"اطرد مستخدما من الغرفة."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;user&gt; [message]:\n"
"ادع مستخدما إلى غرفة."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
"kick &lt;user&gt; [reason]:\n"
"اركل مستخدما خارج الغرفة."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:\n"
"ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر."
-msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
+#, fuzzy
+msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
"ping &lt;jid&gt;:\n"
"أرسِل بِنْج لمستخدم/مُكوِّن/خادوم."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "‏buzz: رن على مستخدم لتجذب انتباهه."
-msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr ""
-
-msgid "Extended Away"
-msgstr "غائب طويلا"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول XMPP"
-
-#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-msgid "Domain"
-msgstr "النطاق"
-
-msgid "Use old-style SSL"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "اسمح بالاستيثاق بالنص الصريح عبر تيارات غير مُعمّاة"
-
-msgid "Connect port"
-msgstr "منفذ الاتصال"
-
-#. Account options
-msgid "Connect server"
-msgstr "اتصل بالخادوم"
-
-msgid "File transfer proxies"
-msgstr "وسطاء نقل الملفات"
-
-msgid "BOSH URL"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
+#, fuzzy
+msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:\n"
+"اضبط أو صفّر الوضع."
-#. this should probably be part of global smiley theme settings
-#. * later on
-#.
-msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "اعرض البسمات المخصصة"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "غادر %s المحادثة."
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "رسالة من %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ضبط الموضوع إلى: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "الموضوع هو: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "رسالة خطأ XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(رمز %s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
-msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "خطأ في تحليل XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "عطل أثناء الانضمام للدردشة %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "عطل في دردشة %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "أنشئ غرفة جديدة"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "أنت بصدد إنشاء غرفة جديدة. هل تود إعدادها أم قبول الإعدادات المبدئية؟"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "ا_عدّ الغرفة"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "ا_قبل المبدئية"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "لقد طُردتَ : (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "طُرد : (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "خطأ مجهول في التواجد"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "فشل إرسال ملف"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، JID غير صحيحة"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم ليس متصلا"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه"
-msgid "Afraid"
-msgstr "خائف"
-
-msgid "Amazed"
-msgstr "مندهش"
-
-msgid "Amorous"
-msgstr "عاشق"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "غاضب"
-
-msgid "Annoyed"
-msgstr "ضَجِر"
-
-msgid "Anxious"
-msgstr "قلق"
-
-msgid "Aroused"
-msgstr "مُثار"
-
-msgid "Ashamed"
-msgstr "مخزي"
-
-msgid "Bored"
-msgstr "ملّان"
-
-msgid "Brave"
-msgstr "شجاع"
-
-msgid "Calm"
-msgstr "هادئ"
-
-msgid "Cautious"
-msgstr "حَذِر"
-
-msgid "Cold"
-msgstr "بارد"
-
-msgid "Confident"
-msgstr "واثق"
-
-msgid "Confused"
-msgstr "حائر"
-
-msgid "Contemplative"
-msgstr "متأمِّل"
-
-msgid "Contented"
-msgstr ""
-
-msgid "Cranky"
-msgstr ""
-
-msgid "Crazy"
-msgstr "مجنون"
-
-msgid "Creative"
-msgstr "خلاَّق"
-
-msgid "Curious"
-msgstr "فضولي"
-
-msgid "Dejected"
-msgstr ""
-
-msgid "Depressed"
-msgstr "مكتئب"
-
-msgid "Disappointed"
-msgstr "خائب الأمل"
-
-msgid "Disgusted"
-msgstr "مشمئز"
-
-msgid "Dismayed"
-msgstr ""
-
-msgid "Distracted"
-msgstr ""
-
-msgid "Embarrassed"
-msgstr "مُحرَج"
-
-msgid "Envious"
-msgstr "حسود"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "متحمّس"
-
-msgid "Flirtatious"
-msgstr ""
-
-msgid "Frustrated"
-msgstr "محبط"
-
-msgid "Grateful"
-msgstr "ممتن"
-
-msgid "Grieving"
-msgstr ""
-
-msgid "Grumpy"
-msgstr ""
-
-msgid "Guilty"
-msgstr "مذنب"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "سعيد"
-
-msgid "Hopeful"
-msgstr "متفائل"
-
-msgid "Hot"
-msgstr "حار"
-
-msgid "Humbled"
-msgstr ""
-
-msgid "Humiliated"
-msgstr "مذلول"
-
-msgid "Hungry"
-msgstr "جائع"
-
-msgid "Hurt"
-msgstr "مجروح"
-
-msgid "Impressed"
-msgstr ""
-
-msgid "In awe"
-msgstr ""
-
-msgid "In love"
-msgstr "في الحب"
-
-msgid "Indignant"
-msgstr ""
-
-msgid "Interested"
-msgstr "مهتم"
-
-msgid "Intoxicated"
-msgstr ""
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "منيع"
-
-msgid "Jealous"
-msgstr "غيور"
-
-msgid "Lonely"
-msgstr "وحيد"
-
-msgid "Lost"
-msgstr "ضائع"
-
-msgid "Lucky"
-msgstr "محظوظ"
-
-msgid "Mean"
-msgstr ""
-
-msgid "Moody"
-msgstr ""
-
-msgid "Nervous"
-msgstr "متوتر"
-
-msgid "Neutral"
-msgstr "محايد"
-
-msgid "Offended"
-msgstr "مُهان"
-
-msgid "Outraged"
-msgstr ""
-
-msgid "Playful"
-msgstr "لعوب"
-
-msgid "Proud"
-msgstr "مفتخر"
-
-msgid "Relaxed"
-msgstr "مسترخ"
-
-msgid "Relieved"
-msgstr ""
-
-msgid "Remorseful"
-msgstr ""
-
-msgid "Restless"
-msgstr ""
-
-msgid "Sad"
-msgstr "حزين"
-
-msgid "Sarcastic"
-msgstr "ساخر"
-
-msgid "Satisfied"
-msgstr "راض"
-
-msgid "Serious"
-msgstr "جدي"
-
-msgid "Shocked"
-msgstr "مصدوم"
-
-msgid "Shy"
-msgstr "خجول"
-
-msgid "Sick"
-msgstr "مريض"
-
-#. Sleepy / Tired
-msgid "Sleepy"
-msgstr "نعسان"
-
-msgid "Spontaneous"
-msgstr "عفوي"
-
-msgid "Stressed"
-msgstr ""
-
-msgid "Strong"
-msgstr "قوي"
-
-msgid "Surprised"
-msgstr "متفاجئ"
-
-msgid "Thankful"
-msgstr "شاكر"
-
-msgid "Thirsty"
-msgstr "متعطش"
-
-msgid "Tired"
-msgstr "متعب"
-
-msgid "Undefined"
-msgstr "غير محدد"
-
-msgid "Weak"
-msgstr "ضعيف"
-
-msgid "Worried"
-msgstr "قلق"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "حدد كنية المستخدم"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "من فضلك اختر كنية جديدة لك."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr "هذه المعلومات تظهر لجميع معارفك، فاختر ما يناسبك."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "اضبط"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "حدد الكنية..."
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "أفعال"
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "اختر فعلا"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "لم تُمرر المعاملات المطلوبة"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "تعذّرت القراءة من الشبكة"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "عطل أثناء التواصل مع الخادوم"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "الاجتماع غير موجود"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "الاجتماع لا وجود له"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "غير مدعوم"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "كلمة السر انتهت"
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
+msgid "User not found"
+msgstr "لم يُعثر على المستخدم"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "عُطِّل الحساب"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "الخادوم لايمكنه الوصول للدليل"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "عطّل مدير نظامك هذه العملية"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "الخادوم غير متاح؛ حاول لاحقًا"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "لايمكنك إضافة مراسل إلى ذات المجلد مرتين"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل"
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة"
-
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "أدخلت اسم مستخدم غير صحيح"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "إصدارة بروتوكول غير متوافقة"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "حظرك المستخدم"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "هذه إصدارة تجريبية لا تسمح لاكثر من 10 مستخدمين بالولوج في الوقت ذاته"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "المستخدم إما أن يكون غير متصل أو أنك قد بحظره"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "خطأ مجهول: 0x%X"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك (%s)."
-#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "تعذّرت دعوة مستخدم (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "تعذّر إرسال رسالة. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -5213,6 +5694,7 @@ msgstr ""
"تعذّر نقل المستخدم %s إلى المجلد %s في قائمة الخادوم. عطل أثناء إنشاء المجلد "
"(%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -5220,81 +5702,102 @@ msgid ""
msgstr ""
"تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم إلى قائمة الخصوصية (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة المنع (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة السماح (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "تعذّرت إزالة %s من قائمة الخصوصية (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "تعذّر تغيير تضبيطات الخصوصية من جهة الخادوم (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "تعذّرت إقامة اجتماع (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادوم. سيُغلق الاتصال."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "الموضع"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "القِسْم"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "اللقب الشخصي"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "توقف البريد"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "هويّة المستخدم"
-#. tag = _("DN");
-#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-#. if (value) {
-#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
-#. }
-#.
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "الاسم الكامل"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "اجتماع GroupWise %d"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "يجري الاستيثاق..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "في انتظار رد..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s تمت دعوته إلى هذه المحادثة."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "دعوة إلى محادثة"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
@@ -5305,1341 +5808,311 @@ msgstr ""
"\n"
"أُرسِلت: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
+msgid "Available"
+msgstr "متاح"
+
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول Novell GroupWise Messenger"
-
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "عنوان الخادوم"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "منفذ الخادوم"
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي."
-
-msgid "No reason given."
-msgstr "لا سبب معطى."
-
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "رسالة منع التصريح:"
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_موافق"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول "
-"مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
-"doesn't support it."
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
-#. error message.
-#, c-format
-msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "The server returned an empty response"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-
-msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(حدث عطل في تلقي هذه الرسالة. مراسلك على الأغلب يستخدم ترميزا غير المتوقع. "
-"إن كنت تعرف الترميز الذي يستخدمه فبوسعك تحديده في الخيارات المتقدمة لحساب "
-"AIM/ICQ)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(حدث عطل في استقبال هذه الرسالة. إما أنك و%s تستخدمان ترميزين مختلفين أو أن "
-"%s يستخدم عميلا به علات.)"
-
-msgid "Could not join chat room"
-msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة"
-
-msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح"
-
-msgid "Invalid error"
-msgstr "عطل غير صحيح"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "User info"
+msgstr "املأ معلومات المستخدم"
-msgid "Not logged in"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "not logged in"
msgstr "لم يلج"
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr ""
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr ""
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr ""
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Thinking"
-msgstr ""
-
-msgid "Shopping"
-msgstr ""
-
-msgid "Questioning"
-msgstr ""
-
-msgid "Eating"
-msgstr ""
-
-msgid "Watching a movie"
-msgstr ""
-
-msgid "Typing"
-msgstr "يكتب"
-
-msgid "At the office"
-msgstr ""
-
-msgid "Taking a bath"
-msgstr ""
-
-msgid "Watching TV"
-msgstr ""
-
-msgid "Having fun"
-msgstr ""
-
-msgid "Sleeping"
-msgstr ""
-
-msgid "Using a PDA"
-msgstr ""
-
-msgid "Meeting friends"
-msgstr ""
-
-msgid "On the phone"
-msgstr ""
-
-msgid "Surfing"
-msgstr ""
-
-#. "I am mobile." / "John is mobile."
-msgid "Mobile"
-msgstr "محمول"
-
-msgid "Searching the web"
-msgstr ""
-
-msgid "At a party"
-msgstr ""
-
-msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
-
-#. Playing video games
-msgid "Gaming"
-msgstr ""
-
-msgid "Browsing the web"
-msgstr ""
-
-msgid "Smoking"
-msgstr ""
-
-msgid "Writing"
-msgstr ""
-
-#. Drinking [Alcohol]
-msgid "Drinking"
-msgstr ""
-
-msgid "Listening to music"
-msgstr "يستمع إلى الموسيقى"
-
-msgid "Studying"
-msgstr ""
-
-msgid "Working"
-msgstr "يعمل"
-
-msgid "In the restroom"
-msgstr ""
-
-msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr ""
-
-msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr ""
-
-msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr ""
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول AIM"
-
-msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "ICQ UIN..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول ICQ"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "الترميز"
-
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال"
-
-msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "المستخدم البعيد رفض طلبك."
-
-#, c-format
-msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s"
-
-msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد."
-
-msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr ""
-
-msgid "Direct IM established"
-msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM. Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"حاول %s إرسال ملف %s إليك، لكننا نقبل فقط الملفات الأقل من %s عبر التراسل "
-"الفوري. حاول استخدام نقل الملفات كبديل.\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "الملف %s حجمه %s و هو ما يزيد على الحجم الأقصى %s."
-
-msgid "Free For Chat"
-msgstr "متاح للدردشة"
-
-msgid "Not Available"
-msgstr "غير موجود"
-
-msgid "Occupied"
-msgstr "مشغول"
-
-msgid "Web Aware"
-msgstr "مدرك لوِب"
-
-msgid "Invisible"
-msgstr "خفي"
-
-msgid "Evil"
-msgstr ""
-
-msgid "Depression"
-msgstr ""
-
-msgid "At home"
-msgstr ""
-
-msgid "At work"
-msgstr ""
-
-msgid "At lunch"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Username sent"
-msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم"
-
-msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت الكوكي"
-
-#. TODO: Don't call this with ssi
-msgid "Finalizing connection"
-msgstr "يُنهي الاتصال"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
-"supported by your system."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
-"account settings."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM."
-
-msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة."
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "استُقبِل الاستيثاق"
-
-#. Unregistered username
-msgid "Username does not exist"
-msgstr ""
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr ""
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا."
-
-#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-
-#. client too old
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s"
-
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr ""
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "أدخل SecurID"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي."
-
-msgid "Password sent"
-msgstr "أُرسِلت كلمة السر"
-
-msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "تعذّر استبداء الاتصال"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"رفض %u المستخدم طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n"
-"%s"
-
-msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "مُنع تصريح ICQ."
-
-#. Someone has granted you authorization
-#, c-format
-msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "المستخدم %u قبل طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received a special message\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"تلقيت رسالة خاصة\n"
-"\n"
-"من: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ page\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"تلقيت صفحة ICQ\n"
-"\n"
-"من: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-"\n"
-"Message is:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"تلقيت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n"
-"\n"
-"الرسالة هي:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "مستخدم ICQ %u أرسل لك صديقًا: %s (%s)"
-
-msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "أ_ضف"
-
-msgid "_Decline"
-msgstr "ار_فض"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة."
-msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها غير صالحة."
-msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما غير صالحتين."
-msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها غير صالحة."
-msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة."
-msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم."
-msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم."
-msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما أكبر من اللازم."
-msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم."
-msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
-msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب"
-msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
-msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
-msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
-msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
-msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
-msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
-msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
-msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
-msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
-msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
-msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
-msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
-msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
-msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
-msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s."
-msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول."
-msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول."
-msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول."
-msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
-msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
-
-msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM."
-
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "تمّ فصلك عن غرفة الدردشة %s."
-
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "التنسيق الجديد غير صالح."
-
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr "تنسيق اسم المستخدم يمكنه فقط تغيير حالة الحرف و المسافة الشاغرة. "
-
-msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "رسالة منبثقة"
-
-#, c-format
-msgid "The following username is associated with %s"
-msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "لا توجد أسماء مستخدم مرتبطة ب‍ %s"
-msgstr[1] "اسم المستخدم التالي مرتبط ب‍ %s"
-msgstr[2] "اسما المستخدم التاليان مرتبطان ب‍ %s"
-msgstr[3] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
-msgstr[4] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
-msgstr[5] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
-
-#, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "لا توجد نتائج لعنوان البريد الإلكتروني %s"
-
-#, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "ستتسلم بريدا إلكترونيا يسألك توكيد %s."
-
-msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "تم طلب توكيد الحساب"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب طويل جدًا."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى توجد أسماء "
-"مستخدم كثيرة جدا مرتبطة به."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول."
-
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "عطل في تغيير معلومات حساب"
-
-#, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s"
-
-msgid "Account Info"
-msgstr "معلومات الحساب"
-
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة "
-"الفورية."
-
-msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM. "
-
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل تمام الولوج. ستبقى لاحتك على وضعهاالأصلي؛ "
-"حاول ضبطها مرة ثانية عند تمام الاتصال."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت."
-msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-
-msgid "Profile too long."
-msgstr "اللاحة طويلة جدًا"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
-
-msgid "Away message too long."
-msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "تعذرت الإضافة"
-
-msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
+msgid "Primary title"
msgstr ""
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"خواديم AIM غير قادرة مؤقتًا على إرسال قائمة أصدقائك. لكن قائمة أصدقائك لم "
-"تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة."
-
-msgid "Orphans"
-msgstr "أيتام"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
-msgstr ""
-
-msgid "(no name)"
-msgstr "(بلا اسم)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
-"Do you want to add this user?"
-msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك. هل تريد إضافته؟"
-
-msgid "Authorization Given"
-msgstr "منح التصريح"
-
-#. Granted
-#, c-format
-msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك."
-
-msgid "Authorization Granted"
-msgstr "منح التصريح"
-
-#. Denied
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n"
-"%s"
-
-msgid "Authorization Denied"
-msgstr "رفض التصريح"
-
-msgid "_Exchange:"
-msgstr "_بادل:"
-
-msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr ""
-"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM."
-
-msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes"
-
-msgid "Lunch"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "تعليق صديق إلى %s"
-
-msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "تعليق الصديق:"
-
-#, c-format
-msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "اخترت فتح اتصال تراسل فوري مباشر مع %s."
-
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟"
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "ا_تّصل"
-
-msgid "You closed the connection."
-msgstr "لقد أغلقتَ الاتصال."
-
-msgid "Get AIM Info"
-msgstr "اجلب معلومات AIM"
-
-#. We only do this if the user is in our buddy list
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "حرِّر تعليق صديق"
-
-msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr ""
-
-msgid "End Direct IM Session"
-msgstr ""
-
-msgid "Direct IM"
-msgstr "رسالة فورية مباشرة"
-
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "أعِد طلب التصريح"
-
-msgid "Require authorization"
-msgstr "اشترط التصريح"
-
-msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)"
-
-msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "خيارات خصوصية ICQ"
-
-msgid "Change Address To:"
-msgstr "غيّر العنوان إلى:"
-
-msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "لست في انتظار تصريحات"
-
-msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "أنت في انتظار تصريح من الأصدقاء التالين"
-
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr ""
-"يمكنك إعادة طلب التصريح من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم و "
-"اختيار \"أعِد طلب التصريح.\""
-
-msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "ابحث عن صديق بالبريد"
-
-msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان بريده الإلكتروني"
-
-msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه."
-
-msgid "_Search"
-msgstr "ا_بحث"
-
-msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..."
-
-#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-msgid "Change Password (web)"
-msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)"
-
-msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)"
-
-#. ICQ actions
-msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "حدد خيارات الخصوصية..."
-
-msgid "Show Visible List"
-msgstr "أظهرْ القائمة المرئية"
-
-msgid "Show Invisible List"
-msgstr "أظهرْ القائمة المخفية"
-
-#. AIM actions
-msgid "Confirm Account"
-msgstr "أكّد الحساب"
-
-msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا"
-
-msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا..."
-
-msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات"
-
-msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..."
-
-msgid "clientLogin"
-msgstr ""
-
-msgid "Kerberos"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Secondary title"
+msgstr "اللقب الشخصي"
-msgid "MD5-based"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
+msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
-msgid "Authentication method"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
+msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
-msgid ""
-"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
-"file transfers and direct IM (slower,\n"
-"but does not reveal your IP address)"
-msgstr ""
-"دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n"
-"لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n"
-"(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)"
-
-msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد"
-
-#, c-format
-msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر."
-
-#, c-format
-msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu."
-
-msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Chat room"
+msgstr "عُطل في الدردشة"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
-msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s طلب للتو الاتصال المباشر بـ %s"
-
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
-msgstr ""
-"هذا يتطلب اتصالا مباشرا بين الحاسوبين و هو ضروري لصور التراسل الفوري. و لأن "
-"IP لحاسوبك سوف يظهر فقد يعتبر هذا مخاطرة أمنية."
-
-#. Label
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "أيقونة الصديق"
-
-msgid "Voice"
-msgstr "صوت"
-
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "تراسل AIM فوري مباشر"
-
-msgid "Get File"
-msgstr "اجلب ملفا"
-
-msgid "Games"
-msgstr "ألعاب"
-
-msgid "ICQ Xtraz"
+msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "إضافات"
-
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء"
-
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "اتصال ICQ مباشر"
-
-msgid "AP User"
-msgstr "مستخدم AP"
-
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-msgid "Nihilist"
-msgstr ""
-
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "ممر خادوم ICQ"
-
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8 القديم"
-
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "تعمية Trillian "
-
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-msgid "Hiptop"
-msgstr ""
-
-msgid "Security Enabled"
-msgstr "الأمن مُفعّل"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "دردشة بالفيديو"
-
-msgid "iChat AV"
-msgstr "iChat AV"
-
-msgid "Live Video"
-msgstr "فيديو مباشر"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "كاميرا"
-
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "مشاركة الشاشة"
-
-msgid "IP Address"
-msgstr "عنوان IP"
-
-msgid "Warning Level"
-msgstr "مستوى التحذير"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in."
+msgstr "لم يلِج المستخدم"
-msgid "Buddy Comment"
-msgstr "تعليق الصديق"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User Info"
+msgstr "املأ معلومات المستخدم"
-#, c-format
-msgid "User information not available: %s"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User info not available. "
msgstr "معلومات المستخدم غير متوفرة: %s"
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "الهاتف المحمول"
-
-msgid "Age"
-msgstr "العمر"
-
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "صفحة وِب الشخصية"
-
-#. aim_userinfo_t
-#. use_html_status
-msgid "Additional Information"
-msgstr "معلومات إضافية"
-
-msgid "Home Address"
-msgstr "عنوان المنزل"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "الرمز البريدي"
-
-msgid "Work Address"
-msgstr "عنوان العمل"
-
-msgid "Work Information"
-msgstr "معلومات العمل"
-
-msgid "Company"
-msgstr "الشركة"
-
-msgid "Division"
-msgstr "القسم"
-
-msgid "Position"
-msgstr "الموضع"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "صفحة الوِب"
-
-msgid "Online Since"
-msgstr "متصل منذ"
-
-msgid "Member Since"
-msgstr "عضو منذ"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "الإمكانات"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "لاحة"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
+#, fuzzy
+msgid "No user info."
+msgstr "اضبط معلومات المستخدم..."
-msgid "View web profile"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already in chat room %s."
+msgstr "%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s\n"
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC غير صالح"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Join chat"
+msgstr "انضم للدردشة"
-msgid "Server rate limit exceeded"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
+msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
-msgid "Client rate limit exceeded"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
+msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "الخدمة غير متاحة"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "الخدمة غير معّرفة"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC ملغاة"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "لا يدعمه الخادوم"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "لا يدعمه العميل"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "رفضه العميل"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "الرد أكبر من المتوقع"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "فقدت الاستجابات"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "مُنِع الطلب"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "تلفت حمولة SNAC"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "صلاحيات غير كافية"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "في السماح/المنع المحليين"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا"
-
-msgid "No match"
-msgstr "لا تطابق"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "فاضت القائمة"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "الطلب غامض"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "الطابور ممتليء"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "غير ممكن أثناء التواجد على AOL"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
-#. Invisible.
-msgid "Appear Online"
-msgstr "ابد متصلا"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Chat invitation"
+msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟"
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
-#. Invisible (this is the default).
-msgid "Don't Appear Online"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sets topic to: %s"
+msgstr "%s ضبط الموضوع إلى: %s"
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
-#. isn't Invisible).
-msgid "Appear Offline"
-msgstr "أظهر غير متصل"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s clears topic"
+msgstr "%s مسح الموضوع."
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
-#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
-#. default).
-msgid "Don't Appear Offline"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
+msgid "Example user split"
msgstr ""
-msgid "you have no buddies on this list"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
+msgid "Example option"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-
-msgid "Visible List"
-msgstr ""
-
-msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr ""
-
-msgid "Invisible List"
-msgstr ""
-
-msgid "These buddies will always see you as offline"
-msgstr ""
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "فُقد الاتصال بالخادم : %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>هوية مجموعة الملاحظات:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "معلومات لمجموعة %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "معلومات دفتر عناوين الملاحظات"
-msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..."
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "احصل على معلومات دفتر عناوين الملاحظات"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "يجري إرسال المصافحة"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "في انتظار إقرار المصافحة"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "المصافحة أقرت؛ يجري إرسال الولوج"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "في انتظار إقرار الولوج"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "أُعِيد توجيه الولوج"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "يجري إجبار الولوج"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "أُقرّ الولوج"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "يجري بدء الخدمات"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "إعلان من مدير Sametime"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "إعلان من %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "فُضَّ الاجتماع"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"عطل في قراءة ملف %s: \n"
+"%s\n"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: "
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "أُغلِق المكان"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "ميكروفون"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "سماعات"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "كاميرا فيديو"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "نقل الملفّات "
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "الدعم"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "مستخدم خارجي"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "أقم اجتماعا مع المستخدم"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "من فضلك أدخل موضوع الاجتماع الجديد، و رسالة دعوة لإرسالها إلى %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "اجتماع جديد"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "الاجتماعات المتاحة"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "أنشئ اجتماعا جديدا..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ادع المستخدم إلى اجتماع"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -6649,37 +6122,47 @@ msgstr ""
"اختر اجتماعا من القائمة أدناه لإرسال دعوة إليه إلى المستخدم %s. اختر \"أنشئ "
"اجتماعا جديدا\" إن كنت تريد إنشاء اجتماع جديد لتدعو هذا المستخدم إليه."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "ادعُ إلى الاجتماع"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "ادعُ إلى اجتماع..."
-msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "أرسل إعلان TEST"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "الموضوع:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "آخر عميل معروف"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "مجهول (0x%04x)<br>"
-msgid "Last Known Client"
-msgstr "آخر عميل معروف"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "هويّة Sametime"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "أُدخلت هوية مستخدم غامضة"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -6688,73 +6171,43 @@ msgstr ""
"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من المستخدمين التالين. من فضلك اختر المستخدم "
"الصحيح من القائمة أدناه لإضافته إلى قائمة أصدقائك."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "اختر المستخدم"
-msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime. حذُف هذا العنصر من "
-"قائمة أصدقائك."
-
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading file %s: \n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"عطل في قراءة ملف %s: \n"
-"%s\n"
-
-msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "قائمة أصدقاء محفوظة بعيدا"
-
-msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "طور حفظ قائمة الأصدقاء"
-
-msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط"
-
-msgid "Merge List from Server"
-msgstr "ادمج القائمة من الخادوم"
-
-msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "ادمج و احفظ القائمة إلى الخادوم"
-
-msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "زامِن القائمة مع الخادوم"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "استورد قائمة Sametime للحساب %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "صدّر قائمة Sametime للحساب %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة موجودة مسبقًا"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "توجد مجموعة باسم '%s' مسبقًا في قائمة أصدقائك."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "تطابقات محتملة"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "نتائج مجموعة دفتر عناوين الملاحظات"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -6764,12 +6217,15 @@ msgstr ""
"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من مجموعات دفتر عناوين الملاحظات التالية. من فضلك "
"اختر المجموعة الصحيحة من القائمة أدناه لإضافتها إلى قائمة أصدقائك."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "اختر دفتر عناوين الملاحظات"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة غير موجودة"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -6777,9 +6233,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -6787,10 +6245,12 @@ msgstr ""
"أدخل اسم مجموعة دفتر عناوين الملاحظات في الحقل أدناه لإضافة المجموعة "
"وأعضائها إلى قائمة أصدقائك."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "نتائج البحث عن '%s'"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -6800,22 +6260,28 @@ msgstr ""
"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من الأصدقاء التالين. يمكنك إضافة هؤلاء المستخدمين "
"إلى قائمة أصدقائك أو إرسال رسائل إليهم بواسطة أزرار الإجراءات أدناه."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "لا تطابق"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "لا يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "لا تطابق"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "ابحث عن مستخدم"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
@@ -6823,65 +6289,89 @@ msgstr ""
"أدخل اسما أو جزءا من معرّف في الحقل أدناه لتبحث عن مستخدمين مطابقين في مجتمعك "
"في Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "بحث المستخدم"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "استورد قائمة Sametime..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "صدّر قائمة Sametime..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "أضِف مجموعة دفتر عناوين ملاحظات..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "بحث المستخدمين..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "أجبر الولوج (تجاهل إعادة التوجيه من الخادوم)"
-#. pretend to be Sametime Connect
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "اخفِ هوية العميل"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "المستخدم %s ليس موجودا في الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "اتفاق المفتاح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "لا يمكن إجراء موافقة المفتاح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "حدث خطأ خلال موافقة المفتاح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "فشلت موافقة المفتاح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "انتهى الوقت أثناء موافقة المفتاح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "أُجهضت موافقة المفتاح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "بدأت موافقة المفتاح بالفعل"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "لا يمكن بدأ موافقة المفتاح مع نفسك"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "المستخدم البعيد لم يعد موجودا في الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "استقبلت طلب موافقة مفتاح من %s. هل تود إجراء موافقة المفتاح؟"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -6892,40 +6382,54 @@ msgstr ""
"الخادوم البعيد: %s\n"
"المنفذ البعيد: %d"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "طلب موافقة مفتاح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "تراسل فوري بكلمة سر"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "لا يمكن ضبط مفتاح التراسل الفوري"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "اضبط كلمة سر للتراسل الفوري"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "اجلب المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "تعذّر جلب المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "اعرض المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "تعذّر تحميل المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "معلومات المستخدم"
-msgid "Cannot get user information"
-msgstr "لا يمكن جلب على معلومات المستخدم"
-
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "الصديق %s غير موثوق به"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -6933,14 +6437,16 @@ msgstr ""
"لا يمكنك تلقي تنبيهات صديق ما لم تستورد مفتاحه العلني. يمكنك استخدام أمر "
"\"اجلب المفتاح العلني\" لتحصل على مفتاحه العلني."
-#. Open file selector to select the public key.
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "افتح..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "الصديق %s ليس موجودا في الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
@@ -6948,12 +6454,15 @@ msgstr ""
"لتضيف صديقا يجب أن تستورد مفتاحه العلني. اضغط على \"استورد\" لتستورد مفتاحا "
"علنيا."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "ا_ستورد..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "اختر المستخدم الصحيح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
@@ -6961,6 +6470,7 @@ msgstr ""
"يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات المفتاح العلني. اختر المستخدم الصحيح من القائمة "
"ليضاف إلى قائمة الأصدقاء."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
@@ -6968,124 +6478,206 @@ msgstr ""
"يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات الاسم. اختر المستخدم الصحيح من القائمة لإضافته "
"إلى قائمة اصدقائك."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "مفصول"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "متوعّك"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "أيقظني"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "فائق النشاط"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "روبوت"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
+msgid "Happy"
+msgstr "سعيد"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
+msgid "Sad"
+msgstr "حزين"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
+msgid "Angry"
+msgstr "غاضب"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
+msgid "Jealous"
+msgstr "غيور"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
+msgid "Ashamed"
+msgstr "مخزي"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
+msgid "Invincible"
+msgstr "منيع"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "واقع في الحب"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
+msgid "Sleepy"
+msgstr "نعسان"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
+msgid "Bored"
+msgstr "ملّان"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
+msgid "Excited"
+msgstr "متحمّس"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
+msgid "Anxious"
+msgstr "قلق"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "أطوار المستخدم"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "المراسِل المفضل"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "اللغة المفضلة"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "النطاق الزّمني"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "الموقع الجغرافي"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "صفّر مفتاح التراسل الفوري"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "تراسل فوري بتبادل المفاتيح"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "تراسل فوري بكلمة سر"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "اجلب المفتاح العلني..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "اقتل المستخدم"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "ارسم على السبورة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_عبارة السر:"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "القناة %s غير موجودة في الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "معلومات القناة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "تعذّر جلب معلومات القناة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>عدد المستخدمين:</b> %d"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>شفرة القناة:</b> %s"
-#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC للقناة</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> "
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>بصمة مفتاح المؤسس:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "أضِف مفتاح القناة العلني"
-#. Add new public key
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "افتح مفتاحا علنيا..."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "عبارة سر القناة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -7098,248 +6690,295 @@ msgstr ""
"للانضمام. إذا حُدِّدت مفاتيح علنية للقناة فلن يستطيع الانضمام إلا المستخدمون "
"المدرجة مفاتيحهم العلنية."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "استيثاق القناة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "أضِف / أزِل"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "اسم المجموعة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "عبارة السر"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "من فضلك أدخل اسم قناة %s الخاص و عبارة السر."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "أضِف مجموعة القناة الخاصة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "حدّ المستخدمين"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "اضبط حدّ المستخدمين على القناة. اجعلها صفرا لتلغيه."
-msgid "Invite List"
-msgstr "قائمة الدعوة"
-
-msgid "Ban List"
-msgstr "قائمة المنع"
-
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "أضف مجموعة خاصة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "صفّر الدائم"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "اضبط الدائم"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "اضبط حدّ المستخدمين"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "صفّر قيود الموضوع"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "حدد قيود الموضوع"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "صفّرها كقناة غير خاصة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "حدّدها قناةً خاصةً"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "صفّرها كقناة سرية"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "حددها قناةً سريةً"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "لا يمكنك الانضمام إلى المجموعة الخاصة"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "استدعِ الأمر"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "لا يمكن استدعاء الأمر"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "أمرٌ مجهول"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "نقل الملفات الآمن"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "عطل خلال نقل الملفات"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "انفصل البعيد"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "رُفض التّصريح"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "فشلت موافقة المفتاح"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "انتهت مهلة الاتصال"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "فشل إنشاء الاتصال"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "جلسة نقل الملفات لا وجود لها"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "لا جلسة نقل ملفات نشطة"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "لا يمكن إجراء موافقة مفتاح لنقل الملفات"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "تعذّر بدء نقل الملفات"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "تعذّر إرسال الملف"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "حدث عطل"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s غيّر موضوع <I>%s</I> إلى: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ضبط أطوار القناة <I>%s</I> إلى: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>أزال جميع أطوار القناة <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ضبط أطوار <I>%s</I> إلى: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>أزال كل أطوار <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "طُردتَ من <I>%s</I> بواسطة <I>%s</I> (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "قتلَكَ %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "قتلَكَ %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "الخادوم يخرج"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "المعلومات الشخصية"
-
-msgid "Birth Day"
-msgstr "يوم الميلاد"
-
-msgid "Job Role"
-msgstr "الدور الوظيفي"
-
-msgid "Organization"
-msgstr "المنظّمة"
-
-msgid "Unit"
-msgstr "الوحدة"
-
-msgid "Homepage"
-msgstr "الصفحة الأولى"
-
-msgid "Note"
-msgstr "ملاحظة"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "انضم للدردشة"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "أنت مؤسس القناة على <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "مؤسس القناة على <I>%s</I> هو <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "الاسم الحقيقي"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "نص الحالة"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "بصمة المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
-msgid "_More..."
-msgstr "ال_مزيد..."
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "افصل من الخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "تعذّر الفصل"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "تعذّر ضبط الموضوع"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "فشلت في تغيير الكنية"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "قائمة الغرف"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "لايمكن جلب قائمة الغرف"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "الشبكة خالية"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "لم يُستقبل أي مفتاح علني"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "إحصائيات الخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "تعذّر جلب إحصائيات الخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
@@ -7374,39 +7013,52 @@ msgstr ""
"مجموع مدراء الخواديم: %d\n"
"مجموع مدراء المسيّرات: %d\n"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "إحصائيات الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "بِنْج"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "فشل بِنْج"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "تعذّر المستخدم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "راقب"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "تعذّرت مراقبة المستخدم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "يجري استئناف الجلسة"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "يجري استيثاق الاتصال"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "يجري التحقق من المفتاح العلني للخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "عبارة السر مطلوبة"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -7415,10 +7067,12 @@ msgstr ""
"تلقيت مفتاح %s العلني. نسختك المحلية لا تطابق هذا المفتاح. أمازلت راغبا في "
"قبول هذا المفتاح العلني؟"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "تلقيت مفتاح %s العلني. أترغب في قبول هذا المفتاح العلني؟"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -7427,61 +7081,83 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "تحقق من المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "ا_عرض..."
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "قطع الخادوم الاتصال"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "فشل تبادل المفتاح"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "فشل الاستيثاق"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "يجري تبادل المفاتيح"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
+#: libpurple/proxy.c:983
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
-#. Progress
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "نفدت الذّاكرة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "نزّل %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "مزاجك الحالي"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
+msgid "In love"
+msgstr "في الحب"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -7489,36 +7165,43 @@ msgstr ""
"\n"
"طرق التواصِل التي تفضلها "
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
+msgid "Phone"
+msgstr "هاتف"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "اجتماع فيديو"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "حالتك الحالية"
-msgid "Online Services"
-msgstr "الخدمات على الخط"
-
-msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "دع الآخرين يرون نوع الحاسوب الذي تستخدمه"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "ملف vCard الخاص بك"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "النطاق الزّمني (العالمي)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "خواص حالة المستخدم المتصل"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -7527,153 +7210,198 @@ msgstr ""
"بامكانك السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوا حالة اتصالك ومعلومات شخصية "
"عنك. املأ المعلومات التي تريد السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوها."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "رسالة اليوم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "لاتوجد رسالة متاحة اليوم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "لا توجد رسالة اليوم لهذا الاتصال"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC جديد"
-msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان."
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "فشل توليد زوج المفاتيح"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "طول المفتاح"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "ملف المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "ملف المفتاح السري"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
+msgid "Hostname"
+msgstr "اسم المضيف"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
+msgid "Organization"
+msgstr "المنظّمة"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "ولّد زوج مفاتيح"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "حالة الاتصال"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "استعرض رسالة اليوم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC..."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "المستخدم <I>%s</I> ليس موجودا على الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "الموضوع أطول من المسموح"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "يجب أن تحدد كنية"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "القناة %s غير موجودة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "أطوار القناة ل %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "لم تضبط أي أطوار للقناة %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "فشل ضبط أطوار القناة %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "أمر مجهول: %s، (قد يكون علة في العميل)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
"part [channel]: \n"
"غادر الدردشة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
"leave [channel]: \n"
"غادر الدردشة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
"topic [&lt;new topic&gt;]: \n"
"استعرض أو غير الموضوع"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:\n"
"انضم لدردشة على هذه الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
"list: \n"
"قائمة القنوات على هذه الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
"whois &lt;nick&gt;: \n"
"استعرض معلومات الكنية"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: \n"
"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: \n"
"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
"motd: \n"
"استعرض رسالة اليوم للخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
"detach: \n"
"افصل هذه الجلسة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [message]: \n"
"انفصل عن الخادوم، مع رسالة اختيارية"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
"call &lt;command&gt;: \n"
"استدعِ أي أمر عميل silc"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: \n"
"اقتل الكنية"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
"nick &lt;newnick&gt;: \n"
"غيّر كنيتك"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
"whowas &lt;nick&gt;: \n"
"استعرض معلومات الكنية"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
@@ -7681,6 +7409,7 @@ msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: \n"
"غيّر أو استعرض أطوار القناة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -7688,16 +7417,19 @@ msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: \n"
"غيّر أوضاع الكنية على القناة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;usermodes&gt;: \n"
"اضبط أطورك في الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: \n"
"احصل على صلاحيات مدير الخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -7705,142 +7437,140 @@ msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: \n"
"ادعُ كنية أو أضف/أزل من قائمة الدعوات"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: \n"
"اركل عميلا من القناة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
"info [server]: \n"
"استعرض تفاصيل إدارة الخادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: \n"
"اطرد عميلا من القناة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nick|server&gt;: \n"
"اجلب المفتاح العلني لعميل أو خادوم"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
"stats: \n"
"استعرض احصائيات الخادوم و الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
"ping: \n"
"أرسِل بِنْج للخادوم المتصل"
-msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-msgstr ""
-"users &lt;channel&gt;: \n"
-"اسرد المستخدمين في القناة"
-
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: \n"
-"اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول SILC"
-
-#. * description
-msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "ملف المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "ملف المفتاح السري"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "شفرة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "استخدم السرية المستقبلية التامة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "استيثاق المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "احظر الرسائل الفورية بلا تبادل مفاتيح"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "احظر الرسائل إلى السبورة"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "افتح السبورة تلقائيا"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..."
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
-#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
-#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
-#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "الاسم الحقيقي: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "اسم المستخدم: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "البريد الإلكتروني: \t\t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "اسم المضيف: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "المنظمة: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "البلد: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "الخوارزمية: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "طول المفتاح: \t%d بايت\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "الإصدارة: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -7851,219 +7581,198 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "معلومات المفتاح العلني"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "الاستدعاء"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "اجتماع فيديو"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "الهاتف المحمول"
+
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "طرفية"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة. أتود فتح السبورة؟"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة على القناة %s. أتود فتح السبورة؟"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "السبورة"
-msgid "No server statistics available"
-msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم"
-
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل."
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "فشل: توقيع غير صحيح"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "فشل: كوكي غير صالحة"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "فشل: فشل الاستيثاق"
-
-msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr ""
-
-msgid "John Noname"
-msgstr "اللهو الخفي"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "تعذّر إنشاء اتصال"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname : %s"
+msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE"
-
-#. * summary
-msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "انشر الحالة (ملحوطة: يمكن لأي شخص مطالعتها)"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "استخدم UDP"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "استخدم وسيطا"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "الوسيط"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "استوثق من المستخدم"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "استوثق من النطاق"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "المستخدم غير متصل"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "مختفي أو غير والج"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>عند %s منذ %s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "أي شخص"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_فئة:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_مرة:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "ال_مستلم:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "فشلت محاولة الاشتراك في %s، %s، %s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
"zlocate &lt;nick&gt;: \n"
"ابحث عن مستخدم"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
"zl &lt;nick&gt;:\n"
"ابحث عن مستخدم"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
"انضم لدردشة جديدة"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: \n"
"أرسل رسالة إلى &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -8071,6 +7780,7 @@ msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: \n"
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8078,6 +7788,7 @@ msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: \n"
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8085,114 +7796,91 @@ msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:\n"
"أرسل رسالة إلى &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;class&gt;:\n"
"أرسل رسالة إلى &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "أعد الاشتراك"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "احصل على الاشتراكات من الخادوم"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "ملحقة بروتوكول Zephyr"
-
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "استخدم tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "أمر tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr "صدّر إلى .anyone"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "صدّر إلى .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr "استورد من .anyone"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "استورد من .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "عالم"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "التعرّض"
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
+msgid "Encoding"
+msgstr "الترميز"
+#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
-msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s"
-msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s"
-
-#, c-format
-msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "يجري طلب انتباه %s..."
-
-#, c-format
-msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "طلب %s انتباهك"
+#: libpurple/proxy.c:1090
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr "اسم الخادوم أو رقم المنفذ لنوع العميل الذي حددته غير صالح."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
-#.
-msgid "_Yes"
-msgstr "_نعم"
+#: libpurple/request.c:1979
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "معرّف غرفة غير صالح"
-msgid "_No"
-msgstr "_لا"
+#: libpurple/request.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid character '%c'"
+msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح"
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
-#.
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
-#. * buttons.
-#.
-msgid "_Accept"
-msgstr "ا_قبل"
-
-#. *
-#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
-#.
+#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "لست موجود حاليًا"
+#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "الحالات المحفوظة"
+#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s يعرف الآن بـ %s.\n"
+#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -8201,95 +7889,43 @@ msgstr ""
"%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s:\n"
"%s"
+#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s\n"
+#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟"
-#. Shortcut
-msgid "Shortcut"
-msgstr "اختصار"
-
-msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "الاختصار النصي للابتسامة"
-
-#. Stored Image
-msgid "Stored Image"
-msgstr "صورة محفوظة"
-
-msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)"
-
-msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "فشل اتصال SSL"
-
+#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "فشلت مفاوضات SSL"
+#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "عرض ند SSL شهادة غير صالحة"
+#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "خطأ SSL مجهول"
-msgid "Unset"
-msgstr "صفّر"
-
-msgid "Do not disturb"
-msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"
-
-msgid "Extended away"
-msgstr "غائب طويلًا"
-
-msgid "Feeling"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) غيّر الحالة من %s إلى %s"
+#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s(%s) حاليًا %s"
+#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s(%s) لم يعد موجودًا %s"
-#, c-format
-msgid "%s became idle"
-msgstr "%s أصبح ساكنا"
-
-#, c-format
-msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s لم يعد ساكنا"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "+++ %s يصبح ساكنا"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "+++ %s يصبح غير ساكن"
-
-#.
-#. * This string determines how some dates are displayed. The default
-#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
-#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
-#. * followed by the date.
-#.
-#, c-format
-msgid "%x %X"
-msgstr "%x %X"
-
-msgid "Calculating..."
-msgstr "يجري حسابات..."
-
-msgid "Unknown."
-msgstr "مجهول."
-
+#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -8300,6 +7936,7 @@ msgstr[3] "%d ثوان"
msgstr[4] "%d ثانية"
msgstr[5] "%d ثانية"
+#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -8310,6 +7947,7 @@ msgstr[3] "%d أيام"
msgstr[4] "%d يوما"
msgstr[5] "%d يوم"
+#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
@@ -8320,6 +7958,7 @@ msgstr[3] "‏%s، %d ساعات"
msgstr[4] "‏%s، %d ساعة"
msgstr[5] "‏%s، %d ساعة"
+#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -8330,6 +7969,7 @@ msgstr[3] "%d ساعات"
msgstr[4] "%d ساعة"
msgstr[5] "%d ساعة"
+#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
@@ -8340,6 +7980,7 @@ msgstr[3] "%s، %d دقائق"
msgstr[4] "%s، %d دقيقة"
msgstr[5] "%s، %d دقيقة"
+#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -8350,209 +7991,331 @@ msgstr[3] "%d ثوان"
msgstr[4] "%d ثانية"
msgstr[5] "%d ثانية"
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "تعذّر الاتصال ب%s"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"تعذّر حجز ذاكرة كافية لحفظ المحتوى من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من قبل "
-"الخادوم."
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "عطل في القراءة من %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s"
-
+#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
+#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#. 10053
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك."
-#. 10054
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال."
-#. 10060
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "انتهت مهلة الاتصال."
-#. 10061
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "رُفِض الاتصال."
-#. 10048
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "العنوان مستخدم بالفعل."
-#, c-format
-msgid "Error Reading %s"
-msgstr "عطل في قراءة %s"
-
+#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
-"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
+"عطل في قراءة %s: \n"
+"%s.\n"
-msgid "Instant Messaging Client"
+#: libpurple/xfer.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
+"عطل في كتابة %s: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:295
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
-"networks simultaneously."
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
+"عطل في النفاذ إلى %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:333
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "الدليل لا يمكن الكتابة فيه."
+
+#: libpurple/xfer.c:349
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "لا يمكن إرسال ملف حجمه صفر بايت."
+
+#: libpurple/xfer.c:359
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "لا يمكن إرسال دليل."
+
+#: libpurple/xfer.c:369
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%sليس ملفا تقليديا. لن أخاطر بالكتابة فوقه.\n"
+#: libpurple/xfer.c:390
+msgid "File is not readable."
+msgstr "الملف غير قابل للقراءة."
+
+#: libpurple/xfer.c:458
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s يريد أن يرسل إليك %s (%s)"
+
+#: libpurple/xfer.c:465
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s يريد أن يرسل ملفا إليك"
+
+#: libpurple/xfer.c:513
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "أأقبل طلب إرسال ملف من %s؟"
+
+#: libpurple/xfer.c:517
+#, c-format
msgid ""
-"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
-"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
msgstr ""
+"الملف متاح للتنزيل من:\n"
+"المضيف البعيد: %s\n"
+"المنفذ البعيد: %d"
+
+#: libpurple/xfer.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:620
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s ليس اسما صحيحا لملف.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:647
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "يجري عرض إرسال %s إلى %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:658
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "بدء نقل %s من %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:954
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "اكتمل نقل الملف <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
+
+#: libpurple/xfer.c:959
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "اكتمل نقل الملف %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:964
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "اكتمل نقل الملف"
+
+#: libpurple/xfer.c:1747
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "ألغيتَ نقل %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1752
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "أُلغِيَ نقل الملف"
-msgid "The buddy list showing friends on different networks."
+#: libpurple/xfer.c:1817
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن"
+#: libpurple/xfer.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s ألغى نقل الملف"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "مرسال إنترنت"
+#: libpurple/xfer.c:1875
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "فشل نقل الملف إلى %s."
-msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#: libpurple/xfer.c:1877
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "فشل نقل الملف من %s."
+
+#: libpurple/xmlnode.c:865
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "عطل في قراءة %s"
+
+#: libpurple/xmlnode.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-#. Build the login options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "خيارات الولوج"
+#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "ال_بروتوكول:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "اسم ال_شاشة:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "تذكّر _كلمة السر"
-#. Build the user options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "خيارات المستخدم"
+#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "ال_كنية المحلية:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "تنبيهات _بريديّة جديدة"
-#. Buddy icon
+#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
+#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
+msgid "_Remove"
+msgstr "أ_زِل"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "استخدم إعدادات الوسيط العامة"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "بلا وسيط"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "استخدم إعدادات البيئة"
-#. This is an easter egg.
-#. It means one of two things, both intended as humourus:
-#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
-#. look at butterflies.
-#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "إذا نظرت بتمعن"
-#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "نوع ال_وسيط:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "م_ضيف:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "_منفذ:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "كل_مة السر:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "تعذّر حفظ الحساب الجديد"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "يوجد بالفعل حساب بالمواصفات المحددة."
+#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "أضف حسابا"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "أ_ساسي"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
+#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
+msgid "_Add"
+msgstr "أ_ضف"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "البروتوكول"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -8566,135 +8329,53 @@ msgid ""
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-"list%s%s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Send Instant Message"
-msgstr ""
-
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "لون الخلفية"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr ""
-
-msgid "Layout"
-msgstr ""
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr ""
-
-#. Group
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr ""
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Text"
-msgstr ""
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr ""
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr ""
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
-
-#. Buddy
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list contact or chat room
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr ""
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list contact when in its expanded state
-msgid "Contact Text"
-msgstr ""
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is online
-msgid "Online Text"
-msgstr ""
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is away
-msgid "Away Text"
-msgstr ""
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is offline
-msgid "Offline Text"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:2427
+msgid "_Add..."
+msgstr "_أضف..."
-msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:2431
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_عدّل..."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is idle
-msgid "Idle Text"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "احذف"
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "أغلق"
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message Text"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Authorization acceptance message:"
+msgstr "رسالة منع التصريح:"
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
+msgid "No reason given."
+msgstr "لا سبب معطى."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:2654
+#, fuzzy
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "رسالة منع التصريح:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2728
+#, c-format
msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nickname"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
+"list%s%s"
msgstr ""
-msgid "The text information for a buddy's status"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2764
+msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -8706,6 +8387,7 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
+#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -8714,254 +8396,172 @@ msgstr ""
"دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون "
"نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين"
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_Yes"
+msgstr "_نعم"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_No"
+msgstr "_لا"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة."
+#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "قائمة ال_غرف"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "اح_ظر"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "ألغِ الح_ظر"
+#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "انقل إلى"
+#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "اجلب _معلومات"
+#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "_تراسل فوري"
+#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "أرسل _ملفا..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "أضف إ_شعار صديق..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
+#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "اعرض ال_سجل"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
+#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_كنية..."
-msgid "_Remove"
-msgstr "أ_زِل"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "حدد أيقونة مخصصة"
+#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة"
+#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "أضف _صديقا..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "أضف د_ردشة..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "ا_حذف المجموعة"
+#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "_غير الاسم"
-#. join button
+#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "ا_نضمّ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "انضمّ تلقائيا"
+#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
+#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_حرّر الإعدادات..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "قلّ_ص"
+#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "_مدّد"
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق."
-#. I don't believe this can happen currently, I think
-#. * everything that calls this function checks for one of the
-#. * above node types first.
+#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "نوع عقدة مجهول"
+#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "حرر مزاج المستخدم"
-#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
-#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
-#. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
-msgstr "/الأ_صدقاء"
-
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..."
-
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..."
-
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/الأصدقاء/اجلب _معلومات المستخدم..."
-
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/الأصدقاء/استعرض _سجل المستخدم..."
-
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء _غير المتصلين"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/_بيانات الأصدقاء"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات ال_سكون"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية"
-
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء"
-
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديقا..."
-
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..."
-
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..."
-
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج"
-
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/ال_حسابات"
-
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات"
-
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/الأ_دوات"
-
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء"
-
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/الأدوات/ال_شهادات"
-
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr ""
-
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات"
-
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات"
-
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة"
-
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr ""
-
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات"
-
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف"
-
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/الأدوات/_سجل النظام"
-
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/الأدوات/اكتم الأ_صوات"
-
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_مساعدة"
-
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط"
-
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr ""
-
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح"
-
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr ""
-
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr ""
-
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr ""
-
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/مساعدة/_حوْل"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>الحساب:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8970,66 +8570,54 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>الموضوع:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(لم يُحدد أي موضوع)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "الاسم المستعار لصديق"
+#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "والِج بالفعل"
+#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "آخر ظهور"
+#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "مخيف"
+#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "مُذهِل"
+#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "جبّار"
+#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "مجموع الأصدقاء"
+#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "ساكن %dي %dس %I02dد"
+#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "ساكن %dس %I02dد"
+#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "ساكن %dد"
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/الأصدقاء/اجلب معلومات المستخدم..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/الأصدقاء/أضف صديقا..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
@@ -9040,35 +8628,45 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
+#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "يدويا"
+#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "حسب الحالة"
+#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "انقطع %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "عُطِّل %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "أعد الاتصال"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "أعِد التفعيل"
+#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "مرحبا بعودتك"
+#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
@@ -9080,19 +8678,19 @@ msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:"
msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:"
msgstr[5] "عُطّل %d حساب لأنك دخلت من موقع آخر:"
+#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>كلمة السر:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "_لُج"
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/الحسابات"
-
-#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
+#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -9107,47 +8705,37 @@ msgstr ""
"الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع "
"أصدقائك."
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء غير المتصلين"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/بيانات الأصدقاء"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات السكون"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "أضف صديقا.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "ا_سم مستخدم الصديق:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "كُنية (اختيارية):"
+#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "أضِف الصديق إلى ال_مجموعة:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "هذا البروتوكول لايدعم غرف الدردشة."
+#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "لست والجا حاليًا بأي بروتوكول يدعم الدردشة."
+#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
@@ -9155,289 +8743,134 @@ msgstr ""
"أدخل الاسم المستعار، والمعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود إضافتها لقائمة "
"الأصدقاء لديك.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "الك_نية:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_مجموعة:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها."
+#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "فعّل الحساب"
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/فعّل الحساب"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "_حرِّر الحساب"
+#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "لا إجراءات متاحة"
+#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_عطّل"
-msgid "/Tools"
-msgstr "/أدوات"
-
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء"
-
-msgid "Type the host name for this certificate."
+#: pidgin/gtkconv.c:345
+msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
-#. Widget creation function
-msgid "SSL Servers"
-msgstr "خادوم SSL"
+#: pidgin/gtkconv.c:350
+msgid "Unsafe debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Supported debug options are: plugins, version"
+#: pidgin/gtkconv.c:359
+msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
-msgid "Unknown command."
-msgstr "أمرٌ مجهول."
+#: pidgin/gtkconv.c:364
+msgid "Verbose debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة."
+#: pidgin/gtkconv.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
+msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: الإصدارة الملحقات"
+#: pidgin/gtkconv.c:434
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق."
-
-msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة"
-
-msgid "_Buddy:"
-msgstr "ال_صديق:"
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
+msgstr ""
+"استخدم \"/help &lt;command&gt;\" للمساعدة في أمر بعينه.\n"
+"الأوامر التالية متاحة في هذا السياق:\n"
-msgid "_Message:"
-msgstr "ال_رسالة:"
+#: pidgin/gtkconv.c:530
+msgid "Unknown command."
+msgstr "أمرٌ مجهول."
+#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>محادثة مع %s</h1>\n"
+#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "احفظ المحادثة"
+#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "ألغِ التجاهل"
+#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\""
-
-msgid "Last Said"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص."
+#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "احفظ الأيقونة"
+#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "رسوم متحركة"
+#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "اخفِ الأيقونة"
+#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "احفظ الأيقونة باسم..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "حدد أيقونة مخصصة..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "غيّر الحجم"
+#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "اعرض الكل"
-#. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_محادثة"
-
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..."
-
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/محادثة/ا_بحث..."
-
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل"
-
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..."
-
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة"
-
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..."
-
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..."
-
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/محادثة/ا_جلب معلومات"
-
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/محادثة/اد_عُ..."
-
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/محادثة/ال_مزيد"
-
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/محادثة/اسم_ مستعار..."
-
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/محادثة/ا_حظر..."
-
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/محادثة/أل_غ الحظر..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/محادثة/أ_ضف..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/محادثة/أ_زِل..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/محادثة/أدرج _رابطا..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/محادثة/أ_غلِق"
-
-#. Options
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_خيارات"
-
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/خيارات/فعّل ال_تسجيل"
-
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/خيارات/فعّل الأص_وات"
-
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق"
-
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/خيارات/أظهر ال_أختام الزمنية"
-
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/محادثة/المزيد"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/خيارات"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/محادثة"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/محادثة/استعرض السجل"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr ""
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/محادثة/اجلب معلومات"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/محادثة/ادعُ..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/محادثة/كنية..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/محادثة/احظر..."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/محادثة/ألغِ الحظر..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/محادثة/أضف..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/محادثة/أزِل..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/محادثة/أدرج رابطا..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/محادثة/أدرج صورة..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/خيارات/أظهر أشرطة أدوات التنسيق"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/خيارات/أظهر الأختام الزمنية"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "المستخدم يكتب..."
+#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9446,23 +8879,15 @@ msgstr ""
"\n"
"‏%s توقف عن الكتابة إليك"
-#. Build the Send To menu
+#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "أ_رسل إلى"
-msgid "_Send"
-msgstr "أر_سل"
-
-#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "0 شخص في الغرفة"
-msgid "Close Find bar"
-msgstr ""
-
-msgid "Find:"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
@@ -9473,568 +8898,140 @@ msgstr[3] "%d أشخاص"
msgstr[4] "%d شخصا"
msgstr[5] "%d شخص"
+#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
+msgid "Typing"
+msgstr "يكتب"
+
+#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "أوقَفَ الكتابة"
+#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "كنيتك ذُكرت"
+#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "رسائل غير مقروءة"
+#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "حدث جديد"
+#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
"clear:\n"
"يمسح سجل نافذة المحادثة."
+#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "أكِّد الإغلاق"
+#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "لديك رسائل غير مقروءة.هل تريد إغلاق النافذة؟"
+#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "أغلِق الألسنة الأخرى"
+#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "أغلِق جميع الألسنة"
+#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "افصل هذا اللسان"
+#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "أغلق هذا اللسان"
+#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "أغلق المحادثة"
+#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "آخر نافذة منشأة"
+#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "افصل نوافذ التراسل الفوري و الدردشة"
+#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
+#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "حسب المجموعة"
+#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "حسب الحساب"
-msgid "Find"
-msgstr "ابحث"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "ا_بحث عن:"
-
-msgid "Save Debug Log"
-msgstr "احفظ سجل التنقيح"
-
-msgid "Invert"
-msgstr "اعكس"
-
-msgid "Highlight matches"
-msgstr "أبرِز التطابقات"
-
-msgid "_Icon Only"
-msgstr "أ_يقونات فقط"
-
-msgid "_Text Only"
-msgstr "_نص فقط"
-
-msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "نص _و أيقونات"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "مرشِّح"
-
-msgid "Right click for more options."
-msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص."
-
-msgid "Level "
-msgstr "المستوى"
-
-msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح."
-
-msgid "All"
-msgstr "الكل"
-
-msgid "Misc"
-msgstr "متفرقات"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "تحذير"
-
-msgid "Error "
-msgstr "عطل"
-
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "عطل قاتل"
-
-msgid "artist"
-msgstr "الفنانون"
-
-msgid "voice and video"
-msgstr ""
-
-msgid "support"
-msgstr "دعم"
-
-msgid "webmaster"
-msgstr "مشرف الموقع"
-
-msgid "win32 port"
-msgstr "نسخة ويندوز"
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr "Ka-Hing Cheung"
-
-msgid "maintainer"
-msgstr "متعهد"
-
-msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "متعهد libfaim"
-
-#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "هاكر و سائق"
-
-msgid "support/QA"
-msgstr "دعم/التحقق من الجودة"
-
-msgid "XMPP"
-msgstr "XMPP"
-
-msgid "original author"
-msgstr "المؤلف الأصلي"
-
-msgid "lead developer"
-msgstr "المطوّر الرئيسي"
-
-msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة"
-
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "أفريكانية"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "عربية"
-
-msgid "Assamese"
-msgstr ""
-
-msgid "Asturian"
-msgstr ""
-
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "بلاروسية (لاتينية)"
-
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "بلغارية"
-
-msgid "Bengali"
-msgstr "بنغالية"
-
-msgid "Bengali-India"
-msgstr ""
-
-msgid "Breton"
-msgstr ""
-
-msgid "Bodo"
-msgstr ""
-
-msgid "Bosnian"
-msgstr "بوسنية"
-
-msgid "Catalan"
-msgstr "قطالونية"
-
-msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "ڤاليسية-قطالونية"
-
-msgid "Czech"
-msgstr "تشيكية"
-
-msgid "Danish"
-msgstr "دانماركية"
-
-msgid "German"
-msgstr "ألمانية"
-
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "جونگخا"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "يونانية"
-
-msgid "Australian English"
-msgstr "إنگليزية أسترالية"
-
-msgid "British English"
-msgstr "إنگليزية بريطانية"
-
-msgid "Canadian English"
-msgstr "إنگليزية كندية"
-
-msgid "Esperanto"
-msgstr "إسبرانتو"
-
-msgid "Spanish"
-msgstr "قشتالية"
-
-msgid "Argentine Spanish"
-msgstr ""
-
-msgid "Estonian"
-msgstr "إستونية"
-
-msgid "Basque"
-msgstr ""
-
-msgid "Persian"
-msgstr "فارسية"
-
-msgid "Finnish"
-msgstr "فنلندية"
-
-msgid "Irish"
-msgstr "أيرلندية"
-
-msgid "Galician"
-msgstr "گاليسية"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "گوجراتية"
-
-msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr "فريق اللغة الگوجراتية"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "عبرية"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "هندية"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
-
-msgid "Hungarian"
-msgstr "مجرية"
-
-msgid "Indonesian"
-msgstr "إندونيسية"
-
-msgid "Italian"
-msgstr "إيطالية"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "يابانية"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "جورجية"
-
-msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون "
-
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
-
-msgid "Khmer"
-msgstr ""
-
-msgid "Kannada"
-msgstr "كانادا"
-
-msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "فريق ترجمة الكانادا"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "كورية"
-
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
-
-msgid "Kurdish"
-msgstr "كردية"
-
-msgid "Kurdish (Sorani)"
-msgstr ""
-
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "لتوانية"
-
-msgid "Latvian"
-msgstr ""
-
-msgid "Maithili"
-msgstr ""
-
-msgid "Meadow Mari"
-msgstr ""
-
-msgid "Macedonian"
-msgstr "مقدونية"
-
-msgid "Malay"
-msgstr ""
-
-msgid "Malayalam"
-msgstr ""
-
-msgid "Mongolian"
-msgstr ""
-
-msgid "Marathi"
-msgstr ""
-
-msgid "Burmese"
-msgstr ""
-
-msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "نرويجية بوكمال"
-
-msgid "Nepali"
-msgstr "نيبالية"
-
-msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "هولندية"
-
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "نرويجية"
-
-msgid "Occitan"
-msgstr ""
-
-msgid "Oriya"
-msgstr ""
-
-msgid "Punjabi"
-msgstr "بنجابيّة"
-
-msgid "Polish"
-msgstr "بولندية"
-
-msgid "Portuguese"
-msgstr "برتغالية"
-
-msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "برتغالي (البرازيل)"
-
-msgid "Pashto"
-msgstr "باشتو"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "رومانية"
-
-msgid "Russian"
-msgstr "روسية"
-
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
-
-msgid "Slovak"
-msgstr "سلوفاكية"
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr "سلوفينية"
-
-msgid "Albanian"
-msgstr "ألبانية"
-
-msgid "Serbian"
-msgstr "صربية"
-
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr ""
-
-msgid "Sinhala"
-msgstr "صنهالا"
-
-msgid "Swedish"
-msgstr "سويدية"
-
-msgid "Swahili"
-msgstr ""
-
-msgid "Tamil"
-msgstr "تاميلية"
-
-msgid "Telugu"
-msgstr "تلوگو"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "تايلندية"
-
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
-
-msgid "Ukranian"
-msgstr ""
-
-msgid "Urdu"
-msgstr "أردية"
-
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Akmal Khushvakov"
-msgstr ""
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "فيتنامية"
-
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "صينية مبسّطة"
-
-msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr "صينية هونج كونج"
-
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "صينية تقليدية"
-
-msgid "Amharic"
-msgstr "أمهرية"
-
-msgid "French"
-msgstr "فرنسية"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
-
-msgid "Lao"
-msgstr "لاو"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "تركية"
-
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh و فريق Gnome-Vi"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
-"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
-"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "عن %s"
-
-msgid "Build Information"
-msgstr ""
-
-#. End of not to be translated section
-#, c-format
-msgid "%s Build Information"
-msgstr ""
-
-msgid "Current Developers"
-msgstr "المطورون الحاليون"
-
-msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "كُتَّاب الرُّقع المجانين"
-
-msgid "Retired Developers"
-msgstr "المطورون المتقاعدون"
-
-msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "كُتَّاب الرقع المجانين المتقاعدين"
-
-#, c-format
-msgid "%s Developer Information"
-msgstr ""
-
-msgid "Current Translators"
-msgstr "المترجمون الحاليون"
-
-msgid "Past Translators"
-msgstr "المترجمون السابقون"
-
-#, c-format
-msgid "%s Translator Information"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkdialogs.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username"
+msgstr "كنية غير صالحة"
+
+#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "الا_سم"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "ال_حساب"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "احصل على معلومات المستخدم"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "استعرض سجل المستخدم"
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "اسم المراسل المستعار"
-
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل."
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "أدخل الاسم المستعار لـ%s."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "الاسم المستعار للصديق"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "اسم الدردشة المستعار"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذه الدردشة"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -10060,24 +9057,30 @@ msgstr[5] ""
"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد "
"الاستمرار؟"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "أزِل المراسل"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "أ_زِل المراسل"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "أنت بصدد دمج المجموعة %s في المجموعة %s. هل تريد الاستمرار؟"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "ادمج المجموعتين"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "ا_دمج مجموعتين"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -10086,549 +9089,127 @@ msgstr ""
"أنت بصدد إزالة المجموعة %s وجميع أعضائها من قائمة أصدقائك. هل تريد "
"الاستمرار؟"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "أزِل المجموعة"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "أزِل _مجموعة"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "أزِل الصديق"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "أزِل _صديقا"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "أنت بصدد إزالة دردشة %s من قائمة الأصدقاء لديك. هل تريد الاستمرار؟"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "أزِل الدردشة"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "أزِل ال_دردشة"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "غيّر ال_حالة"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "الرجاء عدم الإزعاج"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
+msgid "Invisible"
+msgstr "خفي"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "اعرض _قائمة الأصدقاء"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "رسائل _غير مقروءة"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "ر_سالة جديدة..."
+#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "ال_حسابات"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "ال_ملحقات"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ال_تفضيلات"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "اكتم الأ_صوات"
-msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة"
-
+#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "ا_خرج"
-msgid "Not started"
-msgstr "لم يبدأ"
-
-msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>يجري التلقي باسم:</b>"
-
-msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>يجري التلقي من:</b>"
-
-msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>يجري الإرسال إلى:</b>"
-
-msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>يجري الإرسال باسم:</b>"
-
-msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات."
-
-msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف."
-
-#, c-format
-msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "عطل أثناء إطلاق %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error running %s"
-msgstr "عطل أثناء تشغيل %s"
-
-#, c-format
-msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d"
-
-msgid "Filename:"
-msgstr "اسم الملف:"
-
-msgid "Local File:"
-msgstr "الملف المحلي:"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "السرعة:"
-
-msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "الوقت المنقضي:"
-
-msgid "Time Remaining:"
-msgstr "الوقت المتبقي:"
-
-msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات"
-
-msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "اح_ذف التنزيلات التامة"
-
-#. "Download Details" arrow
-msgid "File transfer _details"
-msgstr "تفاصيل_ نقل الملف"
-
-msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "الصق كنص _صِرف"
-
-msgid "_Reset formatting"
-msgstr "صفّر ال_تنسيق"
-
-msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
-
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "لون الرابط الفائق"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة"
-
-msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "لون الرابط الفائق المزار"
-
-msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr ""
-
-msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "لون توهج الرابط"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها."
-
-msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "أرسل لون اسم الرسالة"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي أرسلتها."
-
-msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "لون اسم الرسائل الواردة"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها."
-
-msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "لون اسم \"الانتباه\""
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها وتحتوي اسمك."
-
-msgid "Action Message Name Color"
-msgstr "لون اسم رسالة الإجراء"
-
-msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء."
-
-msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr ""
-
-msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr ""
-
-msgid "Typing notification color"
-msgstr ""
-
-msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr ""
-
-msgid "Typing notification font"
-msgstr ""
-
-msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable typing notification"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-"\n"
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'> نوع ملف غير معرّف</span>\n"
-"\n"
-"سأعود إلى المبدئي PNG."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>خطأ في حفظ الصورة</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-msgid "Save Image"
-msgstr "احفظ الصورة"
-
-msgid "_Save Image..."
-msgstr "ا_حفظ الصورة..."
-
-msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..."
-
-msgid "Select Font"
-msgstr "اختر الخط"
-
-msgid "Select Text Color"
-msgstr "اختر لون الخط"
-
-msgid "Select Background Color"
-msgstr "اختر لون الخلفية"
-
-msgid "_URL"
-msgstr "_مسار"
-
-msgid "_Description"
-msgstr "ال_وصف"
-
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr "أدخل مسار و وصف الرابط الذي تريد إدراجه. الوصف اختياري. "
-
-msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "أدخل مسار الرابط الذي تريد إدراجه."
-
-msgid "Insert Link"
-msgstr "أدرج رابطا"
-
-msgid "_Insert"
-msgstr "أ_درج"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n"
-
-msgid "Insert Image"
-msgstr "أدرِج صورة"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Smile!"
-msgstr "بسمة!"
-
-msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة"
-
-msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات."
-
-msgid "_Font"
-msgstr "الخ_ط"
-
-msgid "Group Items"
-msgstr "اجمع العناصر"
-
-msgid "Ungroup Items"
-msgstr "فرّق العناصر"
-
-msgid "Bold"
-msgstr "عريض"
-
-msgid "Italic"
-msgstr "مائل"
-
-msgid "Underline"
-msgstr "تحته خط"
-
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "عبره خط"
-
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "كبّر الخط"
-
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "صغّر الخط"
-
-msgid "Font Face"
-msgstr "نوع الخط"
-
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "لون المقدمة"
-
-msgid "Reset Formatting"
-msgstr "صفّر التنسيق"
-
-msgid "Insert IM Image"
-msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري"
-
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "أدرِج بسمة"
-
-msgid "Send Attention"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_سميك</b>"
-
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_مائل</i>"
-
-msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>_تحته خط</u>"
-
-msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span strikethrough='true'>عبره خط</span>"
-
-msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span size='larger'>أ_كبر</span>"
-
-msgid "_Normal"
-msgstr "عا_دي"
-
-msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>أ_صغر</span>"
-
-#. If we want to show the formatting for the following items, we would
-#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
-#. * no updating nor nothin'
-msgid "_Font face"
-msgstr "نوع ال_خط"
-
-msgid "Foreground _color"
-msgstr "لون ال_مقدمة"
-
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "لون ال_خلفية"
-
-msgid "_Image"
-msgstr "_صورة"
-
-msgid "_Link"
-msgstr "_رابط"
-
-msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "فاصل أ_فقي"
-
-msgid "_Smile!"
-msgstr "_بسمة!"
-
-msgid "_Attention!"
-msgstr ""
-
-msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "فشل حذف السِّجل"
-
-msgid "Check permissions and try again."
-msgstr "تحقق من الصلاحيات وأعِد المحاولة."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s نهائيا؟"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
-msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s نهائيا؟"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
-msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s نهائيا؟"
-
-msgid "Delete Log?"
-msgstr "أأحذف السِّجل؟"
-
-msgid "Delete Log..."
-msgstr "احذف السِّجل..."
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة في %s على %s</span>"
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة مع %s على %s</span>"
-
-#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "_تصفّح مجلد السجلات"
-
-#, c-format
-msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-msgid "DIR"
-msgstr ""
-
-msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
-
-msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
-
-msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
-
-msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
-
-msgid "allow multiple instances"
-msgstr ""
-
-msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
-
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled)."
-msgstr ""
-
-msgid "X display to use"
-msgstr ""
-
-msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-"This is a bug in the software and has happened through\n"
-"no fault of your own.\n"
-"\n"
-"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-"by reporting a bug at:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "_Media"
-msgstr ""
-
-msgid "_Hangup"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
-#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
-#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
-#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
-#.
-#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
-msgid "ABC"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
-msgid "DEF"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
-msgid "GHI"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
-msgid "JKL"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
-msgid "MNO"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
-msgid "PQRS"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
-msgid "TUV"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
-msgid "WXYZ"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_جمّد"
+#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Call in progress"
+msgstr "المكالمة جارية بالفعل."
+
+#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -10639,6 +9220,7 @@ msgstr[3] "%2$d رسائل جديدة ل‍ %1$s."
msgstr[4] "%2$d رسالة جديدة ل‍ %1$s."
msgstr[5] "%2$d رسالة جديدة ل‍ %1$s."
+#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
@@ -10649,66 +9231,85 @@ msgstr[3] "<b>لديك %d رسائل بريد جديدة.</b>"
msgstr[4] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>"
msgstr[5] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح."
+#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "تعذّر فتح المسار"
+#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s"
+#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر."
+#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
+#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr ""
+#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "افتح جميع الرسائل"
+#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr ""
-#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
-#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
-#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
-#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
-#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
-#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
-#. word.
+#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr ""
+#: pidgin/gtknotify.c:1707
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
+
+#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "الملحقات التالية ستفرغ."
+#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "ملحقات متعددة ستفرغ."
+#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "أفرغ الملحقات"
+#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة"
+#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي."
+#: pidgin/gtkplugin.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Could not load plugin"
+msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -10717,775 +9318,493 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n"
"راجع موقع الملحقة للتحديث.</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "المؤلف"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
+#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>كتبه:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>الموقع:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>اسم الملف:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "اضبط المل_حقة"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>بيانات الملحقة</b>"
+#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "اختر ملفًا"
+#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "_حساب:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "ا_سم الصديق:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "_لج"
+#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "ا_خرج"
+#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "ذهب بع_يدًا"
+#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_عاد من غيابه"
+#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "يصبح _ساكنا"
+#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "لم يعد سا_كنا"
+#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "يبدأ _في الكتابة"
+#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_جمد أثناء الكتابة"
+#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "توقف عن ال_كتابة"
+#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "يرسل ر_سالة"
+#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "افت_ح في نافذة تراسل فوري"
+#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_نافذة منبثقة تنبيهية"
+#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "أرسل ر_سالة"
+#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_نفذّ أمرا"
+#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_شغّل صوتا"
+#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "تص_فّح..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "_تصفّح..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "عا_يِن"
+#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "أش_عر فقط عندما تكون الحالة غير متوفرة"
+#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_متكرر"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "أشعر الهدف"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:941
+msgid "none"
+msgstr "بدون"
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
+#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
+#: pidgin/gtkprefs.c:942
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية."
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
-msgid "Theme Selections"
-msgstr ""
-
-#. Instructions
-msgid ""
-"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"list."
-msgstr ""
-
-msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "ثمة قائمة اﻷصدقاء:"
-
-msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "ثمة أيقونات الحالة:"
-
-msgid "Sound Theme:"
-msgstr ""
-
-msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "ثمة اﻹبتسامات:"
-
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
-
-msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape"
-
-#. System Tray
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "أيقونة لوحة النظام"
-
-msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:"
-
-msgid "On unread messages"
-msgstr "عند الرسائل غير المقروءة"
-
-msgid "Conversation Window"
-msgstr "نوافذ المُحادثات"
-
-msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة"
-
-msgid "When away"
-msgstr "عند الغياب"
-
-msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة"
-
-#. All the tab options!
-msgid "Tabs"
-msgstr "الألسنة"
-
-msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "اعرض الرسائل الفورية و الدردشات في ألسنة"
-
-msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة"
-
-msgid "_Placement:"
-msgstr "ال_موضع:"
-
-msgid "Top"
-msgstr "أعلى"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "أسفل"
-
-msgid "Left"
-msgstr "يسارا"
-
-msgid "Right"
-msgstr "يمينا"
-
-msgid "Left Vertical"
-msgstr "عمودي يسارا"
-
-msgid "Right Vertical"
-msgstr "عمودي يمينا"
-
-msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "محادثات جد_يدة:"
-
-msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة"
-
-msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "أغلق التراسل الفوري بمجرد إغلاق اللسان"
-
-msgid "Show _detailed information"
-msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية"
-
-msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة"
-
-msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم"
-
-msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "أبرز ال_كلمات المهجأة خطأ"
-
-msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "استخدم التدحرج السلس"
-
-msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية"
-
-msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr ""
-
-msgid "Maximum size:"
-msgstr ""
-
-msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:"
-
-msgid "Font"
-msgstr "الخط"
-
-msgid "Use font from _theme"
-msgstr "استخدم خط ال_تيمة"
-
-msgid "Conversation _font:"
-msgstr "_خط المحادثة:"
-
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "التنسيق المبدئي"
-
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكولا يدعم التنسيق."
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr ""
-
-msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
-
-msgid "Public _IP:"
-msgstr "IP عمومي:"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "منافذ"
-
-msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr "فعّل التوجيه التلقائي لمنفذ المُوجِّه"
-
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr ""
-
-msgid "_Start:"
-msgstr ""
-
-msgid "_End:"
-msgstr ""
-
-#. TURN server
-msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
-
-msgid "_TURN server:"
-msgstr ""
-
-msgid "_UDP Port:"
-msgstr ""
-
-msgid "T_CP Port:"
-msgstr ""
-
-msgid "Use_rname:"
-msgstr ""
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr ""
-
-msgid "Seamonkey"
-msgstr "سي‌منكي"
-
-msgid "Opera"
-msgstr "أوبرا"
-
-msgid "Netscape"
-msgstr "نتسكيب"
-
-msgid "Mozilla"
-msgstr "موزيلا"
-
-msgid "Konqueror"
-msgstr "كونكرر"
-
-msgid "Google Chrome"
-msgstr ""
-
-#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
-#. * this list immediately after xdg-open!
-msgid "Desktop Default"
-msgstr "مبدئي سطح المكتب"
-
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "مبدئي جنوم"
-
-msgid "Galeon"
-msgstr "جاليون"
-
-msgid "Firefox"
-msgstr "فَيَرفُكس"
-
-msgid "Firebird"
-msgstr "فَيَربِرد"
-
-msgid "Epiphany"
-msgstr "إبِفَني"
-
-#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
-msgid "Chromium (chromium-browser)"
-msgstr ""
-
-#. Translators: please do not translate "chrome" here!
-msgid "Chromium (chrome)"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
-msgid "Browser Selection"
-msgstr "اختيار المتصفح"
-
-msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد المتصفح.</b>"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "اضبط ال_متصفح"
-
-msgid "_Browser:"
-msgstr "ال_متصفح:"
-
-msgid "_Open link in:"
-msgstr "ا_فتح الرابط في:"
-
-msgid "Browser default"
-msgstr "المتصفح المبدئي"
-
-msgid "Existing window"
-msgstr "نافذة موجودة"
-
-msgid "New tab"
-msgstr "لسان جديد"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"_Manual:\n"
-"(%s for URL)"
-msgstr ""
-"_يدويًا:\n"
-"(%s للمسار)"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "خادوم وسيط"
-
-msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "اضبط ال_وسيط"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
-#. * account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
-
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr ""
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "بلا وسيط"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
+msgid "_Apply"
+msgstr "_طبّق"
-msgid "P_ort:"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:2475
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set new keyring"
+msgstr "تعذّر الحصول على الاسم: %s"
-msgid "User_name:"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2499
+msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
-msgid "Log _format:"
-msgstr "تنسيق ال_سجل:"
-
-msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "سجّل جميع ال_رسائل الفورية"
-
-msgid "Log all c_hats"
-msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات"
-
-msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام"
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "اختيار الصّوت"
-#, c-format
-msgid "Quietest"
-msgstr "هادئ جدًا"
-
-#, c-format
-msgid "Quieter"
-msgstr "أهدأ"
-
-#, c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "هادئ"
-
-#, c-format
-msgid "Loud"
-msgstr "عال"
-
-#, c-format
-msgid "Louder"
-msgstr "أعلى"
-
-#, c-format
-msgid "Loudest"
-msgstr "صاخب"
-
-msgid "_Method:"
-msgstr "ال_طريقة:"
-
-msgid "Console beep"
-msgstr "صافرة المعراض"
-
-msgid "No sounds"
-msgstr "بلا صوت"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Sound c_ommand:\n"
-"(%s for filename)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3020
+msgid "DROP"
msgstr ""
-"أ_مر الصوت:\n"
-"‏(%s لاسم الملف)"
-msgid "M_ute sounds"
-msgstr "ا_كتم الأصوات"
-
-msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة"
-
-msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "فعّل الأ_صوات:"
-
-msgid "V_olume:"
-msgstr "ال_حجم:"
-
-msgid "Play"
-msgstr "شغّل"
-
-msgid "_Browse..."
-msgstr "تص_فّح..."
-
-msgid "_Reset"
-msgstr "_صفّر"
-
-msgid "_Report idle time:"
-msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:"
-
-msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:"
-
-msgid "Change to this status when _idle:"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
+#, c-format
+msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_رد تلقائي:"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "عند الغياب و السكون معًا"
-
-#. Signon status stuff
-msgid "Status at Startup"
-msgstr "الحالة عند بدء التشغيل"
-
-msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "عند بدء التشغيل استخدم آخر حالة عند الخروج ال_سابق"
-
-msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "الحالة عند بدء التشغيل:"
-
-msgid "Interface"
-msgstr "الواجهة"
-
-msgid "Browser"
-msgstr "المتصفح"
-
-msgid "Status / Idle"
-msgstr "الحالة / ساكن"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "المظهر"
-
-msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي"
-
-msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي"
-
-msgid "Allow only the users below"
-msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه"
-
-msgid "Block all users"
-msgstr "احظر جميع المستخدمين"
-
-msgid "Block only the users below"
-msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "Voice/Video"
+msgstr "فيديو مباشر"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "التغييرات في خصائص الخصوصية تصبح نافذة فورًا."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "اضبط الخصوصية لأجل"
-#. Remove All button
+#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "أزِل ال_كل"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "اسمح للمستخدم"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "أدخل مستخدما تصرّح له بالاتصال بك."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي تود تمكينه من الاتصال بك."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "ا_سمح"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "أأسمح لـ %s أن يتصل بك؟"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "أمتأكد أنك تود السماح ل_%s بالاتصال بك؟"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "احظر المستخدم"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "أدخل مستخدم لتحظره."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تريد حظره."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "أأحظر %s؟"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حظر %s؟"
-msgid "Apply"
-msgstr "طبّق"
-
-msgid "That file already exists"
-msgstr "هذا الملف موجود مسبقًا"
-
-msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟"
+#: pidgin/gtkrequest.c:472
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_مساعدة"
-msgid "Overwrite"
-msgstr "اكتب فوقه"
+#: pidgin/gtkrequest.c:905
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
-msgid "Choose New Name"
-msgstr "اختر اسمًا جديدًا"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "_إفتح الرابط"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "اختر مجلدا..."
-#. list button
+#: pidgin/gtkrequest.c:2471
+msgid "_OK"
+msgstr "_موافق"
+
+#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "ا_جلب القائمة"
-#. add button
+#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "أ_ضف دردشة"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحالات المحفوظة المختارة؟"
-#. Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "ا_ستخدم"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "العنوان مستخدم حاليًا. يجب أن تحدد عنوانا فريدا."
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "مختلف"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "ال_حالة:"
-#. Different status message expander
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
+msgid "_Message:"
+msgstr "ال_رسالة:"
+
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات"
-#. Save and Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "حالة %s"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
-msgid "Custom Smiley"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "حرّرجال بسمة"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "أضف بسمة"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr ""
-#. Shortcut text
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "بسمة"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "بانتظار اتصال الشبكة"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "حالة جديدة..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "الحالات المحفوظة..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr ""
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "العطل التالي حدث أثناء تحميل %s: %s"
+#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "فشل في تحميل الصورة "
-#, c-format
-msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
-msgstr "لايستطيع %s نقل مجلدات. عليك إرسال الملفات واحدا واحدا."
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "سحبت صورة"
+#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -11493,44 +9812,57 @@ msgstr ""
"يمكنك ارسال الصورة كملف، أو مدمجة في الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا "
"المستخدم."
+#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "ضعها كأيقونة"
+#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "أرسلها كملف صورة"
+#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "أدرجها في الرسالة"
+#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "هل تريد ضبط أيقونة لهذا المستخدم؟"
+#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم."
+#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "يمكنك إدراج هذه الصورة داخل الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم"
-#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
-#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
-#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
-#. * nothing we can really send. The only logical one is
-#. * "Application," but do we really want to send a binary and
-#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
-#. * return.
-#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "تعذّر إرسال المشغل"
+#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkutils.c:1354
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr "لايستطيع %s نقل مجلدات. عليك إرسال الملفات واحدا واحدا."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
@@ -11541,478 +9873,442 @@ msgstr ""
"<b>حجم الملف:</b> %s\n"
"<b>حجم الصورة:</b> %d×%d"
+#: pidgin/gtkutils.c:1967
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "أيقونة الصديق"
+
+#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "عطل في الأيقونة"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "تعذّر ضبط الأيقونة"
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_إفتح الرابط"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr ""
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "ا_نسخ موقع الرابط"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
+msgid "Save File"
+msgstr "احفظ الملف"
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "تعذّر فتح الملف."
-msgid "_Open File"
-msgstr "_إفتح الملف"
+#: pidgin/gtkxfer.c:149
+msgid "Not started"
+msgstr "لم يبدأ"
-msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr ""
+#: pidgin/gtkxfer.c:259
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>يجري التلقي باسم:</b>"
-msgid "Save File"
-msgstr "احفظ الملف"
+#: pidgin/gtkxfer.c:261
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>يجري التلقي من:</b>"
-msgid "_Play Sound"
-msgstr "_شغّل الصوت"
+#: pidgin/gtkxfer.c:265
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>يجري الإرسال إلى:</b>"
-msgid "_Save File"
-msgstr "_إحفظ الملف"
+#: pidgin/gtkxfer.c:267
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>يجري الإرسال باسم:</b>"
-msgid "Do you really want to clear?"
+#: pidgin/gtkxfer.c:460
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات."
+
+#: pidgin/gtkxfer.c:466
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف."
+
+#: pidgin/gtkxfer.c:505
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "عطل أثناء إطلاق %s: %s"
+
+#: pidgin/gtkxfer.c:514
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "عطل أثناء تشغيل %s"
+
+#: pidgin/gtkxfer.c:515
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d"
+
+#: pidgin/libpidgin.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
-msgid "Select color"
-msgstr "اختر لونا"
+#: pidgin/libpidgin.c:766
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
+msgstr ""
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "بِدْجِن"
+#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
+msgid "Build Information"
+msgstr ""
-msgid "_Alias"
-msgstr "ا_سم مستعار"
+#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Purple Version"
+msgstr "شخص أرجواني"
-msgid "Close _tabs"
-msgstr "أغلق الأ_لسنة"
+#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
+#, fuzzy
+msgid "GLib Version"
+msgstr "إصدارات TLS/SSL"
-msgid "_Get Info"
-msgstr "ا_جلب معلومات"
+#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "إصدارات TLS/SSL"
-msgid "_Invite"
-msgstr "ادعُ"
+#: pidgin/pidginabout.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Runtime Information"
+msgstr "معلومات المستخدم"
-msgid "_Modify..."
-msgstr "_عدّل..."
+#: pidgin/pidgindebug.c:156
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "احفظ سجل التنقيح"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_أضف..."
+#: pidgin/pidgindebug.c:491
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "أ_يقونات فقط"
-msgid "_Open Mail"
-msgstr "ا_فتح البريد"
+#: pidgin/pidgindebug.c:492
+msgid "_Text Only"
+msgstr "_نص فقط"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_حرّر"
+#: pidgin/pidgindebug.c:493
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "نص _و أيقونات"
-msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "تلميحة بِدْجِن"
+#: pidgin/pidginlog.c:294
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "فشل حذف السِّجل"
-msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "بسمات بِدْجِن"
+#: pidgin/pidginlog.c:295
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "تحقق من الصلاحيات وأعِد المحاولة."
-msgid "none"
-msgstr "بدون"
+#: pidgin/pidginlog.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s نهائيا؟"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية."
+#: pidgin/pidginlog.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s نهائيا؟"
-msgid "Small"
-msgstr ""
+#: pidgin/pidginlog.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s نهائيا؟"
-msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr ""
+#: pidgin/pidginlog.c:373
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "أأحذف السِّجل؟"
+#: pidgin/pidginlog.c:399
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "احذف السِّجل..."
+
+#: pidgin/pidgintooltip.c:120
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "تلميحة بِدْجِن"
+
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "احتمالية الرد:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "إعدادات الإحصائيات"
-#. msg_difference spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "مهلة انتهاء الرد القصوى:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
-#. last_seen spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "أقصى فرق شُوهِد مؤخرا:"
-#. threshold spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "العتبة:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr "توقع تواجد المراسل"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل."
-
-#. * summary
-msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك"
-
-msgid "Buddy is idle"
-msgstr "الصديق ساكن"
-
-msgid "Buddy is away"
-msgstr "الصديق غائب"
-
-msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "الصديق غائب \"طويلًا\""
-
-#. Not used yet.
-msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "الصديق يتحدث في المحمول"
-
-msgid "Buddy is offline"
-msgstr "الصديق غير متصل"
-
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..."
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "قيم النقاط لتستخدم مع الحساب..."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Priority"
-msgstr "أولوية الاتصال"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة."
-
-#. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات السكون/الغياب/عدم الاتصال عند حساب أولويات "
-"الاتصال."
-
-msgid "Conversation Colors"
-msgstr "ألوان المحادثة"
-
-msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة"
-
-msgid "Error Messages"
-msgstr "رسائل الأعطال"
-
-msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "رسائل مُبرزة"
-
-msgid "System Messages"
-msgstr "رسائل النظام"
-
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "الرسائل الصادرة"
-
-msgid "Received Messages"
-msgstr "الرسائل الواردة"
-
-#, c-format
-msgid "Select Color for %s"
-msgstr "اختر لون %s"
-
-msgid "General"
-msgstr "عام"
-
-msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "تجاهل التنسيق الوارد"
-
-msgid "Apply in Chats"
-msgstr "طبّق في الدردشات"
-
-msgid "Apply in IMs"
-msgstr "طبّق في الرسائل الفورية"
-
-#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
-#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr ""
-
-msgid "_Browse"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
+#, fuzzy
+msgid "XMPP protocol is not loaded."
+msgstr "ملحقة بروتوكول XMPP"
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
+msgid "Service Discovery"
msgstr ""
-msgid "By conversation count"
-msgstr "بتعداد المحادثة"
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "قف"
+
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "موضع المحادثة"
-#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"."
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "افصل نوافذ الدردشة والتراسل الفوري عندما توضع بالأرقام"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "ExtPlacement"
-msgstr "ExtPlacement"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة"
-
-#. *< summary
-#. * description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
+msgid "By conversation count"
+msgstr "بتعداد المحادثة"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "زر الفأرة الأوسط "
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr " زر الفأرة الأيمن"
-#. "Visual gesture display" checkbox
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_عرض الإيماءة بصريا"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "إيمائات الفأرة"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة"
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
-" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-msgstr ""
-"يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n"
-"اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n"
-" • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n"
-" • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n"
-" • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية."
-
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "تراسل فوري"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين أدناه، أو أضف شخصا جديدا."
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "أخلِ"
+
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
-#. "New Person" button
-msgid "New Person"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
+#, fuzzy
+msgid "_New Person"
msgstr "شخص جديد"
-#. "Select Buddy" button
-msgid "Select Buddy"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
+#, fuzzy
+msgid "_Select Buddy"
msgstr "اختر صديقا"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين لإضافته، أو أنشئ شخصا جديدا."
-#. Add the expander
-msgid "User _details"
-msgstr "بيانات ال_مستخدم"
-
-#. "Associate Buddy" button
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "ا_ربط الصديق"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "لم يُعثر على ملف التشغيل لبرمجية إفلوشن في المسار (PATH)"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "لم يُعثر على عنوان بريد إلكتروني لهذا الصديق."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "أضف إلى دفتر العناوين"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "أرسل بريدا إلكترونيا"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "إعدادات التكامل مع إيفُلوشِن"
-#. Label
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "اختر جميع الحسابات التي ينبغي إضافة الأصدقاء فيها تلقائيًا."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Evolution Integration"
-msgstr "التكامل مع إيفُلوشِن "
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
+msgid "New Person"
+msgstr "شخص جديد"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "أدخل اسم المستخدم للصديق و نوع الحساب أدناه."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "نوع الحساب:"
-#. Optional Information section
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "معلومات اختيارية:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "الاسم الأول:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "الاسم الأخير:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "اختبار إشارات جتك+"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "اختبار لمعرفة إذا ما كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم. "
-
+#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12021,926 +10317,4448 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>ملاحظات الصديق</b>: %s"
-msgid "History"
-msgstr "التاريخ"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Iconify on Away"
-msgstr "أيقن عندما تكون غائبًا"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "يُأيقن قائمة الأصدقاء و المحادثات عندما تغيب."
-
-msgid "Mail Checker"
-msgstr "متفحص البريد"
-
-msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "يفحص بحثا عن بريد محلي جديد."
-
-msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "يضيف صندوقا صغيرا إلى قائمة الأصدقاء يوضح إن كان لديك بريد جديد."
-
-msgid "Markerline"
-msgstr "خط الحد"
-
-msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "ارسم خطًا للإشارة للرسائل الجديدة في المحادثة."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Uploading image"
+msgstr "فشل تحميل الملحقة"
-msgid "Jump to markerline"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
+msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
-msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "ارسم حدا في"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
+msgid "Use image filename as link description"
+msgstr ""
-msgid "_IM windows"
-msgstr "_نوافذ التراسل الفوري"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
+msgid "Image Uploader"
+msgstr ""
-msgid "C_hat windows"
-msgstr "نوافذ ال_دردشة"
+#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
+msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "طُلِبت جلسة تراسل موسيقي. انقر على أيقونة MM لقبولها."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "أُكِّدت جلسة التراسل الموسيقي."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "تراسل موسيقي"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "حدث تعارض عند تشغيل الأمر:"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "عطل في تشغيل المحرّر"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "حدث العطل التالي:"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "إعدادات التراسل الموسيقي"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "مسار محرّر النوتة"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_طبّق"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي."
-
-#. * summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr ""
-
-#. ---------- "Notify For" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "نبّه عن"
+#: pidgin/plugins/notify.c:708
+msgid "_IM windows"
+msgstr "_نوافذ التراسل الفوري"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/notify.c:725
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "نوافذ ال_دردشة"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك"
+#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "_نوافذ مركز عليها"
-#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "طُرُق التنبيه"
+#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "أضف ال_مقطع في بداية عنوان النافذة:"
-#. Count method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "أدرج _عدد الرسائل الجديدة داخل عنوان النافذة"
-#. Count xprop method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "أدرج عدد الرسائل الجديدة في خاصية _X"
-#. Urgent method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "اضبط تلميحة \"_URGENT\" لمدير النوافذ"
+#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr ""
-#. Raise window method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "ا_رفع نافذة المحادثة"
-#. Present conversation method button
-#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
-#. * the window to the user.
+#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
-#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "إزالة التنبيه"
-#. Remove on focus button
+#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "أزل عندما تحوز نافذةُ المحادثة ال_تركيزَ"
-#. Remove on click button
+#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "أزل عندما _تستقبل نافذة المحادثة نقرة"
-#. Remove on type button
+#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "أزل عند ال_كتابة في نافذة المحادثة"
-#. Remove on message send button
+#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "أزل عندما تُرسَل ال_رسالة"
-#. Remove on conversation switch button
+#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "أزل عند الانتقال إلى _لسان المحادثة"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Notification"
-msgstr "التنبيه بالرسائل"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "يتيح عددا من الوسائل لإعلامك بالرسائل غير المقروءة."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "ملحقة تجريبية لبِدْجِن"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "ملحقة نموذجية تقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-"- It reverses all incoming text\n"
-"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-msgstr ""
-"تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n"
-"- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n"
-"- تعكس كل النص الوارد.\n"
-"- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم."
-
-msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "لون الروابط الفائقة"
-
-msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة"
-
-msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة"
-
-msgid "Typing Notification Color"
-msgstr ""
-
-msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي"
-
-msgid "Conversation Entry"
-msgstr "دخول المحادثة"
-
-msgid "Conversation History"
-msgstr ""
-
-msgid "Request Dialog"
-msgstr "حوار الطلب"
-
-msgid "Notify Dialog"
-msgstr "حوار التذكير"
-
-msgid "Select Color"
-msgstr "اختر لونا"
-
-#, c-format
-msgid "Select Interface Font"
-msgstr "حدد خط الواجهة"
-
-#, c-format
-msgid "Select Font for %s"
-msgstr "حدد خط %s"
-
-msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "خط واجهة جتك+"
-
-msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "تيمة اختصارات جتك+"
-
-msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr ""
-
-msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr ""
-
-msgid "Colors"
-msgstr ""
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "الخطوط"
-
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "أدوات ملف Gtkrc"
-
-#, c-format
-msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0"
-
-msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc"
-
-msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن"
-
-msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما."
-
-msgid "Raw"
-msgstr "خام"
-
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية."
-
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-
+#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "توجد إصدارة جديدة"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr ""
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Release Notification"
-msgstr "أطلق التنبيهات"
+#: pidgin/plugins/screencap.c:291
+msgid "screenshot-"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "يستعلم عن الإصدارات الجديدة دوريا."
+#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
+msgid "Insert screenshot"
+msgstr ""
-#. * description
+#: pidgin/plugins/screencap.c:616
msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات."
-
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Send Button"
-msgstr "زر الإرسال"
+"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
+"button to cancel"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة."
+#: pidgin/plugins/screencap.c:710
+msgid "Insert Screens_hot..."
+msgstr ""
-#. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for use when no physical keyboard is present."
+#: pidgin/plugins/screencap.c:795
+msgid "_Screenshot"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "تصوِيب مكرر"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "الكلمة المحددة موجودة بالفعل في قائمة التصحيح."
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "استبدال النص"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "أنت تكتب"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "أنت ترسل"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "الكلمات الكاملة فقط"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الحرف"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "أضف استبدال نص جديد"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "أنت _تكتب:"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "أنت _ترسل:"
-#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "مُ_طابقة للحالة بالضبط (لا تؤشره في حال أردت معالجة آلية لحالة الأحرف)"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "استبدل فقط ال_كلمات الكاملة"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "خيارات استبدال النص العامة"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "مكِّن استبدال الكلمة الأخيرة عند الإرسال"
-msgid "Text replacement"
-msgstr "استبدال نص"
+#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "متتبع الأصدقاء"
-msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة."
+#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
+#: pidgin/plugins/transparency.c:590
+msgid "Opacity:"
+msgstr "الإعتام:"
-msgid "Just logged in"
-msgstr ""
+#: pidgin/plugins/transparency.c:512
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "نوافذ المحادثة الفورية"
-msgid "Just logged out"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:513
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:524
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:531
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
+msgid "Always on top"
+msgstr "دائما في الأعلى"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:566
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:567
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:578
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز"
+
+#: pidgin/plugins/unity.c:442
+msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
-msgid ""
-"Icon for Contact/\n"
-"Icon for Unknown person"
+#: pidgin/plugins/unity.c:446
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
-msgid "Icon for Chat"
+#: pidgin/plugins/unity.c:455
+msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
-msgid "Ignored"
+#: pidgin/plugins/unity.c:459
+msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
-msgid "Founder"
+#: pidgin/plugins/unity.c:467
+msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
-#. A user in a chat room who has special privileges.
-msgid "Operator"
+#: pidgin/plugins/unity.c:475
+msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
-#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
-#. that an operator has.
-msgid "Half Operator"
+#: pidgin/plugins/unity.c:484
+msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
-msgid "Authorization dialog"
+#: pidgin/plugins/unity.c:489
+msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
-msgid "Error dialog"
+#: pidgin/plugins/unity.c:497
+msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
-msgid "Information dialog"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
+msgid "Startup"
+msgstr "بدء التشغيل"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
+msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
-msgid "Mail dialog"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
+msgid "Only when docked"
+msgstr "فقط عند الإرساء"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "مرقاب XMPP"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
+#, fuzzy
+msgid "To:"
+msgstr "إلى"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "النّوع"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "أ_درج"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
+msgid "Body:"
msgstr ""
-msgid "Question dialog"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
+#, fuzzy
+msgid "Subject:"
+msgstr "الموضوع"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "Thread:"
+msgstr "العتبة:"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "Show:"
+msgstr "أظهر"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "الأولويّة"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Logged out."
+msgstr "والِج بالفعل"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Not connected to XMPP"
+msgstr "غير متصل بالخادم."
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
+msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
-msgid "Warning dialog"
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "_تصفّح مجلد السجلات"
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Conversations with buddy"
+msgstr "محادثات مع %s"
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
+msgstr "حجم السجل الإجمالي:"
+
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Whiteboard"
+msgstr "السبورة"
+
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Clear"
+msgstr "أخلِ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Input"
+msgid "Device"
+msgstr "الجهاز"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
+msgctxt "Input for Audio"
+msgid "Input"
msgstr ""
-msgid "What kind of dialog is this?"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Output"
+msgid "Device"
+msgstr "الجهاز"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
+msgctxt "Output for Audio"
+msgid "Output"
msgstr ""
-msgid "Status Icons"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
+msgid "Volume:"
msgstr ""
-msgid "Chatroom Emblems"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
+msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
-msgid "Dialog Icons"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
+msgid "Test Audio"
msgstr ""
-msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
+msgid "Audio"
msgstr ""
-msgid "Contact"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Input"
+msgid "Device"
+msgstr "الجهاز"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
+msgctxt "Input for Video"
+msgid "Input"
msgstr ""
-msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Output"
+msgid "Device"
+msgstr "الجهاز"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
+msgctxt "Output for Video"
+msgid "Output"
msgstr ""
-msgid "Edit Buddylist Theme"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
+#, fuzzy
+msgid "Test Video"
+msgstr "فيديو مباشر"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
+msgid "Video"
msgstr ""
-msgid "Edit Icon Theme"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
+msgid "When away"
+msgstr "عند الغياب"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "عند الغياب و السكون معًا"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
+msgid "Browser default"
+msgstr "المتصفح المبدئي"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
+msgid "New tab"
+msgstr "لسان جديد"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكولا يدعم التنسيق."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
+msgid "On unseen events"
msgstr ""
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. * description
-msgid "Pidgin Theme Editor"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
+msgid "On unseen text"
msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Pidgin Theme Editor."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
+msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "متتبع الأصدقاء"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
+msgid "Top"
+msgstr "أعلى"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تمتد أفقيا."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
+msgid "Bottom"
+msgstr "أسفل"
-msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
+msgid "Left"
+msgstr "يسارا"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Timestamp"
-msgstr "الخاتم الزمني"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
+msgid "Right"
+msgstr "يمينا"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "عمودي يسارا"
-#. * description
-msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "عمودي يمينا"
-msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
+msgid "On unread messages"
+msgstr "عند الرسائل غير المقروءة"
-msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
+msgid "No proxy"
+msgstr "بلا وسيط"
-msgid "Use system default"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
+msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
-msgid "12 hour time format"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "DirectSound"
+msgstr "رسالة فورية مباشرة"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
+msgid "ESD"
msgstr ""
-msgid "24 hour time format"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
+msgid "ALSA"
msgstr ""
-msgid "Show dates in..."
-msgstr "اعرض التواريخ في..."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
+#, fuzzy
+msgid "PlaySound"
+msgstr "_شغّل الصوت"
-msgid "Co_nversations:"
-msgstr "مح_ادثات:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
+msgid "Console beep"
+msgstr "صافرة المعراض"
-msgid "For delayed messages"
-msgstr "للرسائل المتأخرة"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
+msgid "No sounds"
+msgstr "بلا صوت"
-msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:"
-msgid "_Message Logs:"
-msgstr "_سجلات الرسائل:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "أيقونة لوحة النظام"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة"
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
-msgstr ""
-"يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات "
-"والسجل."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "نوافذ المُحادثات"
-msgid "Opacity:"
-msgstr "الإعتام:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "اعرض الرسائل الفورية و الدردشات في ألسنة"
-#. IM Convo trans options
-msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "نوافذ المحادثة الفورية"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
+#, fuzzy
+msgid "Show closed b_utton on tabs"
+msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة"
-msgid "_IM window transparency"
-msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
+msgid "_Placement:"
+msgstr "ال_موضع:"
-msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "محادثات جد_يدة:"
-msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
+msgid "Tabs"
+msgstr "الألسنة"
-msgid "Always on top"
-msgstr "دائما في الأعلى"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
+msgid "Interface"
+msgstr "الواجهة"
-#. Buddy List trans options
-msgid "Buddy List Window"
-msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
-msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
+#, fuzzy
+msgid "Browser configuration program was not found."
+msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد المتصفح.</b>"
-msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "اضبط ال_متصفح"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Transparency"
-msgstr "شفافية"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
+msgid "_Browser:"
+msgstr "ال_متصفح:"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "ا_فتح الرابط في:"
-#. * description
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
+#, c-format
msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list."
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
msgstr ""
+"_يدويًا:\n"
+"(%s للمسار)"
-#. Alerts
-msgid "Chatroom alerts"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "اختيار المتصفح"
-msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
+msgid "Browser"
+msgstr "المتصفح"
-#. Launcher integration
-msgid "Launcher Icon"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
+#, fuzzy
+msgid "Chat notification:"
+msgstr "أظهر تنويها منبثقا"
-msgid "_Disable launcher integration"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "أغلق التراسل الفوري بمجرد إغلاق اللسان"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "أبرز ال_كلمات المهجأة خطأ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "استخدم التدحرج السلس"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
+msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
-msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
+msgid "Maximum size:"
msgstr ""
-msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "استخدم خط ال_تيمة"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "_خط المحادثة:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
+msgid "Font"
+msgstr "الخط"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "التنسيق المبدئي"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
+msgid "Log _format:"
+msgstr "تنسيق ال_سجل:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "سجّل جميع ال_رسائل الفورية"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
+msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
-#. Messaging menu integration
-msgid "Messaging Menu"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
+#, fuzzy
+msgid "Example: stunserver.org"
+msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
+msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
-msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "IP عمومي:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
+msgid "IP Address"
+msgstr "عنوان IP"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "فعّل التوجيه التلقائي لمنفذ المُوجِّه"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
-msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
+msgid "_Start:"
msgstr ""
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Unity Integration"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
+msgid "0"
msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides integration with Unity."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
+msgid "_End:"
msgstr ""
-#. * description
-msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
+msgid "Ports"
+msgstr "منافذ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
+msgid "_TURN server:"
msgstr ""
-msgid "Audio"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
+msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
-msgid "Video"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
+msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
-msgid "Output"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
+msgid "Use_rname:"
msgstr ""
-msgid "_Plugin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
+msgid "Pass_word:"
msgstr ""
-msgid "_Device"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
+msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
-msgid "Input"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
-msgid "P_lugin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
+#, fuzzy
+msgid "Proxy configuration program was not found."
+msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "اضبط ال_وسيط"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
-msgid "D_evice"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
+msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
-msgid "DROP"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
+msgid "P_ort:"
msgstr ""
-msgid "Volume:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
+msgid "User_name:"
msgstr ""
-msgid "Silence threshold:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "خادوم وسيط"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
+msgid "Keyring:"
msgstr ""
-msgid "Input and Output Settings"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
+#, fuzzy
+msgid "Password Storage"
+msgstr "غيَّرت كلمة السر"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
+msgid "_Method:"
+msgstr "ال_طريقة:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
msgstr ""
+"أ_مر الصوت:\n"
+"‏(%s لاسم الملف)"
-msgid "Microphone Test"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "ا_كتم الأصوات"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "فعّل الأ_صوات:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
+msgid "Play"
+msgstr "شغّل"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
+msgid "_Browse..."
+msgstr "تص_فّح..."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
+msgid "_Reset"
+msgstr "_صفّر"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
+msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Voice/Video Settings"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_رد تلقائي:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "عند بدء التشغيل استخدم آخر حالة عند الخروج ال_سابق"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "الحالة عند بدء التشغيل:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "الحالة عند بدء التشغيل"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "الحالة / ساكن"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Configure your microphone and webcam."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "ثمة قائمة اﻷصدقاء:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "ثمة أيقونات الحالة:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
+msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
-#. *< summary
-msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "ثمة اﻹبتسامات:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
+msgid "Theme Selections"
msgstr ""
-#. Autostart
-msgid "Startup"
-msgstr "بدء التشغيل"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
+msgid "Themes"
+msgstr "المظهر"
-#, c-format
-msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات"
-msgid "Allow multiple instances"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "اح_ذف التنزيلات التامة"
-msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
+msgid "Filename:"
+msgstr "اسم الملف:"
-#. Blist On Top
-msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
+msgid "Local File:"
+msgstr "الملف المحلي:"
-#. XXX: Did this ever work?
-msgid "Only when docked"
-msgstr "فقط عند الإرساء"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
+msgid "Speed:"
+msgstr "السرعة:"
-msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "الوقت المنقضي:"
-msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "الوقت المتبقي:"
-msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "تفاصيل_ نقل الملف"
-msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>"
+#: pidgin/resources/About/about.ui:115
+msgid "Pidgin"
+msgstr "بِدْجِن"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "XMPP Console"
-msgstr "مرقاب XMPP"
+#: pidgin/resources/About/about.ui:154
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-msgid "Account: "
-msgstr "الحساب:"
+#: pidgin/resources/About/about.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Developers"
+msgstr "المطورون الحاليون"
-msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>ليس متصلا مع XMPP</font>"
+#: pidgin/resources/About/about.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "المترجمون السابقون"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام."
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "حُفِظ..."
-#. * description
-msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
+msgid "Filter"
+msgstr "مرشِّح"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "مرشِّح"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr "بِدْجِن يعمل حاليا. من فضلك أغلق بِدْجن ثم أعد المحاولة."
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Click for more options."
+msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص."
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "التالي >"
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
+msgid "Level "
+msgstr "المستوى"
-#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
-msgid ""
-"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
-"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
-msgstr ""
-"$(^Name) يخضع لرخصة جنو العموميّة العامة (GPL). الرخصة المعطاة هنا لغرض "
-"الإعلام فقط. $_CLICK"
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح."
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "عميل التراسل الفوري بِدْجِن (مطلوب)"
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
+msgid "All"
+msgstr "الكل"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
+msgid "Misc"
+msgstr "متفرقات"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "بيئة جتك+ (مطلوبة إن لم تكن موجودة)"
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
+msgid "Warning"
+msgstr "تحذير"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "الاختصارات"
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "عطل قاتل"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح المكتب"
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
+msgid "Invert"
+msgstr "اعكس"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "قائمة ابدأ"
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "أبرِز التطابقات"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Plugin Information"
+msgstr "معلومات إضافية"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr " و ملفات لُب بِدْجِن dll"
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Invite to conversation..."
+msgstr "دعوة إلى محادثة"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "اختصارات لبدأ بِدْجِن"
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Contact:"
+msgstr "اسم المراسل المستعار"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "أنشئ اختصارا لبِدْجِن على سطح المكتب"
+#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "أنشئ مُدخلة لبدجن في قائمة ابدأ"
+#~ msgid ""
+#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
+#~ "at http://developer.pidgin.im"
+#~ msgstr ""
+#~ "واجه %s أخطاء أثناء نقل إعداداتك من %s إلى %s. من فضلك افحص و استكمل "
+#~ "النقل يدويا. وأبلغ عن هذا الخطأ في http://developer.pidgin.im"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "عدّة واجهة رسوميّة متعددة المنصات، يستخدمها بِدْجِن."
+#~ msgid "Certificate Import"
+#~ msgstr "استيراد الشهادة"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify a hostname"
+#~ msgstr "حدد اسم مُضيف"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "قم بزيارة صفحة بدجن على الوِب"
+#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
+#~ msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة."
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
-"تعذّر إزالة نسخة بدجن المثبّتة. ثتُثبّت النسخة الحديثة بدون إزالة النسخة المثبّتة "
-"مسبقا."
+#~ msgid ""
+#~ "File %s could not be imported.\n"
+#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّر تصدير الملف %s.\n"
+#~ "تأكّد أن الملف مقروء وبتنسيق PEM.\n"
-msgid ""
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
-"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Certificate Import Error"
+#~ msgstr "عطل في استيراد اشهادة"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr "متعاملات المسارات"
+#~ msgid "X.509 certificate import failed"
+#~ msgstr "فشل استيراد شهادة X.509"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "دعم التدقيق الإملائي"
+#~ msgid "Select a PEM certificate"
+#~ msgstr "اختر شهادة PEM"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Export to file %s failed.\n"
+#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "فشل تصدير الملف %s.\n"
+#~ "تأكد من أن لك صلاحية الكتابة في المسار الهدف\n"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid ""
-"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
-msgstr "دعم التدقيق الإملائي. (مطلوب اتصال بالإنترنت للتثبيت)"
+#~ msgid "Certificate Export Error"
+#~ msgstr "عطل في تصدير الشهادة"
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
+#~ msgid "X.509 certificate export failed"
+#~ msgstr "فشل تصدير شهادة X.509"
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
+#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+#~ msgstr "تصدير شهادة PEM X.509"
-msgid ""
-"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
-"that another user installed this application."
-msgstr ""
-"لم يُعثر المثبت على خانات السجل الخاصة ببدجن.$\\rغالبا ثبت هذا البرنامج "
-"مستخدم آخر."
+#~ msgid "Certificate for %s"
+#~ msgstr "شهادة %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 fingerprint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "الاسم الشائع: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "بصمة SHA1:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "SSL Host Certificate"
+#~ msgstr "شهادة SSL للمضيف"
+
+#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
+#~ msgstr "أتريد حقا حذف شهادة %s؟"
+
+#~ msgid "Confirm certificate delete"
+#~ msgstr "أكّد حذف الشهادة"
+
+#~ msgid "Certificate Manager"
+#~ msgstr "مدير الشّهادات"
+
+#~ msgid "Error loading plugin"
+#~ msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة"
+
+#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
+#~ msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+#~ msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة."
+
+#~ msgid "Select plugin to install"
+#~ msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها"
+
+#~ msgid "Install Plugin..."
+#~ msgstr "ثبّت ملحقة..."
+
+#~ msgid "Show Idle Time"
+#~ msgstr "أظهر زمن السكون"
+
+#~ msgid "Show Offline Buddies"
+#~ msgstr "أظهر الأصدقاء غير المتَّصلين"
+
+#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
+#~ msgstr "أبلغ الأصدقاء أنك تكتب"
+
+#~ msgid "Log IMs"
+#~ msgstr "سجّل الرسائل الفورية"
+
+#~ msgid "Log chats"
+#~ msgstr "سجّل الدردشات"
+
+#~ msgid "Log status change events"
+#~ msgstr "سجّل أحداث تغير الحالة"
+
+#~ msgid "Report Idle time"
+#~ msgstr "أبلغ عن وقت السكون"
+
+#~ msgid "Change status when idle"
+#~ msgstr "غيّر الحالة عند السكون"
+
+#~ msgid "Minutes before changing status"
+#~ msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة"
+
+#~ msgid "Change status to"
+#~ msgstr "غيّر الحالة إلى"
+
+#~ msgid "Buddy logs in"
+#~ msgstr "ولوج صديق"
+
+#~ msgid "Buddy logs out"
+#~ msgstr "خروج الصديق"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "تسلمت رسالة"
+
+#~ msgid "Message received begins conversation"
+#~ msgstr "تسلُّم رسالة يبدأ محادثة"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "أُرسِلت الرسالة"
+
+#~ msgid "Person enters chat"
+#~ msgstr "يدخل شخصٌ الدردشة"
+
+#~ msgid "Person leaves chat"
+#~ msgstr "يترك شخصٌ الدردشة"
+
+#~ msgid "You talk in chat"
+#~ msgstr "تتحدث في الدردشة"
+
+#~ msgid "Others talk in chat"
+#~ msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة"
+
+#~ msgid "Someone says your username in chat"
+#~ msgstr "أحدهم يذكر اسمك في دردشة"
+
+#~ msgid "Attention received"
+#~ msgstr "وصل الانتباه"
+
+#~ msgid "Volume(0-100):"
+#~ msgstr "الصوت(0-100):"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "الشّهادات"
+
+#~ msgid "GntClipboard"
+#~ msgstr "GntClipboard"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "ملحقة الحافظة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
+#~ "to X, if possible."
+#~ msgstr "عندما تتغير محتويات حافظة gnt، تُتقل المحتويات إلى إكس، إن أمكن."
+
+#~ msgid "Buddy signs on/off"
+#~ msgstr "ولوج/خروج الأصدقاء"
+
+#~ msgid "You receive an IM"
+#~ msgstr "وصلتك رسالة فورية"
+
+#~ msgid "Someone speaks in a chat"
+#~ msgstr "أحدهم يتكلم في دردشة"
+
+#~ msgid "Someone says your name in a chat"
+#~ msgstr "أحدهم يذكرك في دردشة"
+
+#~ msgid "GntGf"
+#~ msgstr "GntGf"
+
+#~ msgid "Toaster plugin"
+#~ msgstr "ملحقة المحمصة"
+
+#~ msgid "GntHistory"
+#~ msgstr "GntHistory"
+
+#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+#~ msgstr "اعرض المحادثات المسجلة حديثًا في محادثات جديدة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+#~ "conversation into the current conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة "
+#~ "الحالية."
+
+#~ msgid "TinyURL"
+#~ msgstr "TinyURL"
+
+#~ msgid "TinyURL plugin"
+#~ msgstr "ملحق TinyURL"
+
+#~ msgid "Online/Offline"
+#~ msgstr "متصل/غير متّصل"
+
+#~ msgid "Meebo"
+#~ msgstr "ميبو"
+
+#~ msgid "No Grouping"
+#~ msgstr "بلا تجميع"
+
+#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+#~ msgstr "يوفر خصائص التجميع البديل لقوائم الأصدقاء."
+
+#~ msgid "GntLastlog"
+#~ msgstr "GntLastlog"
+
+#~ msgid "Lastlog plugin."
+#~ msgstr "ملحقة آخر سجل."
+
+#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+#~ msgstr "الشهادة موقًّعة ذاتيا ولا يمكن فحصها تلقائيا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
+#~ "time are accurate."
+#~ msgstr "الشهادة ليست صالحة بعد. تحقق من أن تاريخ ووقت حاسوبك دقيق."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
+#~ "that your computer's date and time are accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "انتهت صلاحية شهادتك ولا يجدر أن تُعَدّ صالحة. تحقق من أن تاريخ ووقت حاسوبك "
+#~ "دقيق."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+#~ "validated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة."
+
+#~ msgid "The certificate has been revoked."
+#~ msgstr "لقد تم إبطال الشهادة."
+
+#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
+#~ msgstr "(لا تطابق)"
+
+#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+#~ msgstr "%s قدَّم هذه الشهادة لاستخدام مرّة واحدة:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "الاسم الشائع: %s %s\n"
+#~ "البصمة (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
+#~ msgstr "التحقّق من شهادة استخدام واحد"
+
+#~ msgid "Certificate Authorities"
+#~ msgstr "سُلطات الشهادات"
+
+#~ msgid "SSL Peers Cache"
+#~ msgstr "ذاكرة أنداد SSL"
+
+#~ msgid "Accept certificate for %s?"
+#~ msgstr "أتقبل شهادة %s؟"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Verification"
+#~ msgstr "التّحقّق من شهادة SSL"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "اعرض ال_شهادة..."
+
+#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
+#~ msgstr "لم يتمكن من التحقق من صحة الشهادة ل %s."
+
+#~ msgid "SSL Certificate Error"
+#~ msgstr "خطأ في شهادة SSL"
+
+#~ msgid "Unable to validate certificate"
+#~ msgstr "تعذّر التحقق من صحة الشهادة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
+#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "الشهادة تزعم أنها من \"%s\". قد يعني هذا أنك لا تتصل بالخدمة التي تظنها."
+
+#~ msgid "Certificate Information"
+#~ msgstr "معلومات الشهادة"
+
+#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
+#~ msgstr "تعذَّر إيجاد مُصدر الشهادة"
+
+#~ msgid "(self-signed)"
+#~ msgstr "(موقَّع ذاتيا)"
+
+#~ msgid "View Issuer Certificate"
+#~ msgstr "اعرض مُصدر الشهادة"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
+#~ "\"aim\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "معالج مسارات \"aim\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"، في حال تمكينها."
+
+#~ msgid "Run the command in a terminal"
+#~ msgstr "شغّل الأمر في مرقاب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"gg\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+#~ "URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
+#~ "\"gg\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "معالج مسارات \"gg\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"gg\"، في حال تمكينها."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"icq\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
+#~ "\"icq\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "معالج مسارات \"icq\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"icq\"، في حال تمكينها."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"irc\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
+#~ "\"irc\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "معالج مسارات \"irc\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"irc\"، في حال تمكينها."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"sip\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
+#~ "\"sip\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "معالج مسارات \"sip\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"sip\"، في حال تمكينها."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
+#~ "\"xmpp\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "معالج مسارات \"xmpp\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\"، في حال تمكينها."
+
+#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+#~ msgstr "خادوم DBUS لبِربِل لا يعمل للأسباب المذكورة أدناه"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "بلا اسم"
+
+#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
+#~ msgstr "تعذّر إنشاء صيرورة استجلاء جديدة\n"
+
+#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+#~ msgstr "تعذّر إرسال الطلب لصيرورة الاستجلاء\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error resolving %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "عطل في استجلاء %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error resolving %s: %d"
+#~ msgstr "عطل في استجلاء %s: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error reading from resolver process:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Thread creation failure: %s"
+#~ msgstr "فشل إنشاء الخيط: %s"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "سبب مجهول"
+
+#~ msgid "XML"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+#~ msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %d (المطلوب %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr "الملحقة المطلوبة %s غير موجودة. ثبِّت هذه الملحقة و حاول مجددا."
+
+#~ msgid "Unable to load the plugin"
+#~ msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة"
+
+#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
+#~ msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة المطلوبة %s."
+
+#~ msgid "Unable to load your plugin."
+#~ msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة."
+
+#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+#~ msgstr "%s تتطلب %s، لكن فشل تفريغها."
+
+#~ msgid "Autoaccept"
+#~ msgstr "اقبل تلقائيا"
+
+#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+#~ msgstr "اقبل طلبات نقل الملفات تلقائيا من المستخدمين المختارين."
+
+#~ msgid "Buddy Notes"
+#~ msgstr "ملاحظات الصديق"
+
+#~ msgid "Store notes on particular buddies."
+#~ msgstr "خزّن الملاحظات على الأصدقاء المحددين."
+
+#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+#~ msgstr "أضف الخيار لتخزين ملاحظات الأصدقاء على قائمتك."
+
+#~ msgid "Cipher Test"
+#~ msgstr "اختبار الشفرة"
+
+#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+#~ msgstr "اختبار الشفرات التي تأتي مع libpurple."
+
+#~ msgid "DBus Example"
+#~ msgstr "مثال DBus"
+
+#~ msgid "DBus Plugin Example"
+#~ msgstr "مثال ملحقة DBus"
+
+#~ msgid "File Control"
+#~ msgstr "التحكم بملف"
+
+#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
+#~ msgstr "يسمح بالتحكم عن طريق إدخال أوامر في ملف."
+
+#~ msgid "I'dle Mak'er"
+#~ msgstr "صانع السكون"
+
+#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+#~ msgstr "يُمِكّنك من ضبط مدة سكونك يدويا"
+
+#~ msgid "IPC Test Client"
+#~ msgstr "عميل IPC اختباري"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+#~ msgstr "ملحقة اختبار دعم IPC كعميل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+#~ "calls the commands registered."
+#~ msgstr ""
+#~ "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر "
+#~ "المسجلة."
+
+#~ msgid "IPC Test Server"
+#~ msgstr "خادوم اختبار IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+#~ msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+#~ msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC."
+
+#~ msgid "Join/Part Hiding"
+#~ msgstr "إخفاء الانضمام و الفراق"
+
+#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
+#~ msgstr "يخفي رسائل الانضمام و الفراق الخارجية."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
+#~ "users actively taking part in a conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذه الملحقة تخفي رسائل الانضمام و الفراق في الغرف المكتظة،عدا ما يخص منها "
+#~ "المستخدمين الذين يشاركون في الحوار حاليًا."
+
+#~ msgid "(UTC)"
+#~ msgstr "(UTC)"
+
+#~ msgid "Fire"
+#~ msgstr "Fire"
+
+#~ msgid "Messenger Plus!"
+#~ msgstr "Messenger Plus!"
+
+#~ msgid "Log Reader"
+#~ msgstr "قارىء السجلات"
+
+#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+#~ msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات."
+
+#~ msgid "Mono Plugin Loader"
+#~ msgstr "محمل ملحقات مونو"
+
+#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+#~ msgstr "يحمّل ملحقات .NET باستخدام مونو."
+
+#~ msgid "Add new line in IMs"
+#~ msgstr "أضف سطرا جديدا في الرسائل الفورية"
+
+#~ msgid "Add new line in Chats"
+#~ msgstr "أضف سطرا جديدا في الدردشات"
+
+#~ msgid "New Line"
+#~ msgstr "سطر جديد"
+
+#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
+#~ msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
+#~ "below the username in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت اسم المستخدم في نافذة "
+#~ "المحادثة."
+
+#~ msgid "Offline Message Emulation"
+#~ msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال"
+
+#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+#~ msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار."
+
+#~ msgid "One Time Password Support"
+#~ msgstr "دعم كلمة سر زائلة"
+
+#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
+#~ msgstr "أَلزِمْ استخدام كلمات السر لمرة واحدة فقط."
+
+#~ msgid "Perl Plugin Loader"
+#~ msgstr "محمل ملحقات بِرل"
+
+#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
+#~ msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات بِرل."
+
+#~ msgid "Psychic Mode"
+#~ msgstr "طور التنبؤ"
+
+#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+#~ msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة"
+
+#~ msgid "Signals Test"
+#~ msgstr "اختبار الإشارات"
+
+#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
+#~ msgstr "اختبار للتحقق من أن جميع الإشارات تعمل بشكل ملائم."
+
+#~ msgid "Simple Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بسيطة"
+
+#~ msgid "Tests to see that most things are working."
+#~ msgstr "اختبار للتحقق من أن معظم الوظائف تعمل."
+
+#~ msgid "SSL 2"
+#~ msgstr "SSL 2"
+
+#~ msgid "SSL 3"
+#~ msgstr "SSL 3"
+
+#~ msgid "TLS 1.0"
+#~ msgstr "TLS 1.0"
+
+#~ msgid "TLS 1.1"
+#~ msgstr "TLS 1.1"
+
+#~ msgid "TLS 1.2"
+#~ msgstr "TLS 1.2"
+
+#~ msgid "TLS 1.3"
+#~ msgstr "TLS 1.3"
+
+#~ msgid "Ciphers"
+#~ msgstr "التعميات"
+
+#~ msgid "NSS Preferences"
+#~ msgstr "تفضيلات NSS"
+
+#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
+#~ msgstr "تهيئة التعميات والإعدادات الأخرى بالنسبة لملحق NSS SSL/TLS"
+
+#~ msgid "X.509 Certificates"
+#~ msgstr "شهادات X.509"
+
+#~ msgid "GNUTLS"
+#~ msgstr "GNUTLS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+#~ msgstr "تقدم دعم SSL عن طريق GNUTLS."
+
+#~ msgid "NSS"
+#~ msgstr "NSS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+#~ msgstr "تقدم دعم SSL عن طريقة Mozilla NSS."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+#~ msgstr "توفر دثارا حول مكتبات دعم SSL."
+
+#~ msgid "Buddy State Notification"
+#~ msgstr "تنويه حالة الصديق"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
+#~ "or idle."
+#~ msgstr "تنوّه في نافذة المحادثة عندما يغيب الصديق أو يعود من غيابه أو سكونه."
+
+#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
+#~ msgstr "محمل ملحقات Tcl"
+
+#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+#~ msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات Tcl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت "
+#~ "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n"
+
+#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "بونجور"
+
+#~ msgid "%s has closed the conversation."
+#~ msgstr "%s أغلق المحادثة."
+
+#~ msgid "Year of birth"
+#~ msgstr "سنة الميلاد"
+
+#~ msgid "Only online"
+#~ msgstr "المتصلون فقط"
+
+#~ msgid "All people"
+#~ msgstr "جميع الناس"
+
+#~ msgid "Only buddies"
+#~ msgstr "الأصدقاء فقط"
+
+#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
+#~ msgstr "اختر دردشة للصديق: %s"
+
+#~ msgid "Add to chat..."
+#~ msgstr "أشرك في الدردشة..."
+
+#~ msgid "UIN"
+#~ msgstr "UIN"
+
+#~ msgid "Birth Year"
+#~ msgstr "سنة الميلاد"
+
+#~ msgid "Unable to display the search results."
+#~ msgstr "تعذّر عرض نتائج البحث."
+
+#~ msgid "Add to chat"
+#~ msgstr "أضف إلى الدردشة"
+
+#~ msgid "This chat name is already in use"
+#~ msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحق بروتوكول Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Polish popular IM"
+#~ msgstr "مرسال فوري بولندي شهير"
+
+#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول IRC"
+
+#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول IRC الأقل سوءا"
+
+#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr ""
+#~ "action &lt;action to perform&gt;:\n"
+#~ "قم بإجراء."
+
+#~ msgid ""
+#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
+#~ "being away."
+#~ msgstr ""
+#~ "away [message]:\n"
+#~ "ضع رسالة غياب، أو لا تستخدم أي رسالة لتعود من غيابك."
+
+#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+#~ msgstr ""
+#~ "chanserv:\n"
+#~ "أصدر أمرا إلى chanserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
+#~ "انزع إدارة القناة من شخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
+#~ "انزع حالة \"صوت\" القناة من شخص ما، مانعا إياهم من التحدث عندما تكون "
+#~ "القناة مُراقبة (+m). يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+#~ "channel, or the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "invite &lt;nick&gt; [room]:\n"
+#~ "ادع شخصا للانضمام إليك في قناة معينة، أو القناة الحالية."
+
+#~ msgid ""
+#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
+#~ "أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n"
+#~ "أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
+#~ "a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "kick &lt;nick&gt; [message]:\n"
+#~ "اطرد شخصا خارج قناة، يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
+#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "list:\n"
+#~ "اعرض قائمة الغرف في شبكة ما. <i>تحذير: بعض الخواديم قد تفصلك عند فعل هذا."
+#~ "</i>"
+
+#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr ""
+#~ "me &lt;action to perform&gt;:\n"
+#~ "قم بفعل."
+
+#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+#~ msgstr ""
+#~ "memoserv:\n"
+#~ "أصدر أمرا إلى memoserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
+#~ "channel or user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:\n"
+#~ "اضبط أو صفّر وضع المستخدم أو القناة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
+#~ "أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)."
+
+#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "names [channel]:\n"
+#~ "اعرض المستخدمين الموجودين في القناة حاليا."
+
+#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+#~ msgstr ""
+#~ "nickserv:\n"
+#~ "أصدر أمرا إلى nickserv"
+
+#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "notice &lt;target&lt;:\n"
+#~ "يُرسل تنبيها لمستخدم أو قناة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:\n"
+#~ "امنح صلاحية إدارة القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "operwall &lt;message&gt;:\n"
+#~ "إذا كنت لا تعرف ما هذا، فغالبا لا يمكنك استخدامه."
+
+#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
+#~ msgstr ""
+#~ "operserv:\n"
+#~ "أصدر أمرا إلى operserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
+#~ "channel, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "part [room] [message]:\n"
+#~ "غادر القناة الحالية، أو القناة المحددة مع رسالة اختيارية."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
+#~ "specified) has."
+#~ msgstr ""
+#~ "ping [nick]:\n"
+#~ "اسأل عن مدى تأخر مستخدم (أو الخادوم إذا لم تحدد مستخدما)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:\n"
+#~ "أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "quit [message]:\n"
+#~ "افصل من الخادوم، مع رسالة اختيارية."
+
+#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "quote [...]:\n"
+#~ "أصدر أمر خاما إلى الخادوم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+#~ "channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "remove &lt;nick&gt; [message]:\n"
+#~ "أزل شخصا من الغرفة. يجب أن تكون مدير الغرفة لتفعل هذا."
+
+#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+#~ msgstr ""
+#~ "time:\n"
+#~ "اعرض التوقيت المحلي الحالي لخادوم IRC."
+
+#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+#~ msgstr ""
+#~ "topic [new topic]:\n"
+#~ "اعرض أو غيّر موضوع القناة."
+
+#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+#~ msgstr ""
+#~ "version [nick]:\n"
+#~ "أرسل طلب CTCP VERSION إلى مستخدم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: \n"
+#~ "اعط الصوت في القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "wallops &lt;message&gt;:\n"
+#~ "إذا لم تعرف ما هذا، فغالبا لا تستطيع استعماله."
+
+#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+#~ msgstr ""
+#~ "whois [server] &lt;nick&gt;:\n"
+#~ "استعرض معلومات عن المستخدم."
+
+#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+#~ msgstr ""
+#~ "whowas &lt;nick&gt;:\n"
+#~ "استعرض معلومات عن مستخدم خرج."
+
+#~ msgid "Invalid Encoding"
+#~ msgstr "ترميز غير سليم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+#~ "attack"
+#~ msgstr "جواب غير متوقع من الخادم. قد يدل على تعرضك لهجوم رجل في الوسط"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
+#~ msgstr ""
+#~ "إن الخادم لا يدعم الارتباط بالقناة، لكن لا يظهر على أنه يخبرك بذلك. هذا "
+#~ "يدل على الأرجح بوجود هجوم رجل في الوسط."
+
+#~ msgid "Invalid Username Encoding"
+#~ msgstr "ترميز اسم مستخدم غير صالح"
+
+#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
+#~ msgstr "تعذر القيام باتصال SSL"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "مسار"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+#~ "Each field supports wild card searches (%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ابحث عن مُراسل عن طريق إدخال معايير البحث في الحقول المناسبة. ملاحظة: "
+#~ "الحقول تدعم البحث بالجواكر (%)"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "الإقليم"
+
+#~ msgid "Postal code"
+#~ msgstr "الرمز البريدي"
+
+#~ msgid "Extended Away"
+#~ msgstr "غائب طويلا"
+
+#~ msgid "Afraid"
+#~ msgstr "خائف"
+
+#~ msgid "Amazed"
+#~ msgstr "مندهش"
+
+#~ msgid "Amorous"
+#~ msgstr "عاشق"
+
+#~ msgid "Annoyed"
+#~ msgstr "ضَجِر"
+
+#~ msgid "Aroused"
+#~ msgstr "مُثار"
+
+#~ msgid "Brave"
+#~ msgstr "شجاع"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "هادئ"
+
+#~ msgid "Cautious"
+#~ msgstr "حَذِر"
+
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "بارد"
+
+#~ msgid "Confident"
+#~ msgstr "واثق"
+
+#~ msgid "Confused"
+#~ msgstr "حائر"
+
+#~ msgid "Contemplative"
+#~ msgstr "متأمِّل"
+
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "مجنون"
+
+#~ msgid "Creative"
+#~ msgstr "خلاَّق"
+
+#~ msgid "Curious"
+#~ msgstr "فضولي"
+
+#~ msgid "Depressed"
+#~ msgstr "مكتئب"
+
+#~ msgid "Disappointed"
+#~ msgstr "خائب الأمل"
+
+#~ msgid "Disgusted"
+#~ msgstr "مشمئز"
+
+#~ msgid "Embarrassed"
+#~ msgstr "مُحرَج"
+
+#~ msgid "Envious"
+#~ msgstr "حسود"
+
+#~ msgid "Frustrated"
+#~ msgstr "محبط"
+
+#~ msgid "Grateful"
+#~ msgstr "ممتن"
+
+#~ msgid "Guilty"
+#~ msgstr "مذنب"
+
+#~ msgid "Hopeful"
+#~ msgstr "متفائل"
+
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "حار"
+
+#~ msgid "Humiliated"
+#~ msgstr "مذلول"
+
+#~ msgid "Hungry"
+#~ msgstr "جائع"
+
+#~ msgid "Hurt"
+#~ msgstr "مجروح"
+
+#~ msgid "Interested"
+#~ msgstr "مهتم"
+
+#~ msgid "Lonely"
+#~ msgstr "وحيد"
+
+#~ msgid "Lost"
+#~ msgstr "ضائع"
+
+#~ msgid "Lucky"
+#~ msgstr "محظوظ"
+
+#~ msgid "Nervous"
+#~ msgstr "متوتر"
+
+#~ msgid "Neutral"
+#~ msgstr "محايد"
+
+#~ msgid "Offended"
+#~ msgstr "مُهان"
+
+#~ msgid "Playful"
+#~ msgstr "لعوب"
+
+#~ msgid "Proud"
+#~ msgstr "مفتخر"
+
+#~ msgid "Relaxed"
+#~ msgstr "مسترخ"
+
+#~ msgid "Sarcastic"
+#~ msgstr "ساخر"
+
+#~ msgid "Satisfied"
+#~ msgstr "راض"
+
+#~ msgid "Serious"
+#~ msgstr "جدي"
+
+#~ msgid "Shocked"
+#~ msgstr "مصدوم"
+
+#~ msgid "Shy"
+#~ msgstr "خجول"
+
+#~ msgid "Sick"
+#~ msgstr "مريض"
+
+#~ msgid "Spontaneous"
+#~ msgstr "عفوي"
+
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "قوي"
+
+#~ msgid "Surprised"
+#~ msgstr "متفاجئ"
+
+#~ msgid "Thankful"
+#~ msgstr "شاكر"
+
+#~ msgid "Thirsty"
+#~ msgstr "متعطش"
+
+#~ msgid "Tired"
+#~ msgstr "متعب"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "غير محدد"
+
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "ضعيف"
+
+#~ msgid "Worried"
+#~ msgstr "قلق"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول Novell GroupWise Messenger"
+
+#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+#~ msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+#~ "longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول "
+#~ "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
+#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
+#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
+#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(حدث عطل في تلقي هذه الرسالة. مراسلك على الأغلب يستخدم ترميزا غير "
+#~ "المتوقع. إن كنت تعرف الترميز الذي يستخدمه فبوسعك تحديده في الخيارات "
+#~ "المتقدمة لحساب AIM/ICQ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(حدث عطل في استقبال هذه الرسالة. إما أنك و%s تستخدمان ترميزين مختلفين أو "
+#~ "أن %s يستخدم عميلا به علات.)"
+
+#~ msgid "Invalid error"
+#~ msgstr "عطل غير صحيح"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "محمول"
+
+#~ msgid "Listening to music"
+#~ msgstr "يستمع إلى الموسيقى"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "يعمل"
+
+#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول AIM"
+
+#~ msgid "ICQ UIN..."
+#~ msgstr "ICQ UIN..."
+
+#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول ICQ"
+
+#~ msgid "The remote user has closed the connection."
+#~ msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال"
+
+#~ msgid "The remote user has declined your request."
+#~ msgstr "المستخدم البعيد رفض طلبك."
+
+#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+#~ msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+#~ msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد."
+
+#~ msgid "Direct IM established"
+#~ msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
+#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "حاول %s إرسال ملف %s إليك، لكننا نقبل فقط الملفات الأقل من %s عبر التراسل "
+#~ "الفوري. حاول استخدام نقل الملفات كبديل.\n"
+
+#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+#~ msgstr "الملف %s حجمه %s و هو ما يزيد على الحجم الأقصى %s."
+
+#~ msgid "Free For Chat"
+#~ msgstr "متاح للدردشة"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "غير موجود"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "مشغول"
+
+#~ msgid "Web Aware"
+#~ msgstr "مدرك لوِب"
+
+#~ msgid "Username sent"
+#~ msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم"
+
+#~ msgid "Connection established, cookie sent"
+#~ msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت الكوكي"
+
+#~ msgid "Finalizing connection"
+#~ msgstr "يُنهي الاتصال"
+
+#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+#~ msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
+#~ msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة."
+
+#~ msgid "Received authorization"
+#~ msgstr "استُقبِل الاستيثاق"
+
+#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا."
+
+#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+#~ msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s"
+
+#~ msgid "Enter SecurID"
+#~ msgstr "أدخل SecurID"
+
+#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+#~ msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي."
+
+#~ msgid "Unable to initialize connection"
+#~ msgstr "تعذّر استبداء الاتصال"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "رفض %u المستخدم طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ authorization denied."
+#~ msgstr "مُنع تصريح ICQ."
+
+#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr "المستخدم %u قبل طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received a special message\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "تلقيت رسالة خاصة\n"
+#~ "\n"
+#~ "من: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ page\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "تلقيت صفحة ICQ\n"
+#~ "\n"
+#~ "من: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Message is:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "تلقيت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "الرسالة هي:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+#~ msgstr "مستخدم ICQ %u أرسل لك صديقًا: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+#~ msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "ار_فض"
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+#~ msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة."
+#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها غير صالحة."
+#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما غير صالحتين."
+#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها غير صالحة."
+#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة."
+#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+#~ msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم."
+#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم."
+#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما أكبر من اللازم."
+#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم."
+#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
+#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب"
+#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
+#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
+#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
+#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
+#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
+#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
+#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
+#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
+#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
+#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+#~ msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
+#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
+#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
+#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
+#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
+#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+#~ msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s."
+#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول."
+#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول."
+#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول."
+#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
+#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول."
+
+#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
+#~ msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM."
+
+#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+#~ msgstr "تمّ فصلك عن غرفة الدردشة %s."
+
+#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+#~ msgstr "تنسيق اسم المستخدم يمكنه فقط تغيير حالة الحرف و المسافة الشاغرة. "
+
+#~ msgid "Pop-Up Message"
+#~ msgstr "رسالة منبثقة"
+
+#~ msgid "The following username is associated with %s"
+#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+#~ msgstr[0] "لا توجد أسماء مستخدم مرتبطة ب‍ %s"
+#~ msgstr[1] "اسم المستخدم التالي مرتبط ب‍ %s"
+#~ msgstr[2] "اسما المستخدم التاليان مرتبطان ب‍ %s"
+#~ msgstr[3] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
+#~ msgstr[4] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
+#~ msgstr[5] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s"
+
+#~ msgid "No results found for email address %s"
+#~ msgstr "لا توجد نتائج لعنوان البريد الإلكتروني %s"
+
+#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+#~ msgstr "ستتسلم بريدا إلكترونيا يسألك توكيد %s."
+
+#~ msgid "Account Confirmation Requested"
+#~ msgstr "تم طلب توكيد الحساب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
+#~ "differs from the original."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن "
+#~ "الأصلي."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+#~ msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب طويل جدًا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+#~ "request pending for this username."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
+#~ "has too many usernames associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى توجد "
+#~ "أسماء مستخدم كثيرة جدا مرتبطة به."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير "
+#~ "صالح."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+#~ msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول."
+
+#~ msgid "Error Changing Account Info"
+#~ msgstr "عطل في تغيير معلومات حساب"
+
+#~ msgid "The email address for %s is %s"
+#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s"
+
+#~ msgid "Account Info"
+#~ msgstr "معلومات الحساب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
+#~ "Images."
+#~ msgstr ""
+#~ "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة "
+#~ "الفورية."
+
+#~ msgid "Unable to set AIM profile."
+#~ msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
+#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
+#~ "when you are fully connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل تمام الولوج. ستبقى لاحتك على "
+#~ "وضعهاالأصلي؛ حاول ضبطها مرة ثانية عند تمام الاتصال."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت."
+#~ msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+
+#~ msgid "Profile too long."
+#~ msgstr "اللاحة طويلة جدًا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+#~ msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت."
+
+#~ msgid "Away message too long."
+#~ msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح."
+
+#~ msgid "Unable to Add"
+#~ msgstr "تعذرت الإضافة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
+#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
+#~ "minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "خواديم AIM غير قادرة مؤقتًا على إرسال قائمة أصدقائك. لكن قائمة أصدقائك لم "
+#~ "تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة."
+
+#~ msgid "Orphans"
+#~ msgstr "أيتام"
+
+#~ msgid "(no name)"
+#~ msgstr "(بلا اسم)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
+#~ "list. Do you want to add this user?"
+#~ msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك. هل تريد إضافته؟"
+
+#~ msgid "Authorization Given"
+#~ msgstr "منح التصريح"
+
+#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك."
+
+#~ msgid "Authorization Granted"
+#~ msgstr "منح التصريح"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Authorization Denied"
+#~ msgstr "رفض التصريح"
+
+#~ msgid "_Exchange:"
+#~ msgstr "_بادل:"
+
+#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+#~ msgstr ""
+#~ "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات "
+#~ "AIM."
+
+#~ msgid "iTunes Music Store Link"
+#~ msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes"
+
+#~ msgid "Buddy Comment for %s"
+#~ msgstr "تعليق صديق إلى %s"
+
+#~ msgid "Buddy Comment:"
+#~ msgstr "تعليق الصديق:"
+
+#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+#~ msgstr "اخترت فتح اتصال تراسل فوري مباشر مع %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
+#~ "risk. Do you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "ا_تّصل"
+
+#~ msgid "You closed the connection."
+#~ msgstr "لقد أغلقتَ الاتصال."
+
+#~ msgid "Get AIM Info"
+#~ msgstr "اجلب معلومات AIM"
+
+#~ msgid "Edit Buddy Comment"
+#~ msgstr "حرِّر تعليق صديق"
+
+#~ msgid "Re-request Authorization"
+#~ msgstr "أعِد طلب التصريح"
+
+#~ msgid "Require authorization"
+#~ msgstr "اشترط التصريح"
+
+#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+#~ msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)"
+
+#~ msgid "ICQ Privacy Options"
+#~ msgstr "خيارات خصوصية ICQ"
+
+#~ msgid "Change Address To:"
+#~ msgstr "غيّر العنوان إلى:"
+
+#~ msgid "you are not waiting for authorization"
+#~ msgstr "لست في انتظار تصريحات"
+
+#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+#~ msgstr "أنت في انتظار تصريح من الأصدقاء التالين"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكنك إعادة طلب التصريح من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم و "
+#~ "اختيار \"أعِد طلب التصريح.\""
+
+#~ msgid "Find Buddy by Email"
+#~ msgstr "ابحث عن صديق بالبريد"
+
+#~ msgid "Search for a buddy by email address"
+#~ msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان بريده الإلكتروني"
+
+#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+#~ msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه."
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ا_بحث"
+
+#~ msgid "Set User Info (web)..."
+#~ msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..."
+
+#~ msgid "Change Password (web)"
+#~ msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)"
+
+#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+#~ msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)"
+
+#~ msgid "Set Privacy Options..."
+#~ msgstr "حدد خيارات الخصوصية..."
+
+#~ msgid "Show Visible List"
+#~ msgstr "أظهرْ القائمة المرئية"
+
+#~ msgid "Show Invisible List"
+#~ msgstr "أظهرْ القائمة المخفية"
+
+#~ msgid "Confirm Account"
+#~ msgstr "أكّد الحساب"
+
+#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
+#~ msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا"
+
+#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+#~ msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا..."
+
+#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+#~ msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات"
+
+#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+#~ msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
+#~ "but does not reveal your IP address)"
+#~ msgstr ""
+#~ "دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n"
+#~ "لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n"
+#~ "(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)"
+
+#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+#~ msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد"
+
+#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+#~ msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر."
+
+#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+#~ msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu."
+
+#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
+#~ msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط."
+
+#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+#~ msgstr "%s طلب للتو الاتصال المباشر بـ %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
+#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
+#~ "may be considered a privacy risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا يتطلب اتصالا مباشرا بين الحاسوبين و هو ضروري لصور التراسل الفوري. و "
+#~ "لأن IP لحاسوبك سوف يظهر فقد يعتبر هذا مخاطرة أمنية."
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "صوت"
+
+#~ msgid "AIM Direct IM"
+#~ msgstr "تراسل AIM فوري مباشر"
+
+#~ msgid "Get File"
+#~ msgstr "اجلب ملفا"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "ألعاب"
+
+#~ msgid "Add-Ins"
+#~ msgstr "إضافات"
+
+#~ msgid "Send Buddy List"
+#~ msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء"
+
+#~ msgid "ICQ Direct Connect"
+#~ msgstr "اتصال ICQ مباشر"
+
+#~ msgid "AP User"
+#~ msgstr "مستخدم AP"
+
+#~ msgid "ICQ RTF"
+#~ msgstr "ICQ RTF"
+
+#~ msgid "ICQ Server Relay"
+#~ msgstr "ممر خادوم ICQ"
+
+#~ msgid "Old ICQ UTF8"
+#~ msgstr "ICQ UTF8 القديم"
+
+#~ msgid "Trillian Encryption"
+#~ msgstr "تعمية Trillian "
+
+#~ msgid "ICQ UTF8"
+#~ msgstr "ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Security Enabled"
+#~ msgstr "الأمن مُفعّل"
+
+#~ msgid "Video Chat"
+#~ msgstr "دردشة بالفيديو"
+
+#~ msgid "iChat AV"
+#~ msgstr "iChat AV"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "كاميرا"
+
+#~ msgid "Screen Sharing"
+#~ msgstr "مشاركة الشاشة"
+
+#~ msgid "Warning Level"
+#~ msgstr "مستوى التحذير"
+
+#~ msgid "Buddy Comment"
+#~ msgstr "تعليق الصديق"
+
+#~ msgid "Personal Web Page"
+#~ msgstr "صفحة وِب الشخصية"
+
+#~ msgid "Home Address"
+#~ msgstr "عنوان المنزل"
+
+#~ msgid "Zip Code"
+#~ msgstr "الرمز البريدي"
+
+#~ msgid "Work Address"
+#~ msgstr "عنوان العمل"
+
+#~ msgid "Work Information"
+#~ msgstr "معلومات العمل"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "الشركة"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "القسم"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "الموضع"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "صفحة الوِب"
+
+#~ msgid "Online Since"
+#~ msgstr "متصل منذ"
+
+#~ msgid "Member Since"
+#~ msgstr "عضو منذ"
+
+#~ msgid "Capabilities"
+#~ msgstr "الإمكانات"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "لاحة"
+
+#~ msgid "Invalid SNAC"
+#~ msgstr "SNAC غير صالح"
+
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "الخدمة غير متاحة"
+
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "الخدمة غير معّرفة"
+
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "SNAC ملغاة"
+
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "لا يدعمه الخادوم"
+
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "لا يدعمه العميل"
+
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "رفضه العميل"
+
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "الرد أكبر من المتوقع"
+
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "فقدت الاستجابات"
+
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "مُنِع الطلب"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "تلفت حمولة SNAC"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "صلاحيات غير كافية"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "في السماح/المنع المحليين"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "لا تطابق"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "فاضت القائمة"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "الطابور ممتليء"
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "غير ممكن أثناء التواجد على AOL"
+
+#~ msgid "Appear Online"
+#~ msgstr "ابد متصلا"
+
+#~ msgid "Appear Offline"
+#~ msgstr "أظهر غير متصل"
+
+#~ msgid "Invite Group to Conference..."
+#~ msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..."
+
+#~ msgid "Send TEST Announcement"
+#~ msgstr "أرسل إعلان TEST"
+
+#~ msgid "Unable to add user: user not found"
+#~ msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
+#~ "This entry has been removed from your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime. حذُف هذا العنصر من "
+#~ "قائمة أصدقائك."
+
+#~ msgid "Unable to add user"
+#~ msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم"
+
+#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
+#~ msgstr "قائمة أصدقاء محفوظة بعيدا"
+
+#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
+#~ msgstr "طور حفظ قائمة الأصدقاء"
+
+#~ msgid "Local Buddy List Only"
+#~ msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط"
+
+#~ msgid "Merge List from Server"
+#~ msgstr "ادمج القائمة من الخادوم"
+
+#~ msgid "Merge and Save List to Server"
+#~ msgstr "ادمج و احفظ القائمة إلى الخادوم"
+
+#~ msgid "Synchronize List with Server"
+#~ msgstr "زامِن القائمة مع الخادوم"
+
+#~ msgid "Invite List"
+#~ msgstr "قائمة الدعوة"
+
+#~ msgid "Ban List"
+#~ msgstr "قائمة المنع"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "المعلومات الشخصية"
+
+#~ msgid "Job Role"
+#~ msgstr "الدور الوظيفي"
+
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "الوحدة"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "الصفحة الأولى"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "ملاحظة"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "ال_مزيد..."
+
+#~ msgid "Online Services"
+#~ msgstr "الخدمات على الخط"
+
+#~ msgid "Let others see what services you are using"
+#~ msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها"
+
+#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
+#~ msgstr ""
+#~ "users &lt;channel&gt;: \n"
+#~ "اسرد المستخدمين في القناة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+#~ "specific users in channel(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: \n"
+#~ "اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)"
+
+#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول SILC"
+
+#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+#~ msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)"
+
+#~ msgid "No server statistics available"
+#~ msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم"
+
+#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+#~ msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل."
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة"
+
+#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
+#~ msgstr "فشل: توقيع غير صحيح"
+
+#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
+#~ msgstr "فشل: كوكي غير صالحة"
+
+#~ msgid "Failure: Authentication failed"
+#~ msgstr "فشل: فشل الاستيثاق"
+
+#~ msgid "John Noname"
+#~ msgstr "اللهو الخفي"
+
+#~ msgid "Unable to create connection"
+#~ msgstr "تعذّر إنشاء اتصال"
+
+#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة بروتوكول Zephyr"
+
+#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
+#~ msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d"
+
+#~ msgid "Error resolving %s"
+#~ msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "ا_قبل"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "اختصار"
+
+#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
+#~ msgstr "الاختصار النصي للابتسامة"
+
+#~ msgid "Stored Image"
+#~ msgstr "صورة محفوظة"
+
+#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+#~ msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "صفّر"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "غائب طويلًا"
+
+#~ msgid "Calculating..."
+#~ msgstr "يجري حسابات..."
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "مجهول."
+
+#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+#~ msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "تعذّر الاتصال ب%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+#~ "server may be trying something malicious."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّر حجز ذاكرة كافية لحفظ المحتوى من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من قبل "
+#~ "الخادوم."
+
+#~ msgid "Error reading from %s: %s"
+#~ msgstr "عطل في القراءة من %s: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s"
+
+#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
+#~ msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن"
+
+#~ msgid "Internet Messenger"
+#~ msgstr "مرسال إنترنت"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "لون الخلفية"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات"
+
+#~ msgid "/_Buddies"
+#~ msgstr "/الأ_صدقاء"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/اجلب _معلومات المستخدم..."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/استعرض _سجل المستخدم..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء _غير المتصلين"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/_بيانات الأصدقاء"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات ال_سكون"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديقا..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/ال_حسابات"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات"
+
+#~ msgid "/_Tools"
+#~ msgstr "/الأ_دوات"
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/الأدوات/ال_شهادات"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/الأدوات/_سجل النظام"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/الأدوات/اكتم الأ_صوات"
+
+#~ msgid "/Help/Online _Help"
+#~ msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/مساعدة/_حوْل"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/اجلب معلومات المستخدم..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف صديقا..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/الحسابات"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء غير المتصلين"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/بيانات الأصدقاء"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات السكون"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/فعّل الحساب"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/أدوات"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء"
+
+#~ msgid "SSL Servers"
+#~ msgstr "خادوم SSL"
+
+#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+#~ msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
+#~ "buddy."
+#~ msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق."
+
+#~ msgid "_Buddy:"
+#~ msgstr "ال_صديق:"
+
+#~ msgid "Get Away Message"
+#~ msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\""
+
+#~ msgid "/_Conversation"
+#~ msgstr "/_محادثة"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/محادثة/ا_بحث..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل"
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/محادثة/ا_جلب معلومات"
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/محادثة/اد_عُ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/محادثة/ال_مزيد"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/محادثة/اسم_ مستعار..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/محادثة/ا_حظر..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/محادثة/أل_غ الحظر..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/محادثة/أ_ضف..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/محادثة/أ_زِل..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/محادثة/أدرج _رابطا..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/محادثة/أ_غلِق"
+
+#~ msgid "/_Options"
+#~ msgstr "/_خيارات"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/خيارات/فعّل ال_تسجيل"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/خيارات/فعّل الأص_وات"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#~ msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/خيارات/أظهر ال_أختام الزمنية"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/محادثة/المزيد"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/خيارات"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/محادثة"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/محادثة/استعرض السجل"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/محادثة/اجلب معلومات"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/محادثة/ادعُ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/محادثة/كنية..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/محادثة/احظر..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/محادثة/ألغِ الحظر..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/محادثة/أضف..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/محادثة/أزِل..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/محادثة/أدرج رابطا..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/محادثة/أدرج صورة..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/خيارات/أظهر أشرطة أدوات التنسيق"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/خيارات/أظهر الأختام الزمنية"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "أر_سل"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ا_بحث عن:"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "عطل"
+
+#~ msgid "artist"
+#~ msgstr "الفنانون"
+
+#~ msgid "support"
+#~ msgstr "دعم"
+
+#~ msgid "webmaster"
+#~ msgstr "مشرف الموقع"
+
+#~ msgid "win32 port"
+#~ msgstr "نسخة ويندوز"
+
+#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
+#~ msgstr "Ka-Hing Cheung"
+
+#~ msgid "maintainer"
+#~ msgstr "متعهد"
+
+#~ msgid "libfaim maintainer"
+#~ msgstr "متعهد libfaim"
+
+#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+#~ msgstr "هاكر و سائق"
+
+#~ msgid "support/QA"
+#~ msgstr "دعم/التحقق من الجودة"
+
+#~ msgid "XMPP"
+#~ msgstr "XMPP"
+
+#~ msgid "original author"
+#~ msgstr "المؤلف الأصلي"
+
+#~ msgid "lead developer"
+#~ msgstr "المطوّر الرئيسي"
+
+#~ msgid "Senior Contributor/QA"
+#~ msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "أفريكانية"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "عربية"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "بلاروسية (لاتينية)"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "بلغارية"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "بنغالية"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "بوسنية"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "قطالونية"
+
+#~ msgid "Valencian-Catalan"
+#~ msgstr "ڤاليسية-قطالونية"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "تشيكية"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "دانماركية"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ألمانية"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "جونگخا"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "يونانية"
+
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "إنگليزية أسترالية"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "إنگليزية بريطانية"
+
+#~ msgid "Canadian English"
+#~ msgstr "إنگليزية كندية"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "إسبرانتو"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "قشتالية"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "إستونية"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "فارسية"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "فنلندية"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "أيرلندية"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "گاليسية"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "گوجراتية"
+
+#~ msgid "Gujarati Language Team"
+#~ msgstr "فريق اللغة الگوجراتية"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "عبرية"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "هندية"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "مجرية"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "إندونيسية"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "إيطالية"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "يابانية"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "جورجية"
+
+#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+#~ msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون "
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "كانادا"
+
+#~ msgid "Kannada Translation team"
+#~ msgstr "فريق ترجمة الكانادا"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "كورية"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "كردية"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "لتوانية"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "مقدونية"
+
+#~ msgid "Bokmål Norwegian"
+#~ msgstr "نرويجية بوكمال"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "نيبالية"
+
+#~ msgid "Dutch, Flemish"
+#~ msgstr "هولندية"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "نرويجية"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "بنجابيّة"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "بولندية"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "برتغالية"
+
+#~ msgid "Portuguese-Brazil"
+#~ msgstr "برتغالي (البرازيل)"
+
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "باشتو"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "رومانية"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "روسية"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "سلوفاكية"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "سلوفينية"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "ألبانية"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "صربية"
+
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "صنهالا"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "سويدية"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "تاميلية"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "تلوگو"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "تايلندية"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "أردية"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "فيتنامية"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "صينية مبسّطة"
+
+#~ msgid "Hong Kong Chinese"
+#~ msgstr "صينية هونج كونج"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "صينية تقليدية"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "أمهرية"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "فرنسية"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "لاو"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "تركية"
+
+#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+#~ msgstr "T.M.Thanh و فريق Gnome-Vi"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "عن %s"
+
+#~ msgid "Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "كُتَّاب الرُّقع المجانين"
+
+#~ msgid "Retired Developers"
+#~ msgstr "المطورون المتقاعدون"
+
+#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "كُتَّاب الرقع المجانين المتقاعدين"
+
+#~ msgid "Current Translators"
+#~ msgstr "المترجمون الحاليون"
+
+#~ msgid "Enter an alias for this contact."
+#~ msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل."
+
+#~ msgid "_Blink on New Message"
+#~ msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة"
+
+#~ msgid "Paste as Plain _Text"
+#~ msgstr "الصق كنص _صِرف"
+
+#~ msgid "_Reset formatting"
+#~ msgstr "صفّر ال_تنسيق"
+
+#~ msgid "Hyperlink color"
+#~ msgstr "لون الرابط الفائق"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
+#~ msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة"
+
+#~ msgid "Hyperlink visited color"
+#~ msgstr "لون الرابط الفائق المزار"
+
+#~ msgid "Hyperlink prelight color"
+#~ msgstr "لون توهج الرابط"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+#~ msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها."
+
+#~ msgid "Sent Message Name Color"
+#~ msgstr "أرسل لون اسم الرسالة"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+#~ msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي أرسلتها."
+
+#~ msgid "Received Message Name Color"
+#~ msgstr "لون اسم الرسائل الواردة"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
+#~ msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها."
+
+#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
+#~ msgstr "لون اسم \"الانتباه\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+#~ msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها وتحتوي اسمك."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color"
+#~ msgstr "لون اسم رسالة الإجراء"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
+#~ msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'> نوع ملف غير معرّف</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "سأعود إلى المبدئي PNG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>خطأ في حفظ الصورة</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "احفظ الصورة"
+
+#~ msgid "_Save Image..."
+#~ msgstr "ا_حفظ الصورة..."
+
+#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
+#~ msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..."
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "اختر الخط"
+
+#~ msgid "Select Text Color"
+#~ msgstr "اختر لون الخط"
+
+#~ msgid "Select Background Color"
+#~ msgstr "اختر لون الخلفية"
+
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "_مسار"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "ال_وصف"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+#~ "The description is optional."
+#~ msgstr "أدخل مسار و وصف الرابط الذي تريد إدراجه. الوصف اختياري. "
+
+#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+#~ msgstr "أدخل مسار الرابط الذي تريد إدراجه."
+
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "أدرج رابطا"
+
+#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
+#~ msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n"
+
+#~ msgid "Insert Image"
+#~ msgstr "أدرِج صورة"
+
+#~ msgid "Smile!"
+#~ msgstr "بسمة!"
+
+#~ msgid "_Manage custom smileys"
+#~ msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة"
+
+#~ msgid "This theme has no available smileys."
+#~ msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات."
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "الخ_ط"
+
+#~ msgid "Group Items"
+#~ msgstr "اجمع العناصر"
+
+#~ msgid "Ungroup Items"
+#~ msgstr "فرّق العناصر"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "عريض"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "مائل"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "تحته خط"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "عبره خط"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "كبّر الخط"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "صغّر الخط"
+
+#~ msgid "Font Face"
+#~ msgstr "نوع الخط"
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "لون المقدمة"
+
+#~ msgid "Reset Formatting"
+#~ msgstr "صفّر التنسيق"
+
+#~ msgid "Insert IM Image"
+#~ msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري"
+
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "أدرِج بسمة"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>_سميك</b>"
+
+#~ msgid "<i>_Italic</i>"
+#~ msgstr "<i>_مائل</i>"
+
+#~ msgid "<u>_Underline</u>"
+#~ msgstr "<u>_تحته خط</u>"
+
+#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+#~ msgstr "<span strikethrough='true'>عبره خط</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger'>أ_كبر</span>"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "عا_دي"
+
+#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+#~ msgstr "<span size='smaller'>أ_صغر</span>"
+
+#~ msgid "_Font face"
+#~ msgstr "نوع ال_خط"
+
+#~ msgid "Foreground _color"
+#~ msgstr "لون ال_مقدمة"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "لون ال_خلفية"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_صورة"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_رابط"
+
+#~ msgid "_Horizontal rule"
+#~ msgstr "فاصل أ_فقي"
+
+#~ msgid "_Smile!"
+#~ msgstr "_بسمة!"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة في %s على %s</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة مع %s على %s</span>"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+#~ msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape"
+
+#~ msgid "Seamonkey"
+#~ msgstr "سي‌منكي"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "أوبرا"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "نتسكيب"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "موزيلا"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "كونكرر"
+
+#~ msgid "Desktop Default"
+#~ msgstr "مبدئي سطح المكتب"
+
+#~ msgid "GNOME Default"
+#~ msgstr "مبدئي جنوم"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "جاليون"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "فَيَرفُكس"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "فَيَربِرد"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "إبِفَني"
+
+#~ msgid "Existing window"
+#~ msgstr "نافذة موجودة"
+
+#~ msgid "Quietest"
+#~ msgstr "هادئ جدًا"
+
+#~ msgid "Quieter"
+#~ msgstr "أهدأ"
+
+#~ msgid "Quiet"
+#~ msgstr "هادئ"
+
+#~ msgid "Loud"
+#~ msgstr "عال"
+
+#~ msgid "Louder"
+#~ msgstr "أعلى"
+
+#~ msgid "Loudest"
+#~ msgstr "صاخب"
+
+#~ msgid "V_olume:"
+#~ msgstr "ال_حجم:"
+
+#~ msgid "Allow all users to contact me"
+#~ msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي"
+
+#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
+#~ msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي"
+
+#~ msgid "Allow only the users below"
+#~ msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه"
+
+#~ msgid "Block all users"
+#~ msgstr "احظر جميع المستخدمين"
+
+#~ msgid "Block only the users below"
+#~ msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "طبّق"
+
+#~ msgid "That file already exists"
+#~ msgstr "هذا الملف موجود مسبقًا"
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "اكتب فوقه"
+
+#~ msgid "Choose New Name"
+#~ msgstr "اختر اسمًا جديدًا"
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "ا_نسخ موقع الرابط"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
+
+#~ msgid "_Open File"
+#~ msgstr "_إفتح الملف"
+
+#~ msgid "_Save File"
+#~ msgstr "_إحفظ الملف"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "اختر لونا"
+
+#~ msgid "_Alias"
+#~ msgstr "ا_سم مستعار"
+
+#~ msgid "Close _tabs"
+#~ msgstr "أغلق الأ_لسنة"
+
+#~ msgid "_Get Info"
+#~ msgstr "ا_جلب معلومات"
+
+#~ msgid "_Invite"
+#~ msgstr "ادعُ"
+
+#~ msgid "_Open Mail"
+#~ msgstr "ا_فتح البريد"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_حرّر"
+
+#~ msgid "Pidgin smileys"
+#~ msgstr "بسمات بِدْجِن"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction"
+#~ msgstr "توقع تواجد المراسل"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+#~ msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل."
+
+#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+#~ msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك"
+
+#~ msgid "Buddy is idle"
+#~ msgstr "الصديق ساكن"
+
+#~ msgid "Buddy is away"
+#~ msgstr "الصديق غائب"
+
+#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
+#~ msgstr "الصديق غائب \"طويلًا\""
+
+#~ msgid "Buddy is mobile"
+#~ msgstr "الصديق يتحدث في المحمول"
+
+#~ msgid "Contact Priority"
+#~ msgstr "أولوية الاتصال"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+#~ msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
+#~ "buddies in contact priority computations."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات السكون/الغياب/عدم الاتصال عند حساب أولويات "
+#~ "الاتصال."
+
+#~ msgid "Conversation Colors"
+#~ msgstr "ألوان المحادثة"
+
+#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
+#~ msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة"
+
+#~ msgid "Error Messages"
+#~ msgstr "رسائل الأعطال"
+
+#~ msgid "Highlighted Messages"
+#~ msgstr "رسائل مُبرزة"
+
+#~ msgid "System Messages"
+#~ msgstr "رسائل النظام"
+
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "الرسائل الصادرة"
+
+#~ msgid "Received Messages"
+#~ msgstr "الرسائل الواردة"
+
+#~ msgid "Select Color for %s"
+#~ msgstr "اختر لون %s"
+
+#~ msgid "Ignore incoming format"
+#~ msgstr "تجاهل التنسيق الوارد"
+
+#~ msgid "Apply in Chats"
+#~ msgstr "طبّق في الدردشات"
+
+#~ msgid "Apply in IMs"
+#~ msgstr "طبّق في الرسائل الفورية"
+
+#~ msgid "ExtPlacement"
+#~ msgstr "ExtPlacement"
+
+#~ msgid "Extra conversation placement options."
+#~ msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
+#~ "IMs and Chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات"
+
+#~ msgid "Mouse Gestures"
+#~ msgstr "إيمائات الفأرة"
+
+#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
+#~ msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the "
+#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n"
+#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n"
+#~ "اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n"
+#~ " • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n"
+#~ " • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n"
+#~ " • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية."
+
+#~ msgid "User _details"
+#~ msgstr "بيانات ال_مستخدم"
+
+#~ msgid "Evolution Integration"
+#~ msgstr "التكامل مع إيفُلوشِن "
+
+#~ msgid "Provides integration with Evolution."
+#~ msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن."
+
+#~ msgid "GTK Signals Test"
+#~ msgstr "اختبار إشارات جتك+"
+
+#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+#~ msgstr "اختبار لمعرفة إذا ما كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم. "
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "التاريخ"
+
+#~ msgid "Iconify on Away"
+#~ msgstr "أيقن عندما تكون غائبًا"
+
+#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+#~ msgstr "يُأيقن قائمة الأصدقاء و المحادثات عندما تغيب."
+
+#~ msgid "Mail Checker"
+#~ msgstr "متفحص البريد"
+
+#~ msgid "Checks for new local mail."
+#~ msgstr "يفحص بحثا عن بريد محلي جديد."
+
+#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#~ msgstr "يضيف صندوقا صغيرا إلى قائمة الأصدقاء يوضح إن كان لديك بريد جديد."
+
+#~ msgid "Markerline"
+#~ msgstr "خط الحد"
+
+#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+#~ msgstr "ارسم خطًا للإشارة للرسائل الجديدة في المحادثة."
+
+#~ msgid "Draw Markerline in "
+#~ msgstr "ارسم حدا في"
+
+#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+#~ msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي."
+
+#~ msgid "Message Notification"
+#~ msgstr "التنبيه بالرسائل"
+
+#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+#~ msgstr "يتيح عددا من الوسائل لإعلامك بالرسائل غير المقروءة."
+
+#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+#~ msgstr "ملحقة تجريبية لبِدْجِن"
+
+#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+#~ msgstr "ملحقة نموذجية تقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+#~ "- It reverses all incoming text\n"
+#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+#~ msgstr ""
+#~ "تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n"
+#~ "- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n"
+#~ "- تعكس كل النص الوارد.\n"
+#~ "- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم."
+
+#~ msgid "Hyperlink Color"
+#~ msgstr "لون الروابط الفائقة"
+
+#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
+#~ msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة"
+
+#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
+#~ msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة"
+
+#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+#~ msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي"
+
+#~ msgid "Conversation Entry"
+#~ msgstr "دخول المحادثة"
+
+#~ msgid "Request Dialog"
+#~ msgstr "حوار الطلب"
+
+#~ msgid "Notify Dialog"
+#~ msgstr "حوار التذكير"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "اختر لونا"
+
+#~ msgid "Select Interface Font"
+#~ msgstr "حدد خط الواجهة"
+
+#~ msgid "Select Font for %s"
+#~ msgstr "حدد خط %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Interface Font"
+#~ msgstr "خط واجهة جتك+"
+
+#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+#~ msgstr "تيمة اختصارات جتك+"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "الخطوط"
+
+#~ msgid "Gtkrc File Tools"
+#~ msgstr "أدوات ملف Gtkrc"
+
+#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+#~ msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0"
+
+#~ msgid "Re-read gtkrc files"
+#~ msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc"
+
+#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+#~ msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن"
+
+#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+#~ msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما."
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "خام"
+
+#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+#~ msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية."
+
+#~ msgid "Release Notification"
+#~ msgstr "أطلق التنبيهات"
+
+#~ msgid "Checks periodically for new releases."
+#~ msgstr "يستعلم عن الإصدارات الجديدة دوريا."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+#~ "ChangeLog."
+#~ msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات."
+
+#~ msgid "Send Button"
+#~ msgstr "زر الإرسال"
+
+#~ msgid "Conversation Window Send Button."
+#~ msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة."
+
+#~ msgid "Text replacement"
+#~ msgstr "استبدال نص"
+
+#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+#~ msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة."
+
+#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+#~ msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تمتد أفقيا."
+
+#~ msgid "Display Timestamps Every"
+#~ msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "الخاتم الزمني"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
+#~ msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+#~ msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة."
+
+#~ msgid "Timestamp Format Options"
+#~ msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني"
+
+#~ msgid "Show dates in..."
+#~ msgstr "اعرض التواريخ في..."
+
+#~ msgid "Co_nversations:"
+#~ msgstr "مح_ادثات:"
+
+#~ msgid "For delayed messages and in chats"
+#~ msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات"
+
+#~ msgid "_Message Logs:"
+#~ msgstr "_سجلات الرسائل:"
+
+#~ msgid "Message Timestamp Formats"
+#~ msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل"
+
+#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
+#~ msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+#~ "timestamp formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات "
+#~ "والسجل."
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "شفافية"
+
+#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+#~ msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات."
+
+#~ msgid "Windows Pidgin Options"
+#~ msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز"
+
+#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+#~ msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز"
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>"
+
+#~ msgid "Account: "
+#~ msgstr "الحساب:"
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>ليس متصلا مع XMPP</font>"
+
+#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+#~ msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr "بِدْجِن يعمل حاليا. من فضلك أغلق بِدْجن ثم أعد المحاولة."
+
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "التالي >"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The "
+#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+#~ msgstr ""
+#~ "$(^Name) يخضع لرخصة جنو العموميّة العامة (GPL). الرخصة المعطاة هنا لغرض "
+#~ "الإعلام فقط. $_CLICK"
+
+#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+#~ msgstr "عميل التراسل الفوري بِدْجِن (مطلوب)"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+#~ msgstr "بيئة جتك+ (مطلوبة إن لم تكن موجودة)"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "الاختصارات"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
+#~ msgstr " و ملفات لُب بِدْجِن dll"
+
+#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+#~ msgstr "اختصارات لبدأ بِدْجِن"
+
+#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+#~ msgstr "أنشئ اختصارا لبِدْجِن على سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+#~ msgstr "أنشئ مُدخلة لبدجن في قائمة ابدأ"
+
+#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+#~ msgstr "عدّة واجهة رسوميّة متعددة المنصات، يستخدمها بِدْجِن."
+
+#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+#~ msgstr "قم بزيارة صفحة بدجن على الوِب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+#~ "version will be installed without removing the currently installed "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "تعذّر إزالة نسخة بدجن المثبّتة. ثتُثبّت النسخة الحديثة بدون إزالة النسخة "
+#~ "المثبّتة مسبقا."
+
+#~ msgid "URI Handlers"
+#~ msgstr "متعاملات المسارات"
+
+#~ msgid "Spellchecking Support"
+#~ msgstr "دعم التدقيق الإملائي"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
+#~ "installation)"
+#~ msgstr "دعم التدقيق الإملائي. (مطلوب اتصال بالإنترنت للتثبيت)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
+#~ "likely that another user installed this application."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يُعثر المثبت على خانات السجل الخاصة ببدجن.$\\rغالبا ثبت هذا البرنامج "
+#~ "مستخدم آخر."
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق."
+#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+#~ msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق."