diff options
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
---|---|---|
committer | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
commit | 7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch) | |
tree | 5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/ar.po | |
parent | 7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff) | |
download | pidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz |
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 14786 |
1 files changed, 8302 insertions, 6484 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 12:43+0000\n" "Last-Translator: محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ar/)\n" @@ -28,145 +28,222 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. +#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195 msgid "Finch" msgstr "فِنْش" -#, c-format -msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " -"http://developer.pidgin.im" -msgstr "" -"واجه %s أخطاء أثناء نقل إعداداتك من %s إلى %s. من فضلك افحص و استكمل النقل " -"يدويا. وأبلغ عن هذا الخطأ في http://developer.pidgin.im" - +#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181 +#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732 +#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388 +#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137 +#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512 +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236 msgid "Error" msgstr "عُطل" +#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182 msgid "Account was not modified" msgstr "لم يتم تعديل الحساب" +#: finch/gntaccount.c:125 msgid "Account was not added" msgstr "لم يتم إضافة الحساب" +#: finch/gntaccount.c:126 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "خانة إسم المُستخدِم يجب ألا تكون خالية." +#: finch/gntaccount.c:170 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "تعذر تغيير نوع ميثاق الحساب نظراً ﻷن الحساب في حالة إتصال حالياً." +#: finch/gntaccount.c:183 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "تعذر تغيير اﻹسم نظراً ﻷن الحساب في حالة إتصال حالياً." +#: finch/gntaccount.c:513 msgid "New mail notifications" msgstr "تنبيهات بريديّة جديدة" +#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224 msgid "Remember password" msgstr "تذكّر كلمة السر" -msgid "There are no protocol plugins installed." +#: finch/gntaccount.c:564 +#, fuzzy +msgid "There are no protocols installed." msgstr "لا يوجد أي إضافات خاصة بالميثاقات مُثبتة." +#: finch/gntaccount.c:565 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(ربما نسيت أن تنفذ 'make install'.)" +#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641 +#: pidgin/gtkblist.c:5158 msgid "Modify Account" msgstr "عدّل الحساب" +#: finch/gntaccount.c:576 msgid "New Account" msgstr "حساب جديد" +#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279 msgid "Protocol:" msgstr "الميثاق:" +#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" +#: finch/gntaccount.c:623 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" +#: finch/gntaccount.c:633 msgid "Alias:" msgstr "الكنية:" -#. Register checkbox +#: finch/gntaccount.c:644 msgid "Create this account on the server" msgstr "إنشئ حساباً جديداً على الخادم المُختار بهذه المعلومات" -#. Cancel button -#. Cancel +#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027 +#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770 +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426 +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748 +#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471 +#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306 +#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483 +#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182 +#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537 +#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257 +#: libpurple/plugins/buddynote.c:46 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92 +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:492 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294 +#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555 +#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319 +#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571 +#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689 +#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810 +#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497 +#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550 +#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217 +#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 +#: pidgin/plugins/imgupload.c:367 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25 msgid "Cancel" msgstr "إلغ" -#. Save button -#. Save +#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639 +#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305 +#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596 +#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88 msgid "Save" msgstr "إحفظ" +#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف %s؟" +#: finch/gntaccount.c:728 msgid "Delete Account" msgstr "احذف الحساب" -#. Delete button +#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677 +#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208 +#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480 +#: pidgin/pidginlog.c:376 msgid "Delete" msgstr "احذف" +#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103 +#: pidgin/gtkaccount.c:2412 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" +#: finch/gntaccount.c:813 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "يمكنك تفعيل أو تعطيل الحسابات من القائمة التالية." -#. Add button +#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623 +#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926 +#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274 +#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554 +#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375 msgid "Add" msgstr "أضف" -#. Modify button +#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732 msgid "Modify" msgstr "عدّل" +#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s جعل %s %s%sصديقه" +#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "أتريد إضافة الصديق إلى قائمتك؟" +#: finch/gntaccount.c:1082 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s يود إضافة %s إلى قائمة أصدقاءه%s%s" +#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146 +#: pidgin/gtkaccount.c:2755 msgid "Authorize buddy?" msgstr "أأقبل الصديق؟" +#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756 msgid "Authorize" msgstr "اقبل" +#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757 msgid "Deny" msgstr "ارفض" +#: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" @@ -175,10 +252,12 @@ msgstr "" "متصل: %d\n" "المجموع: %d" +#: finch/gntblist.c:281 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "حساب: %s (%s)" +#: finch/gntblist.c:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -187,355 +266,415 @@ msgstr "" "\n" "شوهد قبل %s" -msgid "Default" -msgstr "المبدئي" - +#: finch/gntblist.c:556 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "يجب أن تُحدد اسم مستخدم لهذا الصديق." +#: finch/gntblist.c:558 msgid "You must provide a group." msgstr "يجب أن تُحدد مجموعة." +#: finch/gntblist.c:560 msgid "You must select an account." msgstr "يجب أن تختار حسابًا." +#: finch/gntblist.c:562 msgid "The selected account is not online." msgstr "الحساب المختار ليس متصلا الآن." +#: finch/gntblist.c:568 msgid "Error adding buddy" msgstr "عطل أثناء إضافة الصديق" +#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268 +#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" +#: finch/gntblist.c:605 msgid "Alias (optional)" msgstr "الكُنية (اختياري)" +#: finch/gntblist.c:608 msgid "Invite message (optional)" msgstr "رسالة الدعوة (اختيارية)" +#: finch/gntblist.c:611 msgid "Add in group" msgstr "أضف للمجموعة" +#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634 +#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737 +#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 +#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402 msgid "Account" msgstr "الحساب" +#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 +#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435 msgid "Add Buddy" msgstr "أضف صديقا" +#: finch/gntblist.c:621 msgid "Please enter buddy information." msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق." +#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873 msgid "Chats" msgstr "دردشات" +#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661 +#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039 +#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 msgid "Name" msgstr "الاسم" +#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570 +#: pidgin/gtkdialogs.c:596 msgid "Alias" msgstr "الكنية" +#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942 msgid "Group" msgstr "المجموعة" +#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062 msgid "Auto-join" msgstr "انضمام تلقائي" +#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183 msgid "Add Chat" msgstr "أضف دردشة" +#: finch/gntblist.c:721 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "يمكنك فيما بعد تحرير المزيد من المعلومات من قائمة السياق." +#: finch/gntblist.c:732 msgid "Error adding group" msgstr "غطل أثناء إضافة المجموعة" +#: finch/gntblist.c:733 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "يجب أن تعطي اسمًا للمجموعة التي تريد إضافتها." +#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239 msgid "Add Group" msgstr "أضف مجموعة" +#: finch/gntblist.c:768 msgid "Enter the name of the group" msgstr "أدخل اسم المجموعة" +#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Edit Chat" msgstr "حرّر الدردشة" +#: finch/gntblist.c:1046 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة ." +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203 msgid "Edit" msgstr "حرّر" +#: finch/gntblist.c:1077 msgid "Edit Settings" msgstr "حرّر الخصائص" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Information" msgstr "معلومات" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Retrieving..." msgstr "يجري الجلب..." +#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "اجلب معلومات" +#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "أضف إشعار صديق" +#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314 msgid "Send File" msgstr "أرسل ملفا" +#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "محظور" +#: finch/gntblist.c:1205 msgid "Show when offline" msgstr "أظهر عندما لا تكون متصلا" +#: finch/gntblist.c:1288 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "من فضلك أدخل اسم %s الجديد" +#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578 msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" +#: finch/gntblist.c:1290 msgid "Set Alias" msgstr "أدخل الكنية" +#: finch/gntblist.c:1291 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "أبقه فارغا لتصفير الاسم." +#: finch/gntblist.c:1404 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "إذا أزلت هذا المراسل سيزال كذلك جميع الأصدقاء فيه" +#: finch/gntblist.c:1412 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "إذا أزلت هذه المجموعة سيزال كذلك جميع الأصدقاء فيها" +#: finch/gntblist.c:1417 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "أمتأكد من رغبتك في إزالة %s؟" -#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +#: finch/gntblist.c:1420 msgid "Confirm Remove" msgstr "أكِّد الإزالة" +#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240 +#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310 msgid "Remove" msgstr "أزِل" -#. Buddy List +#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260 +#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743 +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268 msgid "Buddy List" msgstr "قائمة الأصدقاء" +#: finch/gntblist.c:1585 msgid "Place tagged" msgstr "وُسِمَ المكان" +#: finch/gntblist.c:1590 msgid "Toggle Tag" msgstr "بدّل الوسم" +#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804 msgid "View Log" msgstr "اعرض السجِل" +#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877 msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" -#. Idle stuff +#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904 +#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120 msgid "Idle" msgstr "ساكن" +#: finch/gntblist.c:1662 msgid "On Mobile" msgstr "يتحدث في الهاتف" +#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590 msgid "New..." msgstr "جديد..." +#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592 msgid "Saved..." msgstr "حُفِظ..." +#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462 +#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999 msgid "Plugins" msgstr "ملحقات" +#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627 msgid "Block/Unblock" msgstr "احظر/ألغِ الحظر" +#: finch/gntblist.c:2622 msgid "Block" msgstr "احظر" +#: finch/gntblist.c:2623 msgid "Unblock" msgstr "ألغِ الحظر" +#: finch/gntblist.c:2628 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود حظره/رفع الحظر عنه." -#. Not multiline -#. Not masked? -#. No hints? +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807 +#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181 +#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 +#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605 +#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548 +#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366 msgid "OK" msgstr "موافق" +#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316 msgid "New Instant Message" msgstr "رسالة فورية جديدة" +#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم أو كنية الشخص الذي تود محادثته." +#: finch/gntblist.c:2733 msgid "Channel" msgstr "القناة" +#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141 msgid "Join a Chat" msgstr "انضم لدردشة" +#: finch/gntblist.c:2747 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "أدخل اسم الدردشة التي تريد الانضمام إليها." +#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471 msgid "Join" msgstr "انضم" +#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الاسم المستعار للشخص الذي تود عرض سجله." -#. Create the "Options" frame. +#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862 msgid "Options" msgstr "خيارات" +#: finch/gntblist.c:2862 msgid "Send IM..." msgstr "أرسل رسالة فورية..." +#: finch/gntblist.c:2867 msgid "Block/Unblock..." msgstr "احظر/ألغِ الحظر..." +#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Join Chat..." msgstr "انضم لدردشة..." +#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746 msgid "View Log..." msgstr "اعرض السجِل..." +#: finch/gntblist.c:2882 msgid "View All Logs" msgstr "اعرض كل السجِلات" +#: finch/gntblist.c:2887 msgid "Show" msgstr "أظهر" +#: finch/gntblist.c:2892 msgid "Empty groups" msgstr "المجموعات الخاوية" +#: finch/gntblist.c:2899 msgid "Offline buddies" msgstr "الأصدقاء غير المتَّصلين" +#: finch/gntblist.c:2906 msgid "Sort" msgstr "رتّب" +#: finch/gntblist.c:2911 msgid "By Status" msgstr "حسب الحالة" +#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850 msgid "Alphabetically" msgstr "هجائيا" +#: finch/gntblist.c:2921 msgid "By Log Size" msgstr "حسب حجم السجل" +#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244 +#: pidgin/gtknotify.c:1679 msgid "Buddy" msgstr "الصديق" +#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475 msgid "Chat" msgstr "الدردشة" +#: finch/gntblist.c:2947 msgid "Grouping" msgstr "التجميع" -msgid "Certificate Import" -msgstr "استيراد الشهادة" - -msgid "Specify a hostname" -msgstr "حدد اسم مُضيف" - -msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة." - -#, c-format -msgid "" -"File %s could not be imported.\n" -"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" -msgstr "" -"تعذّر تصدير الملف %s.\n" -"تأكّد أن الملف مقروء وبتنسيق PEM.\n" - -msgid "Certificate Import Error" -msgstr "عطل في استيراد اشهادة" - -msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "فشل استيراد شهادة X.509" - -msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "اختر شهادة PEM" - -#, c-format -msgid "" -"Export to file %s failed.\n" -"Check that you have write permission to the target path\n" -msgstr "" -"فشل تصدير الملف %s.\n" -"تأكد من أن لك صلاحية الكتابة في المسار الهدف\n" - -msgid "Certificate Export Error" -msgstr "عطل في تصدير الشهادة" - -msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "فشل تصدير شهادة X.509" - -msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "تصدير شهادة PEM X.509" - -#, c-format -msgid "Certificate for %s" -msgstr "شهادة %s" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"SHA1 fingerprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"الاسم الشائع: %s\n" -"\n" -"بصمة SHA1:\n" -"%s" - -msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "شهادة SSL للمضيف" - -#, c-format -msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "أتريد حقا حذف شهادة %s؟" - -msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "أكّد حذف الشهادة" - -msgid "Certificate Manager" -msgstr "مدير الشّهادات" - -msgid "Hostname" -msgstr "اسم المضيف" - -msgid "Info" -msgstr "معلومات" - -#. Close button -msgid "Close" -msgstr "أغلق" - +#: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" +#: finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s قطع الاتصال." +#: finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -547,38 +686,49 @@ msgstr "" "\n" "لن يحاول فِنش إعادة اتصال الحساب قبل أن تعالج العطل و تعيد تفعيل الحساب." +#: finch/gntconn.c:135 msgid "Re-enable Account" msgstr "أعِد تفعيل الحساب" +#: finch/gntconv.c:156 msgid "No such command." msgstr "هذا الأمر غير موجود." +#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "خطأ نحوي: أدخلت عددا خاطئا من المعطيات لهذا الأمر." +#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "فشل الأمر الذي أصدرته لسبب مجهول." +#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الدردشات و ليس الرسائل الفورية." +#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "يعمل هذا الأمر فقط مع الرسائل الفورية و ليس الدردشات." +#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "لايعمل هذا الأمر مع هذا البروتوكول." +#: finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "لم تُرسل الرسالة لأنك لست والجا." -#, c-format -msgid "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s" msgstr "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:289 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" +#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" @@ -587,9 +737,11 @@ msgstr "" "\n" "%s يكتب..." +#: finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." +#: finch/gntconv.c:382 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." @@ -597,43 +749,56 @@ msgstr "" "لقد انفصل هذا الحساب ولم تعد مشاركا في هذه الدردشة. سيُعاد انضمامك تلقائيا " "عندما يتصل هذا الحساب مجددا." +#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "بدأ التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة ستسجل." +#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "أُوقِف التسجيل. الرسائل اللاحقة في هذه المحادثة لن تسجل." +#: finch/gntconv.c:599 msgid "Send To" msgstr "أرسل إلى" +#: finch/gntconv.c:693 msgid "Conversation" msgstr "محادثة" +#: finch/gntconv.c:699 msgid "Clear Scrollback" msgstr "اخل ما سبق في نافذة المحادثة" +#: finch/gntconv.c:703 msgid "Show Timestamps" msgstr "اعرض الأختام الزمنية" +#: finch/gntconv.c:721 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "أضف إشعار صديق..." +#: finch/gntconv.c:739 msgid "Invite..." msgstr "ادعُ..." +#: finch/gntconv.c:750 msgid "Enable Logging" msgstr "فعّل التسجيل" +#: finch/gntconv.c:756 msgid "Enable Sounds" msgstr "فعّل الأصوات" +#: finch/gntconv.c:779 msgid "You are not connected." msgstr "أنت غير مُتصِل" +#: finch/gntconv.c:1033 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<رد-تلقائي>" +#: finch/gntconv.c:1130 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" @@ -644,70 +809,89 @@ msgstr[3] "قائمة من %d مستخدمين:\n" msgstr[4] "قائمة من %d مستخدما:\n" msgstr[5] "قائمة من %d مستخدم:\n" +#: finch/gntconv.c:1306 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: الإصدارة الملحقات" +#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431 msgid "No such command (in this context)." msgstr "الأمر الذي أدخلته غير موجود (في هذا السياق)." +#: finch/gntconv.c:1350 +#, fuzzy msgid "" -"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "استخدم \"/help <command>\" للمساعدة في أمر بعينه.\n" "الأوامر التالية متاحة في هذا السياق:\n" +#: finch/gntconv.c:1395 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" +#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" +#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <رسالة>: يرسل رسالة كالمعتاد و كأنك لم تستخدم هذا الأمر." +#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <إجراء>: يرسل فعلا على نمط آيآرسي للصديق أو الدردشة." +#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: يرسل معلومات متنوعة للتنقيح إلى المحادثة الحالية." +#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: يمسح ما سبق في نافذة المحادثة." +#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: مساعدة حول أمر بعينه." +#: finch/gntconv.c:1480 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: يعرض قائمة المستخدمين في الدردشة." +#: finch/gntconv.c:1485 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: يظهر نافذة الملحقات." +#: finch/gntconv.c:1488 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: يعرض قائمة الأصدقاء." +#: finch/gntconv.c:1491 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: يعرض نافذة الحسابات." +#: finch/gntconv.c:1494 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: يعرض نافذة التنقيح." +#: finch/gntconv.c:1497 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: يعرض نافذة التفضيلات." +#: finch/gntconv.c:1500 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: يعرض نافذة الحالات المحفوظة." +#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" @@ -716,110 +900,42 @@ msgid "" "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" +#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508 +#: pidgin/pidgindebug.c:140 msgid "Unable to open file." msgstr "تعذّر فتح الملف." +#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69 msgid "Debug Window" msgstr "نافذة التنقيح" -#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now -#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, -#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. -#. +#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104 msgid "Clear" msgstr "أخلِ" +#: finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "مرشِّح:" +#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130 msgid "Pause" msgstr "ألبث" -#, c-format -msgid "File Transfers - %d%% of %d file" -msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "نقل الملفات - %d%% من صفر ملفات" -msgstr[1] "نقل الملفات - %d%% من ملف واحد" -msgstr[2] "نقل الملفات - %d%% من ملفين" -msgstr[3] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات" -msgstr[4] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفا" -msgstr[5] "نقل الملفات - %d%% من %d ملف" - -#. Create the window. -msgid "File Transfers" -msgstr "نقل الملفات" - -msgid "Progress" -msgstr "التقدم" - -msgid "Filename" -msgstr "اسم الملف" - -msgid "Size" -msgstr "الحجم" - -msgid "Speed" -msgstr "السرعة" - -msgid "Remaining" -msgstr "المتبقي" - -#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -msgid "Status" -msgstr "الحالة" - -msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "أغلق النافذة بعد انتهاء كل النقلات" - -msgid "Clear finished transfers" -msgstr "أخلِ النقلات التامة" - -msgid "Stop" -msgstr "قف" - -msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "في انتظار بدء النقل" - -msgid "Cancelled" -msgstr "أُلغِيَ" - -msgid "Failed" -msgstr "فشل" - -#, c-format -msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f ك.ب/ثانية" - -msgid "Sent" -msgstr "أُرسِل" - -msgid "Received" -msgstr "استُقبِل" - -msgid "Finished" -msgstr "تم" - -#, c-format -msgid "The file was saved as %s." -msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s." - -msgid "Sending" -msgstr "يُرسل" - -msgid "Receiving" -msgstr "يستقبل" - +#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "محادثة في %s على %s" +#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "محادثة مع %s على %s" +#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" +#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." @@ -827,85 +943,117 @@ msgstr "" "أحداث النظام ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع تغييرات الحالات في سجل النظام" "\" مفعلا." +#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "الرسائل الفورية ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الرسائل الفورية\" مفعلا." +#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "الدردشات ستسجل فقط إذا كان خيار \"سجل جميع الدردشات\" مفعلا.." +#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615 msgid "No logs were found" msgstr "لا توجد سجلات" +#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650 msgid "Total log size:" msgstr "حجم السجل الإجمالي:" -#. Search box ********* +#: finch/gntlog.c:357 msgid "Scroll/Search: " msgstr "لف/ابحث: " +#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "محادثات في %s" +#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762 +#: pidgin/pidginlog.c:842 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "محادثات مع %s" +#: finch/gntlog.c:425 msgid "All Conversations" msgstr "كل المحادثات" +#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867 msgid "System Log" msgstr "سجل النظام" +#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "جارٍ اﻹتصال..." +#: finch/gntmedia.c:128 msgid "Hangup" msgstr "" -#. Number of actions +#: finch/gntmedia.c:129 msgid "Accept" msgstr "اقبل" +#: finch/gntmedia.c:130 msgid "Reject" msgstr "ارفض" +#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078 msgid "Call in progress." msgstr "المكالمة جارية بالفعل." +#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057 msgid "The call has been terminated." msgstr "تم إنهاء هذه المُكالمة." +#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "يريد %s أن يبدأ جلسة صوتية معك." +#: finch/gntmedia.c:238 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "يحاول %s أن يبدأ جلسة ذات وسائط غير مدعومة معك." +#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073 msgid "You have rejected the call." msgstr "لقد رفضت قبول المُكالمة" +#: finch/gntmedia.c:416 msgid "call: Make an audio call." msgstr "اتصال : اجْرٍ اتصالا صوتيا." +#: finch/gntnotify.c:184 msgid "Emails" msgstr "بريد إلكتروني" +#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228 msgid "You have mail!" msgstr "لديك بريد" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769 msgid "Sender" msgstr "المرسِل" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" +#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520 +#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214 +#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528 +#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66 +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29 +msgid "Close" +msgstr "أغلق" + +#: finch/gntnotify.c:223 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." @@ -916,43 +1064,76 @@ msgstr[3] "%s (%s) لديه %d رسائل جديدة." msgstr[4] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة." msgstr[5] "%s (%s) لديه %d رسالة جديدة." +#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610 msgid "New Mail" msgstr "بريد جديد" +#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "معلومات عن %s" +#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203 msgid "Buddy Information" msgstr "معلومات الصديق" +#: finch/gntnotify.c:459 msgid "Continue" msgstr "استمر" +#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234 +msgid "Info" +msgstr "معلومات" + +#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654 msgid "IM" msgstr "رسالة فورية" +#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38 msgid "Invite" msgstr "ادعُ" +#: finch/gntnotify.c:477 msgid "(none)" msgstr "(بدون)" -#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This -#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own -#. * notify_message. So tread carefully. +#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412 msgid "URI" msgstr "مسار" +#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245 msgid "ERROR" msgstr "عطل" +#: finch/gntplugin.c:237 msgid "loading plugin failed" msgstr "فشل تحميل الملحقة" +#: finch/gntplugin.c:245 msgid "unloading plugin failed" msgstr "فشل تفريغ الملحقة" +#: finch/gntplugin.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Authors: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"الاسم: %s\n" +"الإصدارة: %s\n" +"الوصف: %s\n" +"المؤلف: %s\n" +"موقع الوِب: %s\n" +"اسم الملف: %s\n" + +#: finch/gntplugin.c:304 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" @@ -969,325 +1150,341 @@ msgstr "" "موقع الوِب: %s\n" "اسم الملف: %s\n" +#: finch/gntplugin.c:375 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "يجب تحميل الملحقة قبل أن يُمكنك ضبطها." +#: finch/gntplugin.c:440 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "لا توجد خيارات ضبط لهذه الملحقة." -msgid "Error loading plugin" -msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة" - -msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة." - -msgid "" -"Please open the debug window and try again to see the exact error message." -msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة." - -msgid "Select plugin to install" -msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها" - +#: finch/gntplugin.c:467 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "يمكنك تحميل/تفريغ تحميل الملحقات من القائمة التالية." -msgid "Install Plugin..." -msgstr "ثبّت ملحقة..." - +#: finch/gntplugin.c:525 msgid "Configure Plugin" msgstr "اضبط الملحقة" -#. copy the preferences to tmp values... -#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( -#. (that should have been "effect," right?) -#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! -#. Create the window +#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267 +#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" +#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "من فضلك أدخل صديقا لإشعاره." +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "إشعار صديق جديد" +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "حرِّر إشعار الصديق" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. +#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582 msgid "Pounce on Whom" msgstr "إشعار على من" -#. Account: +#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86 msgid "Account:" msgstr "حساب:" +#: finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "اسم الصديق:" -#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "أشعر عندما يكون الصديق..." +#: finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "يلج" +#: finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "يخرج" +#: finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "يذهب بعيدا" +#: finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "يعود من غيابه" +#: finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "يصبح ساكنا" +#: finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "لم يعد ساكنا" +#: finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "يبدأ في الكتابة" +#: finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "يلبث أثناء الكتابة" +#: finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "يقف عن الكتابة" +#: finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "يرسل رسالة" -#. Create the "Action" frame. +#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697 msgid "Action" msgstr "إجراء" +#: finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "افتح نافذة تراسل فوري" +#: finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "أظهر تنويها منبثقا" +#: finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "أرسل رسالة" +#: finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "نفذ أمرا" +#: finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "أصدر صوتا" +#: finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "أشعر فقط عندما تكون الحالة \"غير موجود\"" +#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Recurring" msgstr "دوريّ" +#: finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "تعذّر إنشاء الإشعار" +#: finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "ليست لديك أية حسابات." +#: finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "يجب أن تنشئ حسابا قبل أن تنشئ إشعارا." +#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "أمتأكد من رغبتك في حذف إشعار %s لأجل %s؟" +#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372 msgid "Buddy Pounces" msgstr "إشعارات الصديق" +#: finch/gntpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s بدأ بالكتابة إليك (%s)" +#: finch/gntpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s لبث بينما يكتب إليك (%s)" +#: finch/gntpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s ولج (%s)" +#: finch/gntpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s عاد من السكون (%s)" +#: finch/gntpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s عاد من غيابه (%s)" +#: finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s توقف عن الكتابة إليك (%s)" +#: finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s خرج (%s)" +#: finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s أصبح ساكنًا (%s)" +#: finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s ذهب بعيدًا. (%s)" +#: finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s أرسل إليك رسالة. (%s)" +#: finch/gntpounce.c:842 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "حدث إشعار مجهول. من فضلك أبلغ عن هذا!" +#: finch/gntprefs.c:83 msgid "Based on keyboard use" msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح" +#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41 msgid "From last sent message" msgstr "من آخر رسالة أُرسِلت" +#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202 msgid "Never" msgstr "أبدًا" -msgid "Show Idle Time" -msgstr "أظهر زمن السكون" - -msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "أظهر الأصدقاء غير المتَّصلين" - -msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "أبلغ الأصدقاء أنك تكتب" - -msgid "Log format" -msgstr "تنسيق السجل" - -msgid "Log IMs" -msgstr "سجّل الرسائل الفورية" - -msgid "Log chats" -msgstr "سجّل الدردشات" - -msgid "Log status change events" -msgstr "سجّل أحداث تغير الحالة" - -msgid "Report Idle time" -msgstr "أبلغ عن وقت السكون" - -msgid "Change status when idle" -msgstr "غيّر الحالة عند السكون" - -msgid "Minutes before changing status" -msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة" - -msgid "Change status to" -msgstr "غيّر الحالة إلى" - +#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543 msgid "Conversations" msgstr "محادثات" +#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570 +#, fuzzy +msgid "Keyring" +msgstr "دوريّ" + +#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684 msgid "Logging" msgstr "تسجيل" -msgid "You must fill all the required fields." +#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112 +#, fuzzy +msgid "Keyring settings" +msgstr "حرّر الخصائص" + +#: finch/gntprefs.c:298 +msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" +msgstr "" + +#: finch/gntrequest.c:389 +#, fuzzy +msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "يجب ملء كل الحقول المطلوبة." +#: finch/gntrequest.c:390 msgid "The required fields are underlined." msgstr "الجقول المطلوبة مسطّرة." +#: finch/gntrequest.c:678 msgid "Not implemented yet." msgstr "لم يطبق بعد." +#: finch/gntrequest.c:708 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "/_مساعدة" + +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Save File..." msgstr "احفظ الملف..." +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Open File..." msgstr "افتح ملفا..." +#: finch/gntrequest.c:823 msgid "Choose Location..." msgstr "اختر موضعا..." +#: finch/gntroomlist.c:207 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "اضغط زر \"إدخال\" لتعثر على المزيد من الحجرات في هذا التصنيف." +#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245 +msgid "Stop" +msgstr "قف" + +#: finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "اجلب" -#. Create the window. +#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189 +#: pidgin/gtkroomlist.c:537 msgid "Room List" msgstr "قائمة الغرف" -msgid "Buddy logs in" -msgstr "ولوج صديق" - -msgid "Buddy logs out" -msgstr "خروج الصديق" - -msgid "Message received" -msgstr "تسلمت رسالة" - -msgid "Message received begins conversation" -msgstr "تسلُّم رسالة يبدأ محادثة" - -msgid "Message sent" -msgstr "أُرسِلت الرسالة" - -msgid "Person enters chat" -msgstr "يدخل شخصٌ الدردشة" - -msgid "Person leaves chat" -msgstr "يترك شخصٌ الدردشة" - -msgid "You talk in chat" -msgstr "تتحدث في الدردشة" - -msgid "Others talk in chat" -msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة" - -msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "أحدهم يذكر اسمك في دردشة" - -msgid "Attention received" -msgstr "وصل الانتباه" - +#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319 msgid "GStreamer Failure" msgstr "فشل GStreamer" +#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "فشل استبداء GStreamer." +#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178 +#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723 +#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660 +#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822 msgid "(default)" msgstr "(المبدئي)" +#: finch/gntsound.c:734 msgid "Select Sound File..." msgstr "حدد ملفا صوتيا..." +#: finch/gntsound.c:907 msgid "Sound Preferences" msgstr "تفضيلات الصوت" +#: finch/gntsound.c:918 msgid "Profiles" msgstr "لاحات" +#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" +#: finch/gntsound.c:961 msgid "Console Beep" msgstr "صافرة المرقاب" +#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359 msgid "Command" msgstr "أمر" +#: finch/gntsound.c:963 msgid "No Sound" msgstr "بلا صوت" +#: finch/gntsound.c:965 msgid "Sound Method" msgstr "طريقة الصوت" +#: finch/gntsound.c:970 msgid "Method: " msgstr "الطريقة:" +#: finch/gntsound.c:977 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" @@ -1296,186 +1493,352 @@ msgstr "" "أمر الصوت\n" "(%s لاسم الملف)" -#. Sound options +#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795 msgid "Sound Options" msgstr "خيارات الصوت" +#: finch/gntsound.c:986 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "أصدر صوتًا عندما تصبح المحادثة محل الانتباه" +#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394 msgid "Always" msgstr "دائمًا" +#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386 msgid "Only when available" msgstr "فقط عندما يكون متاحا" +#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390 msgid "Only when not available" msgstr "فقط عندما لا يكون متاحا" -msgid "Volume(0-100):" -msgstr "الصوت(0-100):" - -#. Sound events +#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953 msgid "Sound Events" msgstr "الأحداث الصوتيّة" +#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857 msgid "Event" msgstr "حدث" +#: finch/gntsound.c:1009 msgid "File" msgstr "ملف" +#: finch/gntsound.c:1028 msgid "Test" msgstr "اختبر" +#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727 msgid "Reset" msgstr "صفّر" +#: finch/gntsound.c:1034 msgid "Choose..." msgstr "اختر..." +#: finch/gntstatus.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "أمتأكد من رغبتك في حذف \"%s" +#: finch/gntstatus.c:140 msgid "Delete Status" msgstr "احذف الحالة" +#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560 msgid "Saved Statuses" msgstr "الحالات المحفوظة" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463 msgid "Title" msgstr "العنوان" +#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476 msgid "Type" msgstr "النّوع" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Message" msgstr "رسالة" -#. Use +#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591 msgid "Use" msgstr "استخدم" +#: finch/gntstatus.c:299 msgid "Invalid title" msgstr "عنوان غير صحيح" +#: finch/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "من فضلك أدخل عنوانا غير خاو للحالة." +#: finch/gntstatus.c:308 msgid "Duplicate title" msgstr "عنوان مكرر" +#: finch/gntstatus.c:309 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "من فضلك أدخل عنوانا مختلفا للحالة." +#: finch/gntstatus.c:450 msgid "Substatus" msgstr "حالة فرعية" +#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" +#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" +#: finch/gntstatus.c:526 msgid "Edit Status" msgstr "حرِّر الحالة" +#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: finch/gntstatus.c:568 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "استخدم وضعا مخالفا لبعض الحسابات" -#. Save and Use +#: finch/gntstatus.c:602 msgid "Save and Use" msgstr "احفظ ثم استخدم" -msgid "Certificates" -msgstr "الشّهادات" +#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209 +#: pidgin/gtkxfer.c:228 +msgid "File Transfers" +msgstr "نقل الملفات" +#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969 msgid "Sounds" msgstr "الأصوات" +#: finch/gntui.c:113 msgid "Statuses" msgstr "الحالات" +#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221 +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "نقل الملفات - %d%% من صفر ملفات" +msgstr[1] "نقل الملفات - %d%% من ملف واحد" +msgstr[2] "نقل الملفات - %d%% من ملفين" +msgstr[3] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفات" +msgstr[4] "نقل الملفات - %d%% من %d ملفا" +msgstr[5] "نقل الملفات - %d%% من %d ملف" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146 +msgid "Progress" +msgstr "التقدم" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158 +msgid "Filename" +msgstr "اسم الملف" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: finch/gntxfer.c:214 +msgid "Speed" +msgstr "السرعة" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182 +msgid "Remaining" +msgstr "المتبقي" + +#: finch/gntxfer.c:224 +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "أغلق النافذة بعد انتهاء كل النقلات" + +#: finch/gntxfer.c:231 +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "أخلِ النقلات التامة" + +#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725 +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "في انتظار بدء النقل" + +#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800 +msgid "Cancelled" +msgstr "أُلغِيَ" + +#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802 +msgid "Failed" +msgstr "فشل" + +#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f ك.ب/ثانية" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Sent" +msgstr "أُرسِل" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Received" +msgstr "استُقبِل" + +#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856 +msgid "Finished" +msgstr "تم" + +#: finch/gntxfer.c:448 +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "حُفِظ الملفّ باسم %s." + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Sending" +msgstr "يُرسل" + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Receiving" +msgstr "يستقبل" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "use DIR for config files" +msgstr "" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#: finch/libfinch.c:154 +msgid "don't automatically login" +msgstr "" + +#: finch/libfinch.c:157 +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" + +#: finch/libfinch.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" + +#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143 msgid "Error loading the plugin." msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة." +#: finch/plugins/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find X display" msgstr "تعذّر العثور على مِعراض إكس" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:144 msgid "Couldn't find window" msgstr "تعذّر إيجاد النافذة" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:150 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "تعذّر تحميل الملحقة لأنها لم تُبنَ مع دعم X11." -msgid "GntClipboard" -msgstr "GntClipboard" - -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "ملحقة الحافظة" - -msgid "" -"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " -"X, if possible." -msgstr "عندما تتغير محتويات حافظة gnt، تُتقل المحتويات إلى إكس، إن أمكن." - +#: finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s قد ولج للتو" +#: finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s قد خرج للتو" +#: finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s أرسل لك رسالة" +#: finch/plugins/gntgf.c:263 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ذكر كنيتك في %s" +#: finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s أرسل رسالة في %s" -msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "ولوج/خروج الأصدقاء" - -msgid "You receive an IM" -msgstr "وصلتك رسالة فورية" - -msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "أحدهم يتكلم في دردشة" - -msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "أحدهم يذكرك في دردشة" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". +#: finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "نبّه ياستخدام محمصة عندما" +#: finch/plugins/gntgf.c:321 msgid "Beep too!" msgstr "اصفر كذلك!" +#: finch/plugins/gntgf.c:327 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "اضبط URGENT للنافذة الطرفية." -msgid "GntGf" -msgstr "GntGf" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". -msgid "Toaster plugin" -msgstr "ملحقة المحمصة" - +#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>محادثة مع %s على %s:</b><br>" +#: finch/plugins/gnthistory.c:156 +msgid "Log format" +msgstr "تنسيق السجل" + +#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ملحقة المحفوظات تتطلب السجِل" +#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" @@ -1486,20 +1849,11 @@ msgstr "" "\n" "تفعيل السجلات للتراسل فوري و/أو الدردشات سيفعل المحفوظات لذات نوع المحادثة." -msgid "GntHistory" -msgstr "GntHistory" - -msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "اعرض المحادثات المسجلة حديثًا في محادثات جديدة." - -msgid "" -"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -"conversation into the current conversation." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218 +msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" -"عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة " -"الحالية." -#, c-format +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." @@ -1507,629 +1861,330 @@ msgstr "" "\n" "يجري جلب TinyURL ..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL لما هو أسفله : %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413 +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "يُرجى الانتظار ريثما يلتقط TinyURL عنوانا أقصر..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "إنشاء TinyURL فقط للعناوين الأطول من هذا" +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "" -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "ملحق TinyURL" - -msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" - +#: finch/plugins/grouping.c:72 msgid "Online" msgstr "متصل" +#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" +#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986 msgid "Online Buddies" msgstr "الأصدقاء المتَّصلين" +#: finch/plugins/grouping.c:129 msgid "Offline Buddies" msgstr "الأصدقاء غير المتَّصلين" -msgid "Online/Offline" -msgstr "متصل/غير متّصل" - -msgid "Meebo" -msgstr "ميبو" - -msgid "No Grouping" -msgstr "بلا تجميع" - +#: finch/plugins/grouping.c:302 msgid "Nested Subgroup" msgstr "" -msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" - -msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "يوفر خصائص التجميع البديل لقوائم الأصدقاء." - +#: finch/plugins/lastlog.c:72 msgid "Lastlog" msgstr "آخر سجل" -#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +#: finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "آخر سجل: يبحث عن مقطع فرعي في السجل." -msgid "GntLastlog" -msgstr "GntLastlog" +#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508 +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج." -msgid "Lastlog plugin." -msgstr "ملحقة آخر سجل." +#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "كلمات السر الجديدة غير مطابقة." -msgid "accounts" -msgstr "الحسابات" +#: libpurple/account.c:333 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "املأ كل الحقول بالكامل." -msgid "Password is required to sign on." -msgstr "كلمة السر مطلوبة للولوج." +#: libpurple/account.c:364 +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "" +#: libpurple/account.c:379 +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "" + +#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964 +#: libpurple/connection.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing protocol for %s" +msgstr "لا توجد ملحقة بروتوكول لأجل %s" + +#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967 +msgid "Connection Error" +msgstr "عُطل في الاتصال" + +#: libpurple/account.c:1439 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "أدخل كلمة سر %s (%s)" +#: libpurple/account.c:1446 msgid "Enter Password" msgstr "أدخل كلمة السر" +#: libpurple/account.c:1451 msgid "Save password" msgstr "احفظ كلمة السر" -#, c-format -msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "لا توجد ملحقة بروتوكول لأجل %s" - -msgid "Connection Error" -msgstr "عُطل في الاتصال" - -msgid "New passwords do not match." -msgstr "كلمات السر الجديدة غير مطابقة." - -msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "املأ كل الحقول بالكامل." - +#: libpurple/account.c:1482 msgid "Original password" msgstr "كلمة السر الأصلية" +#: libpurple/account.c:1490 msgid "New password" msgstr "كلمة سر جديدة" +#: libpurple/account.c:1498 msgid "New password (again)" msgstr "كلمة السر الجديدة (مجددًا)" +#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "غيّر كلمة سر %s" +#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر الحالية وكلمة السر الجديدة." +#: libpurple/account.c:1529 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "غيّر معلومات المستخدم لأجل %s" +#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936 msgid "Set User Info" msgstr "املأ معلومات المستخدم" -msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "" - -msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "" - +#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" +#: libpurple/accounts.c:546 +msgid "accounts" +msgstr "الحسابات" + +#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372 msgid "Buddies" msgstr "الأصدقاء" +#: libpurple/buddylist.c:639 msgid "buddy list" msgstr "قائمة الأصدقاء" -msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "الشهادة موقًّعة ذاتيا ولا يمكن فحصها تلقائيا." - -msgid "" -"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " -"currently trusted." -msgstr "" - -msgid "" -"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " -"are accurate." -msgstr "الشهادة ليست صالحة بعد. تحقق من أن تاريخ ووقت حاسوبك دقيق." - -msgid "" -"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " -"your computer's date and time are accurate." -msgstr "" -"انتهت صلاحية شهادتك ولا يجدر أن تُعَدّ صالحة. تحقق من أن تاريخ ووقت حاسوبك دقيق." - -#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "" - -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." - -msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "" - -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "لقد تم إبطال الشهادة." - -msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "حدث خطأ مجهول في الشهادة." - -msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "(لا تطابق)" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "%s قدَّم هذه الشهادة لاستخدام مرّة واحدة:" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s %s\n" -"Fingerprint (SHA1): %s" -msgstr "" -"الاسم الشائع: %s %s\n" -"البصمة (SHA1): %s" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "التحقّق من شهادة استخدام واحد" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "Certificate Authorities" -msgstr "سُلطات الشهادات" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "ذاكرة أنداد SSL" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "أتقبل شهادة %s؟" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" - -msgid "_View Certificate..." -msgstr "اعرض ال_شهادة..." - -#, c-format -msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "لم يتمكن من التحقق من صحة الشهادة ل %s." - -#. TODO: Probably wrong. -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "خطأ في شهادة SSL" - -msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "تعذّر التحقق من صحة الشهادة" - -#, c-format -msgid "" -"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " -"are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"الشهادة تزعم أنها من \"%s\". قد يعني هذا أنك لا تتصل بالخدمة التي تظنها." - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Certificate Information" -msgstr "معلومات الشهادة" - -msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "تعذَّر إيجاد مُصدر الشهادة" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"Issued By: %s\n" -"\n" -"Fingerprint (SHA1): %s\n" -"\n" -"Activation date: %s\n" -"Expiration date: %s\n" -msgstr "" - -msgid "(self-signed)" -msgstr "(موقَّع ذاتيا)" - -msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "اعرض مُصدر الشهادة" - -msgid "Registration Error" -msgstr "خطأ في التسجيل" - -msgid "Unregistration Error" -msgstr "خطأ في إلغاء التسجيل" - +#: libpurple/connection.c:201 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s ولج" +#: libpurple/connection.c:233 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s خرج" -#. Undocumented +#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130 msgid "Unknown error" msgstr "عُطل مجهول" +#: libpurple/connection.c:966 +msgid "Registration Error" +msgstr "خطأ في التسجيل" + +#: libpurple/connection.c:1039 +msgid "Unregistration Error" +msgstr "خطأ في إلغاء التسجيل" + +#: libpurple/conversation.c:164 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: الرسالة أطول من الممكن." +#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة إلى %s." +#: libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "الرسالة طويلة للغاية." +#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354 msgid "Unable to send message." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة." +#: libpurple/conversation.c:766 msgid "Send Message" msgstr "أرسل رسالة" +#: libpurple/conversation.c:769 msgid "_Send Message" msgstr "أ_رسل رسالة" +#: libpurple/conversationtypes.c:916 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s دخل الغرفة." +#: libpurple/conversationtypes.c:919 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] دخل الغرفة." +#: libpurple/conversationtypes.c:1029 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s أنت الآن معروف باسم" +#: libpurple/conversationtypes.c:1049 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s يُعرف الآن باسم %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1124 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ترك الغرفة." +#: libpurple/conversationtypes.c:1127 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ترك الغرفة (%s)." +#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252 msgid "Invite to chat" msgstr "ادعُ إلى الدردشة" -#. Put our happy label in it. +#: libpurple/conversationtypes.c:1253 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي ترغب في دعوته، مع رسالة دعوة اختيارية." -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " -"URLs." -msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim" -"\"." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "معالج مسارات \"aim\"" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"، في حال تمكينها." - -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "شغّل الأمر في مرقاب" - -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب." - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"gg\"" +#: libpurple/keyring.c:245 +#, fuzzy +msgid "An unknown error has occured." +msgstr "حدث خطأ مجهول في الشهادة." -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:384 +msgid "There is a password migration session already running." msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"gg" -"\"." - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "معالج مسارات \"gg\"" -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"gg\"، في حال تمكينها." - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"icq\"" +#: libpurple/keyring.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (disabled)" +msgstr "عُطِّل %s" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:686 +msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"icq" -"\"." -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "معالج مسارات \"icq\"" - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"icq\"، في حال تمكينها." - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"irc\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:698 +msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"irc" -"\"." - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "معالج مسارات \"irc\"" -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"irc\"، في حال تمكينها." - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"sip\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " -"URLs." -msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات \"sip" -"\"." - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "معالج مسارات \"sip\"" - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"sip\"، في حال تمكينها." - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:715 +msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " -"\"xmpp\"." - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "معالج مسارات \"xmpp\"" - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\"، في حال تمكينها." - -#, c-format -msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "تعذَّر الاتصال: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "تعذّر الحصول على الاسم: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "تعذّر الحصول على اسم الخادوم: %s" - -msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "خادوم DBUS لبِربِل لا يعمل للأسباب المذكورة أدناه" - -msgid "No name" -msgstr "بلا اسم" - -msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "تعذّر إنشاء صيرورة استجلاء جديدة\n" - -msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "تعذّر إرسال الطلب لصيرورة الاستجلاء\n" - -#, c-format -msgid "" -"Error resolving %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"عطل في استجلاء %s:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "عطل في استجلاء %s: %d" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading from resolver process:\n" -"%s" +#: libpurple/keyring.c:759 +msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" -"عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "Resolver process exited without answering our request" +#: libpurple/keyring.c:819 +msgid "Cannot request a password while quitting." msgstr "" -#, c-format -msgid "Error converting %s to punycode: %d" +#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921 +msgid "No keyring configured." msgstr "" -#, c-format -msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "فشل إنشاء الخيط: %s" - -msgid "Unknown reason" -msgstr "سبب مجهول" - -msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." +#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203 +msgid "Keyrings" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Error reading %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:869 +msgid "Failed to save a password in keyring." msgstr "" -"عطل في قراءة %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error writing %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:896 +msgid "Cannot save a password while quitting." msgstr "" -"عطل في كتابة %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error accessing %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:909 +msgid "Cannot save a password during password migration." msgstr "" -"عطل في النفاذ إلى %s: \n" -"%s.\n" - -msgid "Directory is not writable." -msgstr "الدليل لا يمكن الكتابة فيه." - -msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "لا يمكن إرسال ملف حجمه صفر بايت." - -msgid "Cannot send a directory." -msgstr "لا يمكن إرسال دليل." -#, c-format -msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%sليس ملفا تقليديا. لن أخاطر بالكتابة فوقه.\n" - -msgid "File is not readable." -msgstr "الملف غير قابل للقراءة." - -#, c-format -msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s يريد أن يرسل إليك %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s يريد أن يرسل ملفا إليك" - -#, c-format -msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "أأقبل طلب إرسال ملف من %s؟" +#: libpurple/keyring.c:1204 +#, fuzzy +msgid "Failed to load selected keyring." +msgstr "فشل في تحميل الصورة " -#, c-format +#: libpurple/keyring.c:1205 msgid "" -"A file is available for download from:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"الملف متاح للتنزيل من:\n" -"المضيف البعيد: %s\n" -"المنفذ البعيد: %d" - -#, c-format -msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s ليس اسما صحيحا لملف.\n" - -#, c-format -msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "يجري عرض إرسال %s إلى %s" - -#, c-format -msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "بدء نقل %s من %s" - -#, c-format -msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "اكتمل نقل الملف <A HREF=\"file://%s\">%s</A>" - -#, c-format -msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "اكتمل نقل الملف %s" - -msgid "File transfer complete" -msgstr "اكتمل نقل الملف" - -#, c-format -msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "ألغيتَ نقل %s" - -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the transfer of %s" +"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s ألغى نقل الملف" - -#, c-format -msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "فشل نقل الملف إلى %s." - -#, c-format -msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "فشل نقل الملف من %s." - +#: libpurple/log.c:162 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">ليس للمُسجَّل دالة قراءة</font></b>" +#: libpurple/log.c:612 msgid "HTML" msgstr "HTML" +#: libpurple/log.c:626 msgid "Plain text" msgstr "نص صِرْف" +#: libpurple/log.c:640 msgid "Old flat format" msgstr "الصيغة القديمة المسطحة" +#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#: libpurple/log.c:898 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "فشل تسجيل هذه المحادثة." -msgid "XML" -msgstr "XML" - +#: libpurple/log.c:1294 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2138,6 +2193,7 @@ msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <رد-تلقائي>:" "</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1296 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2146,145 +2202,150 @@ msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <رد-تلقائي " ">:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذّر العثور على مسار السجل!</b></font>" +#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>تعذَّرت قراءة الملف: %s</b></font>" +#: libpurple/log.c:1434 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <رد-تلقائي>: %s\n" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:904 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" -"Message from Farsight: " -msgstr "" +"Message from Farstream: " +msgstr "رسالة من %s" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:983 msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " -"of GStreamer or Farsight." +"of GStreamer or Farstream." msgstr "" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "Network error." msgstr "خطـأ في الشبكة." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" -msgid "" -"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." -msgstr "" - -msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "" - -msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "" - +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248 msgid "Error with your microphone" msgstr "خطأ في ميكرفونك" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252 msgid "Error with your webcam" msgstr "خطأ في الكاميرا ويب لديك" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Conference error" msgstr "خطأ في الاجتماع" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "خطأ في إنشاء الجلسة : %s" -#, c-format -msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s." - -msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا." - -#, c-format -msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %d (المطلوب %d)" - -#, c-format -msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" - -msgid "" -"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)" - -#, c-format -msgid "" -"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -"again." -msgstr "الملحقة المطلوبة %s غير موجودة. ثبِّت هذه الملحقة و حاول مجددا." - -msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة" +#: libpurple/message.c:83 +#, fuzzy +msgid "Me" +msgstr "ذكر" -#, c-format -msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة المطلوبة %s." +#: libpurple/options.c:75 +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" -msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة." +#: libpurple/options.c:76 +msgid "[colored]" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%s تتطلب %s، لكن فشل تفريغها." +#: libpurple/options.c:80 +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "" -msgid "Autoaccept" -msgstr "اقبل تلقائيا" +#: libpurple/options.c:89 +#, fuzzy +msgid "LibPurple options" +msgstr "شخص أرجواني" -msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "اقبل طلبات نقل الملفات تلقائيا من المستخدمين المختارين." +#: libpurple/options.c:90 +#, fuzzy +msgid "Show LibPurple Options" +msgstr "خيارات الصوت" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "اكتمل نقل الملف \"%s\" من \"%s\" المقبول تلقائيا." +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73 msgid "Autoaccept complete" msgstr "القبول التلقائي اكتمل" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "عندما يصل طلب نقل ملف من %s" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "اضبط خصائص القبول التلقائي" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696 +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159 +#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 +#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471 +#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 +#: pidgin/plugins/screencap.c:396 msgid "_Cancel" msgstr "ا_لغِ" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243 msgid "Ask" msgstr "اسأل" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244 msgid "Auto Accept" msgstr "اقبل تلقائيا" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "Auto Reject" msgstr "ارفض تلقائيا" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "اقبل تلقائيا نقل الملفات..." -#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" @@ -2292,6 +2353,7 @@ msgstr "" "مسار حفظ الملفات\n" "(من فضلك حدد مسارا كاملا)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" @@ -2299,6 +2361,7 @@ msgstr "" "عندما يصل طلب نقل ملف من مستخدم\n" "*ليس* ضمن لائحة أصدقائك :" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" @@ -2306,360 +2369,320 @@ msgstr "" "أبلغِ بنافذة منبثقة عندما يكتمل نقل الملفات التلقائي\n" "(فقط إذا لم تكن هناك محادثة مع المرسل)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "أنشيء دليلا جديدا لكل مستخدم" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258 msgid "Escape the filenames" msgstr "" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "أدخل ملاحظاتك أدناه..." +#: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "حرِّر الملاحظات..." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Notes" -msgstr "ملاحظات الصديق" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "خزّن الملاحظات على الأصدقاء المحددين." - -#. *< summary -msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "أضف الخيار لتخزين ملاحظات الأصدقاء على قائمتك." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Cipher Test" -msgstr "اختبار الشفرة" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "اختبار الشفرات التي تأتي مع libpurple." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "DBus Example" -msgstr "مثال DBus" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "مثال ملحقة DBus" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "File Control" -msgstr "التحكم بملف" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "يسمح بالتحكم عن طريق إدخال أوامر في ملف." +#: libpurple/plugins.c:377 +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "لم تحدد هذه الملحقة معرّفا." + +#: libpurple/plugins.c:381 +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "أنت تستخدم %s، بينما هذه الملحقة تتطلب %s." + +#: libpurple/plugins.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "لا تتطابق الواجهة التنفيذية للتطبيق %d.%d.x (المطلوب %d.%d.x)" +#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "دقائق" -#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. -#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. -msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "صانع السكون" - +#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "اضبط وقت سكون الحساب" +#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "ا_ضبط" +#: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "ليس في حساباتك ساكن." +#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "أعد ضبط وقت سكون الحساب" +#: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "صفِّر" +#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "اضبط وقت السكون لجميع الحسابات" +#: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "صفِّر وقت السكون لجميع الحسابات الساكنة" -msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "يُمِكّنك من ضبط مدة سكونك يدويا" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Client" -msgstr "عميل IPC اختباري" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "ملحقة اختبار دعم IPC كعميل." - -#. * description -msgid "" -"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -"calls the commands registered." -msgstr "" -"ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر المسجلة." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Server" -msgstr "خادوم اختبار IPC" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC." - -#. * description -msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC." - +#: libpurple/plugins/joinpart.c:183 msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "" -#. Translators: Followed by an input request a number of people +#: libpurple/plugins/joinpart.c:188 msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "" +#: libpurple/plugins/joinpart.c:193 msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "إن لم يتحدث المستخدم لعدة دقائق" +#: libpurple/plugins/joinpart.c:198 msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "طبِّق قواعد الإخفاء للأصدقاء" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "إخفاء الانضمام و الفراق" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442 +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88 +#, fuzzy +msgid "Operation cancelled." +msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620 +msgid "Unlocking internal keyring" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 +msgid "Selected encryption method is not supported." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 +msgid "" +"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " +"version, please update." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549 +#, fuzzy +msgid "No password entered." +msgstr "أُرسِلت كلمة السر" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564 +msgid "Invalid master password entered, try again." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872 +#, fuzzy +msgid "Master password" +msgstr "احفظ كلمة السر" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613 +#, fuzzy +msgid "Please, enter master password" +msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password not found." +msgstr "لم يُعثر على المستخدم" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "يخفي رسائل الانضمام و الفراق الخارجية." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807 +msgid "Invalid password storage mode." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868 +#, fuzzy +msgid "Encrypt passwords" +msgstr "كلمة السر غير صحيحة" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876 +#, fuzzy +msgid "New passphrase:" +msgstr "_عبارة السر:" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881 +#, fuzzy +msgid "New passphrase (again):" +msgstr "كلمة السر الجديدة (مجددًا)" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889 +msgid "Number of PBKDF2 iterations:" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904 +msgid "You have to unlock the keyring first." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936 +#, fuzzy +msgid "Internal keyring settings" +msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان." + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 +msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" +msgstr "" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 msgid "" -"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " -"actively taking part in a conversation." +"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" msgstr "" -"هذه الملحقة تخفي رسائل الانضمام و الفراق في الغرف المكتظة،عدا ما يخص منها " -"المستخدمين الذين يشاركون في الحوار حاليًا." -#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the -#. * offset is way off. The user should never really see it, but -#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's -#. * not a real timezone. -msgid "(UTC)" -msgstr "(UTC)" +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Failed to save password." +msgstr "احفظ كلمة السر" + +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Failed to read password." +msgstr "فشل في تحميل الصورة " + +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pidgin IM password for account %s" +msgstr "غيّر كلمة سر %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99 +msgid "Cannot read password, no valid logon session." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read password (error %lx)." +msgstr "غيّر كلمة سر %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128 +msgid "Cannot read password (unicode error)." +msgstr "" +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got password for account %s.\n" +msgstr "أدخل كلمة سر %s (%s)" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229 +msgid "Cannot remove password, no valid logon session." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot remove password (error %lx)." +msgstr "غيّر كلمة سر %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot store password (error %lx)." +msgstr "غيّر كلمة سر %s" + +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429 msgid "User is offline." msgstr "المستخدم غير متصل." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436 msgid "Auto-response sent:" msgstr "الرد التلقائي المرسل:" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454 +#: libpurple/plugins/statenotify.c:100 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s خرج." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "واحدة أو أكثر من الرسائل ربما لم تُسلَّم." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "قُطِع اتصالك بالخادوم." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "أنت منقطع الاتصال حاليًا. لن تُستقبل الرسائل حتى تلج." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "تعذَّر إرسال الرسالة لتجاوزها الطول الأقصى." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514 msgid "Message could not be sent." msgstr "تعذَّر إرسال الرسالة." -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Adium" -msgstr "Adium" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Fire" -msgstr "Fire" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Messenger Plus!" -msgstr "Messenger Plus!" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "QIP" -msgstr "QIP" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Trillian" -msgstr "Trillian" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "aMSN" -msgstr "aMSN" - -#. Add general preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "إعدادات عامة لقراءة السجل" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Fast size calculations" msgstr "حسابات الحجم السريعة" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 msgid "Use name heuristics" msgstr "استخدم مستكشف الاسم" -#. Add Log Directory preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589 msgid "Log Directory" msgstr "دليل السجل" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Log Reader" -msgstr "قارىء السجلات" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات." - -#. * description -msgid "" -"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" -"\n" -"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " -"at your own risk!" -msgstr "" - -msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "محمل ملحقات مونو" - -msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "يحمّل ملحقات .NET باستخدام مونو." - -msgid "Add new line in IMs" -msgstr "أضف سطرا جديدا في الرسائل الفورية" - -msgid "Add new line in Chats" -msgstr "أضف سطرا جديدا في الدردشات" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655 +msgid "Adium" +msgstr "Adium" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "New Line" -msgstr "سطر جديد" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667 +msgid "QIP" +msgstr "QIP" -#. *< name -#. *< version -msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679 +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN Messenger" -#. *< summary -msgid "" -"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the username in the conversation window." -msgstr "" -"تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت اسم المستخدم في نافذة " -"المحادثة." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691 +msgid "Trillian" +msgstr "Trillian" -msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703 +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" -msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار." +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86 +#, fuzzy +msgid "Offline message" +msgstr "رسالة بلا اتصال" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " @@ -2668,1125 +2691,1515 @@ msgstr "" "\"%s\" غير متصل حاليا. هل تريد حفظ المتبقي من الرسائل في إشعار و إرسالها " "تلقائيًا عندما يلج \"%s\" ثانية؟" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "رسالة بلا اتصال" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "يمكنك تحرير/حذف الإشعار من مربع حوار `إشعارات الأصدقاء'" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "نعم" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "لا" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "احفظ الرسائل بلا اتصال في الإشعار" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "لاتسأل. دائمًا احفظ في إشعارات." +#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90 msgid "One Time Password" msgstr "كلمة سر زائلة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "One Time Password Support" -msgstr "دعم كلمة سر زائلة" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "أَلزِمْ استخدام كلمات السر لمرة واحدة فقط." - -#. * description -msgid "" -"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " -"are only used in a single successful connection.\n" -"Note: The account password must not be saved for this to work." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "محمل ملحقات بِرل" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات بِرل." - -msgid "Psychic Mode" -msgstr "طور التنبؤ" - -msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة" - -msgid "" -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" -msgstr "" - +#: libpurple/plugins/psychic.c:75 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "تستشعر اضطرابا في القوة..." +#: libpurple/plugins/psychic.c:94 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "فعّله فقط للمستخدمين على قائمة الأصدقاء" +#: libpurple/plugins/psychic.c:99 msgid "Disable when away" msgstr "عطّله عندما أكون غائبًا" +#: libpurple/plugins/psychic.c:103 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "اعرض رسالة تنبيه في المحادثات" +#: libpurple/plugins/psychic.c:108 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "ارفع المحادثات التنبؤية" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Signals Test" -msgstr "اختبار الإشارات" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "اختبار للتحقق من أن جميع الإشارات تعمل بشكل ملائم." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Simple Plugin" -msgstr "ملحقة بسيطة" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "اختبار للتحقق من أن معظم الوظائف تعمل." - -msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "إصدارات TLS/SSL" - -msgid "Minimum Version" -msgstr "" - -msgid "Maximum Version" -msgstr "" - -msgid "SSL 2" -msgstr "SSL 2" - -msgid "SSL 3" -msgstr "SSL 3" - -msgid "TLS 1.0" -msgstr "TLS 1.0" - -msgid "TLS 1.1" -msgstr "TLS 1.1" - -msgid "TLS 1.2" -msgstr "TLS 1.2" - -msgid "TLS 1.3" -msgstr "TLS 1.3" - -#. TODO: look into how to do this for older versions? -msgid "Not Supported for NSS < 3.14" -msgstr "" - -msgid "Ciphers" -msgstr "التعميات" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS Preferences" -msgstr "تفضيلات NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "تهيئة التعميات والإعدادات الأخرى بالنسبة لملحق NSS SSL/TLS" - -#. Scheme name -msgid "X.509 Certificates" -msgstr "شهادات X.509" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GNUTLS" -msgstr "GNUTLS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "تقدم دعم SSL عن طريق GNUTLS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS" -msgstr "NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "تقدم دعم SSL عن طريقة Mozilla NSS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "توفر دثارا حول مكتبات دعم SSL." - +#: libpurple/plugins/statenotify.c:70 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s لم يعد غائبا." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s تغيب." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:82 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s أصبح ساكنا." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:84 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s لم يعد ساكنا." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s ولج." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:111 msgid "Notify When" msgstr "نوّه عند" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:114 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "_غياب الصديق" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:117 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "س_كون الصديق" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "ولوج/خروج الصديق_" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy State Notification" -msgstr "تنويه حالة الصديق" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44 +msgid "Test request input single" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "" -"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " -"idle." -msgstr "تنوّه في نافذة المحادثة عندما يغيب الصديق أو يعود من غيابه أو سكونه." +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64 +msgid "Test request input multiple" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84 +msgid "Test request input HTML" +msgstr "" -msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "محمل ملحقات Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104 +msgid "Input single" +msgstr "" -msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107 +msgid "Input multiple" +msgstr "" -msgid "" -"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " -"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110 +msgid "Input html" msgstr "" -"تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " -"ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/presence.c:576 +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s يصبح ساكنا" + +#: libpurple/presence.c:579 +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s يصبح غير ساكن" + +#: libpurple/presence.c:801 +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s أصبح ساكنا" + +#: libpurple/presence.c:822 +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s لم يعد ساكنا" + +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "تعذر الاتصال بخادوم mDNS المحلّي. هل يعمل؟" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884 msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889 msgid "Last name" msgstr "اسم العائلة" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 msgid "AIM Account" msgstr "حساب AIM" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 msgid "XMPP Account" msgstr "حساب XMPP" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور" - +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 msgid "Purple Person" msgstr "شخص أرجواني" -#. Creating the options for the protocol +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634 msgid "Local Port" msgstr "منفذ محلي" -msgid "Bonjour" -msgstr "بونجور" - -#, c-format -msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s أغلق المحادثة." +#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113 +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder." +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، لا يمكن أن تبدأ المحادثة." -msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "عطل أثناء التواصل مع mDNSResponder." +#: libpurple/protocols.c:380 +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "يجري طلب انتباه %s..." -msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة" +#: libpurple/protocols.c:424 +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "طلب %s انتباهك" -msgid "" -"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " -"invalid." -msgstr "اسم الخادوم أو رقم المنفذ لنوع العميل الذي حددته غير صالح." +#: libpurple/protocols.c:582 +msgid "Protocol type is not registered" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:588 +msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:594 +msgid "Protocol type is abstract" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:601 +#, fuzzy +msgid "Could not create protocol instance" +msgstr "تعذّر إنشاء الإشعار" + +#: libpurple/protocols.c:607 +#, fuzzy +msgid "Protocol does not provide an ID" +msgstr "هذا البروتوكول لايدعم غرف الدردشة." + +#: libpurple/protocols.c:615 +#, c-format +msgid "A protocol with the ID %s is already added." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" +msgstr "الملحقة لا تطبق جميع الوظائف المطلوبة ((list_icon، الولوج والغلق)" + +#: libpurple/protocols.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s is not added." +msgstr "لم يتم إضافة الحساب" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550 +msgid "Empty JSON data" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807 +msgid "Failed generic API operation" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Failed to get sync_sequence_id" +msgstr "تعذّر الحصول على اسم الخادوم: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Failed to mark thread as read" +msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333 +#, fuzzy +msgid "<Unsupported Attachment>" +msgstr "إضافات غير مدعومة" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain contact information" +msgstr "تعذَّر الاتصال: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain unread messages" +msgstr "فشل في تحميل الصورة " + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain thread information" +msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse thread information" +msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75 +msgid "Facebook Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77 +msgid "Facebook Non-Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092 +msgid "Fetching contacts" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638 +msgid "Connecting" +msgstr "يتّصل" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305 +#, fuzzy +msgid "Failed to Join Chat" +msgstr "فشل في تحميل الصورة " + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747 +#, fuzzy +msgid "You have been removed from this chat" +msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979 +#, fuzzy +msgid "Initiate Chat" +msgstr "ابدأ _دردشة" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946 +#, fuzzy +msgid "Failed to Initiate Chat" +msgstr "ابدأ _دردشة" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947 +msgid "At least two initial chat participants are required." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980 +msgid "Initial Chat Participants" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981 +msgid "Select at least two initial participants." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 +msgid "Authenticating" +msgstr "يجري الاستيثاق" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452 +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "ابدأ _دردشة" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Chat _Name:" +msgstr "ا_سم الدردشة:" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353 +msgid "Invalid Facebook identifier." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351 +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352 +#, fuzzy +msgid "Failed to Invite User" +msgstr "تعذّرت دعوة مستخدم (%s)." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 +msgid "Topic" +msgstr "الموضوع" +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 +msgid "Users" +msgstr "المستخدمون" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559 +#, fuzzy +msgid "Buddy list sync interval" +msgstr "الصديق غير متصل" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563 +msgid "Mark messages as read on focus" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567 +#, fuzzy +msgid "Mark messages as read only when available" +msgstr "لاتوجد رسالة متاحة اليوم" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571 +#, fuzzy +msgid "Show self messages" +msgstr "للرسائل المتأخرة" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575 +#, fuzzy +msgid "Show unread messages" +msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579 +#, fuzzy +msgid "Open new group chats with incoming messages" +msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669 +msgid "kick: Kick someone from the chat" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675 +#, fuzzy +msgid "leave: Leave the chat" +msgstr "" +"leave [channel]: \n" +"غادر الدردشة" + +#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matches for %s" +msgstr "لا تطابق" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 +#, c-format +msgid "Ambiguous matches for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Null value for %s" +msgstr "حالة %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 +#, c-format +msgid "Expected a %s but got a %s for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366 +msgid "Connection timed out" +msgstr "انتهت مهلة الاتصال" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414 +#, fuzzy +msgid "Connection closed" +msgstr "فشل الاتصال" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392 +#, fuzzy +msgid "Failed to read fixed header" +msgstr "فشل في تحميل الصورة " + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417 +#, fuzzy +msgid "Failed to read packet data" +msgstr "فشل في تحميل الصورة " + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse message" +msgstr "فشل في تحميل الصورة " + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed (%u)" +msgstr "فشل الاتصال" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown packet (%u)" +msgstr "رسالة مجهولة '%s'" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613 +#, fuzzy +msgid "Failed to write data" +msgstr "تعذّر الحصول على الاسم: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635 +#, fuzzy +msgid "Failed to format data" +msgstr "فشل في تحميل الصورة " + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747 +#, fuzzy +msgid "Not connected" +msgstr "انفصل البعيد" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy %s not found" +msgstr "لم يُعثر على المستخدم" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy name %s is ambiguous" +msgstr "الطلب غامض" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:116 +#, fuzzy +msgid "Token Error" +msgstr "عطل في الأيقونة" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:117 +#, fuzzy +msgid "Unable to fetch the token." +msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:159 +#, fuzzy +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "سجّل حساب XMPP جديد" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526 +msgid "Password" +msgstr "كلمة السّر" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:216 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 +msgid "Password (again)" +msgstr "كلمة السر (مجددًا)" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479 +msgid "CAPTCHA" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473 +msgid "Enter text from image below" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:318 +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:335 +#, c-format +msgid "Your new GG number: %u." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:337 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "نجح التسجيل في %s" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:390 +#, fuzzy +msgid "Password change" +msgstr "غيَّرت كلمة السر" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:438 +#, fuzzy +msgid "New email address" +msgstr "عنوان البريد الالكتروني" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:448 +#, fuzzy +msgid "Current password" +msgstr "كلمة السر غير صحيحة" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:462 +#, fuzzy +msgid "Password (retype)" +msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:533 +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:543 +msgid "New password have to be different from the current one." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:600 +msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:614 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "تم تغيير كلمة السرّ." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151 +#, fuzzy +msgid "You have re-joined the chat" +msgstr "لقد رفضت قبول المُكالمة" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286 +#, fuzzy +msgid "You have left the chat" +msgstr "لقد فارقت هذه الدردشة." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300 +#, fuzzy +msgid "_Conference identifier:" +msgstr "خطأ في الاجتماع" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid room identifier" +msgstr "%s ليس اسم غرفة صالح" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408 +#, fuzzy +msgid "Invalid Room Identifier" +msgstr "معرّف غرفة غير صالح" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412 +msgid "Could not join chat room" +msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413 +msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559 +#, fuzzy +msgid "Conference identifier" +msgstr "خطأ في الاجتماع" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563 +#, fuzzy +msgid "Start Date" +msgstr "قائمة ابدأ" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567 +#, fuzzy +msgid "User Count" +msgstr "لم يُعثر على المستخدم" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587 +#, fuzzy +msgid "Joined" +msgstr "انضم" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 +#, fuzzy +msgid "Chat left" +msgstr "ثرثار" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595 +#, fuzzy +msgid "Can join chat" +msgstr "لا يمكن الانضمام إلى القناة" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462 +#, fuzzy +msgid "Recipient not logged in" +msgstr "لم يلِج المستخدم" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464 +msgid "You aren't on the recipient's buddy list" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468 +#, fuzzy +msgid "Unable to send file" +msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354 +msgid "Authentication failed" +msgstr "فشل الاستيثاق" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623 +#, fuzzy +msgid "Error while sending a file" +msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744 +#, fuzzy +msgid "Cannot confirm file transfer." +msgstr "تعذّر بدء نقل الملفات" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855 +#, fuzzy +msgid "Error while receiving a file" +msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083 +#, fuzzy +msgid "File transfer expired." +msgstr "وسطاء نقل الملفات" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100 +#, fuzzy +msgid "IMToken value has not been received." +msgstr "تم إنهاء هذه المُكالمة." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101 +msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140 msgid "Save Buddylist..." msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "قائمة أصدقائك خالية، لاشيء ليُحفظ في الملف." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "حُفِظت قائمة الأصدقاء بنجاح!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "تعذّر كتابة قائمة الأصدقاء لأجل %s في %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "تعذّر تحميل قائمة الأصدقاء" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Load Buddylist..." msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "حُمِّلت قائمة الأصدقاء بنجاح!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187 msgid "Save buddylist..." msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "حمّل قائمة الأصدقاء من ملف..." -msgid "City" -msgstr "المدينة" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471 +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" -msgid "Year of birth" -msgstr "سنة الميلاد" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342 +#, fuzzy +msgid "Server disconnected" +msgstr "انفصل البعيد" -msgid "Gender" -msgstr "الجنس" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556 +msgid "Connected" +msgstr "متَّصل" -msgid "Male or female" -msgstr "ذكر أو أنثى" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" -msgid "Male" -msgstr "ذكر" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190 +msgid "Incorrect password" +msgstr "كلمة السر غير صحيحة" -msgid "Female" -msgstr "أنثى" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224 +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "فشل اتصال SSL" -msgid "Only online" -msgstr "المتصلون فقط" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة" -msgid "Find buddies" -msgstr "أوجد الأصدقاء" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 +#, fuzzy +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا" -msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "أدخل معايير البحث أدناه" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to proxy server" +msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to master server" +msgstr "غير متصل بالخادم." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "خطأ داخلي في الخادوم" -msgid "Show status to:" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441 +msgid "Connection failed" +msgstr "فشل الاتصال" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752 +#, fuzzy +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "التنسيق الجديد غير صالح." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783 +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "لا يتوفر دعم SSL" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929 +msgid "Not connected to the server" +msgstr "غير متصل بالخادم." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958 +msgid "Show other sessions" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348 +#, fuzzy +msgid "Show status only for buddies" msgstr "أظهِر الحالة ل :" -msgid "All people" -msgstr "جميع الناس" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968 +msgid "Find buddies..." +msgstr "ابحث عن الأصدقاء..." -msgid "Only buddies" -msgstr "الأصدقاء فقط" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978 +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء في ملف..." -msgid "Change status broadcasting" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 +msgid "GG number..." msgstr "" -msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "رجاءً، اختر من يمكنه رؤية مزاجك." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036 +msgid "GG server" +msgstr "خادم GG" -#, c-format -msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "اختر دردشة للصديق: %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56 +msgid "Use encryption if available" +msgstr "استخدم التعمية إن كانت متاحة" -msgid "Add to chat..." -msgstr "أشرك في الدردشة..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55 +msgid "Require encryption" +msgstr "يستلزم التعمية" -#. Global -msgid "Available" -msgstr "متاح" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 +msgid "Don't use encryption" +msgstr "لا تستخدم التعمية" -msgid "Chatty" -msgstr "ثرثار" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62 +msgid "Connection security" +msgstr "أمان الاتصال" -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988 +#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119 +msgid "Default" +msgstr "المبدئي" -#. Away stuff -msgid "Away" -msgstr "غائب" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Protocol version" +msgstr "إصدارة بروتوكول غير متوافقة" -msgid "UIN" -msgstr "UIN" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 +msgid "Show links from strangers" +msgstr "" -msgid "First Name" -msgstr "الاسم الأول" +#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216 +#, c-format +msgid "Image delivered to %u." +msgstr "" -msgid "Birth Year" -msgstr "سنة الميلاد" +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264 +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272 +msgid "broken image" +msgstr "" -msgid "Unable to display the search results." -msgstr "تعذّر عرض نتائج البحث." +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488 +#, fuzzy +msgid "Image is too large, please try smaller one." +msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n" +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492 +#, fuzzy +msgid "Image cannot be sent." +msgstr "تعذَّر إرسال الرسالة." + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224 +#, fuzzy +msgid "IP" +msgstr "QIP" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226 +msgid "Logon time" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228 +msgid "Session" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "قطع الاتصال." + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244 +#, fuzzy +msgid "Other Gadu-Gadu sessions" +msgstr "مستخدم Gadu-Gadu " + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "دليل Gadu-Gadu العمومي" -msgid "Search results" -msgstr "نتائج البحث" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221 +msgid "Cannot get user information" +msgstr "لا يمكن جلب على معلومات المستخدم" -msgid "No matching users found" -msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895 +msgid "Gender" +msgstr "الجنس" -msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901 +msgid "Female" +msgstr "أنثى" -msgid "Unable to read from socket" -msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 +msgid "Male" +msgstr "ذكر" -msgid "Connected" -msgstr "متَّصل" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915 +msgid "City" +msgstr "المدينة" -msgid "Connection failed" -msgstr "فشل الاتصال" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 +msgid "Birthday" +msgstr "تاريخ الميلاد" -msgid "Add to chat" -msgstr "أضف إلى الدردشة" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650 +msgid "Age" +msgstr "العمر" -msgid "Chat _name:" -msgstr "ا_سم الدردشة:" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622 +msgid "Error while searching for buddies" +msgstr "" -#. connect to the server -msgid "Connecting" -msgstr "يتّصل" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630 +msgid "No matching users found" +msgstr "لا يوجد مستخدمون مطابقون" -#, c-format -msgid "Unable to resolve hostname: %s" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631 +msgid "There are no users matching your search criteria." +msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث." + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 +msgid "GG Number" msgstr "" -msgid "Chat error" -msgstr "عُطل في الدردشة" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679 +#, fuzzy +msgid "New search" +msgstr "بحث المستخدم" -msgid "This chat name is already in use" -msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688 +msgid "Search results" +msgstr "نتائج البحث" -msgid "Not connected to the server" -msgstr "غير متصل بالخادم." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737 +msgid "Male or female" +msgstr "ذكر أو أنثى" -msgid "Find buddies..." -msgstr "ابحث عن الأصدقاء..." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 +msgid "Find buddies" +msgstr "أوجد الأصدقاء" -msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "احفظ قائمة الأصدقاء في ملف..." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "أدخل معايير البحث أدناه" -#. magic -#. major_version -#. minor_version -#. plugin type -#. ui_requirement -#. flags -#. dependencies -#. priority -#. id -#. name -#. version -msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "ملحق بروتوكول Gadu-Gadu" - -#. summary -msgid "Polish popular IM" -msgstr "مرسال فوري بولندي شهير" - -msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "مستخدم Gadu-Gadu " +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906 +msgid "Birth Day" +msgstr "يوم الميلاد" -msgid "GG server" -msgstr "خادم GG" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924 +msgid "Voivodeship" +msgstr "" -msgid "Don't use encryption" -msgstr "لا تستخدم التعمية" +#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68 +#: libpurple/request.c:2231 +msgid "Please wait..." +msgstr "" -msgid "Use encryption if available" -msgstr "استخدم التعمية إن كانت متاحة" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 +msgid "Chatty" +msgstr "ثرثار" -#. TODO -msgid "Require encryption" -msgstr "يستلزم التعمية" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:353 +msgid "Change status broadcasting" +msgstr "" -msgid "Connection security" -msgstr "أمان الاتصال" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:354 +msgid "Please, select who can see your status" +msgstr "رجاءً، اختر من يمكنه رؤية مزاجك." +#: libpurple/protocols/gg/status.c:456 +#, fuzzy +msgid "Not a buddy" +msgstr "أضف صديقا.\n" + +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49 +msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match" +msgstr "كلمات السر الجديدة غير مطابقة." + +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "أمر مجهول: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "الموضوع الحالي: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "لم يُحدد أي موضوع" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334 msgid "File Transfer Failed" msgstr "فشل إرسال الملف" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "تعذَّر فتح منفذ استماع." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "عطل في عرض \"رسالة اليوم\"" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209 msgid "No MOTD available" msgstr "\"رسالة اليوم\" غير متوفرة" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "لا توجد \"رسالة يوم\" مرتبطة بهذا الاتصال." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "\"رسالة اليوم\" لأجل %s " -#. -#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection -#. * buffer that stores what is "being sent" until the -#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. -#. -#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, c-format -msgid "Lost connection with server: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 +#, fuzzy +msgid "Lost connection with server: " msgstr "فُقد الاتصال بالخادم : %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380 msgid "View MOTD" msgstr "اعرض \"رسالة اليوم\"" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "ال_قناة:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 +#: pidgin/gtkaccount.c:596 msgid "_Password:" msgstr "كلمة ال_سر:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" -msgid "SSL support unavailable" -msgstr "لا يتوفر دعم SSL" - -msgid "Unable to connect" -msgstr "تعذّر الاتصال" - -#. this is a regular connect, error out -#, c-format -msgid "Unable to connect: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: " msgstr "تعذّر الاتصال : %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202 +msgid "Away" +msgstr "غائب" + +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757 msgid "Server closed the connection" msgstr "أَغلقَ الخادم الاتصال" -msgid "Users" -msgstr "المستخدمون" - -msgid "Topic" -msgstr "الموضوع" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول IRC" - -#. * summary -msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "ملحقة بروتوكول IRC الأقل سوءا" - -#. set up account ID as user:server +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152 msgid "Server" msgstr "خادوم" -#. port to connect to +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "منفذ" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Encodings" msgstr "الترميزات" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423 msgid "Ident name" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272 msgid "Real name" msgstr "الاسم الحقيقي" -#. -#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); -#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); -#. +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978 msgid "Use SSL" msgstr "استخدم SSL" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Bad mode" msgstr "طور سيء" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "حظر على %s من %s، وضع منذ %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "حظر على %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288 msgid "End of ban list" msgstr "نهاية قائمة الحظر" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "أنت محظور في %s." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Banned" msgstr "محظور" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "تعذّر حظر %s: قائمة الحظر ممتلئة" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(معرّف)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Nick" msgstr "الكنية" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "Login name" msgstr "اسم المستخدم" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 msgid "Host name" msgstr "اسم المضيف" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189 msgid "Currently on" msgstr "حاليًا على" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 msgid "Idle for" msgstr "ساكن منذ" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Online since" msgstr "متصل منذ" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>وصف معرّف:</b>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "Glorious" msgstr "مجيد" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s غيّر الموضوع إلى: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s مسح الموضوع." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "موضوع %s هو: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "رسالة مجهولة '%s'" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "Unknown message" msgstr "رسالة مجهولة" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "استلم خادوم IRC رسالة لم يستطع فهمها." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "المستخدمون على %s: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770 msgid "Time Response" msgstr "وقت الاستجابة" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "الوقت المحلي لخادوم IRC هو:" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781 msgid "No such channel" msgstr "لا قناة بهذا الاسم" -#. does this happen? -msgid "no such channel" -msgstr "لا قناة بهذا الاسم" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "User is not logged in" msgstr "لم يلِج المستخدم" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 +msgid "no such channel" +msgstr "لا قناة بهذا الاسم" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799 msgid "No such nick or channel" msgstr "لا كنية أو قناة بهذا الاسم" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821 msgid "Could not send" msgstr "تعذّر الإرسال" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "الانضمام إلى %s بالدعوات فقط." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875 msgid "Invitation only" msgstr "بالدعوة فقط" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "لقد طردك %s: (%s)" -#. Remove user from channel +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "طردك %s (%s)" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "طور (%s %s) بواسطة %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861 msgid "Invalid nickname" msgstr "كنية غير صالحة" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "رفض الخادوم الكنية التي اخترتها. من المحتمل أنها تحوي محارف غير صالحة." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "رفض الخادوم اسم الحساب الذي اخترته. من المحتمل أنها تحتوي محارف غير صالحة." -#. We only want to do the following dance if the connection -#. has not been successfully completed. If it has, just -#. notify the user that their /nick command didn't go. +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143 msgid "Nickname in use" msgstr "الكنية المستخدمة" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184 msgid "Cannot change nick" msgstr "تعذّر تغيير الكنية" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185 msgid "Could not change nick" msgstr "تعذّر تغيير الكنية" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "لقد فارقت القناة%s%s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "عطل: بونج غير صحيح من الخادوم" -#, c-format -msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251 +#, fuzzy, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "رد بِنْج -- تأخُّر: %lu ثانية" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "تعذر الانضمام إلى %s: التسجيل ضروري." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Cannot join channel" msgstr "لا يمكن الانضمام إلى القناة" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "الكنية أو القناة غير متاحة مؤقتًا." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "لكمة من %s" -#, c-format -msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" -msgid "Incorrect Password" -msgstr "" - -msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" -msgstr "" - -msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" -"action <action to perform>:\n" -"قم بإجراء." - -msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "" - -msgid "" -"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " -"away." -msgstr "" -"away [message]:\n" -"ضع رسالة غياب، أو لا تستخدم أي رسالة لتعود من غيابك." - -msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "" - -msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "" -"chanserv:\n" -"أصدر أمرا إلى chanserv" - -msgid "" -"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " -"someone. You must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"deop <nick1> [nick2] ...:\n" -"انزع إدارة القناة من شخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." - -msgid "" -"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " -"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"devoice <nick1> [nick2] ...:\n" -"انزع حالة \"صوت\" القناة من شخص ما، مانعا إياهم من التحدث عندما تكون القناة " -"مُراقبة (+m). يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." - -msgid "" -"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -"channel, or the current channel." -msgstr "" -"invite <nick> [room]:\n" -"ادع شخصا للانضمام إليك في قناة معينة، أو القناة الحالية." - -msgid "" -"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n" -"أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا." - -msgid "" -"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n" -"أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا." - -msgid "" -"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"kick <nick> [message]:\n" -"اطرد شخصا خارج قناة، يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." - -msgid "" -"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " -"may disconnect you upon doing this.</i>" -msgstr "" -"list:\n" -"اعرض قائمة الغرف في شبكة ما. <i>تحذير: بعض الخواديم قد تفصلك عند فعل هذا.</i>" - -msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" -"me <action to perform>:\n" -"قم بفعل." - -msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "" -"memoserv:\n" -"أصدر أمرا إلى memoserv" - -msgid "" -"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " -"or user mode." -msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>:\n" -"اضبط أو صفّر وضع المستخدم أو القناة." - -msgid "" -"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"msg <nick> <message>:\n" -"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)." - -msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "" -"names [channel]:\n" -"اعرض المستخدمين الموجودين في القناة حاليا." - -msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "" -"nick <new nickname>:\n" -"غيّر كنيتك." - -msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "" -"nickserv:\n" -"أصدر أمرا إلى nickserv" - -msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" -"notice <target<:\n" -"يُرسل تنبيها لمستخدم أو قناة." - -msgid "" -"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"op <nick1> [nick2] ...:\n" -"امنح صلاحية إدارة القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." - -msgid "" -"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " -"can't use it." -msgstr "" -"operwall <message>:\n" -"إذا كنت لا تعرف ما هذا، فغالبا لا يمكنك استخدامه." - -msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "" -"operserv:\n" -"أصدر أمرا إلى operserv" - -msgid "" -"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " -"with an optional message." -msgstr "" -"part [room] [message]:\n" -"غادر القناة الحالية، أو القناة المحددة مع رسالة اختيارية." - -msgid "" -"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " -"has." -msgstr "" -"ping [nick]:\n" -"اسأل عن مدى تأخر مستخدم (أو الخادوم إذا لم تحدد مستخدما)." - -msgid "" -"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"query <nick> <message>:\n" -"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)." - -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "" -"quit [message]:\n" -"افصل من الخادوم، مع رسالة اختيارية." - -msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "" -"quote [...]:\n" -"أصدر أمر خاما إلى الخادوم." - -msgid "" -"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"remove <nick> [message]:\n" -"أزل شخصا من الغرفة. يجب أن تكون مدير الغرفة لتفعل هذا." - -msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "" -"time:\n" -"اعرض التوقيت المحلي الحالي لخادوم IRC." - -msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "" -"topic [new topic]:\n" -"اعرض أو غيّر موضوع القناة." - -msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>:\n" -"اضبط أو صفّر الوضع." - -msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" -"version [nick]:\n" -"أرسل طلب CTCP VERSION إلى مستخدم" - -msgid "" -"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"voice <nick1> [nick2] ...: \n" -"اعط الصوت في القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." - -msgid "" -"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " -"use it." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616 +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgstr "" -"wallops <message>:\n" -"إذا لم تعرف ما هذا، فغالبا لا تستطيع استعماله." -msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764 +msgid "Incorrect Password" msgstr "" -"whois [server] <nick>:\n" -"استعرض معلومات عن المستخدم." -msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746 +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" -"whowas <nick>:\n" -"استعرض معلومات عن مستخدم خرج." -#, c-format -msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "وقت الرد من %s: %lu ثوان" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "PONG" msgstr "بونج" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "CTCP PING reply" msgstr "رد CTCP بِنْج" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711 msgid "Disconnected." msgstr "قطع الاتصال." +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Unknown Error" msgstr "خطأ مجهول" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "فشل الأمر اللحظي" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "نفِّذ" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "يتطلب الخادوم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة" -#. This happens when the server sends back jibberish -#. * in the "additional data with success" case. -#. * Seen with Wildfire 3.0.1. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163 msgid "Invalid response from server" msgstr "استجابة غير صحيحة من الخادم." +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "لا يستخدم الخادوم أي طريقة استيثاق مدعومة" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3795,21 +4208,38 @@ msgstr "" "يتطلب %s الاستيثاق بالنص الصريح عبر اتصال غير معمّى. أأسمح بهذا وأكمل " "الاستيثاق؟ " +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "استيثاق بالنص الصريح" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "أنت تتطلب استخدام التعمية لكنها غير متاحة على الخادوم." +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "تحدٍ غير صحيح من الخادوم" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "يعتقد الخادم أن التوثيق اكتمل، لكن الزبون لا يظن يذلك." +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "قد يتطلب الخادم التوثيق بالنص الصريح عبر قناة غير معمّاة" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " @@ -3818,1393 +4248,1444 @@ msgstr "" "قد يتطلب %s الاستيثاق بالنص الصريح عبر اتصال غير معمّى. أأسمح بهذا وأكمل " "الاستيثاق؟ " +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296 msgid "SASL authentication failed" msgstr "فشل استيثاق SASL" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "خطأ SASL : %s" -msgid "Invalid Encoding" -msgstr "ترميز غير سليم" - -msgid "Unsupported Extension" -msgstr "إضافات غير مدعومة" - -msgid "" -"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " -"attack" -msgstr "جواب غير متوقع من الخادم. قد يدل على تعرضك لهجوم رجل في الوسط" - -msgid "" -"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " -"it. This indicates a likely MITM attack" -msgstr "" -"إن الخادم لا يدعم الارتباط بالقناة، لكن لا يظهر على أنه يخبرك بذلك. هذا يدل " -"على الأرجح بوجود هجوم رجل في الوسط." - -msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "" - -msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "" - -msgid "User not found" -msgstr "لم يُعثر على المستخدم" - -msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "ترميز اسم مستخدم غير صالح" - -msgid "Resource Constraint" -msgstr "محدودية في المورد" - +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801 +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "تعذّر الاتصال : %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" -msgid "No session ID given" -msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405 +#, fuzzy +msgid "No BOSH session ID given" +msgstr "لا سبب معطى." +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" -msgid "Unable to establish a connection with the server" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688 +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr "حرِّر XMPP vCard" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." msgstr "" +"جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها." -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 +msgid "Client" +msgstr "العميل" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743 +msgid "Operating System" +msgstr "نظام التشغيل" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 +msgid "Local Time" +msgstr "الوقت المحلي" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 +msgid "Priority" +msgstr "الأولويّة" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44 +msgid "Resource" +msgstr "مورد" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 +msgid "Uptime" msgstr "" -msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "تعذر القيام باتصال SSL" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 +msgid "Logged Off" +msgstr "خرج بالفعل" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "Family Name" msgstr "اسم العائلة" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "Given Name" msgstr "الاسم الشخصي" -msgid "URL" -msgstr "مسار" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 +msgid "Middle Name" +msgstr "الاسم الأوسط" -msgid "Street Address" -msgstr "عنوان الشارع" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 +msgid "Address" +msgstr "العنوان" -#. -#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other -#. * clients. The next time someone reads this, remove -#. * EXTADR. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 +msgid "P.O. Box" +msgstr "صندوق البريد" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 msgid "Extended Address" msgstr "العنوان التفصيلي" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 +msgid "Street Address" +msgstr "عنوان الشارع" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 msgid "Locality" msgstr "المحلية" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108 msgid "Region" msgstr "الإقليم" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110 msgid "Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278 msgid "Country" msgstr "الدولة" -#. lots of clients (including purple) do this, but it's -#. * out of spec +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 msgid "Organization Name" msgstr "اسم المنظمة" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Organization Unit" msgstr "الوحدة التنظيمية" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Job Title" msgstr "المسمّى الوظيفي" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183 msgid "Role" msgstr "الدّور" -msgid "Birthday" -msgstr "تاريخ الميلاد" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961 +#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207 msgid "Description" msgstr "الوصف" -msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "حرِّر XMPP vCard" - -msgid "" -"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " -"comfortable." -msgstr "" -"جميع العناصر التالية اختيارية. أدخل فقط المعلومات التي لا يزعجك الإفصاح عنها." - -msgid "Client" -msgstr "العميل" - -msgid "Operating System" -msgstr "نظام التشغيل" - -msgid "Local Time" -msgstr "الوقت المحلي" - -msgid "Priority" -msgstr "الأولويّة" - -msgid "Resource" -msgstr "مورد" - -msgid "Uptime" -msgstr "" - -msgid "Logged Off" -msgstr "خرج بالفعل" - -#, c-format -msgid "%s ago" -msgstr "" - -msgid "Middle Name" -msgstr "الاسم الأوسط" - -msgid "Address" -msgstr "العنوان" - -msgid "P.O. Box" -msgstr "صندوق البريد" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Photo" msgstr "صورة" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Logo" msgstr "شعار" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "ألغِ تنويه التواجد" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841 msgid "Un-hide From" msgstr "ألغِ الإخفاء عن" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "اخفِ مؤقتا عن" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(أعِد) طلب الاستيثاق" -#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is -#. removed? +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 msgid "Unsubscribe" msgstr "ألغِ الاشتراك" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "ابدأ _دردشة" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893 msgid "Log In" msgstr "لُجْ" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897 msgid "Log Out" msgstr "اخرج" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008 msgid "JID" msgstr "JID" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180 +msgid "First Name" +msgstr "الاسم الأول" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 msgid "The following are the results of your search" msgstr "فيما يلي نتائج بحثك" -#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org -msgid "" -"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " -"Each field supports wild card searches (%)" -msgstr "" -"ابحث عن مُراسل عن طريق إدخال معايير البحث في الحقول المناسبة. ملاحظة: الحقول " -"تدعم البحث بالجواكر (%)" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132 msgid "Directory Query Failed" msgstr "فشل استعلام الدليل" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133 msgid "Could not query the directory server." msgstr "لايمكن الاستعلام من خادوم الدليل." -#. Try to translate the message (see static message -#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "تعليمات الخادوم: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "املأ واحدة أو أكثر من الحقول للبحث عن مستخدمي XMPP المطابقين." +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الالكتروني" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205 msgid "Search for XMPP users" msgstr "ابحث عن مستخدمي XMPP" -#. "Search" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351 msgid "Search" msgstr "ابحث" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222 msgid "Invalid Directory" msgstr "دليل غير صالح" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253 msgid "Enter a User Directory" msgstr "أدخِل دليل مستخدمين" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254 msgid "Select a user directory to search" msgstr "اختر دليل مستخدمين للبحث" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257 msgid "Search Directory" msgstr "دليل البحث" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 msgid "_Room:" msgstr "_غرفة:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "_خادوم:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "_معالج:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ليس اسم غرفة صالح" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Invalid Room Name" msgstr "اسم الغرفة غير صالح" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ليس اسم خادوم صالح" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Invalid Server Name" msgstr "اسم خادوم غير صالح" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ليس معرّف غرفة صالح" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "معرّف غرفة غير صالح" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Configuration error" msgstr "عطل في الإعدادات" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699 msgid "Unable to configure" msgstr "تعذّر الإعداد" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567 msgid "Room Configuration Error" msgstr "عطل في إعدادات الغرفة" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "هذه الغرفة غير قابلة للإعداد" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Registration error" msgstr "عطل في التسجيل" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "تغيير الكنية لا تدعمه غرف الدردشة غير MUC" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 msgid "Error retrieving room list" msgstr "عطل في جلب قائمة الغرف" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181 msgid "Invalid Server" msgstr "خادوم غير صحيح" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "أدخل اسم خادوم اجتماع" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931 msgid "Select a conference server to query" msgstr "اختر خادوم اجتماع للاستعلام" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934 msgid "Find Rooms" msgstr "ابحث عن الغرف" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074 msgid "Affiliations:" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181 msgid "No users found" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169 msgid "Roles:" msgstr "الأدوار :" +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40 +msgid "Domain" +msgstr "النطاق" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57 +msgid "Use old-style SSL" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67 +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "اسمح بالاستيثاق بالنص الصريح عبر تيارات غير مُعمّاة" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158 +msgid "Connect port" +msgstr "منفذ الاتصال" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 +msgid "Connect server" +msgstr "اتصل بالخادوم" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81 +msgid "File transfer proxies" +msgstr "وسطاء نقل الملفات" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86 +msgid "BOSH URL" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94 +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "اعرض البسمات المخصصة" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "يتطلب الخادم TLS/SSL للولوج. لكن لا يوجد دعم TLS/SSL." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "تَطلُب التعمية، لكن لا يوجد دعم TLS/SSL." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577 msgid "Ping timed out" msgstr "انتهت مهلة بِنْج" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934 +msgid "Unable to connect" +msgstr "تعذّر الاتصال" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "هوية XMPP غير صحيحة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "هوية XMPP غير صحيحة. يجب تحديد النطاق." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "نجح تسجيل %s@%s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "نجح التسجيل في %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "Registration Successful" msgstr "نجح التسجيل" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "Registration Failed" msgstr "فشل التسجيل" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Unregistration Successful" msgstr "نجح إلغاء التسجيل" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Unregistration Failed" msgstr "فشل إلغاء التسجيل" -msgid "State" -msgstr "الإقليم" - -msgid "Postal code" -msgstr "الرمز البريدي" - -msgid "Phone" -msgstr "هاتف" - -msgid "Date" -msgstr "التاريخ" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Already Registered" msgstr "مسجل بالفعل" -msgid "Password" -msgstr "كلمة السّر" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." +msgstr "أزيل التسجيل من %s بنجاح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Unregister" msgstr "ألغ التسجيل" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتغير تسجيل حسابك." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "من فضلك املأ المعلومات أدناه لتسجيل حساب جديد لك." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "سجّل حساب XMPP جديد" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 msgid "Register" msgstr "سجّل" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "غيّر تسجيل الحساب في %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "سجّل حسابا جديد في %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Change Registration" msgstr "غيّر التسجيل" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Error unregistering account" msgstr "عطل في إلغاء تسجيل الحساب" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "ألغي تسجيل الحساب بنجاح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 msgid "Initializing Stream" msgstr "يجري استبداء التيار" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "يجري استبداء SSL/TLS" -msgid "Authenticating" -msgstr "يجري الاستيثاق" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "تجري إعادة استبداء التيار" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Not Authorized" msgstr "غير مصرح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123 msgid "Mood" msgstr "المزاج" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 msgid "Now Listening" msgstr "الآن يستمع" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "Both" msgstr "كلاهما" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314 msgid "From (To pending)" msgstr "من (إلى مُرجأ)" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 msgid "From" msgstr "مِن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 msgid "To" msgstr "إلى" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "None (To pending)" msgstr "لاشيء (إلى مُرجأ)" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564 +#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72 +#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84 msgid "None" msgstr "لا شيء" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 msgid "Subscription" msgstr "الاشتراك" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423 msgid "Mood Text" msgstr "نص المزاج" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411 msgid "Allow Buzz" msgstr "اسمح بالرنّة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "Mood Name" msgstr "إسم المزاج" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "Mood Comment" msgstr "تعليق المزاج" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442 msgid "Tune Artist" msgstr "اسم الموسيقيّ" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 msgid "Tune Title" msgstr "عنوان اللحن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444 msgid "Tune Album" msgstr "ألبوم اللحن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445 msgid "Tune Genre" msgstr "نوع اللحن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 msgid "Tune Comment" msgstr "تعليق اللحن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Tune Track" msgstr "مقطوعة اللحن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 msgid "Tune Time" msgstr "مدة اللحن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 msgid "Tune Year" msgstr "سنة اللحن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Tune URL" msgstr "مسار اللحن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 msgid "Password Changed" msgstr "غيَّرت كلمة السر" -msgid "Your password has been changed." -msgstr "تم تغيير كلمة السرّ." - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Error changing password" msgstr "عطل أثناء تغيير كلمة السر" -msgid "Password (again)" -msgstr "كلمة السر (مجددًا)" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Change XMPP Password" msgstr "غيّر كلمة سر XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Please enter your new password" msgstr "أدخل كلمة السر الجديدة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "Set User Info..." msgstr "اضبط معلومات المستخدم..." -#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352 msgid "Change Password..." msgstr "غيّر كلمة السر..." -#. } +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561 msgid "Search for Users..." msgstr "ابحث عن المستخدمين..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Bad Request" msgstr "طلب سيّء" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 msgid "Conflict" msgstr "تضارب" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "الخاصية غير مطبقة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666 msgid "Gone" msgstr "رحل" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Internal Server Error" msgstr "خطأ داخلي في الخادوم" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670 msgid "Item Not Found" msgstr "العنصر غير موجود" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "هوية XMPP معطوبة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674 msgid "Not Acceptable" msgstr "غير مقبول" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676 msgid "Not Allowed" msgstr "غير مسموح " +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680 msgid "Payment Required" msgstr "تتطلب الدفع" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "المستلم غير متوفر" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686 msgid "Registration Required" msgstr "تتطلب التسجيل" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "الخادوم البعيد غير موجود" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "انتهت مهلة الخادوم البعيد" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Server Overloaded" msgstr "الخادوم محمل فوق طاقته" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694 msgid "Service Unavailable" msgstr "الخدمة غير متوفرة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696 msgid "Subscription Required" msgstr "تتطلب الاشتراك" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698 msgid "Unexpected Request" msgstr "طلب غير متوقع" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706 msgid "Authorization Aborted" msgstr "أُحبط التصريح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "ترميز غير صحيح في التصريح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Invalid authzid" msgstr "تصريح غير صالح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "آلية تصريح غير صالحة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "آلية التصريح ضعيفة جدًا" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "فشلٌ مؤقَّت في الاستيثاق" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726 msgid "Authentication Failure" msgstr "فشل الاستيثاق" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734 msgid "Bad Format" msgstr "صيغة غير صالحة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "سابقة نطاق أسماءٍ غير صالحة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Resource Conflict" msgstr "تضارب في الموارد" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Connection Timeout" msgstr "انتهت مهلة الاتصال" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Host Gone" msgstr "اختفى المضيف" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Unknown" msgstr "مضيف مجهول" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Improper Addressing" msgstr "عنونة خاطئة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Invalid ID" msgstr "هوية غير صحيحة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid Namespace" msgstr "نطاق أسماء غير صحيح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid XML" msgstr "XML غير صحيح" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "لا مضيفين مطابقين" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Policy Violation" msgstr "انتهاك سياسة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "فشل الاتصال البعيد" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "محدودية في المورد" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Restricted XML" msgstr "XML مقيدة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "See Other Host" msgstr "طالع مضيفا آخر" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "System Shutdown" msgstr "إطفاء النظام" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Undefined Condition" msgstr "شرط غير مُعرّف" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "ترميز غير مدعوم" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "نوع أبيات غير مدعوم" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Version" msgstr "إصدارة غير مدعومة" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML غير صحيح التشكيل'" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "Stream Error" msgstr "عطل في التيار" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "تعذّر حظر المستخدم %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "انتساب مجهول: \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "تعذّر انتساب المستخدم %s ك \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "دور مجهول: \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "تعذّر وضع دور \"%s\" للمستخدم: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "تعذّر ركل المستخدم %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "تعذّر إرسال ping للمستخدم %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "تعذّر الرنّ، لأنه لا يُعرف أي شيء عن %s." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "تعذّر الرنّ، لأن %s قد لا يكون متصلا." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178 msgid "Buzz" msgstr "رن" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s رنّ عليك" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "يرن على %s..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532 msgid "Select a Resource" msgstr "اختر مَوْرِدا" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399 msgid "Initiate Media" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580 +#, fuzzy +msgid "Failed to specify mood" +msgstr "فشل ضبط أطوار القناة %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" "config:\n" "اضبط غرفة الدردشة." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" "configure:\n" "اضبط غرفة دردشة." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614 +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "" +"nick <new nickname>:\n" +"غيّر كنيتك." + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" "register:\n" "سجّل في غرفة دردشة." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" "topic [new topic]:\n" "اعرض أو غيّر الموضوع." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <user> [reason]:\n" "اطرد مستخدما من الغرفة." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <user> [message]:\n" "ادع مستخدما إلى غرفة." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "" "kick <user> [reason]:\n" "اركل مستخدما خارج الغرفة." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>:\n" "ارسل رسالة خاصة إلى مستخدم آخر." -msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691 +#, fuzzy +msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "" "ping <jid>:\n" "أرسِل بِنْج لمستخدم/مُكوِّن/خادوم." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: رن على مستخدم لتجذب انتباهه." -msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "" - -msgid "Extended Away" -msgstr "غائب طويلا" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول XMPP" - -#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -msgid "Domain" -msgstr "النطاق" - -msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" - -msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "اسمح بالاستيثاق بالنص الصريح عبر تيارات غير مُعمّاة" - -msgid "Connect port" -msgstr "منفذ الاتصال" - -#. Account options -msgid "Connect server" -msgstr "اتصل بالخادوم" - -msgid "File transfer proxies" -msgstr "وسطاء نقل الملفات" - -msgid "BOSH URL" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704 +#, fuzzy +msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "" +"umode <+|-><A-Za-z>:\n" +"اضبط أو صفّر الوضع." -#. this should probably be part of global smiley theme settings -#. * later on -#. -msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "اعرض البسمات المخصصة" - +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "غادر %s المحادثة." +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "رسالة من %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ضبط الموضوع إلى: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "الموضوع هو: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "فشل تسليم الرسالة إلى %s: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318 msgid "XMPP Message Error" msgstr "رسالة خطأ XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(رمز %s)" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" -msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" - +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296 msgid "XML Parse error" msgstr "خطأ في تحليل XML" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "عطل أثناء الانضمام للدردشة %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "عطل في دردشة %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "Create New Room" msgstr "أنشئ غرفة جديدة" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "أنت بصدد إنشاء غرفة جديدة. هل تود إعدادها أم قبول الإعدادات المبدئية؟" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595 msgid "_Configure Room" msgstr "ا_عدّ الغرفة" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596 msgid "_Accept Defaults" msgstr "ا_قبل المبدئية" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721 msgid "No reason" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "لقد طُردتَ : (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "طُرد : (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "خطأ مجهول في التواجد" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505 msgid "File Send Failed" msgstr "فشل إرسال ملف" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، JID غير صحيحة" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم ليس متصلا" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، ليس مشتركا في تواجد المستخدم" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "من فضلك حدد موْرِد %s الذي تود إرسال ملف إليه" -msgid "Afraid" -msgstr "خائف" - -msgid "Amazed" -msgstr "مندهش" - -msgid "Amorous" -msgstr "عاشق" - -msgid "Angry" -msgstr "غاضب" - -msgid "Annoyed" -msgstr "ضَجِر" - -msgid "Anxious" -msgstr "قلق" - -msgid "Aroused" -msgstr "مُثار" - -msgid "Ashamed" -msgstr "مخزي" - -msgid "Bored" -msgstr "ملّان" - -msgid "Brave" -msgstr "شجاع" - -msgid "Calm" -msgstr "هادئ" - -msgid "Cautious" -msgstr "حَذِر" - -msgid "Cold" -msgstr "بارد" - -msgid "Confident" -msgstr "واثق" - -msgid "Confused" -msgstr "حائر" - -msgid "Contemplative" -msgstr "متأمِّل" - -msgid "Contented" -msgstr "" - -msgid "Cranky" -msgstr "" - -msgid "Crazy" -msgstr "مجنون" - -msgid "Creative" -msgstr "خلاَّق" - -msgid "Curious" -msgstr "فضولي" - -msgid "Dejected" -msgstr "" - -msgid "Depressed" -msgstr "مكتئب" - -msgid "Disappointed" -msgstr "خائب الأمل" - -msgid "Disgusted" -msgstr "مشمئز" - -msgid "Dismayed" -msgstr "" - -msgid "Distracted" -msgstr "" - -msgid "Embarrassed" -msgstr "مُحرَج" - -msgid "Envious" -msgstr "حسود" - -msgid "Excited" -msgstr "متحمّس" - -msgid "Flirtatious" -msgstr "" - -msgid "Frustrated" -msgstr "محبط" - -msgid "Grateful" -msgstr "ممتن" - -msgid "Grieving" -msgstr "" - -msgid "Grumpy" -msgstr "" - -msgid "Guilty" -msgstr "مذنب" - -msgid "Happy" -msgstr "سعيد" - -msgid "Hopeful" -msgstr "متفائل" - -msgid "Hot" -msgstr "حار" - -msgid "Humbled" -msgstr "" - -msgid "Humiliated" -msgstr "مذلول" - -msgid "Hungry" -msgstr "جائع" - -msgid "Hurt" -msgstr "مجروح" - -msgid "Impressed" -msgstr "" - -msgid "In awe" -msgstr "" - -msgid "In love" -msgstr "في الحب" - -msgid "Indignant" -msgstr "" - -msgid "Interested" -msgstr "مهتم" - -msgid "Intoxicated" -msgstr "" - -msgid "Invincible" -msgstr "منيع" - -msgid "Jealous" -msgstr "غيور" - -msgid "Lonely" -msgstr "وحيد" - -msgid "Lost" -msgstr "ضائع" - -msgid "Lucky" -msgstr "محظوظ" - -msgid "Mean" -msgstr "" - -msgid "Moody" -msgstr "" - -msgid "Nervous" -msgstr "متوتر" - -msgid "Neutral" -msgstr "محايد" - -msgid "Offended" -msgstr "مُهان" - -msgid "Outraged" -msgstr "" - -msgid "Playful" -msgstr "لعوب" - -msgid "Proud" -msgstr "مفتخر" - -msgid "Relaxed" -msgstr "مسترخ" - -msgid "Relieved" -msgstr "" - -msgid "Remorseful" -msgstr "" - -msgid "Restless" -msgstr "" - -msgid "Sad" -msgstr "حزين" - -msgid "Sarcastic" -msgstr "ساخر" - -msgid "Satisfied" -msgstr "راض" - -msgid "Serious" -msgstr "جدي" - -msgid "Shocked" -msgstr "مصدوم" - -msgid "Shy" -msgstr "خجول" - -msgid "Sick" -msgstr "مريض" - -#. Sleepy / Tired -msgid "Sleepy" -msgstr "نعسان" - -msgid "Spontaneous" -msgstr "عفوي" - -msgid "Stressed" -msgstr "" - -msgid "Strong" -msgstr "قوي" - -msgid "Surprised" -msgstr "متفاجئ" - -msgid "Thankful" -msgstr "شاكر" - -msgid "Thirsty" -msgstr "متعطش" - -msgid "Tired" -msgstr "متعب" - -msgid "Undefined" -msgstr "غير محدد" - -msgid "Weak" -msgstr "ضعيف" - -msgid "Worried" -msgstr "قلق" - +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "حدد كنية المستخدم" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "من فضلك اختر كنية جديدة لك." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "هذه المعلومات تظهر لجميع معارفك، فاختر ما يناسبك." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 msgid "Set" msgstr "اضبط" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "حدد الكنية..." +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360 msgid "Actions" msgstr "أفعال" +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362 msgid "Select an action" msgstr "اختر فعلا" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "لم تُمرر المعاملات المطلوبة" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "تعذّرت القراءة من الشبكة" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "عطل أثناء التواصل مع الخادوم" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "الاجتماع غير موجود" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "الاجتماع لا وجود له" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "غير مدعوم" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "كلمة السر انتهت" -msgid "Incorrect password" -msgstr "كلمة السر غير صحيحة" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 +msgid "User not found" +msgstr "لم يُعثر على المستخدم" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "عُطِّل الحساب" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "الخادوم لايمكنه الوصول للدليل" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "عطّل مدير نظامك هذه العملية" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "الخادوم غير متاح؛ حاول لاحقًا" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "لايمكنك إضافة مراسل إلى ذات المجلد مرتين" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة" - +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "أدخلت اسم مستخدم غير صحيح" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "إصدارة بروتوكول غير متوافقة" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "حظرك المستخدم" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "هذه إصدارة تجريبية لا تسمح لاكثر من 10 مستخدمين بالولوج في الوقت ذاته" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "المستخدم إما أن يكون غير متصل أو أنك قد بحظره" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "خطأ مجهول: 0x%X" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك (%s)." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "تعذّر إرسال الرسالة (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "تعذّرت دعوة مستخدم (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "تعذّر إرسال رسالة. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " @@ -5213,6 +5694,7 @@ msgstr "" "تعذّر نقل المستخدم %s إلى المجلد %s في قائمة الخادوم. عطل أثناء إنشاء المجلد " "(%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " @@ -5220,81 +5702,102 @@ msgid "" msgstr "" "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم إلى قائمة الخصوصية (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة المنع (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة السماح (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "تعذّرت إزالة %s من قائمة الخصوصية (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "تعذّر تغيير تضبيطات الخصوصية من جهة الخادوم (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "تعذّرت إقامة اجتماع (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادوم. سيُغلق الاتصال." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Telephone Number" msgstr "رقم الهاتف" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 msgid "Location" msgstr "الموضع" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Department" msgstr "القِسْم" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Personal Title" msgstr "اللقب الشخصي" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Mailstop" msgstr "توقف البريد" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "User ID" msgstr "هويّة المستخدم" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "اجتماع GroupWise %d" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731 msgid "Authenticating..." msgstr "يجري الاستيثاق..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Waiting for response..." msgstr "في انتظار رد..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s تمت دعوته إلى هذه المحادثة." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "دعوة إلى محادثة" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" @@ -5305,1341 +5808,311 @@ msgstr "" "\n" "أُرسِلت: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043 msgid "You have signed on from another location" msgstr "" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018 +msgid "Available" +msgstr "متاح" + +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Busy" msgstr "مشغول" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول Novell GroupWise Messenger" - +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498 msgid "Server port" msgstr "منفذ الخادوم" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي." - -msgid "No reason given." -msgstr "لا سبب معطى." - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "رسالة منع التصريح:" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_موافق" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " -"مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(حدث عطل في تلقي هذه الرسالة. مراسلك على الأغلب يستخدم ترميزا غير المتوقع. " -"إن كنت تعرف الترميز الذي يستخدمه فبوسعك تحديده في الخيارات المتقدمة لحساب " -"AIM/ICQ)" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(حدث عطل في استقبال هذه الرسالة. إما أنك و%s تستخدمان ترميزين مختلفين أو أن " -"%s يستخدم عميلا به علات.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" - -msgid "Invalid error" -msgstr "عطل غير صحيح" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "User info" +msgstr "املأ معلومات المستخدم" -msgid "Not logged in" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "not logged in" msgstr "لم يلج" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Thinking" -msgstr "" - -msgid "Shopping" -msgstr "" - -msgid "Questioning" -msgstr "" - -msgid "Eating" -msgstr "" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "" - -msgid "Typing" -msgstr "يكتب" - -msgid "At the office" -msgstr "" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "" - -msgid "Watching TV" -msgstr "" - -msgid "Having fun" -msgstr "" - -msgid "Sleeping" -msgstr "" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "" - -msgid "On the phone" -msgstr "" - -msgid "Surfing" -msgstr "" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "محمول" - -msgid "Searching the web" -msgstr "" - -msgid "At a party" -msgstr "" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -msgid "Smoking" -msgstr "" - -msgid "Writing" -msgstr "" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" - -msgid "Listening to music" -msgstr "يستمع إلى الموسيقى" - -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "Working" -msgstr "يعمل" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "" - -msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول AIM" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول ICQ" - -msgid "Encoding" -msgstr "الترميز" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "المستخدم البعيد رفض طلبك." - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"حاول %s إرسال ملف %s إليك، لكننا نقبل فقط الملفات الأقل من %s عبر التراسل " -"الفوري. حاول استخدام نقل الملفات كبديل.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "الملف %s حجمه %s و هو ما يزيد على الحجم الأقصى %s." - -msgid "Free For Chat" -msgstr "متاح للدردشة" - -msgid "Not Available" -msgstr "غير موجود" - -msgid "Occupied" -msgstr "مشغول" - -msgid "Web Aware" -msgstr "مدرك لوِب" - -msgid "Invisible" -msgstr "خفي" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "" - -msgid "At work" -msgstr "" - -msgid "At lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت الكوكي" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "يُنهي الاتصال" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -msgid "" -"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " -"account settings." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." - -msgid "Received authorization" -msgstr "استُقبِل الاستيثاق" - -#. Unregistered username -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "أدخل SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي." - -msgid "Password sent" -msgstr "أُرسِلت كلمة السر" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"رفض %u المستخدم طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "مُنع تصريح ICQ." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "المستخدم %u قبل طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"تلقيت رسالة خاصة\n" -"\n" -"من: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"تلقيت صفحة ICQ\n" -"\n" -"من: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"تلقيت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n" -"\n" -"الرسالة هي:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "مستخدم ICQ %u أرسل لك صديقًا: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟" - -msgid "_Add" -msgstr "أ_ضف" - -msgid "_Decline" -msgstr "ار_فض" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها غير صالحة." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما غير صالحتين." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها غير صالحة." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما أكبر من اللازم." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "تمّ فصلك عن غرفة الدردشة %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "التنسيق الجديد غير صالح." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "تنسيق اسم المستخدم يمكنه فقط تغيير حالة الحرف و المسافة الشاغرة. " - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "رسالة منبثقة" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "لا توجد أسماء مستخدم مرتبطة ب %s" -msgstr[1] "اسم المستخدم التالي مرتبط ب %s" -msgstr[2] "اسما المستخدم التاليان مرتبطان ب %s" -msgstr[3] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب %s" -msgstr[4] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب %s" -msgstr[5] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب %s" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "لا توجد نتائج لعنوان البريد الإلكتروني %s" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "ستتسلم بريدا إلكترونيا يسألك توكيد %s." - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "تم طلب توكيد الحساب" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب طويل جدًا." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى توجد أسماء " -"مستخدم كثيرة جدا مرتبطة به." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "عطل في تغيير معلومات حساب" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "معلومات الحساب" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " -"الفورية." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM. " - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل تمام الولوج. ستبقى لاحتك على وضعهاالأصلي؛ " -"حاول ضبطها مرة ثانية عند تمام الاتصال." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت." -msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." - -msgid "Profile too long." -msgstr "اللاحة طويلة جدًا" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." - -msgid "Away message too long." -msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Add" -msgstr "تعذرت الإضافة" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 +msgid "Primary title" msgstr "" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"خواديم AIM غير قادرة مؤقتًا على إرسال قائمة أصدقائك. لكن قائمة أصدقائك لم " -"تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة." - -msgid "Orphans" -msgstr "أيتام" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(بلا اسم)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك. هل تريد إضافته؟" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "منح التصريح" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "منح التصريح" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "رفض التصريح" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "_بادل:" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "تعليق صديق إلى %s" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "تعليق الصديق:" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "اخترت فتح اتصال تراسل فوري مباشر مع %s." - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟" - -msgid "C_onnect" -msgstr "ا_تّصل" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "لقد أغلقتَ الاتصال." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "اجلب معلومات AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "حرِّر تعليق صديق" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "رسالة فورية مباشرة" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "أعِد طلب التصريح" - -msgid "Require authorization" -msgstr "اشترط التصريح" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "خيارات خصوصية ICQ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "غيّر العنوان إلى:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "لست في انتظار تصريحات" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "أنت في انتظار تصريح من الأصدقاء التالين" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"يمكنك إعادة طلب التصريح من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم و " -"اختيار \"أعِد طلب التصريح.\"" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ابحث عن صديق بالبريد" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان بريده الإلكتروني" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه." - -msgid "_Search" -msgstr "ا_بحث" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "حدد خيارات الخصوصية..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "أظهرْ القائمة المرئية" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "أظهرْ القائمة المخفية" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "أكّد الحساب" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." - -msgid "clientLogin" -msgstr "" - -msgid "Kerberos" -msgstr "" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308 +#, fuzzy +msgid "Secondary title" +msgstr "اللقب الشخصي" -msgid "MD5-based" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309 +msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" -msgid "Authentication method" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318 +msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n" -"لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n" -"(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 +#, fuzzy +msgid "Chat room" +msgstr "عُطل في الدردشة" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424 #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s طلب للتو الاتصال المباشر بـ %s" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"هذا يتطلب اتصالا مباشرا بين الحاسوبين و هو ضروري لصور التراسل الفوري. و لأن " -"IP لحاسوبك سوف يظهر فقد يعتبر هذا مخاطرة أمنية." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "أيقونة الصديق" - -msgid "Voice" -msgstr "صوت" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "تراسل AIM فوري مباشر" - -msgid "Get File" -msgstr "اجلب ملفا" - -msgid "Games" -msgstr "ألعاب" - -msgid "ICQ Xtraz" +msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" -msgid "Add-Ins" -msgstr "إضافات" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "اتصال ICQ مباشر" - -msgid "AP User" -msgstr "مستخدم AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ممر خادوم ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 القديم" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "تعمية Trillian " - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "الأمن مُفعّل" - -msgid "Video Chat" -msgstr "دردشة بالفيديو" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "فيديو مباشر" - -msgid "Camera" -msgstr "كاميرا" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "مشاركة الشاشة" - -msgid "IP Address" -msgstr "عنوان IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "مستوى التحذير" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in." +msgstr "لم يلِج المستخدم" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "تعليق الصديق" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User Info" +msgstr "املأ معلومات المستخدم" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User info not available. " msgstr "معلومات المستخدم غير متوفرة: %s" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "الهاتف المحمول" - -msgid "Age" -msgstr "العمر" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "صفحة وِب الشخصية" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "معلومات إضافية" - -msgid "Home Address" -msgstr "عنوان المنزل" - -msgid "Zip Code" -msgstr "الرمز البريدي" - -msgid "Work Address" -msgstr "عنوان العمل" - -msgid "Work Information" -msgstr "معلومات العمل" - -msgid "Company" -msgstr "الشركة" - -msgid "Division" -msgstr "القسم" - -msgid "Position" -msgstr "الموضع" - -msgid "Web Page" -msgstr "صفحة الوِب" - -msgid "Online Since" -msgstr "متصل منذ" - -msgid "Member Since" -msgstr "عضو منذ" - -msgid "Capabilities" -msgstr "الإمكانات" - -msgid "Profile" -msgstr "لاحة" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514 +#, fuzzy +msgid "No user info." +msgstr "اضبط معلومات المستخدم..." -msgid "View web profile" -msgstr "" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already in chat room %s." +msgstr "%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s\n" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC غير صالح" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686 +#, fuzzy +msgid "Join chat" +msgstr "انضم للدردشة" -msgid "Server rate limit exceeded" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700 +msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" -msgid "Client rate limit exceeded" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709 +msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" -msgid "Service unavailable" -msgstr "الخدمة غير متاحة" - -msgid "Service not defined" -msgstr "الخدمة غير معّرفة" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC ملغاة" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "لا يدعمه الخادوم" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "لا يدعمه العميل" - -msgid "Refused by client" -msgstr "رفضه العميل" - -msgid "Reply too big" -msgstr "الرد أكبر من المتوقع" - -msgid "Responses lost" -msgstr "فقدت الاستجابات" - -msgid "Request denied" -msgstr "مُنِع الطلب" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "تلفت حمولة SNAC" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "صلاحيات غير كافية" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "في السماح/المنع المحليين" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا" - -msgid "No match" -msgstr "لا تطابق" - -msgid "List overflow" -msgstr "فاضت القائمة" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "الطلب غامض" - -msgid "Queue full" -msgstr "الطابور ممتليء" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "غير ممكن أثناء التواجد على AOL" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "ابد متصلا" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739 +#, fuzzy +msgid "Chat invitation" +msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sets topic to: %s" +msgstr "%s ضبط الموضوع إلى: %s" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "أظهر غير متصل" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s clears topic" +msgstr "%s مسح الموضوع." -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003 +msgid "Example user split" msgstr "" -msgid "you have no buddies on this list" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007 +msgid "Example option" msgstr "" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495 #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "فُقد الاتصال بالخادم : %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>عنوان المجموعة:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>هوية مجموعة الملاحظات:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "معلومات لمجموعة %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "معلومات دفتر عناوين الملاحظات" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..." - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "احصل على معلومات دفتر عناوين الملاحظات" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515 msgid "Sending Handshake" msgstr "يجري إرسال المصافحة" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "في انتظار إقرار المصافحة" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "المصافحة أقرت؛ يجري إرسال الولوج" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "في انتظار إقرار الولوج" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535 msgid "Login Redirected" msgstr "أُعِيد توجيه الولوج" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Forcing Login" msgstr "يجري إجبار الولوج" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Login Acknowledged" msgstr "أُقرّ الولوج" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551 msgid "Starting Services" msgstr "يجري بدء الخدمات" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "إعلان من مدير Sametime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "إعلان من %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010 msgid "Conference Closed" msgstr "فُضَّ الاجتماع" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182 +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"عطل في قراءة ملف %s: \n" +"%s\n" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563 msgid "Unable to send message: " msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: " +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973 msgid "Place Closed" msgstr "أُغلِق المكان" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227 msgid "Microphone" msgstr "ميكروفون" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228 msgid "Speakers" msgstr "سماعات" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Video Camera" msgstr "كاميرا فيديو" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23 msgid "File Transfer" msgstr "نقل الملفّات " +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903 msgid "Supports" msgstr "الدعم" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873 msgid "External User" msgstr "مستخدم خارجي" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376 msgid "Create conference with user" msgstr "أقم اجتماعا مع المستخدم" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "من فضلك أدخل موضوع الاجتماع الجديد، و رسالة دعوة لإرسالها إلى %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "New Conference" msgstr "اجتماع جديد" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383 msgid "Create" msgstr "أنشئ" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 msgid "Available Conferences" msgstr "الاجتماعات المتاحة" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 msgid "Create New Conference..." msgstr "أنشئ اجتماعا جديدا..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "Invite user to a conference" msgstr "ادع المستخدم إلى اجتماع" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " @@ -6649,37 +6122,47 @@ msgstr "" "اختر اجتماعا من القائمة أدناه لإرسال دعوة إليه إلى المستخدم %s. اختر \"أنشئ " "اجتماعا جديدا\" إن كنت تريد إنشاء اجتماع جديد لتدعو هذا المستخدم إليه." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 msgid "Invite to Conference" msgstr "ادعُ إلى الاجتماع" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522 msgid "Invite to Conference..." msgstr "ادعُ إلى اجتماع..." -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "أرسل إعلان TEST" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895 +msgid "Last Known Client" +msgstr "آخر عميل معروف" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "مجهول (0x%04x)<br>" -msgid "Last Known Client" -msgstr "آخر عميل معروف" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "هويّة Sametime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "أُدخلت هوية مستخدم غامضة" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " @@ -6688,73 +6171,43 @@ msgstr "" "المعرف '%s' قد يشير إلى أي من المستخدمين التالين. من فضلك اختر المستخدم " "الصحيح من القائمة أدناه لإضافته إلى قائمة أصدقائك." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "Select User" msgstr "اختر المستخدم" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime. حذُف هذا العنصر من " -"قائمة أصدقائك." - -msgid "Unable to add user" -msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"عطل في قراءة ملف %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "قائمة أصدقاء محفوظة بعيدا" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "طور حفظ قائمة الأصدقاء" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "ادمج القائمة من الخادوم" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "ادمج و احفظ القائمة إلى الخادوم" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "زامِن القائمة مع الخادوم" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "استورد قائمة Sametime للحساب %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "صدّر قائمة Sametime للحساب %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة موجودة مسبقًا" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "توجد مجموعة باسم '%s' مسبقًا في قائمة أصدقائك." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "تطابقات محتملة" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "نتائج مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " @@ -6764,12 +6217,15 @@ msgstr "" "المعرف '%s' قد يشير إلى أي من مجموعات دفتر عناوين الملاحظات التالية. من فضلك " "اختر المجموعة الصحيحة من القائمة أدناه لإضافتها إلى قائمة أصدقائك." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "اختر دفتر عناوين الملاحظات" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة غير موجودة" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " @@ -6777,9 +6233,11 @@ msgid "" msgstr "" "لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -6787,10 +6245,12 @@ msgstr "" "أدخل اسم مجموعة دفتر عناوين الملاحظات في الحقل أدناه لإضافة المجموعة " "وأعضائها إلى قائمة أصدقائك." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "نتائج البحث عن '%s'" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " @@ -6800,22 +6260,28 @@ msgstr "" "المعرف '%s' قد يشير إلى أي من الأصدقاء التالين. يمكنك إضافة هؤلاء المستخدمين " "إلى قائمة أصدقائك أو إرسال رسائل إليهم بواسطة أزرار الإجراءات أدناه." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "لا تطابق" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "لا يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "لا تطابق" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "ابحث عن مستخدم" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." @@ -6823,65 +6289,89 @@ msgstr "" "أدخل اسما أو جزءا من معرّف في الحقل أدناه لتبحث عن مستخدمين مطابقين في مجتمعك " "في Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "بحث المستخدم" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 msgid "Import Sametime List..." msgstr "استورد قائمة Sametime..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Export Sametime List..." msgstr "صدّر قائمة Sametime..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "أضِف مجموعة دفتر عناوين ملاحظات..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164 msgid "User Search..." msgstr "بحث المستخدمين..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "أجبر الولوج (تجاهل إعادة التوجيه من الخادوم)" -#. pretend to be Sametime Connect +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "Hide client identity" msgstr "اخفِ هوية العميل" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "المستخدم %s ليس موجودا في الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 msgid "Key Agreement" msgstr "اتفاق المفتاح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "لا يمكن إجراء موافقة المفتاح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "حدث خطأ خلال موافقة المفتاح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122 msgid "Key Agreement failed" msgstr "فشلت موافقة المفتاح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "انتهى الوقت أثناء موافقة المفتاح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "أُجهضت موافقة المفتاح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement is already started" msgstr "بدأت موافقة المفتاح بالفعل" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "لا يمكن بدأ موافقة المفتاح مع نفسك" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "المستخدم البعيد لم يعد موجودا في الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "استقبلت طلب موافقة مفتاح من %s. هل تود إجراء موافقة المفتاح؟" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" @@ -6892,40 +6382,54 @@ msgstr "" "الخادوم البعيد: %s\n" "المنفذ البعيد: %d" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326 msgid "Key Agreement Request" msgstr "طلب موافقة مفتاح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "IM With Password" msgstr "تراسل فوري بكلمة سر" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427 msgid "Cannot set IM key" msgstr "لا يمكن ضبط مفتاح التراسل الفوري" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 msgid "Set IM Password" msgstr "اضبط كلمة سر للتراسل الفوري" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Get Public Key" msgstr "اجلب المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "تعذّر جلب المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695 msgid "Show Public Key" msgstr "اعرض المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "تعذّر تحميل المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "User Information" msgstr "معلومات المستخدم" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "لا يمكن جلب على معلومات المستخدم" - +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "الصديق %s غير موثوق به" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." @@ -6933,14 +6437,16 @@ msgstr "" "لا يمكنك تلقي تنبيهات صديق ما لم تستورد مفتاحه العلني. يمكنك استخدام أمر " "\"اجلب المفتاح العلني\" لتحصل على مفتاحه العلني." -#. Open file selector to select the public key. +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 msgid "Open..." msgstr "افتح..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "الصديق %s ليس موجودا في الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -6948,12 +6454,15 @@ msgstr "" "لتضيف صديقا يجب أن تستورد مفتاحه العلني. اضغط على \"استورد\" لتستورد مفتاحا " "علنيا." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093 msgid "_Import..." msgstr "ا_ستورد..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 msgid "Select correct user" msgstr "اختر المستخدم الصحيح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." @@ -6961,6 +6470,7 @@ msgstr "" "يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات المفتاح العلني. اختر المستخدم الصحيح من القائمة " "ليضاف إلى قائمة الأصدقاء." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." @@ -6968,124 +6478,206 @@ msgstr "" "يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات الاسم. اختر المستخدم الصحيح من القائمة لإضافته " "إلى قائمة اصدقائك." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 msgid "Detached" msgstr "مفصول" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84 msgid "Indisposed" msgstr "متوعّك" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86 msgid "Wake Me Up" msgstr "أيقظني" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78 msgid "Hyper Active" msgstr "فائق النشاط" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 msgid "Robot" msgstr "روبوت" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:481 +msgid "Happy" +msgstr "سعيد" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:483 +msgid "Sad" +msgstr "حزين" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:485 +msgid "Angry" +msgstr "غاضب" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:487 +msgid "Jealous" +msgstr "غيور" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:489 +msgid "Ashamed" +msgstr "مخزي" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:491 +msgid "Invincible" +msgstr "منيع" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493 msgid "In Love" msgstr "واقع في الحب" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:495 +msgid "Sleepy" +msgstr "نعسان" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:497 +msgid "Bored" +msgstr "ملّان" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:499 +msgid "Excited" +msgstr "متحمّس" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:501 +msgid "Anxious" +msgstr "قلق" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116 msgid "User Modes" msgstr "أطوار المستخدم" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135 msgid "Preferred Contact" msgstr "المراسِل المفضل" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Preferred Language" msgstr "اللغة المفضلة" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149 msgid "Device" msgstr "الجهاز" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156 msgid "Timezone" msgstr "النطاق الزّمني" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163 msgid "Geolocation" msgstr "الموقع الجغرافي" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 msgid "Reset IM Key" msgstr "صفّر مفتاح التراسل الفوري" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "تراسل فوري بتبادل المفاتيح" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688 msgid "IM with Password" msgstr "تراسل فوري بكلمة سر" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701 msgid "Get Public Key..." msgstr "اجلب المفتاح العلني..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Kill User" msgstr "اقتل المستخدم" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "ارسم على السبورة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "_عبارة السر:" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "القناة %s غير موجودة في الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "معلومات القناة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "تعذّر جلب معلومات القناة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>اسم القناة:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>عدد المستخدمين:</b> %d" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>مؤسس القناة:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>شفرة القناة:</b> %s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC للقناة</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>موضوع القناة:</b><br>%s" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>أطوار القناة:</b> " +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>بصمة مفتاح المؤسس:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "أضِف مفتاح القناة العلني" -#. Add new public key +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "افتح مفتاحا علنيا..." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "عبارة سر القناة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -7098,248 +6690,295 @@ msgstr "" "للانضمام. إذا حُدِّدت مفاتيح علنية للقناة فلن يستطيع الانضمام إلا المستخدمون " "المدرجة مفاتيحهم العلنية." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "استيثاق القناة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "أضِف / أزِل" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 msgid "Passphrase" msgstr "عبارة السر" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "من فضلك أدخل اسم قناة %s الخاص و عبارة السر." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "أضِف مجموعة القناة الخاصة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "حدّ المستخدمين" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "اضبط حدّ المستخدمين على القناة. اجعلها صفرا لتلغيه." -msgid "Invite List" -msgstr "قائمة الدعوة" - -msgid "Ban List" -msgstr "قائمة المنع" - +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "أضف مجموعة خاصة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "صفّر الدائم" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "اضبط الدائم" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "اضبط حدّ المستخدمين" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "صفّر قيود الموضوع" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "حدد قيود الموضوع" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "صفّرها كقناة غير خاصة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "حدّدها قناةً خاصةً" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "صفّرها كقناة سرية" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "حددها قناةً سريةً" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "لا يمكنك الانضمام إلى المجموعة الخاصة" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "استدعِ الأمر" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "لا يمكن استدعاء الأمر" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "أمرٌ مجهول" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433 msgid "Secure File Transfer" msgstr "نقل الملفات الآمن" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "Error during file transfer" msgstr "عطل خلال نقل الملفات" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "انفصل البعيد" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110 msgid "Permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115 msgid "Key agreement failed" msgstr "فشلت موافقة المفتاح" -msgid "Connection timed out" -msgstr "انتهت مهلة الاتصال" - +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125 msgid "Creating connection failed" msgstr "فشل إنشاء الاتصال" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "جلسة نقل الملفات لا وجود لها" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279 msgid "No file transfer session active" msgstr "لا جلسة نقل ملفات نشطة" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285 msgid "File transfer already started" msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "لا يمكن إجراء موافقة مفتاح لنقل الملفات" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "تعذّر بدء نقل الملفات" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434 msgid "Cannot send file" msgstr "تعذّر إرسال الملف" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79 msgid "Error occurred" msgstr "حدث عطل" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s غيّر موضوع <I>%s</I> إلى: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ضبط أطوار القناة <I>%s</I> إلى: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I>أزال جميع أطوار القناة <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ضبط أطوار <I>%s</I> إلى: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I>أزال كل أطوار <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "طُردتَ من <I>%s</I> بواسطة <I>%s</I> (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "قتلَكَ %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "قتلَكَ %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822 msgid "Server signoff" msgstr "الخادوم يخرج" -msgid "Personal Information" -msgstr "المعلومات الشخصية" - -msgid "Birth Day" -msgstr "يوم الميلاد" - -msgid "Job Role" -msgstr "الدور الوظيفي" - -msgid "Organization" -msgstr "المنظّمة" - -msgid "Unit" -msgstr "الوحدة" - -msgid "Homepage" -msgstr "الصفحة الأولى" - -msgid "Note" -msgstr "ملاحظة" - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Join Chat" msgstr "انضم للدردشة" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "أنت مؤسس القناة على <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "مؤسس القناة على <I>%s</I> هو <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Real Name" msgstr "الاسم الحقيقي" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Status Text" msgstr "نص الحالة" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "بصمة المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "_More..." -msgstr "ال_مزيد..." - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "Detach From Server" msgstr "افصل من الخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 msgid "Cannot detach" msgstr "تعذّر الفصل" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 msgid "Cannot set topic" msgstr "تعذّر ضبط الموضوع" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Failed to change nickname" msgstr "فشلت في تغيير الكنية" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Roomlist" msgstr "قائمة الغرف" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Cannot get room list" msgstr "لايمكن جلب قائمة الغرف" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network is empty" msgstr "الشبكة خالية" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "No public key was received" msgstr "لم يُستقبل أي مفتاح علني" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Server Information" msgstr "معلومات الخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447 msgid "Cannot get server information" msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Server Statistics" msgstr "إحصائيات الخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "تعذّر جلب إحصائيات الخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" @@ -7374,39 +7013,52 @@ msgstr "" "مجموع مدراء الخواديم: %d\n" "مجموع مدراء المسيّرات: %d\n" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Network Statistics" msgstr "إحصائيات الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping" msgstr "بِنْج" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 msgid "Ping failed" msgstr "فشل بِنْج" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping reply received from server" msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536 msgid "Could not kill user" msgstr "تعذّر المستخدم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "WATCH" msgstr "راقب" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "Cannot watch user" msgstr "تعذّرت مراقبة المستخدم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408 msgid "Resuming session" msgstr "يجري استئناف الجلسة" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655 msgid "Authenticating connection" msgstr "يجري استيثاق الاتصال" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706 msgid "Verifying server public key" msgstr "يجري التحقق من المفتاح العلني للخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 msgid "Passphrase required" msgstr "عبارة السر مطلوبة" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " @@ -7415,10 +7067,12 @@ msgstr "" "تلقيت مفتاح %s العلني. نسختك المحلية لا تطابق هذا المفتاح. أمازلت راغبا في " "قبول هذا المفتاح العلني؟" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "تلقيت مفتاح %s العلني. أترغب في قبول هذا المفتاح العلني؟" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" @@ -7427,61 +7081,83 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "تحقق من المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "ا_عرض..." +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Disconnected by server" msgstr "قطع الخادوم الاتصال" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Key Exchange failed" msgstr "فشل تبادل المفتاح" -msgid "Authentication failed" -msgstr "فشل الاستيثاق" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411 msgid "Performing key exchange" msgstr "يجري تبادل المفاتيح" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793 +#: libpurple/proxy.c:983 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "خصائص الوسيط غير صالحة" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -#. Progress +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605 msgid "Out of memory" msgstr "نفدت الذّاكرة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "نزّل %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Your Current Mood" msgstr "مزاجك الحالي" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Normal" msgstr "عادي" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 +msgid "In love" +msgstr "في الحب" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -7489,36 +7165,43 @@ msgstr "" "\n" "طرق التواصِل التي تفضلها " +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522 +msgid "Phone" +msgstr "هاتف" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "SMS" msgstr "SMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "MMS" msgstr "MMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046 msgid "Video conferencing" msgstr "اجتماع فيديو" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 msgid "Your Current Status" msgstr "حالتك الحالية" -msgid "Online Services" -msgstr "الخدمات على الخط" - -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "دع الآخرين يرون نوع الحاسوب الذي تستخدمه" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066 msgid "Your VCard File" msgstr "ملف vCard الخاص بك" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "النطاق الزّمني (العالمي)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "خواص حالة المستخدم المتصل" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " @@ -7527,153 +7210,198 @@ msgstr "" "بامكانك السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوا حالة اتصالك ومعلومات شخصية " "عنك. املأ المعلومات التي تريد السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوها." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "رسالة اليوم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 msgid "No Message of the Day available" msgstr "لاتوجد رسالة متاحة اليوم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "لا توجد رسالة اليوم لهذا الاتصال" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC جديد" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان." - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "فشل توليد زوج المفاتيح" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 msgid "Key length" msgstr "طول المفتاح" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261 msgid "Public key file" msgstr "ملف المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 msgid "Private key file" msgstr "ملف المفتاح السري" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270 +msgid "Hostname" +msgstr "اسم المضيف" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276 +msgid "Organization" +msgstr "المنظّمة" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "Generate Key Pair" msgstr "ولّد زوج مفاتيح" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336 msgid "Online Status" msgstr "حالة الاتصال" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "View Message of the Day" msgstr "استعرض رسالة اليوم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC..." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "المستخدم <I>%s</I> ليس موجودا على الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "الموضوع أطول من المسموح" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "يجب أن تحدد كنية" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "القناة %s غير موجودة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "أطوار القناة ل %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "لم تضبط أي أطوار للقناة %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "فشل ضبط أطوار القناة %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "أمر مجهول: %s، (قد يكون علة في العميل)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" "part [channel]: \n" "غادر الدردشة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" "leave [channel]: \n" "غادر الدردشة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" "topic [<new topic>]: \n" "استعرض أو غير الموضوع" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]:\n" "انضم لدردشة على هذه الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" "list: \n" "قائمة القنوات على هذه الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" "whois <nick>: \n" "استعرض معلومات الكنية" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: \n" "أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: \n" "أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" "motd: \n" "استعرض رسالة اليوم للخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" "detach: \n" "افصل هذه الجلسة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: \n" "انفصل عن الخادوم، مع رسالة اختيارية" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" "call <command>: \n" "استدعِ أي أمر عميل silc" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: \n" "اقتل الكنية" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" "nick <newnick>: \n" "غيّر كنيتك" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" "whowas <nick>: \n" "استعرض معلومات الكنية" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -7681,6 +7409,7 @@ msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: \n" "غيّر أو استعرض أطوار القناة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -7688,16 +7417,19 @@ msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: \n" "غيّر أوضاع الكنية على القناة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <usermodes>: \n" "اضبط أطورك في الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <nick> [-pubkey]: \n" "احصل على صلاحيات مدير الخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -7705,142 +7437,140 @@ msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: \n" "ادعُ كنية أو أضف/أزل من قائمة الدعوات" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: \n" "اركل عميلا من القناة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" "info [server]: \n" "استعرض تفاصيل إدارة الخادوم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +|-<nick>]: \n" "اطرد عميلا من القناة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: \n" "اجلب المفتاح العلني لعميل أو خادوم" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" "stats: \n" "استعرض احصائيات الخادوم و الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" "ping: \n" "أرسِل بِنْج للخادوم المتصل" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" -"users <channel>: \n" -"اسرد المستخدمين في القناة" - -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: \n" -"اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول SILC" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175 msgid "Network" msgstr "الشبكة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "ملف المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "ملف المفتاح السري" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 msgid "Cipher" msgstr "شفرة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "استخدم السرية المستقبلية التامة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196 msgid "Public key authentication" msgstr "استيثاق المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "احظر الرسائل الفورية بلا تبادل مفاتيح" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "احظر الرسائل إلى السبورة" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "افتح السبورة تلقائيا" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..." +#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#: libpurple/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "الاسم الحقيقي: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "اسم المستخدم: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "البريد الإلكتروني: \t\t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "اسم المضيف: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:330 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "المنظمة: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "البلد: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "الخوارزمية: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:334 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "طول المفتاح: \t%d بايت\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:336 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "الإصدارة: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" @@ -7851,219 +7581,198 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:339 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342 msgid "Public Key Information" msgstr "معلومات المفتاح العلني" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "Paging" msgstr "الاستدعاء" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Video Conferencing" msgstr "اجتماع فيديو" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:548 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:550 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "الهاتف المحمول" + +#: libpurple/protocols/silc/util.c:552 msgid "PDA" msgstr "PDA" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:554 msgid "Terminal" msgstr "طرفية" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة. أتود فتح السبورة؟" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة على القناة %s. أتود فتح السبورة؟" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530 msgid "Whiteboard" msgstr "السبورة" -msgid "No server statistics available" -msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" - -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" - -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" - -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" - -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" - -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" - -msgid "John Noname" -msgstr "اللهو الخفي" - -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to create connection" -msgstr "تعذّر إنشاء اتصال" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205 msgid "Unknown server response" msgstr "" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve hostname : %s" +msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE" - -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "انشر الحالة (ملحوطة: يمكن لأي شخص مطالعتها)" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161 msgid "Use UDP" msgstr "استخدم UDP" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163 msgid "Use proxy" msgstr "استخدم وسيطا" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491 msgid "Proxy" msgstr "الوسيط" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167 msgid "Auth User" msgstr "استوثق من المستخدم" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169 msgid "Auth Domain" msgstr "استوثق من النطاق" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766 msgid "User is offline" msgstr "المستخدم غير متصل" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "User" msgstr "مستخدم" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "مختفي أو غير والج" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>عند %s منذ %s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 msgid "Anyone" msgstr "أي شخص" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363 msgid "_Class:" msgstr "_فئة:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Instance:" msgstr "_مرة:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 msgid "_Recipient:" msgstr "ال_مستلم:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "فشلت محاولة الاشتراك في %s، %s، %s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" "zlocate <nick>: \n" "ابحث عن مستخدم" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" "zl <nick>:\n" "ابحث عن مستخدم" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>:\n" "انضم لدردشة جديدة" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: \n" "أرسل رسالة إلى <message,<i>instance</i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" @@ -8071,6 +7780,7 @@ msgstr "" "zci <class> <instance>: \n" "أرسل رسالة إلى <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8078,6 +7788,7 @@ msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: \n" "أرسل رسالة إلى <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8085,114 +7796,91 @@ msgstr "" "zir <instance> <recipient>:\n" "أرسل رسالة إلى <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <class>:\n" "أرسل رسالة إلى <<i>class</i>,PERSONAL,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871 msgid "Resubscribe" msgstr "أعد الاشتراك" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "احصل على الاشتراكات من الخادوم" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول Zephyr" - +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Use tzc" msgstr "استخدم tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 msgid "tzc command" msgstr "أمر tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 msgid "Export to .anyone" msgstr "صدّر إلى .anyone" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "صدّر إلى .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904 msgid "Import from .anyone" msgstr "استورد من .anyone" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "استورد من .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910 msgid "Realm" msgstr "عالم" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913 msgid "Exposure" msgstr "التعرّض" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 +msgid "Encoding" +msgstr "الترميز" +#: libpurple/proxy.c:1080 #, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" - -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "يجري طلب انتباه %s..." - -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "طلب %s انتباهك" +#: libpurple/proxy.c:1090 +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "اسم الخادوم أو رقم المنفذ لنوع العميل الذي حددته غير صالح." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_نعم" +#: libpurple/request.c:1979 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "معرّف غرفة غير صالح" -msgid "_No" -msgstr "_لا" +#: libpurple/request.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid character '%c'" +msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "ا_قبل" - -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. +#: libpurple/savedstatuses.c:42 msgid "I'm not here right now" msgstr "لست موجود حاليًا" +#: libpurple/savedstatuses.c:524 msgid "saved statuses" msgstr "الحالات المحفوظة" +#: libpurple/server.c:249 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s يعرف الآن بـ %s.\n" +#: libpurple/server.c:738 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" @@ -8201,95 +7889,43 @@ msgstr "" "%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s:\n" "%s" +#: libpurple/server.c:743 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s\n" +#: libpurple/server.c:748 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "اختصار" - -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "الاختصار النصي للابتسامة" - -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "صورة محفوظة" - -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)" - -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "فشل اتصال SSL" - +#: libpurple/sslconn.c:226 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "فشلت مفاوضات SSL" +#: libpurple/sslconn.c:228 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "عرض ند SSL شهادة غير صالحة" +#: libpurple/sslconn.c:231 msgid "Unknown SSL error" msgstr "خطأ SSL مجهول" -msgid "Unset" -msgstr "صفّر" - -msgid "Do not disturb" -msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" - -msgid "Extended away" -msgstr "غائب طويلًا" - -msgid "Feeling" -msgstr "" - +#: libpurple/status.c:544 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) غيّر الحالة من %s إلى %s" +#: libpurple/status.c:556 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s(%s) حاليًا %s" +#: libpurple/status.c:563 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s(%s) لم يعد موجودًا %s" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s أصبح ساكنا" - -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s لم يعد ساكنا" - -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s يصبح ساكنا" - -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s يصبح غير ساكن" - -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -msgid "Calculating..." -msgstr "يجري حسابات..." - -msgid "Unknown." -msgstr "مجهول." - +#: libpurple/util.c:2857 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -8300,6 +7936,7 @@ msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثانية" msgstr[5] "%d ثانية" +#: libpurple/util.c:2869 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -8310,6 +7947,7 @@ msgstr[3] "%d أيام" msgstr[4] "%d يوما" msgstr[5] "%d يوم" +#: libpurple/util.c:2877 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" @@ -8320,6 +7958,7 @@ msgstr[3] "%s، %d ساعات" msgstr[4] "%s، %d ساعة" msgstr[5] "%s، %d ساعة" +#: libpurple/util.c:2883 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -8330,6 +7969,7 @@ msgstr[3] "%d ساعات" msgstr[4] "%d ساعة" msgstr[5] "%d ساعة" +#: libpurple/util.c:2891 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" @@ -8340,6 +7980,7 @@ msgstr[3] "%s، %d دقائق" msgstr[4] "%s، %d دقيقة" msgstr[5] "%s، %d دقيقة" +#: libpurple/util.c:2897 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -8350,209 +7991,331 @@ msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثانية" msgstr[5] "%d ثانية" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "تعذّر الاتصال ب%s" - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"تعذّر حجز ذاكرة كافية لحفظ المحتوى من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من قبل " -"الخادوم." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "عطل في القراءة من %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" - +#: libpurple/util.c:3759 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" +#: libpurple/util.c:3765 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#. 10053 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:349 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." -#. 10054 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:352 msgid "Remote host closed connection." msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." -#. 10060 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:355 msgid "Connection timed out." msgstr "انتهت مهلة الاتصال." -#. 10061 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:358 msgid "Connection refused." msgstr "رُفِض الاتصال." -#. 10048 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:361 msgid "Address already in use." msgstr "العنوان مستخدم بالفعل." -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "عطل في قراءة %s" - +#: libpurple/xfer.c:287 #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" +"عطل في قراءة %s: \n" +"%s.\n" -msgid "Instant Messaging Client" +#: libpurple/xfer.c:291 +#, c-format +msgid "" +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" +"عطل في كتابة %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:295 +#, c-format msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" +"عطل في النفاذ إلى %s: \n" +"%s.\n" + +#: libpurple/xfer.c:333 +msgid "Directory is not writable." +msgstr "الدليل لا يمكن الكتابة فيه." + +#: libpurple/xfer.c:349 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "لا يمكن إرسال ملف حجمه صفر بايت." + +#: libpurple/xfer.c:359 +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "لا يمكن إرسال دليل." + +#: libpurple/xfer.c:369 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%sليس ملفا تقليديا. لن أخاطر بالكتابة فوقه.\n" +#: libpurple/xfer.c:390 +msgid "File is not readable." +msgstr "الملف غير قابل للقراءة." + +#: libpurple/xfer.c:458 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s يريد أن يرسل إليك %s (%s)" + +#: libpurple/xfer.c:465 +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s يريد أن يرسل ملفا إليك" + +#: libpurple/xfer.c:513 +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "أأقبل طلب إرسال ملف من %s؟" + +#: libpurple/xfer.c:517 +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" +"الملف متاح للتنزيل من:\n" +"المضيف البعيد: %s\n" +"المنفذ البعيد: %d" + +#: libpurple/xfer.c:554 +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s يعرض عليك إرسال ملف %s" + +#: libpurple/xfer.c:620 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s ليس اسما صحيحا لملف.\n" + +#: libpurple/xfer.c:647 +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "يجري عرض إرسال %s إلى %s" + +#: libpurple/xfer.c:658 +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "بدء نقل %s من %s" + +#: libpurple/xfer.c:954 +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "اكتمل نقل الملف <A HREF=\"file://%s\">%s</A>" + +#: libpurple/xfer.c:959 +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "اكتمل نقل الملف %s" + +#: libpurple/xfer.c:964 +msgid "File transfer complete" +msgstr "اكتمل نقل الملف" + +#: libpurple/xfer.c:1747 +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "ألغيتَ نقل %s" + +#: libpurple/xfer.c:1752 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "أُلغِيَ نقل الملف" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." +#: libpurple/xfer.c:1817 +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن" +#: libpurple/xfer.c:1822 +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s ألغى نقل الملف" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "مرسال إنترنت" +#: libpurple/xfer.c:1875 +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "فشل نقل الملف إلى %s." -msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#: libpurple/xfer.c:1877 +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "فشل نقل الملف من %s." + +#: libpurple/xmlnode.c:865 +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "عطل في قراءة %s" + +#: libpurple/xmlnode.c:866 +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -#. Build the login options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:469 msgid "Login Options" msgstr "خيارات الولوج" +#: pidgin/gtkaccount.c:490 msgid "Pro_tocol:" msgstr "ال_بروتوكول:" +#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153 msgid "_Username:" msgstr "اسم ال_شاشة:" +#: pidgin/gtkaccount.c:601 msgid "Remember pass_word" msgstr "تذكّر _كلمة السر" -#. Build the user options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:659 msgid "User Options" msgstr "خيارات المستخدم" +#: pidgin/gtkaccount.c:672 msgid "_Local alias:" msgstr "ال_كنية المحلية:" +#: pidgin/gtkaccount.c:676 msgid "New _mail notifications" msgstr "تنبيهات _بريديّة جديدة" -#. Buddy icon +#: pidgin/gtkaccount.c:681 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" +#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581 +#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59 +msgid "_Remove" +msgstr "أ_زِل" + +#: pidgin/gtkaccount.c:822 msgid "Ad_vanced" msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:1017 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" +#: pidgin/gtkaccount.c:1018 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "استخدم إعدادات الوسيط العامة" +#: pidgin/gtkaccount.c:1024 msgid "No Proxy" msgstr "بلا وسيط" +#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" +#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" +#: pidgin/gtkaccount.c:1042 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" +#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "استخدم إعدادات البيئة" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +#: pidgin/gtkaccount.c:1099 msgid "If you look real closely" msgstr "إذا نظرت بتمعن" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +#: pidgin/gtkaccount.c:1102 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج" +#: pidgin/gtkaccount.c:1132 msgid "Proxy _type:" msgstr "نوع ال_وسيط:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344 msgid "_Host:" msgstr "م_ضيف:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1145 msgid "_Port:" msgstr "_منفذ:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427 msgid "Pa_ssword:" msgstr "كل_مة السر:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1227 msgid "Use _silence suppression" msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:1232 msgid "_Voice and Video" msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:1343 msgid "Unable to save new account" msgstr "تعذّر حفظ الحساب الجديد" +#: pidgin/gtkaccount.c:1344 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "يوجد بالفعل حساب بالمواصفات المحددة." +#: pidgin/gtkaccount.c:1641 msgid "Add Account" msgstr "أضف حسابا" +#: pidgin/gtkaccount.c:1658 msgid "_Basic" msgstr "أ_ساسي" +#: pidgin/gtkaccount.c:1666 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" +#: pidgin/gtkaccount.c:1684 msgid "P_roxy" msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389 +#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249 +msgid "_Add" +msgstr "أ_ضف" + +#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" +#: pidgin/gtkaccount.c:2117 msgid "Protocol" msgstr "البروتوكول" +#: pidgin/gtkaccount.c:2302 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -8566,135 +8329,53 @@ msgid "" "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "لون الخلفية" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" - -msgid "Layout" -msgstr "" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" - -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:2427 +msgid "_Add..." +msgstr "_أضف..." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:2431 +msgid "_Modify..." +msgstr "_عدّل..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "احذف" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "أغلق" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:2614 +#, fuzzy +msgid "Authorization acceptance message:" +msgstr "رسالة منع التصريح:" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655 +msgid "No reason given." +msgstr "لا سبب معطى." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +#: pidgin/gtkaccount.c:2654 +#, fuzzy +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "رسالة منع التصريح:" +#: pidgin/gtkaccount.c:2728 +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -msgid "The text information for a buddy's status" +#: pidgin/gtkaccount.c:2764 +msgid "Send Instant Message" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:541 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -8706,6 +8387,7 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" +#: pidgin/gtkblist.c:542 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " @@ -8714,254 +8396,172 @@ msgstr "" "دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون " "نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_Yes" +msgstr "_نعم" + +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_No" +msgstr "_لا" + +#: pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة." +#: pidgin/gtkblist.c:1018 msgid "A_ccount" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:1142 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:1147 msgid "Room _List" msgstr "قائمة ال_غرف" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549 msgid "_Block" msgstr "اح_ظر" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 msgid "Un_block" msgstr "ألغِ الح_ظر" +#: pidgin/gtkblist.c:1456 msgid "Move to" msgstr "انقل إلى" +#: pidgin/gtkblist.c:1502 msgid "Get _Info" msgstr "اجلب _معلومات" +#: pidgin/gtkblist.c:1505 msgid "I_M" msgstr "_تراسل فوري" +#: pidgin/gtkblist.c:1514 msgid "_Audio Call" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:1519 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:1523 msgid "_Video Call" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:1536 msgid "_Send File..." msgstr "أرسل _ملفا..." +#: pidgin/gtkblist.c:1543 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "أضف إ_شعار صديق..." +#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767 +#: pidgin/gtkblist.c:1794 msgid "View _Log" msgstr "اعرض ال_سجل" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Hide When Offline" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Show When Offline" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777 +#: pidgin/gtkblist.c:1800 msgid "_Alias..." msgstr "_كنية..." -msgid "_Remove" -msgstr "أ_زِل" - +#: pidgin/gtkblist.c:1711 msgid "Set Custom Icon" msgstr "حدد أيقونة مخصصة" +#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة" +#: pidgin/gtkblist.c:1727 msgid "Add _Buddy..." msgstr "أضف _صديقا..." +#: pidgin/gtkblist.c:1730 msgid "Add C_hat..." msgstr "أضف د_ردشة..." +#: pidgin/gtkblist.c:1733 msgid "_Delete Group" msgstr "ا_حذف المجموعة" +#: pidgin/gtkblist.c:1735 msgid "_Rename" msgstr "_غير الاسم" -#. join button +#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600 msgid "_Join" msgstr "ا_نضمّ" +#: pidgin/gtkblist.c:1763 msgid "Auto-Join" msgstr "انضمّ تلقائيا" +#: pidgin/gtkblist.c:1765 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" +#: pidgin/gtkblist.c:1775 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_حرّر الإعدادات..." +#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834 msgid "_Collapse" msgstr "قلّ_ص" +#: pidgin/gtkblist.c:1839 msgid "_Expand" msgstr "_مدّد" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" - +#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. +#: pidgin/gtkblist.c:2912 msgid "Unknown node type" msgstr "نوع عقدة مجهول" +#: pidgin/gtkblist.c:3562 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:3598 msgid "Message (optional)" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:3603 msgid "Edit User Mood" msgstr "حرر مزاج المستخدم" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/الأ_صدقاء" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..." - -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..." - -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/الأصدقاء/اجلب _معلومات المستخدم..." - -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/الأصدقاء/استعرض _سجل المستخدم..." - -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر" - -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء _غير المتصلين" - -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/_بيانات الأصدقاء" - -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات ال_سكون" - -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية" - -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء" - -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديقا..." - -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..." - -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..." - -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج" - -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/ال_حسابات" - -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات" - -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/الأ_دوات" - -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء" - -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/الأدوات/ال_شهادات" - -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "" - -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات" - -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" - -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" - -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "" - -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" - -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف" - -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/الأدوات/_سجل النظام" - -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/الأدوات/اكتم الأ_صوات" - -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_مساعدة" - -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط" - -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "" - -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح" - -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "" - -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "" - -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "" - -msgid "/Help/_About" -msgstr "/مساعدة/_حوْل" - +#: pidgin/gtkblist.c:3764 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>الحساب:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3783 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8970,66 +8570,54 @@ msgstr "" "\n" "<b>الموضوع:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 msgid "(no topic set)" msgstr "(لم يُحدد أي موضوع)" +#: pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Buddy Alias" msgstr "الاسم المستعار لصديق" +#: pidgin/gtkblist.c:3893 msgid "Logged In" msgstr "والِج بالفعل" +#: pidgin/gtkblist.c:3939 msgid "Last Seen" msgstr "آخر ظهور" +#: pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Spooky" msgstr "مخيف" +#: pidgin/gtkblist.c:3963 msgid "Awesome" msgstr "مُذهِل" +#: pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Rockin'" msgstr "جبّار" +#: pidgin/gtkblist.c:3995 msgid "Total Buddies" msgstr "مجموع الأصدقاء" +#: pidgin/gtkblist.c:4354 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "ساكن %dي %dس %I02dد" +#: pidgin/gtkblist.c:4356 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "ساكن %dس %I02dد" +#: pidgin/gtkblist.c:4358 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "ساكن %dد" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..." - -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..." - -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/الأصدقاء/اجلب معلومات المستخدم..." - -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف صديقا..." - -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..." - -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..." - -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة" - -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف" - +#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" @@ -9040,35 +8628,45 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" +#: pidgin/gtkblist.c:4849 msgid "Manually" msgstr "يدويا" +#: pidgin/gtkblist.c:4851 msgid "By status" msgstr "حسب الحالة" +#: pidgin/gtkblist.c:4852 msgid "By recent log activity" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:5149 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "انقطع %s" +#: pidgin/gtkblist.c:5151 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "عُطِّل %s" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 msgid "Reconnect" msgstr "أعد الاتصال" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260 msgid "Re-enable" msgstr "أعِد التفعيل" +#: pidgin/gtkblist.c:5168 msgid "SSL FAQs" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:5258 msgid "Welcome back!" msgstr "مرحبا بعودتك" +#: pidgin/gtkblist.c:5295 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" @@ -9080,19 +8678,19 @@ msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:" msgstr[5] "عُطّل %d حساب لأنك دخلت من موقع آخر:" +#: pidgin/gtkblist.c:5502 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>اسم المستخدم:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5509 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>كلمة السر:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5520 msgid "_Login" msgstr "_لُج" -msgid "/Accounts" -msgstr "/الحسابات" - -#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy +#: pidgin/gtkblist.c:5814 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -9107,47 +8705,37 @@ msgstr "" "الحسابات</b>. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع " "أصدقائك." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء غير المتصلين" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/بيانات الأصدقاء" - -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات السكون" - -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" - +#: pidgin/gtkblist.c:6999 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "أضف صديقا.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7014 msgid "Buddy's _username:" msgstr "ا_سم مستخدم الصديق:" +#: pidgin/gtkblist.c:7031 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "كُنية (اختيارية):" +#: pidgin/gtkblist.c:7042 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:7047 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "أضِف الصديق إلى ال_مجموعة:" +#: pidgin/gtkblist.c:7156 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "هذا البروتوكول لايدعم غرف الدردشة." +#: pidgin/gtkblist.c:7175 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "لست والجا حاليًا بأي بروتوكول يدعم الدردشة." +#: pidgin/gtkblist.c:7184 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" @@ -9155,289 +8743,134 @@ msgstr "" "أدخل الاسم المستعار، والمعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود إضافتها لقائمة " "الأصدقاء لديك.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7205 msgid "A_lias:" msgstr "الك_نية:" +#: pidgin/gtkblist.c:7212 msgid "_Group:" msgstr "_مجموعة:" +#: pidgin/gtkblist.c:7216 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:7217 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:7240 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." +#: pidgin/gtkblist.c:8030 msgid "Enable Account" msgstr "فعّل الحساب" -msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/فعّل الحساب" - -msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/" - +#: pidgin/gtkblist.c:8111 msgid "_Edit Account" msgstr "_حرِّر الحساب" +#: pidgin/gtkblist.c:8129 msgid "Set _Mood..." msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908 msgid "No actions available" msgstr "لا إجراءات متاحة" +#: pidgin/gtkblist.c:8174 msgid "_Disable" msgstr "_عطّل" -msgid "/Tools" -msgstr "/أدوات" - -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" - -msgid "Type the host name for this certificate." +#: pidgin/gtkconv.c:345 +msgid "Unsafe debugging is now disabled." msgstr "" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "خادوم SSL" +#: pidgin/gtkconv.c:350 +msgid "Unsafe debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" +#: pidgin/gtkconv.c:359 +msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" -msgid "Unknown command." -msgstr "أمرٌ مجهول." +#: pidgin/gtkconv.c:364 +msgid "Verbose debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." +#: pidgin/gtkconv.c:371 +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" +msgstr "خيارات التنقيح المدعومة هي: الإصدارة الملحقات" +#: pidgin/gtkconv.c:434 +#, fuzzy msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." - -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" - -msgid "_Buddy:" -msgstr "ال_صديق:" +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " +"following commands are available in this context:<br/>" +msgstr "" +"استخدم \"/help <command>\" للمساعدة في أمر بعينه.\n" +"الأوامر التالية متاحة في هذا السياق:\n" -msgid "_Message:" -msgstr "ال_رسالة:" +#: pidgin/gtkconv.c:530 +msgid "Unknown command." +msgstr "أمرٌ مجهول." +#: pidgin/gtkconv.c:793 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>محادثة مع %s</h1>\n" +#: pidgin/gtkconv.c:830 msgid "Save Conversation" msgstr "احفظ المحادثة" +#: pidgin/gtkconv.c:1342 msgid "Un-Ignore" msgstr "ألغِ التجاهل" +#: pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" -msgid "Get Away Message" -msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\"" - -msgid "Last Said" -msgstr "" - +#: pidgin/gtkconv.c:2230 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص." +#: pidgin/gtkconv.c:2326 msgid "Save Icon" msgstr "احفظ الأيقونة" +#: pidgin/gtkconv.c:2388 msgid "Animate" msgstr "رسوم متحركة" +#: pidgin/gtkconv.c:2397 msgid "Hide Icon" msgstr "اخفِ الأيقونة" +#: pidgin/gtkconv.c:2400 msgid "Save Icon As..." msgstr "احفظ الأيقونة باسم..." +#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." +#: pidgin/gtkconv.c:2414 msgid "Change Size" msgstr "غيّر الحجم" +#: pidgin/gtkconv.c:2562 msgid "Show All" msgstr "اعرض الكل" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_محادثة" - -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..." - -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "" - -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/محادثة/ا_بحث..." - -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل" - -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..." - -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة" - -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..." - -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..." - -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/محادثة/ا_جلب معلومات" - -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/محادثة/اد_عُ..." - -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/محادثة/ال_مزيد" - -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/محادثة/اسم_ مستعار..." - -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/محادثة/ا_حظر..." - -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/محادثة/أل_غ الحظر..." - -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/محادثة/أ_ضف..." - -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/محادثة/أ_زِل..." - -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/محادثة/أدرج _رابطا..." - -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..." - -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/محادثة/أ_غلِق" - -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_خيارات" - -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/خيارات/فعّل ال_تسجيل" - -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/خيارات/فعّل الأص_وات" - -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق" - -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/خيارات/أظهر ال_أختام الزمنية" - -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/محادثة/المزيد" - -msgid "/Options" -msgstr "/خيارات" - -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/محادثة" - -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/محادثة/استعرض السجل" - -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..." - -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..." - -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/محادثة/اجلب معلومات" - -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/محادثة/ادعُ..." - -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/محادثة/كنية..." - -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/محادثة/احظر..." - -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/محادثة/ألغِ الحظر..." - -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/محادثة/أضف..." - -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/محادثة/أزِل..." - -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/محادثة/أدرج رابطا..." - -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/محادثة/أدرج صورة..." - -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل" - -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات" - -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/خيارات/أظهر أشرطة أدوات التنسيق" - -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/خيارات/أظهر الأختام الزمنية" - +#: pidgin/gtkconv.c:3210 msgid "User is typing..." msgstr "المستخدم يكتب..." +#: pidgin/gtkconv.c:3282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9446,23 +8879,15 @@ msgstr "" "\n" "%s توقف عن الكتابة إليك" -#. Build the Send To menu +#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315 msgid "S_end To" msgstr "أ_رسل إلى" -msgid "_Send" -msgstr "أر_سل" - -#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: pidgin/gtkconv.c:4140 msgid "0 people in room" msgstr "0 شخص في الغرفة" -msgid "Close Find bar" -msgstr "" - -msgid "Find:" -msgstr "" - +#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" @@ -9473,568 +8898,140 @@ msgstr[3] "%d أشخاص" msgstr[4] "%d شخصا" msgstr[5] "%d شخص" +#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636 +msgid "Typing" +msgstr "يكتب" + +#: pidgin/gtkconv.c:5511 msgid "Stopped Typing" msgstr "أوقَفَ الكتابة" +#: pidgin/gtkconv.c:5514 msgid "Nick Said" msgstr "كنيتك ذُكرت" +#: pidgin/gtkconv.c:5517 msgid "Unread Messages" msgstr "رسائل غير مقروءة" +#: pidgin/gtkconv.c:5523 msgid "New Event" msgstr "حدث جديد" +#: pidgin/gtkconv.c:6261 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" +#: pidgin/gtkconv.c:6718 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "" "clear:\n" "يمسح سجل نافذة المحادثة." +#: pidgin/gtkconv.c:6991 msgid "Confirm close" msgstr "أكِّد الإغلاق" +#: pidgin/gtkconv.c:7023 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "لديك رسائل غير مقروءة.هل تريد إغلاق النافذة؟" +#: pidgin/gtkconv.c:8085 msgid "Close other tabs" msgstr "أغلِق الألسنة الأخرى" +#: pidgin/gtkconv.c:8091 msgid "Close all tabs" msgstr "أغلِق جميع الألسنة" +#: pidgin/gtkconv.c:8099 msgid "Detach this tab" msgstr "افصل هذا اللسان" +#: pidgin/gtkconv.c:8105 msgid "Close this tab" msgstr "أغلق هذا اللسان" +#: pidgin/gtkconv.c:8309 msgid "Close conversation" msgstr "أغلق المحادثة" +#: pidgin/gtkconv.c:8951 msgid "Last created window" msgstr "آخر نافذة منشأة" +#: pidgin/gtkconv.c:8953 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "افصل نوافذ التراسل الفوري و الدردشة" +#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78 msgid "New window" msgstr "نافذة جديدة" +#: pidgin/gtkconv.c:8957 msgid "By group" msgstr "حسب المجموعة" +#: pidgin/gtkconv.c:8959 msgid "By account" msgstr "حسب الحساب" -msgid "Find" -msgstr "ابحث" - -msgid "_Search for:" -msgstr "ا_بحث عن:" - -msgid "Save Debug Log" -msgstr "احفظ سجل التنقيح" - -msgid "Invert" -msgstr "اعكس" - -msgid "Highlight matches" -msgstr "أبرِز التطابقات" - -msgid "_Icon Only" -msgstr "أ_يقونات فقط" - -msgid "_Text Only" -msgstr "_نص فقط" - -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "نص _و أيقونات" - -msgid "Filter" -msgstr "مرشِّح" - -msgid "Right click for more options." -msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص." - -msgid "Level " -msgstr "المستوى" - -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح." - -msgid "All" -msgstr "الكل" - -msgid "Misc" -msgstr "متفرقات" - -msgid "Warning" -msgstr "تحذير" - -msgid "Error " -msgstr "عطل" - -msgid "Fatal Error" -msgstr "عطل قاتل" - -msgid "artist" -msgstr "الفنانون" - -msgid "voice and video" -msgstr "" - -msgid "support" -msgstr "دعم" - -msgid "webmaster" -msgstr "مشرف الموقع" - -msgid "win32 port" -msgstr "نسخة ويندوز" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" - -msgid "maintainer" -msgstr "متعهد" - -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "متعهد libfaim" - -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "هاكر و سائق" - -msgid "support/QA" -msgstr "دعم/التحقق من الجودة" - -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" - -msgid "original author" -msgstr "المؤلف الأصلي" - -msgid "lead developer" -msgstr "المطوّر الرئيسي" - -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة" - -msgid "Afrikaans" -msgstr "أفريكانية" - -msgid "Arabic" -msgstr "عربية" - -msgid "Assamese" -msgstr "" - -msgid "Asturian" -msgstr "" - -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "بلاروسية (لاتينية)" - -msgid "Bulgarian" -msgstr "بلغارية" - -msgid "Bengali" -msgstr "بنغالية" - -msgid "Bengali-India" -msgstr "" - -msgid "Breton" -msgstr "" - -msgid "Bodo" -msgstr "" - -msgid "Bosnian" -msgstr "بوسنية" - -msgid "Catalan" -msgstr "قطالونية" - -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "ڤاليسية-قطالونية" - -msgid "Czech" -msgstr "تشيكية" - -msgid "Danish" -msgstr "دانماركية" - -msgid "German" -msgstr "ألمانية" - -msgid "Dzongkha" -msgstr "جونگخا" - -msgid "Greek" -msgstr "يونانية" - -msgid "Australian English" -msgstr "إنگليزية أسترالية" - -msgid "British English" -msgstr "إنگليزية بريطانية" - -msgid "Canadian English" -msgstr "إنگليزية كندية" - -msgid "Esperanto" -msgstr "إسبرانتو" - -msgid "Spanish" -msgstr "قشتالية" - -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" - -msgid "Estonian" -msgstr "إستونية" - -msgid "Basque" -msgstr "" - -msgid "Persian" -msgstr "فارسية" - -msgid "Finnish" -msgstr "فنلندية" - -msgid "Irish" -msgstr "أيرلندية" - -msgid "Galician" -msgstr "گاليسية" - -msgid "Gujarati" -msgstr "گوجراتية" - -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "فريق اللغة الگوجراتية" - -msgid "Hebrew" -msgstr "عبرية" - -msgid "Hindi" -msgstr "هندية" - -msgid "Croatian" -msgstr "" - -msgid "Hungarian" -msgstr "مجرية" - -msgid "Indonesian" -msgstr "إندونيسية" - -msgid "Italian" -msgstr "إيطالية" - -msgid "Japanese" -msgstr "يابانية" - -msgid "Georgian" -msgstr "جورجية" - -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون " - -msgid "Kazakh" -msgstr "" - -msgid "Khmer" -msgstr "" - -msgid "Kannada" -msgstr "كانادا" - -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "فريق ترجمة الكانادا" - -msgid "Korean" -msgstr "كورية" - -msgid "Kashmiri" -msgstr "" - -msgid "Kurdish" -msgstr "كردية" - -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" - -msgid "Lithuanian" -msgstr "لتوانية" - -msgid "Latvian" -msgstr "" - -msgid "Maithili" -msgstr "" - -msgid "Meadow Mari" -msgstr "" - -msgid "Macedonian" -msgstr "مقدونية" - -msgid "Malay" -msgstr "" - -msgid "Malayalam" -msgstr "" - -msgid "Mongolian" -msgstr "" - -msgid "Marathi" -msgstr "" - -msgid "Burmese" -msgstr "" - -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "نرويجية بوكمال" - -msgid "Nepali" -msgstr "نيبالية" - -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "هولندية" - -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "نرويجية" - -msgid "Occitan" -msgstr "" - -msgid "Oriya" -msgstr "" - -msgid "Punjabi" -msgstr "بنجابيّة" - -msgid "Polish" -msgstr "بولندية" - -msgid "Portuguese" -msgstr "برتغالية" - -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "برتغالي (البرازيل)" - -msgid "Pashto" -msgstr "باشتو" - -msgid "Romanian" -msgstr "رومانية" - -msgid "Russian" -msgstr "روسية" - -msgid "Sindhi" -msgstr "" - -msgid "Slovak" -msgstr "سلوفاكية" - -msgid "Slovenian" -msgstr "سلوفينية" - -msgid "Albanian" -msgstr "ألبانية" - -msgid "Serbian" -msgstr "صربية" - -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" - -msgid "Sinhala" -msgstr "صنهالا" - -msgid "Swedish" -msgstr "سويدية" - -msgid "Swahili" -msgstr "" - -msgid "Tamil" -msgstr "تاميلية" - -msgid "Telugu" -msgstr "تلوگو" - -msgid "Thai" -msgstr "تايلندية" - -msgid "Tatar" -msgstr "" - -msgid "Ukranian" -msgstr "" - -msgid "Urdu" -msgstr "أردية" - -msgid "Uzbek" -msgstr "" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" - -msgid "Vietnamese" -msgstr "فيتنامية" - -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "صينية مبسّطة" - -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "صينية هونج كونج" - -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "صينية تقليدية" - -msgid "Amharic" -msgstr "أمهرية" - -msgid "French" -msgstr "فرنسية" - -msgid "Armenian" -msgstr "" - -msgid "Lao" -msgstr "لاو" - -msgid "Turkish" -msgstr "تركية" - -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh و فريق Gnome-Vi" - -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" -"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im<BR><BR>" -msgstr "" - -msgid "" -"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " -"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " -"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" -"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"<br/>" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "عن %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "" - -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "" - -msgid "Current Developers" -msgstr "المطورون الحاليون" - -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "كُتَّاب الرُّقع المجانين" - -msgid "Retired Developers" -msgstr "المطورون المتقاعدون" - -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "كُتَّاب الرقع المجانين المتقاعدين" - -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "" - -msgid "Current Translators" -msgstr "المترجمون الحاليون" - -msgid "Past Translators" -msgstr "المترجمون السابقون" - -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "" - +#: pidgin/gtkdialogs.c:168 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "" +#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75 msgid "Plugin Information" msgstr "" +#: pidgin/gtkdialogs.c:284 +#, fuzzy +msgid "Invalid username" +msgstr "كنية غير صالحة" + +#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520 msgid "_Name" msgstr "الا_سم" +#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525 msgid "_Account" msgstr "ال_حساب" +#: pidgin/gtkdialogs.c:456 msgid "Get User Info" msgstr "احصل على معلومات المستخدم" +#: pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته." +#: pidgin/gtkdialogs.c:545 msgid "View User Log" msgstr "استعرض سجل المستخدم" -msgid "Alias Contact" -msgstr "اسم المراسل المستعار" - -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل." - +#: pidgin/gtkdialogs.c:566 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "أدخل الاسم المستعار لـ%s." +#: pidgin/gtkdialogs.c:568 msgid "Alias Buddy" msgstr "الاسم المستعار للصديق" +#: pidgin/gtkdialogs.c:593 msgid "Alias Chat" msgstr "اسم الدردشة المستعار" +#: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذه الدردشة" +#: pidgin/gtkdialogs.c:636 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -10060,24 +9057,30 @@ msgstr[5] "" "أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " "الاستمرار؟" +#: pidgin/gtkdialogs.c:644 msgid "Remove Contact" msgstr "أزِل المراسل" +#: pidgin/gtkdialogs.c:647 msgid "_Remove Contact" msgstr "أ_زِل المراسل" +#: pidgin/gtkdialogs.c:678 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "أنت بصدد دمج المجموعة %s في المجموعة %s. هل تريد الاستمرار؟" +#: pidgin/gtkdialogs.c:685 msgid "Merge Groups" msgstr "ادمج المجموعتين" +#: pidgin/gtkdialogs.c:688 msgid "_Merge Groups" msgstr "ا_دمج مجموعتين" +#: pidgin/gtkdialogs.c:738 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " @@ -10086,549 +9089,127 @@ msgstr "" "أنت بصدد إزالة المجموعة %s وجميع أعضائها من قائمة أصدقائك. هل تريد " "الاستمرار؟" +#: pidgin/gtkdialogs.c:741 msgid "Remove Group" msgstr "أزِل المجموعة" +#: pidgin/gtkdialogs.c:744 msgid "_Remove Group" msgstr "أزِل _مجموعة" +#: pidgin/gtkdialogs.c:777 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" +#: pidgin/gtkdialogs.c:780 msgid "Remove Buddy" msgstr "أزِل الصديق" +#: pidgin/gtkdialogs.c:783 msgid "_Remove Buddy" msgstr "أزِل _صديقا" +#: pidgin/gtkdialogs.c:804 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "أنت بصدد إزالة دردشة %s من قائمة الأصدقاء لديك. هل تريد الاستمرار؟" +#: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "Remove Chat" msgstr "أزِل الدردشة" +#: pidgin/gtkdialogs.c:809 msgid "_Remove Chat" msgstr "أزِل ال_دردشة" +#: pidgin/gtkdocklet.c:174 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n" +#: pidgin/gtkdocklet.c:541 msgid "_Change Status" msgstr "غيّر ال_حالة" +#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020 +msgid "Do not disturb" +msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021 +msgid "Invisible" +msgstr "خفي" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:690 msgid "Show Buddy _List" msgstr "اعرض _قائمة الأصدقاء" +#: pidgin/gtkdocklet.c:695 msgid "_Unread Messages" msgstr "رسائل _غير مقروءة" +#: pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "New _Message..." msgstr "ر_سالة جديدة..." +#: pidgin/gtkdocklet.c:733 msgid "_Accounts" msgstr "ال_حسابات" +#: pidgin/gtkdocklet.c:735 msgid "Plu_gins" msgstr "ال_ملحقات" +#: pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Pr_eferences" msgstr "ال_تفضيلات" +#: pidgin/gtkdocklet.c:744 msgid "Mute _Sounds" msgstr "اكتم الأ_صوات" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة" - +#: pidgin/gtkdocklet.c:756 msgid "_Quit" msgstr "ا_خرج" -msgid "Not started" -msgstr "لم يبدأ" - -msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>يجري التلقي باسم:</b>" - -msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>يجري التلقي من:</b>" - -msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>يجري الإرسال إلى:</b>" - -msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>يجري الإرسال باسم:</b>" - -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات." - -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." - -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "عطل أثناء إطلاق %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "عطل أثناء تشغيل %s" - -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "اسم الملف:" - -msgid "Local File:" -msgstr "الملف المحلي:" - -msgid "Speed:" -msgstr "السرعة:" - -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "الوقت المنقضي:" - -msgid "Time Remaining:" -msgstr "الوقت المتبقي:" - -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات" - -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "اح_ذف التنزيلات التامة" - -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "تفاصيل_ نقل الملف" - -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "الصق كنص _صِرف" - -msgid "_Reset formatting" -msgstr "صفّر ال_تنسيق" - -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" - -msgid "Hyperlink color" -msgstr "لون الرابط الفائق" - -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة" - -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "لون الرابط الفائق المزار" - -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" - -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "لون توهج الرابط" - -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." - -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "أرسل لون اسم الرسالة" - -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي أرسلتها." - -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "لون اسم الرسائل الواردة" - -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها." - -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "لون اسم \"الانتباه\"" - -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها وتحتوي اسمك." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "لون اسم رسالة الإجراء" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" - -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" - -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" - -msgid "Typing notification color" -msgstr "" - -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "" - -msgid "Typing notification font" -msgstr "" - -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" - -msgid "Enable typing notification" -msgstr "" - -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'> نوع ملف غير معرّف</span>\n" -"\n" -"سأعود إلى المبدئي PNG." - -#, c-format -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>خطأ في حفظ الصورة</span>\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "احفظ الصورة" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "ا_حفظ الصورة..." - -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." - -msgid "Select Font" -msgstr "اختر الخط" - -msgid "Select Text Color" -msgstr "اختر لون الخط" - -msgid "Select Background Color" -msgstr "اختر لون الخلفية" - -msgid "_URL" -msgstr "_مسار" - -msgid "_Description" -msgstr "ال_وصف" - -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "أدخل مسار و وصف الرابط الذي تريد إدراجه. الوصف اختياري. " - -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "أدخل مسار الرابط الذي تريد إدراجه." - -msgid "Insert Link" -msgstr "أدرج رابطا" - -msgid "_Insert" -msgstr "أ_درج" - -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n" - -msgid "Insert Image" -msgstr "أدرِج صورة" - -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" - -msgid "Smile!" -msgstr "بسمة!" - -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة" - -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات." - -msgid "_Font" -msgstr "الخ_ط" - -msgid "Group Items" -msgstr "اجمع العناصر" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "فرّق العناصر" - -msgid "Bold" -msgstr "عريض" - -msgid "Italic" -msgstr "مائل" - -msgid "Underline" -msgstr "تحته خط" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "عبره خط" - -msgid "Increase Font Size" -msgstr "كبّر الخط" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "صغّر الخط" - -msgid "Font Face" -msgstr "نوع الخط" - -msgid "Foreground Color" -msgstr "لون المقدمة" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "صفّر التنسيق" - -msgid "Insert IM Image" -msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري" - -msgid "Insert Smiley" -msgstr "أدرِج بسمة" - -msgid "Send Attention" -msgstr "" - -msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>_سميك</b>" - -msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr "<i>_مائل</i>" - -msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "<u>_تحته خط</u>" - -msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "<span strikethrough='true'>عبره خط</span>" - -msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "<span size='larger'>أ_كبر</span>" - -msgid "_Normal" -msgstr "عا_دي" - -msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "<span size='smaller'>أ_صغر</span>" - -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "نوع ال_خط" - -msgid "Foreground _color" -msgstr "لون ال_مقدمة" - -msgid "Bac_kground color" -msgstr "لون ال_خلفية" - -msgid "_Image" -msgstr "_صورة" - -msgid "_Link" -msgstr "_رابط" - -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "فاصل أ_فقي" - -msgid "_Smile!" -msgstr "_بسمة!" - -msgid "_Attention!" -msgstr "" - -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "فشل حذف السِّجل" - -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "تحقق من الصلاحيات وأعِد المحاولة." - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s نهائيا؟" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s نهائيا؟" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s نهائيا؟" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "أأحذف السِّجل؟" - -msgid "Delete Log..." -msgstr "احذف السِّجل..." - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة في %s على %s</span>" - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة مع %s على %s</span>" - -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_تصفّح مجلد السجلات" - -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "DIR" -msgstr "" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "" - -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" - -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" - -msgid "display this help and exit" -msgstr "" - -msgid "allow multiple instances" -msgstr "" - -msgid "don't automatically login" -msgstr "" - -msgid "NAME" -msgstr "" - -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" - -msgid "X display to use" -msgstr "" - -msgid "display the current version and exit" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" - -msgid "_Media" -msgstr "" - -msgid "_Hangup" -msgstr "" - +#: pidgin/gtkmedia.c:590 msgid "Media error" msgstr "" +#: pidgin/gtkmedia.c:634 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" +#: pidgin/gtkmedia.c:640 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" +#: pidgin/gtkmedia.c:646 msgid "Incoming Call" msgstr "" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" - -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" - -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" - -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" - -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" - -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" - -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" - -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" - +#: pidgin/gtkmedia.c:909 msgid "_Hold" msgstr "" +#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132 msgid "_Pause" msgstr "_جمّد" +#: pidgin/gtkmedia.c:994 msgid "_Mute" msgstr "" +#: pidgin/gtkmedia.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Call in progress" +msgstr "المكالمة جارية بالفعل." + +#: pidgin/gtknotify.c:804 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -10639,6 +9220,7 @@ msgstr[3] "%2$d رسائل جديدة ل %1$s." msgstr[4] "%2$d رسالة جديدة ل %1$s." msgstr[5] "%2$d رسالة جديدة ل %1$s." +#: pidgin/gtknotify.c:835 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" @@ -10649,66 +9231,85 @@ msgstr[3] "<b>لديك %d رسائل بريد جديدة.</b>" msgstr[4] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>" msgstr[5] "<b>لديك %d رسالة بريد جديدة.</b>" +#: pidgin/gtknotify.c:1262 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح." +#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458 msgid "Unable to open URL" msgstr "تعذّر فتح المسار" +#: pidgin/gtknotify.c:1297 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" +#: pidgin/gtknotify.c:1459 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." +#: pidgin/gtknotify.c:1468 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" +#: pidgin/gtknotify.c:1543 msgid "No message" msgstr "" +#: pidgin/gtknotify.c:1616 msgid "Open All Messages" msgstr "افتح جميع الرسائل" +#: pidgin/gtknotify.c:1648 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">لديك رسالة!</span>" +#: pidgin/gtknotify.c:1651 msgid "New Pounces" msgstr "" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. +#: pidgin/gtknotify.c:1670 msgid "Dismiss" msgstr "" +#: pidgin/gtknotify.c:1707 +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#: pidgin/gtknotify.c:1715 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "" +#: pidgin/gtkplugin.c:532 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." +#: pidgin/gtkplugin.c:562 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "ملحقات متعددة ستفرغ." +#: pidgin/gtkplugin.c:564 msgid "Unload Plugins" msgstr "أفرغ الملحقات" +#: pidgin/gtkplugin.c:585 msgid "Could not unload plugin" msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة" +#: pidgin/gtkplugin.c:586 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي." +#: pidgin/gtkplugin.c:597 +#, fuzzy +msgid "Could not load plugin" +msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة" + +#: pidgin/gtkplugin.c:738 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" @@ -10717,775 +9318,493 @@ msgstr "" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطأ: %s\n" "راجع موقع الملحقة للتحديث.</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:859 +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "المؤلف" + +#: pidgin/gtkplugin.c:860 msgid "Author" msgstr "المؤلف" +#: pidgin/gtkplugin.c:943 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>كتبه:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:965 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>الموقع:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:975 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>اسم الملف:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:1001 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "اضبط المل_حقة" +#: pidgin/gtkplugin.c:1061 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>بيانات الملحقة</b>" +#: pidgin/gtkpounce.c:160 msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفًا" +#: pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134 msgid "_Account:" msgstr "_حساب:" +#: pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "_Buddy name:" msgstr "ا_سم الصديق:" +#: pidgin/gtkpounce.c:643 msgid "Si_gns on" msgstr "_لج" +#: pidgin/gtkpounce.c:645 msgid "Signs o_ff" msgstr "ا_خرج" +#: pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Goes a_way" msgstr "ذهب بع_يدًا" +#: pidgin/gtkpounce.c:649 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_عاد من غيابه" +#: pidgin/gtkpounce.c:651 msgid "Becomes _idle" msgstr "يصبح _ساكنا" +#: pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "لم يعد سا_كنا" +#: pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "Starts _typing" msgstr "يبدأ _في الكتابة" +#: pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "P_auses while typing" msgstr "_جمد أثناء الكتابة" +#: pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Stops t_yping" msgstr "توقف عن ال_كتابة" +#: pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Sends a _message" msgstr "يرسل ر_سالة" +#: pidgin/gtkpounce.c:705 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "افت_ح في نافذة تراسل فوري" +#: pidgin/gtkpounce.c:707 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_نافذة منبثقة تنبيهية" +#: pidgin/gtkpounce.c:709 msgid "Send a _message" msgstr "أرسل ر_سالة" +#: pidgin/gtkpounce.c:711 msgid "E_xecute a command" msgstr "_نفذّ أمرا" +#: pidgin/gtkpounce.c:713 msgid "P_lay a sound" msgstr "_شغّل صوتا" +#: pidgin/gtkpounce.c:721 msgid "Brows_e..." msgstr "تص_فّح..." +#: pidgin/gtkpounce.c:725 msgid "Br_owse..." msgstr "_تصفّح..." +#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909 msgid "Pre_view" msgstr "عا_يِن" +#: pidgin/gtkpounce.c:870 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "أش_عر فقط عندما تكون الحالة غير متوفرة" +#: pidgin/gtkpounce.c:875 msgid "_Recurring" msgstr "_متكرر" +#: pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Pounce Target" msgstr "أشعر الهدف" +#: pidgin/gtkpounce.c:1469 msgid "Started typing" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Paused while typing" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1473 msgid "Signed on" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Returned from being idle" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1477 msgid "Returned from being away" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1479 msgid "Stopped typing" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1481 msgid "Signed off" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1483 msgid "Became idle" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1485 msgid "Went away" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1487 msgid "Sent a message" msgstr "" +#: pidgin/gtkpounce.c:1488 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:929 msgid "(Custom)" msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:941 +msgid "none" +msgstr "بدون" + +#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111 +#: pidgin/gtkprefs.c:1119 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" +#: pidgin/gtkprefs.c:942 +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." + +#: pidgin/gtkprefs.c:990 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:1112 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:1120 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382 msgid "Theme failed to load." msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:1385 msgid "Theme failed to copy." msgstr "" -msgid "Theme Selections" -msgstr "" - -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "ثمة قائمة اﻷصدقاء:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "ثمة أيقونات الحالة:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "" - -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "ثمة اﻹبتسامات:" - -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" - -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape" - -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "أيقونة لوحة النظام" - -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" - -msgid "On unread messages" -msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" - -msgid "Conversation Window" -msgstr "نوافذ المُحادثات" - -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة" - -msgid "When away" -msgstr "عند الغياب" - -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" - -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "الألسنة" - -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "اعرض الرسائل الفورية و الدردشات في ألسنة" - -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة" - -msgid "_Placement:" -msgstr "ال_موضع:" - -msgid "Top" -msgstr "أعلى" - -msgid "Bottom" -msgstr "أسفل" - -msgid "Left" -msgstr "يسارا" - -msgid "Right" -msgstr "يمينا" - -msgid "Left Vertical" -msgstr "عمودي يسارا" - -msgid "Right Vertical" -msgstr "عمودي يمينا" - -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "محادثات جد_يدة:" - -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة" - -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "أغلق التراسل الفوري بمجرد إغلاق اللسان" - -msgid "Show _detailed information" -msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية" - -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة" - -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم" - -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "أبرز ال_كلمات المهجأة خطأ" - -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "استخدم التدحرج السلس" - -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية" - -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" - -msgid "Maximum size:" -msgstr "" - -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:" - -msgid "Font" -msgstr "الخط" - -msgid "Use font from _theme" -msgstr "استخدم خط ال_تيمة" - -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_خط المحادثة:" - -msgid "Default Formatting" -msgstr "التنسيق المبدئي" - -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكولا يدعم التنسيق." - +#: pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." +#: pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." +#: pidgin/gtkprefs.c:1978 msgid "Disabled" msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:1980 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "" - -msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" - -msgid "Public _IP:" -msgstr "IP عمومي:" - -msgid "Ports" -msgstr "منافذ" - -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "فعّل التوجيه التلقائي لمنفذ المُوجِّه" - -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "" - -msgid "_Start:" -msgstr "" - -msgid "_End:" -msgstr "" - -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -msgid "_TURN server:" -msgstr "" - -msgid "_UDP Port:" -msgstr "" - -msgid "T_CP Port:" -msgstr "" - -msgid "Use_rname:" -msgstr "" - -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -msgid "Seamonkey" -msgstr "سيمنكي" - -msgid "Opera" -msgstr "أوبرا" - -msgid "Netscape" -msgstr "نتسكيب" - -msgid "Mozilla" -msgstr "موزيلا" - -msgid "Konqueror" -msgstr "كونكرر" - -msgid "Google Chrome" -msgstr "" - -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "مبدئي سطح المكتب" - -msgid "GNOME Default" -msgstr "مبدئي جنوم" - -msgid "Galeon" -msgstr "جاليون" - -msgid "Firefox" -msgstr "فَيَرفُكس" - -msgid "Firebird" -msgstr "فَيَربِرد" - -msgid "Epiphany" -msgstr "إبِفَني" - -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" - -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" - +#: pidgin/gtkprefs.c:2102 msgid "Manual" msgstr "يدوي" -msgid "Browser Selection" -msgstr "اختيار المتصفح" - -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد المتصفح.</b>" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "اضبط ال_متصفح" - -msgid "_Browser:" -msgstr "ال_متصفح:" - -msgid "_Open link in:" -msgstr "ا_فتح الرابط في:" - -msgid "Browser default" -msgstr "المتصفح المبدئي" - -msgid "Existing window" -msgstr "نافذة موجودة" - -msgid "New tab" -msgstr "لسان جديد" - -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_يدويًا:\n" -"(%s للمسار)" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "خادوم وسيط" - -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "اضبط ال_وسيط" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" - -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "" - -msgid "No proxy" -msgstr "بلا وسيط" +#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624 +msgid "_Apply" +msgstr "_طبّق" -msgid "P_ort:" -msgstr "" +#: pidgin/gtkprefs.c:2475 +#, fuzzy +msgid "Failed to set new keyring" +msgstr "تعذّر الحصول على الاسم: %s" -msgid "User_name:" +#: pidgin/gtkprefs.c:2499 +msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" -msgid "Log _format:" -msgstr "تنسيق ال_سجل:" - -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "سجّل جميع ال_رسائل الفورية" - -msgid "Log all c_hats" -msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات" - -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" - +#: pidgin/gtkprefs.c:2703 msgid "Sound Selection" msgstr "اختيار الصّوت" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "هادئ جدًا" - -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "أهدأ" - -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "هادئ" - -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "عال" - -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "أعلى" - -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "صاخب" - -msgid "_Method:" -msgstr "ال_طريقة:" - -msgid "Console beep" -msgstr "صافرة المعراض" - -msgid "No sounds" -msgstr "بلا صوت" - -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" +#: pidgin/gtkprefs.c:3020 +msgid "DROP" msgstr "" -"أ_مر الصوت:\n" -"(%s لاسم الملف)" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "ا_كتم الأصوات" - -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة" - -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "فعّل الأ_صوات:" - -msgid "V_olume:" -msgstr "ال_حجم:" - -msgid "Play" -msgstr "شغّل" - -msgid "_Browse..." -msgstr "تص_فّح..." - -msgid "_Reset" -msgstr "_صفّر" - -msgid "_Report idle time:" -msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:" - -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:" - -msgid "Change to this status when _idle:" +#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119 +#, c-format +msgid "Silence threshold: %d%%" msgstr "" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_رد تلقائي:" - -msgid "When both away and idle" -msgstr "عند الغياب و السكون معًا" - -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "الحالة عند بدء التشغيل" - -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "عند بدء التشغيل استخدم آخر حالة عند الخروج ال_سابق" - -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "الحالة عند بدء التشغيل:" - -msgid "Interface" -msgstr "الواجهة" - -msgid "Browser" -msgstr "المتصفح" - -msgid "Status / Idle" -msgstr "الحالة / ساكن" - -msgid "Themes" -msgstr "المظهر" - -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي" - -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي" - -msgid "Allow only the users below" -msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه" - -msgid "Block all users" -msgstr "احظر جميع المستخدمين" - -msgid "Block only the users below" -msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه" +#: pidgin/gtkprefs.c:3465 +#, fuzzy +msgid "Voice/Video" +msgstr "فيديو مباشر" +#: pidgin/gtkprivacy.c:342 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" +#: pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "التغييرات في خصائص الخصوصية تصبح نافذة فورًا." +#: pidgin/gtkprivacy.c:360 msgid "Set privacy for:" msgstr "اضبط الخصوصية لأجل" -#. Remove All button +#: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Remove Al_l" msgstr "أزِل ال_كل" +#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508 msgid "Permit User" msgstr "اسمح للمستخدم" +#: pidgin/gtkprivacy.c:492 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "أدخل مستخدما تصرّح له بالاتصال بك." +#: pidgin/gtkprivacy.c:493 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي تود تمكينه من الاتصال بك." +#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511 msgid "_Permit" msgstr "ا_سمح" +#: pidgin/gtkprivacy.c:502 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "أأسمح لـ %s أن يتصل بك؟" +#: pidgin/gtkprivacy.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "أمتأكد أنك تود السماح ل_%s بالاتصال بك؟" +#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Block User" msgstr "احظر المستخدم" +#: pidgin/gtkprivacy.c:533 msgid "Type a user to block." msgstr "أدخل مستخدم لتحظره." +#: pidgin/gtkprivacy.c:534 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تريد حظره." +#: pidgin/gtkprivacy.c:542 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "أأحظر %s؟" +#: pidgin/gtkprivacy.c:544 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حظر %s؟" -msgid "Apply" -msgstr "طبّق" - -msgid "That file already exists" -msgstr "هذا الملف موجود مسبقًا" - -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟" +#: pidgin/gtkrequest.c:472 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "/_مساعدة" -msgid "Overwrite" -msgstr "اكتب فوقه" +#: pidgin/gtkrequest.c:905 +msgid "Please wait" +msgstr "" -msgid "Choose New Name" -msgstr "اختر اسمًا جديدًا" +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "_إفتح الرابط" +#: pidgin/gtkrequest.c:2470 msgid "Select Folder..." msgstr "اختر مجلدا..." -#. list button +#: pidgin/gtkrequest.c:2471 +msgid "_OK" +msgstr "_موافق" + +#: pidgin/gtkroomlist.c:583 msgid "_Get List" msgstr "ا_جلب القائمة" -#. add button +#: pidgin/gtkroomlist.c:591 msgid "_Add Chat" msgstr "أ_ضف دردشة" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحالات المحفوظة المختارة؟" -#. Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211 msgid "_Use" msgstr "ا_ستخدم" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "العنوان مستخدم حاليًا. يجب أن تحدد عنوانا فريدا." +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936 msgid "Different" msgstr "مختلف" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 msgid "_Title:" msgstr "ال_عنوان:" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 msgid "_Status:" msgstr "ال_حالة:" -#. Different status message expander +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461 +msgid "_Message:" +msgstr "ال_رسالة:" + +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات" -#. Save and Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "حالة %s" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234 +msgid "Custom Smiley" +msgstr "" + +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "" - +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Edit Smiley" msgstr "حرّرجال بسمة" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Add Smiley" msgstr "أضف بسمة" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356 msgid "_Image:" msgstr "" -#. Shortcut text +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379 msgid "S_hortcut text:" msgstr "" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673 msgid "Smiley" msgstr "بسمة" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682 msgid "Shortcut Text" msgstr "" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:307 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:391 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:392 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:640 msgid "Waiting for network connection" msgstr "بانتظار اتصال الشبكة" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028 msgid "New status..." msgstr "حالة جديدة..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029 msgid "Saved statuses..." msgstr "الحالات المحفوظة..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643 msgid "Status Selector" msgstr "" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - +#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "العطل التالي حدث أثناء تحميل %s: %s" +#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116 msgid "Failed to load image" msgstr "فشل في تحميل الصورة " -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s." - -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "لايستطيع %s نقل مجلدات. عليك إرسال الملفات واحدا واحدا." - +#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212 msgid "You have dragged an image" msgstr "سحبت صورة" +#: pidgin/gtkutils.c:1193 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -11493,44 +9812,57 @@ msgstr "" "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو مدمجة في الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا " "المستخدم." +#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220 msgid "Set as buddy icon" msgstr "ضعها كأيقونة" +#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Send image file" msgstr "أرسلها كملف صورة" +#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Insert in message" msgstr "أدرجها في الرسالة" +#: pidgin/gtkutils.c:1206 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "هل تريد ضبط أيقونة لهذا المستخدم؟" +#: pidgin/gtkutils.c:1213 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم." +#: pidgin/gtkutils.c:1214 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "يمكنك إدراج هذه الصورة داخل الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: pidgin/gtkutils.c:1297 msgid "Cannot send launcher" msgstr "تعذّر إرسال المشغل" +#: pidgin/gtkutils.c:1298 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +#: pidgin/gtkutils.c:1354 +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s." + +#: pidgin/gtkutils.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "لايستطيع %s نقل مجلدات. عليك إرسال الملفات واحدا واحدا." + +#: pidgin/gtkutils.c:1936 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -11541,478 +9873,442 @@ msgstr "" "<b>حجم الملف:</b> %s\n" "<b>حجم الصورة:</b> %d×%d" +#: pidgin/gtkutils.c:1967 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "أيقونة الصديق" + +#: pidgin/gtkutils.c:2175 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Icon Error" msgstr "عطل في الأيقونة" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Could not set icon" msgstr "تعذّر ضبط الأيقونة" -msgid "_Open Link" -msgstr "_إفتح الرابط" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482 +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505 +msgid "Save File" +msgstr "احفظ الملف" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531 +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "تعذّر فتح الملف." -msgid "_Open File" -msgstr "_إفتح الملف" +#: pidgin/gtkxfer.c:149 +msgid "Not started" +msgstr "لم يبدأ" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "" +#: pidgin/gtkxfer.c:259 +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>يجري التلقي باسم:</b>" -msgid "Save File" -msgstr "احفظ الملف" +#: pidgin/gtkxfer.c:261 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>يجري التلقي من:</b>" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_شغّل الصوت" +#: pidgin/gtkxfer.c:265 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>يجري الإرسال إلى:</b>" -msgid "_Save File" -msgstr "_إحفظ الملف" +#: pidgin/gtkxfer.c:267 +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>يجري الإرسال باسم:</b>" -msgid "Do you really want to clear?" +#: pidgin/gtkxfer.c:460 +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات." + +#: pidgin/gtkxfer.c:466 +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." + +#: pidgin/gtkxfer.c:505 +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "عطل أثناء إطلاق %s: %s" + +#: pidgin/gtkxfer.c:514 +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "عطل أثناء تشغيل %s" + +#: pidgin/gtkxfer.c:515 +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d" + +#: pidgin/libpidgin.c:460 +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -msgid "Select color" -msgstr "اختر لونا" +#: pidgin/libpidgin.c:766 +msgid "Exiting because another libpurple client is already running." +msgstr "" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "بِدْجِن" +#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271 +msgid "Build Information" +msgstr "" -msgid "_Alias" -msgstr "ا_سم مستعار" +#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345 +#, fuzzy +msgid "Purple Version" +msgstr "شخص أرجواني" -msgid "Close _tabs" -msgstr "أغلق الأ_لسنة" +#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355 +#, fuzzy +msgid "GLib Version" +msgstr "إصدارات TLS/SSL" -msgid "_Get Info" -msgstr "ا_جلب معلومات" +#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365 +#, fuzzy +msgid "GTK+ Version" +msgstr "إصدارات TLS/SSL" -msgid "_Invite" -msgstr "ادعُ" +#: pidgin/pidginabout.c:330 +#, fuzzy +msgid "Runtime Information" +msgstr "معلومات المستخدم" -msgid "_Modify..." -msgstr "_عدّل..." +#: pidgin/pidgindebug.c:156 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "احفظ سجل التنقيح" -msgid "_Add..." -msgstr "_أضف..." +#: pidgin/pidgindebug.c:491 +msgid "_Icon Only" +msgstr "أ_يقونات فقط" -msgid "_Open Mail" -msgstr "ا_فتح البريد" +#: pidgin/pidgindebug.c:492 +msgid "_Text Only" +msgstr "_نص فقط" -msgid "_Edit" -msgstr "_حرّر" +#: pidgin/pidgindebug.c:493 +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "نص _و أيقونات" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "تلميحة بِدْجِن" +#: pidgin/pidginlog.c:294 +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "فشل حذف السِّجل" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "بسمات بِدْجِن" +#: pidgin/pidginlog.c:295 +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "تحقق من الصلاحيات وأعِد المحاولة." -msgid "none" -msgstr "بدون" +#: pidgin/pidginlog.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s نهائيا؟" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." +#: pidgin/pidginlog.c:350 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s نهائيا؟" -msgid "Small" -msgstr "" +#: pidgin/pidginlog.c:355 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s نهائيا؟" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +#: pidgin/pidginlog.c:373 +msgid "Delete Log?" +msgstr "أأحذف السِّجل؟" +#: pidgin/pidginlog.c:399 +msgid "Delete Log..." +msgstr "احذف السِّجل..." + +#: pidgin/pidgintooltip.c:120 +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "تلميحة بِدْجِن" + +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445 msgid "Response Probability:" msgstr "احتمالية الرد:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735 msgid "Statistics Configuration" msgstr "إعدادات الإحصائيات" -#. msg_difference spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "مهلة انتهاء الرد القصوى:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748 +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755 msgid "minutes" msgstr "دقائق" -#. last_seen spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "أقصى فرق شُوهِد مؤخرا:" -#. threshold spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752 msgid "Threshold:" msgstr "العتبة:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "توقع تواجد المراسل" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." - -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" - -msgid "Buddy is idle" -msgstr "الصديق ساكن" - -msgid "Buddy is away" -msgstr "الصديق غائب" - -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "الصديق غائب \"طويلًا\"" - -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "الصديق يتحدث في المحمول" - -msgid "Buddy is offline" -msgstr "الصديق غير متصل" - +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94 msgid "Point values to use when..." msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "الصديق ذو <i>الحاصل الأكبر</i> هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136 msgid "Point values to use for account..." msgstr "قيم النقاط لتستخدم مع الحساب..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "أولوية الاتصال" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." - -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات السكون/الغياب/عدم الاتصال عند حساب أولويات " -"الاتصال." - -msgid "Conversation Colors" -msgstr "ألوان المحادثة" - -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة" - -msgid "Error Messages" -msgstr "رسائل الأعطال" - -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "رسائل مُبرزة" - -msgid "System Messages" -msgstr "رسائل النظام" - -msgid "Sent Messages" -msgstr "الرسائل الصادرة" - -msgid "Received Messages" -msgstr "الرسائل الواردة" - -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "اختر لون %s" - -msgid "General" -msgstr "عام" - -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "تجاهل التنسيق الوارد" - -msgid "Apply in Chats" -msgstr "طبّق في الدردشات" - -msgid "Apply in IMs" -msgstr "طبّق في الرسائل الفورية" - -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Server name request" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Find Services" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297 msgid "Add to Buddy List" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467 msgid "Gateway" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471 msgid "Directory" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479 msgid "PubSub Collection" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483 msgid "PubSub Leaf" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487 msgid "Other" msgstr "أخرى" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "" - -msgid "_Browse" -msgstr "" - +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 msgid "Server does not exist" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649 +#, fuzzy +msgid "XMPP protocol is not loaded." +msgstr "ملحقة بروتوكول XMPP" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20 +msgid "Service Discovery" msgstr "" -msgid "By conversation count" -msgstr "بتعداد المحادثة" +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73 +#, fuzzy +msgid "_Stop" +msgstr "قف" + +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54 +msgid "_Browse" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:92 msgid "Conversation Placement" msgstr "موضع المحادثة" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +#: pidgin/plugins/extplacement.c:96 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"." +#: pidgin/plugins/extplacement.c:102 msgid "Number of conversations per window" msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:108 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "افصل نوافذ الدردشة والتراسل الفوري عندما توضع بالأرقام" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة" - -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:146 +msgid "By conversation count" +msgstr "بتعداد المحادثة" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193 msgid "Middle mouse button" msgstr "زر الفأرة الأوسط " +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194 msgid "Right mouse button" msgstr " زر الفأرة الأيمن" -#. "Visual gesture display" checkbox +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_عرض الإيماءة بصريا" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "إيمائات الفأرة" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة" - -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n" -"اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n" -" • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n" -" • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n" -" • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية." - +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140 msgid "Instant Messaging" msgstr "تراسل فوري" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين أدناه، أو أضف شخصا جديدا." +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379 +#, fuzzy +msgid "C_lear" +msgstr "أخلِ" + +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" -#. "New Person" button -msgid "New Person" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 +#, fuzzy +msgid "_New Person" msgstr "شخص جديد" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 +#, fuzzy +msgid "_Select Buddy" msgstr "اختر صديقا" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين لإضافته، أو أنشئ شخصا جديدا." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "بيانات ال_مستخدم" - -#. "Associate Buddy" button +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445 msgid "_Associate Buddy" msgstr "ا_ربط الصديق" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260 msgid "Unable to send email" msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "لم يُعثر على ملف التشغيل لبرمجية إفلوشن في المسار (PATH)" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "لم يُعثر على عنوان بريد إلكتروني لهذا الصديق." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Add to Address Book" msgstr "أضف إلى دفتر العناوين" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299 msgid "Send Email" msgstr "أرسل بريدا إلكترونيا" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "إعدادات التكامل مع إيفُلوشِن" -#. Label +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "اختر جميع الحسابات التي ينبغي إضافة الأصدقاء فيها تلقائيًا." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "التكامل مع إيفُلوشِن " - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244 +msgid "New Person" +msgstr "شخص جديد" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "أدخل اسم المستخدم للصديق و نوع الحساب أدناه." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 msgid "Account type:" msgstr "نوع الحساب:" -#. Optional Information section +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Optional information:" msgstr "معلومات اختيارية:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326 msgid "First name:" msgstr "الاسم الأول:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Last name:" msgstr "الاسم الأخير:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "اختبار إشارات جتك+" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "اختبار لمعرفة إذا ما كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم. " - +#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12021,926 +10317,4448 @@ msgstr "" "\n" "<b>ملاحظات الصديق</b>: %s" -msgid "History" -msgstr "التاريخ" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "أيقن عندما تكون غائبًا" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "يُأيقن قائمة الأصدقاء و المحادثات عندما تغيب." - -msgid "Mail Checker" -msgstr "متفحص البريد" - -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "يفحص بحثا عن بريد محلي جديد." - -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "يضيف صندوقا صغيرا إلى قائمة الأصدقاء يوضح إن كان لديك بريد جديد." - -msgid "Markerline" -msgstr "خط الحد" - -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "ارسم خطًا للإشارة للرسائل الجديدة في المحادثة." +#: pidgin/plugins/imgupload.c:226 +#, fuzzy +msgid "Uploading image" +msgstr "فشل تحميل الملحقة" -msgid "Jump to markerline" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:227 +msgid "Please wait for image URL being retrieved..." msgstr "" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "ارسم حدا في" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:357 +msgid "Use image filename as link description" +msgstr "" -msgid "_IM windows" -msgstr "_نوافذ التراسل الفوري" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:365 +msgid "Image Uploader" +msgstr "" -msgid "C_hat windows" -msgstr "نوافذ ال_دردشة" +#: pidgin/plugins/mailchk.c:145 +msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "طُلِبت جلسة تراسل موسيقي. انقر على أيقونة MM لقبولها." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "أُكِّدت جلسة التراسل الموسيقي." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404 msgid "Music Messaging" msgstr "تراسل موسيقي" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "حدث تعارض عند تشغيل الأمر:" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515 msgid "Error Running Editor" msgstr "عطل في تشغيل المحرّر" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516 msgid "The following error has occurred:" msgstr "حدث العطل التالي:" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "إعدادات التراسل الموسيقي" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Score Editor Path" msgstr "مسار محرّر النوتة" -msgid "_Apply" -msgstr "_طبّق" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي." - -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" - -#. ---------- "Notify For" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:704 msgid "Notify For" msgstr "نبّه عن" +#: pidgin/plugins/notify.c:708 +msgid "_IM windows" +msgstr "_نوافذ التراسل الفوري" + +#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" +#: pidgin/plugins/notify.c:725 +msgid "C_hat windows" +msgstr "نوافذ ال_دردشة" + +#: pidgin/plugins/notify.c:733 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك" +#: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "_Focused windows" msgstr "_نوافذ مركز عليها" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:759 msgid "Notification Methods" msgstr "طُرُق التنبيه" +#: pidgin/plugins/notify.c:766 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "أضف ال_مقطع في بداية عنوان النافذة:" -#. Count method button +#: pidgin/plugins/notify.c:785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "أدرج _عدد الرسائل الجديدة داخل عنوان النافذة" -#. Count xprop method button +#: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "أدرج عدد الرسائل الجديدة في خاصية _X" -#. Urgent method button +#: pidgin/plugins/notify.c:802 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "اضبط تلميحة \"_URGENT\" لمدير النوافذ" +#: pidgin/plugins/notify.c:804 msgid "_Flash window" msgstr "" -#. Raise window method button +#: pidgin/plugins/notify.c:813 msgid "R_aise conversation window" msgstr "ا_رفع نافذة المحادثة" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. +#: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "_Present conversation window" msgstr "" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:831 msgid "Notification Removal" msgstr "إزالة التنبيه" -#. Remove on focus button +#: pidgin/plugins/notify.c:836 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "أزل عندما تحوز نافذةُ المحادثة ال_تركيزَ" -#. Remove on click button +#: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "أزل عندما _تستقبل نافذة المحادثة نقرة" -#. Remove on type button +#: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "أزل عند ال_كتابة في نافذة المحادثة" -#. Remove on message send button +#: pidgin/plugins/notify.c:859 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "أزل عندما تُرسَل ال_رسالة" -#. Remove on conversation switch button +#: pidgin/plugins/notify.c:868 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "أزل عند الانتقال إلى _لسان المحادثة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "التنبيه بالرسائل" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "يتيح عددا من الوسائل لإعلامك بالرسائل غير المقروءة." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "ملحقة تجريبية لبِدْجِن" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "ملحقة نموذجية تقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف." - -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n" -"- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n" -"- تعكس كل النص الوارد.\n" -"- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم." - -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "لون الروابط الفائقة" - -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة" - -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" - -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" - -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي" - -msgid "Conversation Entry" -msgstr "دخول المحادثة" - -msgid "Conversation History" -msgstr "" - -msgid "Request Dialog" -msgstr "حوار الطلب" - -msgid "Notify Dialog" -msgstr "حوار التذكير" - -msgid "Select Color" -msgstr "اختر لونا" - -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "حدد خط الواجهة" - -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "حدد خط %s" - -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "خط واجهة جتك+" - -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "تيمة اختصارات جتك+" - -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" - -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" - -msgid "Colors" -msgstr "" - -msgid "Fonts" -msgstr "الخطوط" - -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "أدوات ملف Gtkrc" - -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0" - -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc" - -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن" - -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما." - -msgid "Raw" -msgstr "خام" - -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية." - -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" - +#: pidgin/plugins/relnot.c:91 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" +#: pidgin/plugins/relnot.c:96 msgid "New Version Available" msgstr "توجد إصدارة جديدة" +#: pidgin/plugins/relnot.c:99 msgid "Later" msgstr "" +#: pidgin/plugins/relnot.c:100 msgid "Download Now" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "أطلق التنبيهات" +#: pidgin/plugins/screencap.c:291 +msgid "screenshot-" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "يستعلم عن الإصدارات الجديدة دوريا." +#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796 +msgid "Insert screenshot" +msgstr "" -#. * description +#: pidgin/plugins/screencap.c:616 msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات." - -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "زر الإرسال" +"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape " +"button to cancel" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة." +#: pidgin/plugins/screencap.c:710 +msgid "Insert Screens_hot..." +msgstr "" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." +#: pidgin/plugins/screencap.c:795 +msgid "_Screenshot" msgstr "" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974 msgid "Duplicate Correction" msgstr "تصوِيب مكرر" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "الكلمة المحددة موجودة بالفعل في قائمة التصحيح." +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131 msgid "Text Replacements" msgstr "استبدال النص" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144 msgid "You type" msgstr "أنت تكتب" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158 msgid "You send" msgstr "أنت ترسل" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Whole words only" msgstr "الكلمات الكاملة فقط" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184 msgid "Case sensitive" msgstr "حسّاس لحالة الحرف" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212 msgid "Add a new text replacement" msgstr "أضف استبدال نص جديد" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "You _type:" msgstr "أنت _تكتب:" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232 msgid "You _send:" msgstr "أنت _ترسل:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "مُ_طابقة للحالة بالضبط (لا تؤشره في حال أردت معالجة آلية لحالة الأحرف)" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237 msgid "Only replace _whole words" msgstr "استبدل فقط ال_كلمات الكاملة" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "خيارات استبدال النص العامة" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "مكِّن استبدال الكلمة الأخيرة عند الإرسال" -msgid "Text replacement" -msgstr "استبدال نص" +#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "متتبع الأصدقاء" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة." +#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545 +#: pidgin/plugins/transparency.c:590 +msgid "Opacity:" +msgstr "الإعتام:" -msgid "Just logged in" -msgstr "" +#: pidgin/plugins/transparency.c:512 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "نوافذ المحادثة الفورية" -msgid "Just logged out" +#: pidgin/plugins/transparency.c:513 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:524 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:531 +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580 +msgid "Always on top" +msgstr "دائما في الأعلى" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:566 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:567 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:578 +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز" + +#: pidgin/plugins/unity.c:442 +msgid "Chatroom alerts" msgstr "" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" +#: pidgin/plugins/unity.c:446 +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" -msgid "Icon for Chat" +#: pidgin/plugins/unity.c:455 +msgid "Launcher Icon" msgstr "" -msgid "Ignored" +#: pidgin/plugins/unity.c:459 +msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" -msgid "Founder" +#: pidgin/plugins/unity.c:467 +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" +#: pidgin/plugins/unity.c:475 +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" +#: pidgin/plugins/unity.c:484 +msgid "Messaging Menu" msgstr "" -msgid "Authorization dialog" +#: pidgin/plugins/unity.c:489 +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" -msgid "Error dialog" +#: pidgin/plugins/unity.c:497 +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" -msgid "Information dialog" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245 +msgid "Startup" +msgstr "بدء التشغيل" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246 +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258 +msgid "Allow multiple instances" msgstr "" -msgid "Mail dialog" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273 +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278 +msgid "Only when docked" +msgstr "فقط عند الإرساء" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700 +msgid "XMPP Console" +msgstr "مرقاب XMPP" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450 +#, fuzzy +msgid "To:" +msgstr "إلى" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "النّوع" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "أ_درج" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323 +msgid "Body:" msgstr "" -msgid "Question dialog" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335 +#, fuzzy +msgid "Subject:" +msgstr "الموضوع" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347 +#, fuzzy +msgid "Thread:" +msgstr "العتبة:" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474 +#, fuzzy +msgid "Show:" +msgstr "أظهر" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "الأولويّة" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533 +#, fuzzy +msgid "Logged out." +msgstr "والِج بالفعل" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619 +#, fuzzy +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "غير متصل بالخادم." + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759 +msgid "No XMPP protocol is loaded." msgstr "" -msgid "Warning dialog" +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35 +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_تصفّح مجلد السجلات" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Conversations with buddy" +msgstr "محادثات مع %s" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221 +#, fuzzy +msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" +msgstr "حجم السجل الإجمالي:" + +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Whiteboard" +msgstr "السبورة" + +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106 +#, fuzzy +msgid "_Clear" +msgstr "أخلِ" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Input" +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 +msgctxt "Input for Audio" +msgid "Input" msgstr "" -msgid "What kind of dialog is this?" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Output" +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198 +msgctxt "Output for Audio" +msgid "Output" msgstr "" -msgid "Status Icons" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220 +msgid "Volume:" msgstr "" -msgid "Chatroom Emblems" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277 +msgid "Silence threshold:" msgstr "" -msgid "Dialog Icons" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303 +msgid "Test Audio" msgstr "" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334 +msgid "Audio" msgstr "" -msgid "Contact" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Input" +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419 +msgctxt "Input for Video" +msgid "Input" msgstr "" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Output" +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487 +msgctxt "Output for Video" +msgid "Output" msgstr "" -msgid "Edit Buddylist Theme" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524 +#, fuzzy +msgid "Test Video" +msgstr "فيديو مباشر" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543 +msgid "Video" msgstr "" -msgid "Edit Icon Theme" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206 +msgid "When away" +msgstr "عند الغياب" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23 +msgid "When both away and idle" +msgstr "عند الغياب و السكون معًا" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45 +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 +msgid "Browser default" +msgstr "المتصفح المبدئي" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82 +msgid "New tab" +msgstr "لسان جديد" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97 +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكولا يدعم التنسيق." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116 +msgid "On unseen events" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120 +msgid "On unseen text" msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124 +msgid "On unseen text and the nick was said" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "متتبع الأصدقاء" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146 +msgid "Top" +msgstr "أعلى" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تمتد أفقيا." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150 +msgid "Bottom" +msgstr "أسفل" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154 +msgid "Left" +msgstr "يسارا" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "الخاتم الزمني" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158 +msgid "Right" +msgstr "يمينا" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162 +msgid "Left Vertical" +msgstr "عمودي يسارا" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166 +msgid "Right Vertical" +msgstr "عمودي يمينا" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184 +msgid "On unread messages" +msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265 +msgid "No proxy" +msgstr "بلا وسيط" -msgid "Use system default" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277 +msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" msgstr "" -msgid "12 hour time format" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324 +#, fuzzy +msgid "DirectSound" +msgstr "رسالة فورية مباشرة" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331 +msgid "ESD" msgstr "" -msgid "24 hour time format" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338 +msgid "ALSA" msgstr "" -msgid "Show dates in..." -msgstr "اعرض التواريخ في..." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345 +#, fuzzy +msgid "PlaySound" +msgstr "_شغّل الصوت" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "مح_ادثات:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352 +msgid "Console beep" +msgstr "صافرة المعراض" -msgid "For delayed messages" -msgstr "للرسائل المتأخرة" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366 +msgid "No sounds" +msgstr "بلا صوت" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486 +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_سجلات الرسائل:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "أيقونة لوحة النظام" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563 +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600 +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات " -"والسجل." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621 +msgid "Conversation Window" +msgstr "نوافذ المُحادثات" -msgid "Opacity:" -msgstr "الإعتام:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "اعرض الرسائل الفورية و الدردشات في ألسنة" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "نوافذ المحادثة الفورية" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675 +#, fuzzy +msgid "Show closed b_utton on tabs" +msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697 +msgid "_Placement:" +msgstr "ال_موضع:" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742 +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "محادثات جد_يدة:" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793 +msgid "Tabs" +msgstr "الألسنة" -msgid "Always on top" -msgstr "دائما في الأعلى" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 +msgid "Interface" +msgstr "الواجهة" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850 +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874 +#, fuzzy +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد المتصفح.</b>" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887 +msgid "Configure _Browser" +msgstr "اضبط ال_متصفح" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "شفافية" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927 +msgid "_Browser:" +msgstr "ال_متصفح:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972 +msgid "_Open link in:" +msgstr "ا_فتح الرابط في:" -#. * description +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017 +#, c-format msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list." +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" +"_يدويًا:\n" +"(%s للمسار)" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062 +msgid "Browser Selection" +msgstr "اختيار المتصفح" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078 +msgid "Browser" +msgstr "المتصفح" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115 +#, fuzzy +msgid "Chat notification:" +msgstr "أظهر تنويها منبثقا" -msgid "_Disable launcher integration" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150 +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165 +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "أغلق التراسل الفوري بمجرد إغلاق اللسان" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179 +msgid "Show _detailed information" +msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194 +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209 +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224 +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "أبرز ال_كلمات المهجأة خطأ" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239 +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "استخدم التدحرج السلس" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253 +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272 +msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288 +msgid "Maximum size:" msgstr "" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326 +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 +msgid "Use font from _theme" +msgstr "استخدم خط ال_تيمة" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417 +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_خط المحادثة:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456 +msgid "Font" +msgstr "الخط" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527 +msgid "Default Formatting" +msgstr "التنسيق المبدئي" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580 +msgid "Log _format:" +msgstr "تنسيق ال_سجل:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617 +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "سجّل جميع ال_رسائل الفورية" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647 +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721 +msgid "ST_UN server:" msgstr "" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735 +#, fuzzy +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754 +msgid "Use _automatically detected IP address" msgstr "" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777 +msgid "Public _IP:" +msgstr "IP عمومي:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815 +msgid "IP Address" +msgstr "عنوان IP" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847 +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "فعّل التوجيه التلقائي لمنفذ المُوجِّه" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867 +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889 +msgid "_Start:" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388 +msgid "0" msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916 +msgid "_End:" msgstr "" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962 +msgid "Ports" +msgstr "منافذ" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001 +msgid "_TURN server:" msgstr "" -msgid "Audio" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028 +msgid "_UDP Port:" msgstr "" -msgid "Video" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055 +msgid "T_CP Port:" msgstr "" -msgid "Output" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094 +msgid "Use_rname:" msgstr "" -msgid "_Plugin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120 +msgid "Pass_word:" msgstr "" -msgid "_Device" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159 +msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" -msgid "Input" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213 +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -msgid "P_lugin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231 +#, fuzzy +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "<b>لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط.</b>" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244 +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "اضبط ال_وسيط" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277 +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" -msgid "D_evice" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299 +msgid "Proxy t_ype:" msgstr "" -msgid "DROP" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372 +msgid "P_ort:" msgstr "" -msgid "Volume:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402 +msgid "User_name:" msgstr "" -msgid "Silence threshold:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475 +msgid "Proxy Server" +msgstr "خادوم وسيط" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528 +msgid "Keyring:" msgstr "" -msgid "Input and Output Settings" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586 +#, fuzzy +msgid "Password Storage" +msgstr "غيَّرت كلمة السر" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623 +msgid "_Method:" +msgstr "ال_طريقة:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674 +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" +"أ_مر الصوت:\n" +"(%s لاسم الملف)" -msgid "Microphone Test" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707 +msgid "M_ute sounds" +msgstr "ا_كتم الأصوات" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722 +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744 +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "فعّل الأ_صوات:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844 +msgid "Play" +msgstr "شغّل" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894 +msgid "_Browse..." +msgstr "تص_فّح..." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924 +msgid "_Reset" +msgstr "_صفّر" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006 +msgid "_Report idle time:" +msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051 +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089 +msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158 +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_رد تلقائي:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234 +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "عند بدء التشغيل استخدم آخر حالة عند الخروج ال_سابق" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256 +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "الحالة عند بدء التشغيل:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284 +msgid "Status at Startup" +msgstr "الحالة عند بدء التشغيل" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300 +msgid "Status / Idle" +msgstr "الحالة / ساكن" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332 +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351 +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "ثمة قائمة اﻷصدقاء:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405 +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "ثمة أيقونات الحالة:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459 +msgid "Sound Theme:" msgstr "" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513 +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "ثمة اﻹبتسامات:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567 +msgid "Theme Selections" msgstr "" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "بدء التشغيل" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583 +msgid "Themes" +msgstr "المظهر" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز" +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202 +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "اح_ذف التنزيلات التامة" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء" +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295 +msgid "Filename:" +msgstr "اسم الملف:" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:" +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311 +msgid "Local File:" +msgstr "الملف المحلي:" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "فقط عند الإرساء" +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343 +msgid "Speed:" +msgstr "السرعة:" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "الوقت المنقضي:" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "الوقت المتبقي:" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513 +msgid "File transfer _details" +msgstr "تفاصيل_ نقل الملف" -msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" +#: pidgin/resources/About/about.ui:115 +msgid "Pidgin" +msgstr "بِدْجِن" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "مرقاب XMPP" +#: pidgin/resources/About/about.ui:154 +msgid "General" +msgstr "عام" -msgid "Account: " -msgstr "الحساب:" +#: pidgin/resources/About/about.ui:191 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "المطورون الحاليون" -msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "<font color='#777777'>ليس متصلا مع XMPP</font>" +#: pidgin/resources/About/about.ui:226 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "المترجمون السابقون" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90 +#, fuzzy +msgid "_Save..." +msgstr "حُفِظ..." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156 +msgid "Filter" +msgstr "مرشِّح" -msgid "The installer is already running." -msgstr "" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "مرشِّح" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "بِدْجِن يعمل حاليا. من فضلك أغلق بِدْجن ثم أعد المحاولة." +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 +#, fuzzy +msgid "Click for more options." +msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص." -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "التالي >" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209 +msgid "Level " +msgstr "المستوى" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) يخضع لرخصة جنو العموميّة العامة (GPL). الرخصة المعطاة هنا لغرض " -"الإعلام فقط. $_CLICK" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229 +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح." -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "عميل التراسل الفوري بِدْجِن (مطلوب)" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 +msgid "All" +msgstr "الكل" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233 +msgid "Misc" +msgstr "متفرقات" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "بيئة جتك+ (مطلوبة إن لم تكن موجودة)" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235 +msgid "Warning" +msgstr "تحذير" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "الاختصارات" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237 +msgid "Fatal Error" +msgstr "عطل قاتل" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289 +msgid "Invert" +msgstr "اعكس" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "قائمة ابدأ" +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304 +msgid "Highlight matches" +msgstr "أبرِز التطابقات" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Plugin Information" +msgstr "معلومات إضافية" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr " و ملفات لُب بِدْجِن dll" +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Invite to conversation..." +msgstr "دعوة إلى محادثة" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "اختصارات لبدأ بِدْجِن" +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Contact:" +msgstr "اسم المراسل المستعار" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "أنشئ اختصارا لبِدْجِن على سطح المكتب" +#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s. جرّب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "أنشئ مُدخلة لبدجن في قائمة ابدأ" +#~ msgid "" +#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " +#~ "at http://developer.pidgin.im" +#~ msgstr "" +#~ "واجه %s أخطاء أثناء نقل إعداداتك من %s إلى %s. من فضلك افحص و استكمل " +#~ "النقل يدويا. وأبلغ عن هذا الخطأ في http://developer.pidgin.im" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "عدّة واجهة رسوميّة متعددة المنصات، يستخدمها بِدْجِن." +#~ msgid "Certificate Import" +#~ msgstr "استيراد الشهادة" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "Specify a hostname" +#~ msgstr "حدد اسم مُضيف" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "قم بزيارة صفحة بدجن على الوِب" +#~ msgid "Type the host name this certificate is for." +#~ msgstr "أدخل اسم المضيف صاحب هذه الشهادة." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"تعذّر إزالة نسخة بدجن المثبّتة. ثتُثبّت النسخة الحديثة بدون إزالة النسخة المثبّتة " -"مسبقا." +#~ msgid "" +#~ "File %s could not be imported.\n" +#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +#~ msgstr "" +#~ "تعذّر تصدير الملف %s.\n" +#~ "تأكّد أن الملف مقروء وبتنسيق PEM.\n" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "Certificate Import Error" +#~ msgstr "عطل في استيراد اشهادة" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "متعاملات المسارات" +#~ msgid "X.509 certificate import failed" +#~ msgstr "فشل استيراد شهادة X.509" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "دعم التدقيق الإملائي" +#~ msgid "Select a PEM certificate" +#~ msgstr "اختر شهادة PEM" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Export to file %s failed.\n" +#~ "Check that you have write permission to the target path\n" +#~ msgstr "" +#~ "فشل تصدير الملف %s.\n" +#~ "تأكد من أن لك صلاحية الكتابة في المسار الهدف\n" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "دعم التدقيق الإملائي. (مطلوب اتصال بالإنترنت للتثبيت)" +#~ msgid "Certificate Export Error" +#~ msgstr "عطل في تصدير الشهادة" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "X.509 certificate export failed" +#~ msgstr "فشل تصدير شهادة X.509" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" +#~ msgstr "تصدير شهادة PEM X.509" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"لم يُعثر المثبت على خانات السجل الخاصة ببدجن.$\\rغالبا ثبت هذا البرنامج " -"مستخدم آخر." +#~ msgid "Certificate for %s" +#~ msgstr "شهادة %s" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA1 fingerprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "الاسم الشائع: %s\n" +#~ "\n" +#~ "بصمة SHA1:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "SSL Host Certificate" +#~ msgstr "شهادة SSL للمضيف" + +#~ msgid "Really delete certificate for %s?" +#~ msgstr "أتريد حقا حذف شهادة %s؟" + +#~ msgid "Confirm certificate delete" +#~ msgstr "أكّد حذف الشهادة" + +#~ msgid "Certificate Manager" +#~ msgstr "مدير الشّهادات" + +#~ msgid "Error loading plugin" +#~ msgstr "عطل أثناء تحميل الملحقة" + +#~ msgid "The selected file is not a valid plugin." +#~ msgstr "الملف المختار ليس ملحقة سليمة." + +#~ msgid "" +#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." +#~ msgstr "من فضلك افتح نافذة التنقيح وحاول أن ترى رسالة العطل بدقّة." + +#~ msgid "Select plugin to install" +#~ msgstr "اختر ملحقة لتثبيتها" + +#~ msgid "Install Plugin..." +#~ msgstr "ثبّت ملحقة..." + +#~ msgid "Show Idle Time" +#~ msgstr "أظهر زمن السكون" + +#~ msgid "Show Offline Buddies" +#~ msgstr "أظهر الأصدقاء غير المتَّصلين" + +#~ msgid "Notify buddies when you are typing" +#~ msgstr "أبلغ الأصدقاء أنك تكتب" + +#~ msgid "Log IMs" +#~ msgstr "سجّل الرسائل الفورية" + +#~ msgid "Log chats" +#~ msgstr "سجّل الدردشات" + +#~ msgid "Log status change events" +#~ msgstr "سجّل أحداث تغير الحالة" + +#~ msgid "Report Idle time" +#~ msgstr "أبلغ عن وقت السكون" + +#~ msgid "Change status when idle" +#~ msgstr "غيّر الحالة عند السكون" + +#~ msgid "Minutes before changing status" +#~ msgstr "الدقائق المنقضية قبل تغيير الحالة" + +#~ msgid "Change status to" +#~ msgstr "غيّر الحالة إلى" + +#~ msgid "Buddy logs in" +#~ msgstr "ولوج صديق" + +#~ msgid "Buddy logs out" +#~ msgstr "خروج الصديق" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "تسلمت رسالة" + +#~ msgid "Message received begins conversation" +#~ msgstr "تسلُّم رسالة يبدأ محادثة" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "أُرسِلت الرسالة" + +#~ msgid "Person enters chat" +#~ msgstr "يدخل شخصٌ الدردشة" + +#~ msgid "Person leaves chat" +#~ msgstr "يترك شخصٌ الدردشة" + +#~ msgid "You talk in chat" +#~ msgstr "تتحدث في الدردشة" + +#~ msgid "Others talk in chat" +#~ msgstr "يتحدث آخرون في الدردشة" + +#~ msgid "Someone says your username in chat" +#~ msgstr "أحدهم يذكر اسمك في دردشة" + +#~ msgid "Attention received" +#~ msgstr "وصل الانتباه" + +#~ msgid "Volume(0-100):" +#~ msgstr "الصوت(0-100):" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "الشّهادات" + +#~ msgid "GntClipboard" +#~ msgstr "GntClipboard" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "ملحقة الحافظة" + +#~ msgid "" +#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " +#~ "to X, if possible." +#~ msgstr "عندما تتغير محتويات حافظة gnt، تُتقل المحتويات إلى إكس، إن أمكن." + +#~ msgid "Buddy signs on/off" +#~ msgstr "ولوج/خروج الأصدقاء" + +#~ msgid "You receive an IM" +#~ msgstr "وصلتك رسالة فورية" + +#~ msgid "Someone speaks in a chat" +#~ msgstr "أحدهم يتكلم في دردشة" + +#~ msgid "Someone says your name in a chat" +#~ msgstr "أحدهم يذكرك في دردشة" + +#~ msgid "GntGf" +#~ msgstr "GntGf" + +#~ msgid "Toaster plugin" +#~ msgstr "ملحقة المحمصة" + +#~ msgid "GntHistory" +#~ msgstr "GntHistory" + +#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +#~ msgstr "اعرض المحادثات المسجلة حديثًا في محادثات جديدة." + +#~ msgid "" +#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +#~ "conversation into the current conversation." +#~ msgstr "" +#~ "عندما تبدأ محادثة جديدة ستدرج هذه الملحقة نصّ المحادثة السابقة في المحادثة " +#~ "الحالية." + +#~ msgid "TinyURL" +#~ msgstr "TinyURL" + +#~ msgid "TinyURL plugin" +#~ msgstr "ملحق TinyURL" + +#~ msgid "Online/Offline" +#~ msgstr "متصل/غير متّصل" + +#~ msgid "Meebo" +#~ msgstr "ميبو" + +#~ msgid "No Grouping" +#~ msgstr "بلا تجميع" + +#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +#~ msgstr "يوفر خصائص التجميع البديل لقوائم الأصدقاء." + +#~ msgid "GntLastlog" +#~ msgstr "GntLastlog" + +#~ msgid "Lastlog plugin." +#~ msgstr "ملحقة آخر سجل." + +#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +#~ msgstr "الشهادة موقًّعة ذاتيا ولا يمكن فحصها تلقائيا." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and " +#~ "time are accurate." +#~ msgstr "الشهادة ليست صالحة بعد. تحقق من أن تاريخ ووقت حاسوبك دقيق." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check " +#~ "that your computer's date and time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "انتهت صلاحية شهادتك ولا يجدر أن تُعَدّ صالحة. تحقق من أن تاريخ ووقت حاسوبك " +#~ "دقيق." + +#~ msgid "" +#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +#~ "validated." +#~ msgstr "" +#~ "ليست لديك قاعدة بيانات بالشهادات الجذر، لذا لا يمكن التحقق من هذه الشهادة." + +#~ msgid "The certificate has been revoked." +#~ msgstr "لقد تم إبطال الشهادة." + +#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" +#~ msgstr "(لا تطابق)" + +#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +#~ msgstr "%s قدَّم هذه الشهادة لاستخدام مرّة واحدة:" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s %s\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s" +#~ msgstr "" +#~ "الاسم الشائع: %s %s\n" +#~ "البصمة (SHA1): %s" + +#~ msgid "Single-use Certificate Verification" +#~ msgstr "التحقّق من شهادة استخدام واحد" + +#~ msgid "Certificate Authorities" +#~ msgstr "سُلطات الشهادات" + +#~ msgid "SSL Peers Cache" +#~ msgstr "ذاكرة أنداد SSL" + +#~ msgid "Accept certificate for %s?" +#~ msgstr "أتقبل شهادة %s؟" + +#~ msgid "SSL Certificate Verification" +#~ msgstr "التّحقّق من شهادة SSL" + +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "اعرض ال_شهادة..." + +#~ msgid "The certificate for %s could not be validated." +#~ msgstr "لم يتمكن من التحقق من صحة الشهادة ل %s." + +#~ msgid "SSL Certificate Error" +#~ msgstr "خطأ في شهادة SSL" + +#~ msgid "Unable to validate certificate" +#~ msgstr "تعذّر التحقق من صحة الشهادة" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that " +#~ "you are not connecting to the service you believe you are." +#~ msgstr "" +#~ "الشهادة تزعم أنها من \"%s\". قد يعني هذا أنك لا تتصل بالخدمة التي تظنها." + +#~ msgid "Certificate Information" +#~ msgstr "معلومات الشهادة" + +#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate" +#~ msgstr "تعذَّر إيجاد مُصدر الشهادة" + +#~ msgid "(self-signed)" +#~ msgstr "(موقَّع ذاتيا)" + +#~ msgid "View Issuer Certificate" +#~ msgstr "اعرض مُصدر الشهادة" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " +#~ "\"aim\"." + +#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" +#~ msgstr "معالج مسارات \"aim\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"aim\"، في حال تمكينها." + +#~ msgid "Run the command in a terminal" +#~ msgstr "شغّل الأمر في مرقاب" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المستخدم لمعالجة هذا النوع من المسارات سيشتغل في مرقاب." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"gg\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " +#~ "\"gg\"." + +#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" +#~ msgstr "معالج مسارات \"gg\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"gg\"، في حال تمكينها." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"icq\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " +#~ "\"icq\"." + +#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" +#~ msgstr "معالج مسارات \"icq\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"icq\"، في حال تمكينها." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"irc\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " +#~ "\"irc\"." + +#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" +#~ msgstr "معالج مسارات \"irc\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"irc\"، في حال تمكينها." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"sip\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " +#~ "\"sip\"." + +#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" +#~ msgstr "معالج مسارات \"sip\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"sip\"، في حال تمكينها." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " +#~ "\"xmpp\"." + +#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "معالج مسارات \"xmpp\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\"، في حال تمكينها." + +#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +#~ msgstr "خادوم DBUS لبِربِل لا يعمل للأسباب المذكورة أدناه" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "بلا اسم" + +#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" +#~ msgstr "تعذّر إنشاء صيرورة استجلاء جديدة\n" + +#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" +#~ msgstr "تعذّر إرسال الطلب لصيرورة الاستجلاء\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error resolving %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "عطل في استجلاء %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error resolving %s: %d" +#~ msgstr "عطل في استجلاء %s: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading from resolver process:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "عطل في القراءة من صيرورة الاستجلاء:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Thread creation failure: %s" +#~ msgstr "فشل إنشاء الخيط: %s" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "سبب مجهول" + +#~ msgid "XML" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +#~ msgstr "لا يتطابق الرقم السحري للملحقة %d (المطلوب %d)" + +#~ msgid "" +#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "الملحقة المطلوبة %s غير موجودة. ثبِّت هذه الملحقة و حاول مجددا." + +#~ msgid "Unable to load the plugin" +#~ msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة" + +#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." +#~ msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة المطلوبة %s." + +#~ msgid "Unable to load your plugin." +#~ msgstr "تعذَّر تحميل الملحقة." + +#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +#~ msgstr "%s تتطلب %s، لكن فشل تفريغها." + +#~ msgid "Autoaccept" +#~ msgstr "اقبل تلقائيا" + +#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +#~ msgstr "اقبل طلبات نقل الملفات تلقائيا من المستخدمين المختارين." + +#~ msgid "Buddy Notes" +#~ msgstr "ملاحظات الصديق" + +#~ msgid "Store notes on particular buddies." +#~ msgstr "خزّن الملاحظات على الأصدقاء المحددين." + +#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +#~ msgstr "أضف الخيار لتخزين ملاحظات الأصدقاء على قائمتك." + +#~ msgid "Cipher Test" +#~ msgstr "اختبار الشفرة" + +#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +#~ msgstr "اختبار الشفرات التي تأتي مع libpurple." + +#~ msgid "DBus Example" +#~ msgstr "مثال DBus" + +#~ msgid "DBus Plugin Example" +#~ msgstr "مثال ملحقة DBus" + +#~ msgid "File Control" +#~ msgstr "التحكم بملف" + +#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." +#~ msgstr "يسمح بالتحكم عن طريق إدخال أوامر في ملف." + +#~ msgid "I'dle Mak'er" +#~ msgstr "صانع السكون" + +#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +#~ msgstr "يُمِكّنك من ضبط مدة سكونك يدويا" + +#~ msgid "IPC Test Client" +#~ msgstr "عميل IPC اختباري" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." +#~ msgstr "ملحقة اختبار دعم IPC كعميل." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +#~ "calls the commands registered." +#~ msgstr "" +#~ "ملحقة اختبارية لدعم IPC. تحدد موضع النركيبة الخادوم ويستدعي الأوامر " +#~ "المسجلة." + +#~ msgid "IPC Test Server" +#~ msgstr "خادوم اختبار IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." +#~ msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#~ msgstr "دعم خادومِ اختبار IPC. تسجل أوامر IPC." + +#~ msgid "Join/Part Hiding" +#~ msgstr "إخفاء الانضمام و الفراق" + +#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." +#~ msgstr "يخفي رسائل الانضمام و الفراق الخارجية." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " +#~ "users actively taking part in a conversation." +#~ msgstr "" +#~ "هذه الملحقة تخفي رسائل الانضمام و الفراق في الغرف المكتظة،عدا ما يخص منها " +#~ "المستخدمين الذين يشاركون في الحوار حاليًا." + +#~ msgid "(UTC)" +#~ msgstr "(UTC)" + +#~ msgid "Fire" +#~ msgstr "Fire" + +#~ msgid "Messenger Plus!" +#~ msgstr "Messenger Plus!" + +#~ msgid "Log Reader" +#~ msgstr "قارىء السجلات" + +#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +#~ msgstr "يُضمِّن سجلات عملاء التراسل الأخرى في عارض السجلات." + +#~ msgid "Mono Plugin Loader" +#~ msgstr "محمل ملحقات مونو" + +#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." +#~ msgstr "يحمّل ملحقات .NET باستخدام مونو." + +#~ msgid "Add new line in IMs" +#~ msgstr "أضف سطرا جديدا في الرسائل الفورية" + +#~ msgid "Add new line in Chats" +#~ msgstr "أضف سطرا جديدا في الدردشات" + +#~ msgid "New Line" +#~ msgstr "سطر جديد" + +#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." +#~ msgstr "تضيف سطرا جديدا في أول الرسالة المعروضة." + +#~ msgid "" +#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " +#~ "below the username in the conversation window." +#~ msgstr "" +#~ "تضيف سطرا جديدا في أول الرسائل لتظهر الرسالة تحت اسم المستخدم في نافذة " +#~ "المحادثة." + +#~ msgid "Offline Message Emulation" +#~ msgstr "محاكاة الرسائل بلا اتصال" + +#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +#~ msgstr "احفظ الرسائل المرسلة إلى مستخدم غير متصل كإشعار." + +#~ msgid "One Time Password Support" +#~ msgstr "دعم كلمة سر زائلة" + +#~ msgid "Enforce that passwords are used only once." +#~ msgstr "أَلزِمْ استخدام كلمات السر لمرة واحدة فقط." + +#~ msgid "Perl Plugin Loader" +#~ msgstr "محمل ملحقات بِرل" + +#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." +#~ msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات بِرل." + +#~ msgid "Psychic Mode" +#~ msgstr "طور التنبؤ" + +#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" +#~ msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة" + +#~ msgid "Signals Test" +#~ msgstr "اختبار الإشارات" + +#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." +#~ msgstr "اختبار للتحقق من أن جميع الإشارات تعمل بشكل ملائم." + +#~ msgid "Simple Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بسيطة" + +#~ msgid "Tests to see that most things are working." +#~ msgstr "اختبار للتحقق من أن معظم الوظائف تعمل." + +#~ msgid "SSL 2" +#~ msgstr "SSL 2" + +#~ msgid "SSL 3" +#~ msgstr "SSL 3" + +#~ msgid "TLS 1.0" +#~ msgstr "TLS 1.0" + +#~ msgid "TLS 1.1" +#~ msgstr "TLS 1.1" + +#~ msgid "TLS 1.2" +#~ msgstr "TLS 1.2" + +#~ msgid "TLS 1.3" +#~ msgstr "TLS 1.3" + +#~ msgid "Ciphers" +#~ msgstr "التعميات" + +#~ msgid "NSS Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات NSS" + +#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" +#~ msgstr "تهيئة التعميات والإعدادات الأخرى بالنسبة لملحق NSS SSL/TLS" + +#~ msgid "X.509 Certificates" +#~ msgstr "شهادات X.509" + +#~ msgid "GNUTLS" +#~ msgstr "GNUTLS" + +#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +#~ msgstr "تقدم دعم SSL عن طريق GNUTLS." + +#~ msgid "NSS" +#~ msgstr "NSS" + +#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +#~ msgstr "تقدم دعم SSL عن طريقة Mozilla NSS." + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +#~ msgstr "توفر دثارا حول مكتبات دعم SSL." + +#~ msgid "Buddy State Notification" +#~ msgstr "تنويه حالة الصديق" + +#~ msgid "" +#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " +#~ "or idle." +#~ msgstr "تنوّه في نافذة المحادثة عندما يغيب الصديق أو يعود من غيابه أو سكونه." + +#~ msgid "Tcl Plugin Loader" +#~ msgstr "محمل ملحقات Tcl" + +#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +#~ msgstr "يوفر دعما لتحميل ملحقات Tcl" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " +#~ "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" + +#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول بونجور" + +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "بونجور" + +#~ msgid "%s has closed the conversation." +#~ msgstr "%s أغلق المحادثة." + +#~ msgid "Year of birth" +#~ msgstr "سنة الميلاد" + +#~ msgid "Only online" +#~ msgstr "المتصلون فقط" + +#~ msgid "All people" +#~ msgstr "جميع الناس" + +#~ msgid "Only buddies" +#~ msgstr "الأصدقاء فقط" + +#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" +#~ msgstr "اختر دردشة للصديق: %s" + +#~ msgid "Add to chat..." +#~ msgstr "أشرك في الدردشة..." + +#~ msgid "UIN" +#~ msgstr "UIN" + +#~ msgid "Birth Year" +#~ msgstr "سنة الميلاد" + +#~ msgid "Unable to display the search results." +#~ msgstr "تعذّر عرض نتائج البحث." + +#~ msgid "Add to chat" +#~ msgstr "أضف إلى الدردشة" + +#~ msgid "This chat name is already in use" +#~ msgstr "اسم الدردشة هذا مستخدم بالفعلً" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحق بروتوكول Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Polish popular IM" +#~ msgstr "مرسال فوري بولندي شهير" + +#~ msgid "IRC Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول IRC" + +#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول IRC الأقل سوءا" + +#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "" +#~ "action <action to perform>:\n" +#~ "قم بإجراء." + +#~ msgid "" +#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " +#~ "being away." +#~ msgstr "" +#~ "away [message]:\n" +#~ "ضع رسالة غياب، أو لا تستخدم أي رسالة لتعود من غيابك." + +#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +#~ msgstr "" +#~ "chanserv:\n" +#~ "أصدر أمرا إلى chanserv" + +#~ msgid "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +#~ "someone. You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...:\n" +#~ "انزع إدارة القناة من شخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." + +#~ msgid "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...:\n" +#~ "انزع حالة \"صوت\" القناة من شخص ما، مانعا إياهم من التحدث عندما تكون " +#~ "القناة مُراقبة (+m). يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." + +#~ msgid "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." +#~ msgstr "" +#~ "invite <nick> [room]:\n" +#~ "ادع شخصا للانضمام إليك في قناة معينة، أو القناة الحالية." + +#~ msgid "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n" +#~ "أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا." + +#~ msgid "" +#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:\n" +#~ "أدخل قناة أو أكثر، معطيا -اختياريا- مفتاحا للقناة إن كان مطلوبا." + +#~ msgid "" +#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " +#~ "a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "kick <nick> [message]:\n" +#~ "اطرد شخصا خارج قناة، يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." + +#~ msgid "" +#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " +#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "list:\n" +#~ "اعرض قائمة الغرف في شبكة ما. <i>تحذير: بعض الخواديم قد تفصلك عند فعل هذا." +#~ "</i>" + +#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "" +#~ "me <action to perform>:\n" +#~ "قم بفعل." + +#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +#~ msgstr "" +#~ "memoserv:\n" +#~ "أصدر أمرا إلى memoserv" + +#~ msgid "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " +#~ "channel or user mode." +#~ msgstr "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>:\n" +#~ "اضبط أو صفّر وضع المستخدم أو القناة." + +#~ msgid "" +#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "msg <nick> <message>:\n" +#~ "أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)." + +#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +#~ msgstr "" +#~ "names [channel]:\n" +#~ "اعرض المستخدمين الموجودين في القناة حاليا." + +#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +#~ msgstr "" +#~ "nickserv:\n" +#~ "أصدر أمرا إلى nickserv" + +#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +#~ msgstr "" +#~ "notice <target<:\n" +#~ "يُرسل تنبيها لمستخدم أو قناة." + +#~ msgid "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...:\n" +#~ "امنح صلاحية إدارة القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." + +#~ msgid "" +#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "operwall <message>:\n" +#~ "إذا كنت لا تعرف ما هذا، فغالبا لا يمكنك استخدامه." + +#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" +#~ msgstr "" +#~ "operserv:\n" +#~ "أصدر أمرا إلى operserv" + +#~ msgid "" +#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " +#~ "channel, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "part [room] [message]:\n" +#~ "غادر القناة الحالية، أو القناة المحددة مع رسالة اختيارية." + +#~ msgid "" +#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " +#~ "specified) has." +#~ msgstr "" +#~ "ping [nick]:\n" +#~ "اسأل عن مدى تأخر مستخدم (أو الخادوم إذا لم تحدد مستخدما)." + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "query <nick> <message>:\n" +#~ "أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم (و ليس إلى القناة)." + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "quit [message]:\n" +#~ "افصل من الخادوم، مع رسالة اختيارية." + +#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +#~ msgstr "" +#~ "quote [...]:\n" +#~ "أصدر أمر خاما إلى الخادوم." + +#~ msgid "" +#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +#~ "channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "remove <nick> [message]:\n" +#~ "أزل شخصا من الغرفة. يجب أن تكون مدير الغرفة لتفعل هذا." + +#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +#~ msgstr "" +#~ "time:\n" +#~ "اعرض التوقيت المحلي الحالي لخادوم IRC." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +#~ msgstr "" +#~ "topic [new topic]:\n" +#~ "اعرض أو غيّر موضوع القناة." + +#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +#~ msgstr "" +#~ "version [nick]:\n" +#~ "أرسل طلب CTCP VERSION إلى مستخدم" + +#~ msgid "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: \n" +#~ "اعط الصوت في القناة لشخص ما. يجب أن تكون مدير قناة لتفعل هذا." + +#~ msgid "" +#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "wallops <message>:\n" +#~ "إذا لم تعرف ما هذا، فغالبا لا تستطيع استعماله." + +#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +#~ msgstr "" +#~ "whois [server] <nick>:\n" +#~ "استعرض معلومات عن المستخدم." + +#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +#~ msgstr "" +#~ "whowas <nick>:\n" +#~ "استعرض معلومات عن مستخدم خرج." + +#~ msgid "Invalid Encoding" +#~ msgstr "ترميز غير سليم" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +#~ "attack" +#~ msgstr "جواب غير متوقع من الخادم. قد يدل على تعرضك لهجوم رجل في الوسط" + +#~ msgid "" +#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +#~ "it. This indicates a likely MITM attack" +#~ msgstr "" +#~ "إن الخادم لا يدعم الارتباط بالقناة، لكن لا يظهر على أنه يخبرك بذلك. هذا " +#~ "يدل على الأرجح بوجود هجوم رجل في الوسط." + +#~ msgid "Invalid Username Encoding" +#~ msgstr "ترميز اسم مستخدم غير صالح" + +#~ msgid "Unable to establish SSL connection" +#~ msgstr "تعذر القيام باتصال SSL" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "مسار" + +#~ msgid "" +#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +#~ "Each field supports wild card searches (%)" +#~ msgstr "" +#~ "ابحث عن مُراسل عن طريق إدخال معايير البحث في الحقول المناسبة. ملاحظة: " +#~ "الحقول تدعم البحث بالجواكر (%)" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "الإقليم" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "الرمز البريدي" + +#~ msgid "Extended Away" +#~ msgstr "غائب طويلا" + +#~ msgid "Afraid" +#~ msgstr "خائف" + +#~ msgid "Amazed" +#~ msgstr "مندهش" + +#~ msgid "Amorous" +#~ msgstr "عاشق" + +#~ msgid "Annoyed" +#~ msgstr "ضَجِر" + +#~ msgid "Aroused" +#~ msgstr "مُثار" + +#~ msgid "Brave" +#~ msgstr "شجاع" + +#~ msgid "Calm" +#~ msgstr "هادئ" + +#~ msgid "Cautious" +#~ msgstr "حَذِر" + +#~ msgid "Cold" +#~ msgstr "بارد" + +#~ msgid "Confident" +#~ msgstr "واثق" + +#~ msgid "Confused" +#~ msgstr "حائر" + +#~ msgid "Contemplative" +#~ msgstr "متأمِّل" + +#~ msgid "Crazy" +#~ msgstr "مجنون" + +#~ msgid "Creative" +#~ msgstr "خلاَّق" + +#~ msgid "Curious" +#~ msgstr "فضولي" + +#~ msgid "Depressed" +#~ msgstr "مكتئب" + +#~ msgid "Disappointed" +#~ msgstr "خائب الأمل" + +#~ msgid "Disgusted" +#~ msgstr "مشمئز" + +#~ msgid "Embarrassed" +#~ msgstr "مُحرَج" + +#~ msgid "Envious" +#~ msgstr "حسود" + +#~ msgid "Frustrated" +#~ msgstr "محبط" + +#~ msgid "Grateful" +#~ msgstr "ممتن" + +#~ msgid "Guilty" +#~ msgstr "مذنب" + +#~ msgid "Hopeful" +#~ msgstr "متفائل" + +#~ msgid "Hot" +#~ msgstr "حار" + +#~ msgid "Humiliated" +#~ msgstr "مذلول" + +#~ msgid "Hungry" +#~ msgstr "جائع" + +#~ msgid "Hurt" +#~ msgstr "مجروح" + +#~ msgid "Interested" +#~ msgstr "مهتم" + +#~ msgid "Lonely" +#~ msgstr "وحيد" + +#~ msgid "Lost" +#~ msgstr "ضائع" + +#~ msgid "Lucky" +#~ msgstr "محظوظ" + +#~ msgid "Nervous" +#~ msgstr "متوتر" + +#~ msgid "Neutral" +#~ msgstr "محايد" + +#~ msgid "Offended" +#~ msgstr "مُهان" + +#~ msgid "Playful" +#~ msgstr "لعوب" + +#~ msgid "Proud" +#~ msgstr "مفتخر" + +#~ msgid "Relaxed" +#~ msgstr "مسترخ" + +#~ msgid "Sarcastic" +#~ msgstr "ساخر" + +#~ msgid "Satisfied" +#~ msgstr "راض" + +#~ msgid "Serious" +#~ msgstr "جدي" + +#~ msgid "Shocked" +#~ msgstr "مصدوم" + +#~ msgid "Shy" +#~ msgstr "خجول" + +#~ msgid "Sick" +#~ msgstr "مريض" + +#~ msgid "Spontaneous" +#~ msgstr "عفوي" + +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "قوي" + +#~ msgid "Surprised" +#~ msgstr "متفاجئ" + +#~ msgid "Thankful" +#~ msgstr "شاكر" + +#~ msgid "Thirsty" +#~ msgstr "متعطش" + +#~ msgid "Tired" +#~ msgstr "متعب" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "غير محدد" + +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "ضعيف" + +#~ msgid "Worried" +#~ msgstr "قلق" + +#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول Novell GroupWise Messenger" + +#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +#~ msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي." + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +#~ "longer." +#~ msgstr "" +#~ "قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " +#~ "مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " +#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " +#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " +#~ "options for your AIM/ICQ account.)" +#~ msgstr "" +#~ "(حدث عطل في تلقي هذه الرسالة. مراسلك على الأغلب يستخدم ترميزا غير " +#~ "المتوقع. إن كنت تعرف الترميز الذي يستخدمه فبوسعك تحديده في الخيارات " +#~ "المتقدمة لحساب AIM/ICQ)" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +#~ msgstr "" +#~ "(حدث عطل في استقبال هذه الرسالة. إما أنك و%s تستخدمان ترميزين مختلفين أو " +#~ "أن %s يستخدم عميلا به علات.)" + +#~ msgid "Invalid error" +#~ msgstr "عطل غير صحيح" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "محمول" + +#~ msgid "Listening to music" +#~ msgstr "يستمع إلى الموسيقى" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "يعمل" + +#~ msgid "AIM Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول AIM" + +#~ msgid "ICQ UIN..." +#~ msgstr "ICQ UIN..." + +#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول ICQ" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال" + +#~ msgid "The remote user has declined your request." +#~ msgstr "المستخدم البعيد رفض طلبك." + +#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +#~ msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:<br>%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." +#~ msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد." + +#~ msgid "Direct IM established" +#~ msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر" + +#~ msgid "" +#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over " +#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "حاول %s إرسال ملف %s إليك، لكننا نقبل فقط الملفات الأقل من %s عبر التراسل " +#~ "الفوري. حاول استخدام نقل الملفات كبديل.\n" + +#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +#~ msgstr "الملف %s حجمه %s و هو ما يزيد على الحجم الأقصى %s." + +#~ msgid "Free For Chat" +#~ msgstr "متاح للدردشة" + +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "غير موجود" + +#~ msgid "Occupied" +#~ msgstr "مشغول" + +#~ msgid "Web Aware" +#~ msgstr "مدرك لوِب" + +#~ msgid "Username sent" +#~ msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم" + +#~ msgid "Connection established, cookie sent" +#~ msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت الكوكي" + +#~ msgid "Finalizing connection" +#~ msgstr "يُنهي الاتصال" + +#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +#~ msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." + +#~ msgid "Unable to get a valid login hash." +#~ msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." + +#~ msgid "Received authorization" +#~ msgstr "استُقبِل الاستيثاق" + +#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." + +#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +#~ msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" + +#~ msgid "Enter SecurID" +#~ msgstr "أدخل SecurID" + +#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +#~ msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي." + +#~ msgid "Unable to initialize connection" +#~ msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" + +#~ msgid "" +#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "رفض %u المستخدم طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ authorization denied." +#~ msgstr "مُنع تصريح ICQ." + +#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "المستخدم %u قبل طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." + +#~ msgid "" +#~ "You have received a special message\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "تلقيت رسالة خاصة\n" +#~ "\n" +#~ "من: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ page\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "تلقيت صفحة ICQ\n" +#~ "\n" +#~ "من: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Message is:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "تلقيت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "الرسالة هي:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +#~ msgstr "مستخدم ICQ %u أرسل لك صديقًا: %s (%s)" + +#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟" + +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "ار_فض" + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +#~ msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة." +#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها غير صالحة." +#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما غير صالحتين." +#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها غير صالحة." +#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة." +#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +#~ msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم." +#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم." +#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما أكبر من اللازم." +#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." +#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." +#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" +#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." +#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." +#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." +#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." +#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +#~ msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +#~ msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s." +#~ msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول." +#~ msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول." +#~ msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول." +#~ msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." +#~ msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." + +#~ msgid "Your AIM connection may be lost." +#~ msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM." + +#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." +#~ msgstr "تمّ فصلك عن غرفة الدردشة %s." + +#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +#~ msgstr "تنسيق اسم المستخدم يمكنه فقط تغيير حالة الحرف و المسافة الشاغرة. " + +#~ msgid "Pop-Up Message" +#~ msgstr "رسالة منبثقة" + +#~ msgid "The following username is associated with %s" +#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +#~ msgstr[0] "لا توجد أسماء مستخدم مرتبطة ب %s" +#~ msgstr[1] "اسم المستخدم التالي مرتبط ب %s" +#~ msgstr[2] "اسما المستخدم التاليان مرتبطان ب %s" +#~ msgstr[3] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب %s" +#~ msgstr[4] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب %s" +#~ msgstr[5] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب %s" + +#~ msgid "No results found for email address %s" +#~ msgstr "لا توجد نتائج لعنوان البريد الإلكتروني %s" + +#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +#~ msgstr "ستتسلم بريدا إلكترونيا يسألك توكيد %s." + +#~ msgid "Account Confirmation Requested" +#~ msgstr "تم طلب توكيد الحساب" + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name " +#~ "differs from the original." +#~ msgstr "" +#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن " +#~ "الأصلي." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +#~ msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب طويل جدًا." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +#~ "request pending for this username." +#~ msgstr "" +#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " +#~ "has too many usernames associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى توجد " +#~ "أسماء مستخدم كثيرة جدا مرتبطة به." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +#~ "invalid." +#~ msgstr "" +#~ "خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير " +#~ "صالح." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +#~ msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." + +#~ msgid "Error Changing Account Info" +#~ msgstr "عطل في تغيير معلومات حساب" + +#~ msgid "The email address for %s is %s" +#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" + +#~ msgid "Account Info" +#~ msgstr "معلومات الحساب" + +#~ msgid "" +#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " +#~ "Images." +#~ msgstr "" +#~ "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " +#~ "الفورية." + +#~ msgid "Unable to set AIM profile." +#~ msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM. " + +#~ msgid "" +#~ "You have probably requested to set your profile before the login " +#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " +#~ "when you are fully connected." +#~ msgstr "" +#~ "من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل تمام الولوج. ستبقى لاحتك على " +#~ "وضعهاالأصلي؛ حاول ضبطها مرة ثانية عند تمام الاتصال." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت." +#~ msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." + +#~ msgid "Profile too long." +#~ msgstr "اللاحة طويلة جدًا" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +#~ msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." + +#~ msgid "Away message too long." +#~ msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." + +#~ msgid "Unable to Add" +#~ msgstr "تعذرت الإضافة" + +#~ msgid "" +#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " +#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few " +#~ "minutes." +#~ msgstr "" +#~ "خواديم AIM غير قادرة مؤقتًا على إرسال قائمة أصدقائك. لكن قائمة أصدقائك لم " +#~ "تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة." + +#~ msgid "Orphans" +#~ msgstr "أيتام" + +#~ msgid "(no name)" +#~ msgstr "(بلا اسم)" + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " +#~ "list. Do you want to add this user?" +#~ msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك. هل تريد إضافته؟" + +#~ msgid "Authorization Given" +#~ msgstr "منح التصريح" + +#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." + +#~ msgid "Authorization Granted" +#~ msgstr "منح التصريح" + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Authorization Denied" +#~ msgstr "رفض التصريح" + +#~ msgid "_Exchange:" +#~ msgstr "_بادل:" + +#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#~ msgstr "" +#~ "صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات " +#~ "AIM." + +#~ msgid "iTunes Music Store Link" +#~ msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" + +#~ msgid "Buddy Comment for %s" +#~ msgstr "تعليق صديق إلى %s" + +#~ msgid "Buddy Comment:" +#~ msgstr "تعليق الصديق:" + +#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +#~ msgstr "اخترت فتح اتصال تراسل فوري مباشر مع %s." + +#~ msgid "" +#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " +#~ "risk. Do you wish to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "ا_تّصل" + +#~ msgid "You closed the connection." +#~ msgstr "لقد أغلقتَ الاتصال." + +#~ msgid "Get AIM Info" +#~ msgstr "اجلب معلومات AIM" + +#~ msgid "Edit Buddy Comment" +#~ msgstr "حرِّر تعليق صديق" + +#~ msgid "Re-request Authorization" +#~ msgstr "أعِد طلب التصريح" + +#~ msgid "Require authorization" +#~ msgstr "اشترط التصريح" + +#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#~ msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)" + +#~ msgid "ICQ Privacy Options" +#~ msgstr "خيارات خصوصية ICQ" + +#~ msgid "Change Address To:" +#~ msgstr "غيّر العنوان إلى:" + +#~ msgid "you are not waiting for authorization" +#~ msgstr "لست في انتظار تصريحات" + +#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +#~ msgstr "أنت في انتظار تصريح من الأصدقاء التالين" + +#~ msgid "" +#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#~ msgstr "" +#~ "يمكنك إعادة طلب التصريح من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم و " +#~ "اختيار \"أعِد طلب التصريح.\"" + +#~ msgid "Find Buddy by Email" +#~ msgstr "ابحث عن صديق بالبريد" + +#~ msgid "Search for a buddy by email address" +#~ msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان بريده الإلكتروني" + +#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +#~ msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه." + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "ا_بحث" + +#~ msgid "Set User Info (web)..." +#~ msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..." + +#~ msgid "Change Password (web)" +#~ msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)" + +#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" +#~ msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)" + +#~ msgid "Set Privacy Options..." +#~ msgstr "حدد خيارات الخصوصية..." + +#~ msgid "Show Visible List" +#~ msgstr "أظهرْ القائمة المرئية" + +#~ msgid "Show Invisible List" +#~ msgstr "أظهرْ القائمة المخفية" + +#~ msgid "Confirm Account" +#~ msgstr "أكّد الحساب" + +#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" +#~ msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا" + +#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." +#~ msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا..." + +#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +#~ msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات" + +#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." +#~ msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." + +#~ msgid "" +#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +#~ "file transfers and direct IM (slower,\n" +#~ "but does not reveal your IP address)" +#~ msgstr "" +#~ "دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n" +#~ "لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n" +#~ "(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)" + +#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins" +#~ msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد" + +#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#~ msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر." + +#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +#~ msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu." + +#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." +#~ msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط." + +#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +#~ msgstr "%s طلب للتو الاتصال المباشر بـ %s" + +#~ msgid "" +#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " +#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " +#~ "may be considered a privacy risk." +#~ msgstr "" +#~ "هذا يتطلب اتصالا مباشرا بين الحاسوبين و هو ضروري لصور التراسل الفوري. و " +#~ "لأن IP لحاسوبك سوف يظهر فقد يعتبر هذا مخاطرة أمنية." + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "صوت" + +#~ msgid "AIM Direct IM" +#~ msgstr "تراسل AIM فوري مباشر" + +#~ msgid "Get File" +#~ msgstr "اجلب ملفا" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "ألعاب" + +#~ msgid "Add-Ins" +#~ msgstr "إضافات" + +#~ msgid "Send Buddy List" +#~ msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء" + +#~ msgid "ICQ Direct Connect" +#~ msgstr "اتصال ICQ مباشر" + +#~ msgid "AP User" +#~ msgstr "مستخدم AP" + +#~ msgid "ICQ RTF" +#~ msgstr "ICQ RTF" + +#~ msgid "ICQ Server Relay" +#~ msgstr "ممر خادوم ICQ" + +#~ msgid "Old ICQ UTF8" +#~ msgstr "ICQ UTF8 القديم" + +#~ msgid "Trillian Encryption" +#~ msgstr "تعمية Trillian " + +#~ msgid "ICQ UTF8" +#~ msgstr "ICQ UTF8" + +#~ msgid "Security Enabled" +#~ msgstr "الأمن مُفعّل" + +#~ msgid "Video Chat" +#~ msgstr "دردشة بالفيديو" + +#~ msgid "iChat AV" +#~ msgstr "iChat AV" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "كاميرا" + +#~ msgid "Screen Sharing" +#~ msgstr "مشاركة الشاشة" + +#~ msgid "Warning Level" +#~ msgstr "مستوى التحذير" + +#~ msgid "Buddy Comment" +#~ msgstr "تعليق الصديق" + +#~ msgid "Personal Web Page" +#~ msgstr "صفحة وِب الشخصية" + +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "عنوان المنزل" + +#~ msgid "Zip Code" +#~ msgstr "الرمز البريدي" + +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "عنوان العمل" + +#~ msgid "Work Information" +#~ msgstr "معلومات العمل" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "الشركة" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "القسم" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "الموضع" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "صفحة الوِب" + +#~ msgid "Online Since" +#~ msgstr "متصل منذ" + +#~ msgid "Member Since" +#~ msgstr "عضو منذ" + +#~ msgid "Capabilities" +#~ msgstr "الإمكانات" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "لاحة" + +#~ msgid "Invalid SNAC" +#~ msgstr "SNAC غير صالح" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "الخدمة غير متاحة" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "الخدمة غير معّرفة" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "SNAC ملغاة" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "لا يدعمه الخادوم" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "لا يدعمه العميل" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "رفضه العميل" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "الرد أكبر من المتوقع" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "فقدت الاستجابات" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "مُنِع الطلب" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "تلفت حمولة SNAC" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "صلاحيات غير كافية" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "في السماح/المنع المحليين" + +#~ msgid "Warning level too high (sender)" +#~ msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)" + +#~ msgid "Warning level too high (receiver)" +#~ msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "لا تطابق" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "فاضت القائمة" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "الطابور ممتليء" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "غير ممكن أثناء التواجد على AOL" + +#~ msgid "Appear Online" +#~ msgstr "ابد متصلا" + +#~ msgid "Appear Offline" +#~ msgstr "أظهر غير متصل" + +#~ msgid "Invite Group to Conference..." +#~ msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..." + +#~ msgid "Send TEST Announcement" +#~ msgstr "أرسل إعلان TEST" + +#~ msgid "Unable to add user: user not found" +#~ msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " +#~ "This entry has been removed from your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime. حذُف هذا العنصر من " +#~ "قائمة أصدقائك." + +#~ msgid "Unable to add user" +#~ msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" + +#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" +#~ msgstr "قائمة أصدقاء محفوظة بعيدا" + +#~ msgid "Buddy List Storage Mode" +#~ msgstr "طور حفظ قائمة الأصدقاء" + +#~ msgid "Local Buddy List Only" +#~ msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط" + +#~ msgid "Merge List from Server" +#~ msgstr "ادمج القائمة من الخادوم" + +#~ msgid "Merge and Save List to Server" +#~ msgstr "ادمج و احفظ القائمة إلى الخادوم" + +#~ msgid "Synchronize List with Server" +#~ msgstr "زامِن القائمة مع الخادوم" + +#~ msgid "Invite List" +#~ msgstr "قائمة الدعوة" + +#~ msgid "Ban List" +#~ msgstr "قائمة المنع" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "المعلومات الشخصية" + +#~ msgid "Job Role" +#~ msgstr "الدور الوظيفي" + +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "الوحدة" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "الصفحة الأولى" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "ملاحظة" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "ال_مزيد..." + +#~ msgid "Online Services" +#~ msgstr "الخدمات على الخط" + +#~ msgid "Let others see what services you are using" +#~ msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها" + +#~ msgid "users <channel>: List users in channel" +#~ msgstr "" +#~ "users <channel>: \n" +#~ "اسرد المستخدمين في القناة" + +#~ msgid "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +#~ "specific users in channel(s)" +#~ msgstr "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: \n" +#~ "اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)" + +#~ msgid "SILC Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول SILC" + +#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +#~ msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)" + +#~ msgid "No server statistics available" +#~ msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" + +#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +#~ msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." + +#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +#~ msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" + +#~ msgid "Failure: Incorrect signature" +#~ msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" + +#~ msgid "Failure: Invalid cookie" +#~ msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" + +#~ msgid "Failure: Authentication failed" +#~ msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" + +#~ msgid "John Noname" +#~ msgstr "اللهو الخفي" + +#~ msgid "Unable to create connection" +#~ msgstr "تعذّر إنشاء اتصال" + +#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول Zephyr" + +#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" +#~ msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d" + +#~ msgid "Error resolving %s" +#~ msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "ا_قبل" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "اختصار" + +#~ msgid "The text-shortcut for the smiley" +#~ msgstr "الاختصار النصي للابتسامة" + +#~ msgid "Stored Image" +#~ msgstr "صورة محفوظة" + +#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +#~ msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)" + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "صفّر" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "غائب طويلًا" + +#~ msgid "Calculating..." +#~ msgstr "يجري حسابات..." + +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "مجهول." + +#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +#~ msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "تعذّر الاتصال ب%s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +#~ "server may be trying something malicious." +#~ msgstr "" +#~ "تعذّر حجز ذاكرة كافية لحفظ المحتوى من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من قبل " +#~ "الخادوم." + +#~ msgid "Error reading from %s: %s" +#~ msgstr "عطل في القراءة من %s: %s" + +#~ msgid "Error writing to %s: %s" +#~ msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" +#~ msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" + +#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" +#~ msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن" + +#~ msgid "Internet Messenger" +#~ msgstr "مرسال إنترنت" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "لون الخلفية" + +#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" +#~ msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" + +#~ msgid "/_Buddies" +#~ msgstr "/الأ_صدقاء" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/اجلب _معلومات المستخدم..." + +#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/استعرض _سجل المستخدم..." + +#~ msgid "/Buddies/Sh_ow" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء _غير المتصلين" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/_بيانات الأصدقاء" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات ال_سكون" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية" + +#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +#~ msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء" + +#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديقا..." + +#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..." + +#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..." + +#~ msgid "/Buddies/_Quit" +#~ msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج" + +#~ msgid "/_Accounts" +#~ msgstr "/ال_حسابات" + +#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" +#~ msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات" + +#~ msgid "/_Tools" +#~ msgstr "/الأ_دوات" + +#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +#~ msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء" + +#~ msgid "/Tools/_Certificates" +#~ msgstr "/الأدوات/ال_شهادات" + +#~ msgid "/Tools/Plu_gins" +#~ msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات" + +#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" +#~ msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" + +#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" +#~ msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" + +#~ msgid "/Tools/_File Transfers" +#~ msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" + +#~ msgid "/Tools/R_oom List" +#~ msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف" + +#~ msgid "/Tools/System _Log" +#~ msgstr "/الأدوات/_سجل النظام" + +#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" +#~ msgstr "/الأدوات/اكتم الأ_صوات" + +#~ msgid "/Help/Online _Help" +#~ msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط" + +#~ msgid "/Help/_Debug Window" +#~ msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح" + +#~ msgid "/Help/_About" +#~ msgstr "/مساعدة/_حوْل" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/اجلب معلومات المستخدم..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف صديقا..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Group..." +#~ msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..." + +#~ msgid "/Tools/Privacy" +#~ msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة" + +#~ msgid "/Tools/Room List" +#~ msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف" + +#~ msgid "/Accounts" +#~ msgstr "/الحسابات" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء غير المتصلين" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/بيانات الأصدقاء" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات السكون" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +#~ msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +#~ msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/فعّل الحساب" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +#~ msgstr "<PurpleMain>/الحسابات/" + +#~ msgid "/Tools" +#~ msgstr "/أدوات" + +#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" +#~ msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" + +#~ msgid "SSL Servers" +#~ msgstr "خادوم SSL" + +#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +#~ msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " +#~ "buddy." +#~ msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." + +#~ msgid "_Buddy:" +#~ msgstr "ال_صديق:" + +#~ msgid "Get Away Message" +#~ msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\"" + +#~ msgid "/_Conversation" +#~ msgstr "/_محادثة" + +#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..." + +#~ msgid "/Conversation/_Find..." +#~ msgstr "/محادثة/ا_بحث..." + +#~ msgid "/Conversation/View _Log" +#~ msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل" + +#~ msgid "/Conversation/_Save As..." +#~ msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..." + +#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#~ msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة" + +#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." +#~ msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..." + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +#~ msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..." + +#~ msgid "/Conversation/_Get Info" +#~ msgstr "/محادثة/ا_جلب معلومات" + +#~ msgid "/Conversation/In_vite..." +#~ msgstr "/محادثة/اد_عُ..." + +#~ msgid "/Conversation/M_ore" +#~ msgstr "/محادثة/ال_مزيد" + +#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." +#~ msgstr "/محادثة/اسم_ مستعار..." + +#~ msgid "/Conversation/_Block..." +#~ msgstr "/محادثة/ا_حظر..." + +#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." +#~ msgstr "/محادثة/أل_غ الحظر..." + +#~ msgid "/Conversation/_Add..." +#~ msgstr "/محادثة/أ_ضف..." + +#~ msgid "/Conversation/_Remove..." +#~ msgstr "/محادثة/أ_زِل..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +#~ msgstr "/محادثة/أدرج _رابطا..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +#~ msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..." + +#~ msgid "/Conversation/_Close" +#~ msgstr "/محادثة/أ_غلِق" + +#~ msgid "/_Options" +#~ msgstr "/_خيارات" + +#~ msgid "/Options/Enable _Logging" +#~ msgstr "/خيارات/فعّل ال_تسجيل" + +#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" +#~ msgstr "/خيارات/فعّل الأص_وات" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#~ msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق" + +#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +#~ msgstr "/خيارات/أظهر ال_أختام الزمنية" + +#~ msgid "/Conversation/More" +#~ msgstr "/محادثة/المزيد" + +#~ msgid "/Options" +#~ msgstr "/خيارات" + +#~ msgid "/Conversation" +#~ msgstr "/محادثة" + +#~ msgid "/Conversation/View Log" +#~ msgstr "/محادثة/استعرض السجل" + +#~ msgid "/Conversation/Send File..." +#~ msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..." + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Info" +#~ msgstr "/محادثة/اجلب معلومات" + +#~ msgid "/Conversation/Invite..." +#~ msgstr "/محادثة/ادعُ..." + +#~ msgid "/Conversation/Alias..." +#~ msgstr "/محادثة/كنية..." + +#~ msgid "/Conversation/Block..." +#~ msgstr "/محادثة/احظر..." + +#~ msgid "/Conversation/Unblock..." +#~ msgstr "/محادثة/ألغِ الحظر..." + +#~ msgid "/Conversation/Add..." +#~ msgstr "/محادثة/أضف..." + +#~ msgid "/Conversation/Remove..." +#~ msgstr "/محادثة/أزِل..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." +#~ msgstr "/محادثة/أدرج رابطا..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." +#~ msgstr "/محادثة/أدرج صورة..." + +#~ msgid "/Options/Enable Logging" +#~ msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل" + +#~ msgid "/Options/Enable Sounds" +#~ msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +#~ msgstr "/خيارات/أظهر أشرطة أدوات التنسيق" + +#~ msgid "/Options/Show Timestamps" +#~ msgstr "/خيارات/أظهر الأختام الزمنية" + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "أر_سل" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "ابحث" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ا_بحث عن:" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "عطل" + +#~ msgid "artist" +#~ msgstr "الفنانون" + +#~ msgid "support" +#~ msgstr "دعم" + +#~ msgid "webmaster" +#~ msgstr "مشرف الموقع" + +#~ msgid "win32 port" +#~ msgstr "نسخة ويندوز" + +#~ msgid "Ka-Hing Cheung" +#~ msgstr "Ka-Hing Cheung" + +#~ msgid "maintainer" +#~ msgstr "متعهد" + +#~ msgid "libfaim maintainer" +#~ msgstr "متعهد libfaim" + +#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +#~ msgstr "هاكر و سائق" + +#~ msgid "support/QA" +#~ msgstr "دعم/التحقق من الجودة" + +#~ msgid "XMPP" +#~ msgstr "XMPP" + +#~ msgid "original author" +#~ msgstr "المؤلف الأصلي" + +#~ msgid "lead developer" +#~ msgstr "المطوّر الرئيسي" + +#~ msgid "Senior Contributor/QA" +#~ msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "أفريكانية" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "عربية" + +#~ msgid "Belarusian Latin" +#~ msgstr "بلاروسية (لاتينية)" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "بلغارية" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "بنغالية" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "بوسنية" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "قطالونية" + +#~ msgid "Valencian-Catalan" +#~ msgstr "ڤاليسية-قطالونية" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "تشيكية" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "دانماركية" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "ألمانية" + +#~ msgid "Dzongkha" +#~ msgstr "جونگخا" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "يونانية" + +#~ msgid "Australian English" +#~ msgstr "إنگليزية أسترالية" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "إنگليزية بريطانية" + +#~ msgid "Canadian English" +#~ msgstr "إنگليزية كندية" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "إسبرانتو" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "قشتالية" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "إستونية" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "فارسية" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "فنلندية" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "أيرلندية" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "گاليسية" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "گوجراتية" + +#~ msgid "Gujarati Language Team" +#~ msgstr "فريق اللغة الگوجراتية" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "عبرية" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "هندية" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "مجرية" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "إندونيسية" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "إيطالية" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "يابانية" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "جورجية" + +#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" +#~ msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون " + +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "كانادا" + +#~ msgid "Kannada Translation team" +#~ msgstr "فريق ترجمة الكانادا" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "كورية" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "كردية" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "لتوانية" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "مقدونية" + +#~ msgid "Bokmål Norwegian" +#~ msgstr "نرويجية بوكمال" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "نيبالية" + +#~ msgid "Dutch, Flemish" +#~ msgstr "هولندية" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "نرويجية" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "بنجابيّة" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "بولندية" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "برتغالية" + +#~ msgid "Portuguese-Brazil" +#~ msgstr "برتغالي (البرازيل)" + +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "باشتو" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "رومانية" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "روسية" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "سلوفاكية" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "سلوفينية" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "ألبانية" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "صربية" + +#~ msgid "Sinhala" +#~ msgstr "صنهالا" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "سويدية" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "تاميلية" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "تلوگو" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "تايلندية" + +#~ msgid "Urdu" +#~ msgstr "أردية" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "فيتنامية" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "صينية مبسّطة" + +#~ msgid "Hong Kong Chinese" +#~ msgstr "صينية هونج كونج" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "صينية تقليدية" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "أمهرية" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "فرنسية" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "لاو" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "تركية" + +#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +#~ msgstr "T.M.Thanh و فريق Gnome-Vi" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "عن %s" + +#~ msgid "Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "كُتَّاب الرُّقع المجانين" + +#~ msgid "Retired Developers" +#~ msgstr "المطورون المتقاعدون" + +#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "كُتَّاب الرقع المجانين المتقاعدين" + +#~ msgid "Current Translators" +#~ msgstr "المترجمون الحاليون" + +#~ msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل." + +#~ msgid "_Blink on New Message" +#~ msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة" + +#~ msgid "Paste as Plain _Text" +#~ msgstr "الصق كنص _صِرف" + +#~ msgid "_Reset formatting" +#~ msgstr "صفّر ال_تنسيق" + +#~ msgid "Hyperlink color" +#~ msgstr "لون الرابط الفائق" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks." +#~ msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة" + +#~ msgid "Hyperlink visited color" +#~ msgstr "لون الرابط الفائق المزار" + +#~ msgid "Hyperlink prelight color" +#~ msgstr "لون توهج الرابط" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +#~ msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." + +#~ msgid "Sent Message Name Color" +#~ msgstr "أرسل لون اسم الرسالة" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." +#~ msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي أرسلتها." + +#~ msgid "Received Message Name Color" +#~ msgstr "لون اسم الرسائل الواردة" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you received." +#~ msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها." + +#~ msgid "\"Attention\" Name Color" +#~ msgstr "لون اسم \"الانتباه\"" + +#~ msgid "" +#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#~ msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها وتحتوي اسمك." + +#~ msgid "Action Message Name Color" +#~ msgstr "لون اسم رسالة الإجراء" + +#~ msgid "Color to draw the name of an action message." +#~ msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء." + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'> نوع ملف غير معرّف</span>\n" +#~ "\n" +#~ "سأعود إلى المبدئي PNG." + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>خطأ في حفظ الصورة</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Save Image" +#~ msgstr "احفظ الصورة" + +#~ msgid "_Save Image..." +#~ msgstr "ا_حفظ الصورة..." + +#~ msgid "_Add Custom Smiley..." +#~ msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "اختر الخط" + +#~ msgid "Select Text Color" +#~ msgstr "اختر لون الخط" + +#~ msgid "Select Background Color" +#~ msgstr "اختر لون الخلفية" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_مسار" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "ال_وصف" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +#~ "The description is optional." +#~ msgstr "أدخل مسار و وصف الرابط الذي تريد إدراجه. الوصف اختياري. " + +#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +#~ msgstr "أدخل مسار الرابط الذي تريد إدراجه." + +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "أدرج رابطا" + +#~ msgid "Failed to store image: %s\n" +#~ msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n" + +#~ msgid "Insert Image" +#~ msgstr "أدرِج صورة" + +#~ msgid "Smile!" +#~ msgstr "بسمة!" + +#~ msgid "_Manage custom smileys" +#~ msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة" + +#~ msgid "This theme has no available smileys." +#~ msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات." + +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "الخ_ط" + +#~ msgid "Group Items" +#~ msgstr "اجمع العناصر" + +#~ msgid "Ungroup Items" +#~ msgstr "فرّق العناصر" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "عريض" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "مائل" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "تحته خط" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "عبره خط" + +#~ msgid "Increase Font Size" +#~ msgstr "كبّر الخط" + +#~ msgid "Decrease Font Size" +#~ msgstr "صغّر الخط" + +#~ msgid "Font Face" +#~ msgstr "نوع الخط" + +#~ msgid "Foreground Color" +#~ msgstr "لون المقدمة" + +#~ msgid "Reset Formatting" +#~ msgstr "صفّر التنسيق" + +#~ msgid "Insert IM Image" +#~ msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري" + +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "أدرِج بسمة" + +#~ msgid "<b>_Bold</b>" +#~ msgstr "<b>_سميك</b>" + +#~ msgid "<i>_Italic</i>" +#~ msgstr "<i>_مائل</i>" + +#~ msgid "<u>_Underline</u>" +#~ msgstr "<u>_تحته خط</u>" + +#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +#~ msgstr "<span strikethrough='true'>عبره خط</span>" + +#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +#~ msgstr "<span size='larger'>أ_كبر</span>" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "عا_دي" + +#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +#~ msgstr "<span size='smaller'>أ_صغر</span>" + +#~ msgid "_Font face" +#~ msgstr "نوع ال_خط" + +#~ msgid "Foreground _color" +#~ msgstr "لون ال_مقدمة" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "لون ال_خلفية" + +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_صورة" + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_رابط" + +#~ msgid "_Horizontal rule" +#~ msgstr "فاصل أ_فقي" + +#~ msgid "_Smile!" +#~ msgstr "_بسمة!" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة في %s على %s</span>" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>محادثة مع %s على %s</span>" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" + +#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +#~ msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape" + +#~ msgid "Seamonkey" +#~ msgstr "سيمنكي" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "أوبرا" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "نتسكيب" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "موزيلا" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "كونكرر" + +#~ msgid "Desktop Default" +#~ msgstr "مبدئي سطح المكتب" + +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "مبدئي جنوم" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "جاليون" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "فَيَرفُكس" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "فَيَربِرد" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "إبِفَني" + +#~ msgid "Existing window" +#~ msgstr "نافذة موجودة" + +#~ msgid "Quietest" +#~ msgstr "هادئ جدًا" + +#~ msgid "Quieter" +#~ msgstr "أهدأ" + +#~ msgid "Quiet" +#~ msgstr "هادئ" + +#~ msgid "Loud" +#~ msgstr "عال" + +#~ msgid "Louder" +#~ msgstr "أعلى" + +#~ msgid "Loudest" +#~ msgstr "صاخب" + +#~ msgid "V_olume:" +#~ msgstr "ال_حجم:" + +#~ msgid "Allow all users to contact me" +#~ msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي" + +#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي" + +#~ msgid "Allow only the users below" +#~ msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه" + +#~ msgid "Block all users" +#~ msgstr "احظر جميع المستخدمين" + +#~ msgid "Block only the users below" +#~ msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "طبّق" + +#~ msgid "That file already exists" +#~ msgstr "هذا الملف موجود مسبقًا" + +#~ msgid "Would you like to overwrite it?" +#~ msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "اكتب فوقه" + +#~ msgid "Choose New Name" +#~ msgstr "اختر اسمًا جديدًا" + +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Google Talk" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" + +#~ msgid "_Open File" +#~ msgstr "_إفتح الملف" + +#~ msgid "_Save File" +#~ msgstr "_إحفظ الملف" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "اختر لونا" + +#~ msgid "_Alias" +#~ msgstr "ا_سم مستعار" + +#~ msgid "Close _tabs" +#~ msgstr "أغلق الأ_لسنة" + +#~ msgid "_Get Info" +#~ msgstr "ا_جلب معلومات" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "ادعُ" + +#~ msgid "_Open Mail" +#~ msgstr "ا_فتح البريد" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_حرّر" + +#~ msgid "Pidgin smileys" +#~ msgstr "بسمات بِدْجِن" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction" +#~ msgstr "توقع تواجد المراسل" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." + +#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +#~ msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" + +#~ msgid "Buddy is idle" +#~ msgstr "الصديق ساكن" + +#~ msgid "Buddy is away" +#~ msgstr "الصديق غائب" + +#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" +#~ msgstr "الصديق غائب \"طويلًا\"" + +#~ msgid "Buddy is mobile" +#~ msgstr "الصديق يتحدث في المحمول" + +#~ msgid "Contact Priority" +#~ msgstr "أولوية الاتصال" + +#~ msgid "" +#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " +#~ "buddies in contact priority computations." +#~ msgstr "" +#~ "يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات السكون/الغياب/عدم الاتصال عند حساب أولويات " +#~ "الاتصال." + +#~ msgid "Conversation Colors" +#~ msgstr "ألوان المحادثة" + +#~ msgid "Customize colors in the conversation window" +#~ msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة" + +#~ msgid "Error Messages" +#~ msgstr "رسائل الأعطال" + +#~ msgid "Highlighted Messages" +#~ msgstr "رسائل مُبرزة" + +#~ msgid "System Messages" +#~ msgstr "رسائل النظام" + +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "الرسائل الصادرة" + +#~ msgid "Received Messages" +#~ msgstr "الرسائل الواردة" + +#~ msgid "Select Color for %s" +#~ msgstr "اختر لون %s" + +#~ msgid "Ignore incoming format" +#~ msgstr "تجاهل التنسيق الوارد" + +#~ msgid "Apply in Chats" +#~ msgstr "طبّق في الدردشات" + +#~ msgid "Apply in IMs" +#~ msgstr "طبّق في الرسائل الفورية" + +#~ msgid "ExtPlacement" +#~ msgstr "ExtPlacement" + +#~ msgid "Extra conversation placement options." +#~ msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة" + +#~ msgid "" +#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " +#~ "IMs and Chats" +#~ msgstr "" +#~ "قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" + +#~ msgid "Mouse Gestures" +#~ msgstr "إيمائات الفأرة" + +#~ msgid "Provides support for mouse gestures" +#~ msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة" + +#~ msgid "" +#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the " +#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n" +#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgstr "" +#~ "يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n" +#~ "اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n" +#~ " • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n" +#~ " • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n" +#~ " • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية." + +#~ msgid "User _details" +#~ msgstr "بيانات ال_مستخدم" + +#~ msgid "Evolution Integration" +#~ msgstr "التكامل مع إيفُلوشِن " + +#~ msgid "Provides integration with Evolution." +#~ msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن." + +#~ msgid "GTK Signals Test" +#~ msgstr "اختبار إشارات جتك+" + +#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgstr "اختبار لمعرفة إذا ما كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم. " + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "التاريخ" + +#~ msgid "Iconify on Away" +#~ msgstr "أيقن عندما تكون غائبًا" + +#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgstr "يُأيقن قائمة الأصدقاء و المحادثات عندما تغيب." + +#~ msgid "Mail Checker" +#~ msgstr "متفحص البريد" + +#~ msgid "Checks for new local mail." +#~ msgstr "يفحص بحثا عن بريد محلي جديد." + +#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgstr "يضيف صندوقا صغيرا إلى قائمة الأصدقاء يوضح إن كان لديك بريد جديد." + +#~ msgid "Markerline" +#~ msgstr "خط الحد" + +#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +#~ msgstr "ارسم خطًا للإشارة للرسائل الجديدة في المحادثة." + +#~ msgid "Draw Markerline in " +#~ msgstr "ارسم حدا في" + +#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي." + +#~ msgid "Message Notification" +#~ msgstr "التنبيه بالرسائل" + +#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgstr "يتيح عددا من الوسائل لإعلامك بالرسائل غير المقروءة." + +#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +#~ msgstr "ملحقة تجريبية لبِدْجِن" + +#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +#~ msgstr "ملحقة نموذجية تقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف." + +#~ msgid "" +#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" +#~ "- It reverses all incoming text\n" +#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgstr "" +#~ "تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n" +#~ "- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n" +#~ "- تعكس كل النص الوارد.\n" +#~ "- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم." + +#~ msgid "Hyperlink Color" +#~ msgstr "لون الروابط الفائقة" + +#~ msgid "Visited Hyperlink Color" +#~ msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة" + +#~ msgid "Highlighted Message Name Color" +#~ msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" + +#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي" + +#~ msgid "Conversation Entry" +#~ msgstr "دخول المحادثة" + +#~ msgid "Request Dialog" +#~ msgstr "حوار الطلب" + +#~ msgid "Notify Dialog" +#~ msgstr "حوار التذكير" + +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "اختر لونا" + +#~ msgid "Select Interface Font" +#~ msgstr "حدد خط الواجهة" + +#~ msgid "Select Font for %s" +#~ msgstr "حدد خط %s" + +#~ msgid "GTK+ Interface Font" +#~ msgstr "خط واجهة جتك+" + +#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgstr "تيمة اختصارات جتك+" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "الخطوط" + +#~ msgid "Gtkrc File Tools" +#~ msgstr "أدوات ملف Gtkrc" + +#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0" + +#~ msgid "Re-read gtkrc files" +#~ msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc" + +#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن" + +#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما." + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "خام" + +#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية." + +#~ msgid "Release Notification" +#~ msgstr "أطلق التنبيهات" + +#~ msgid "Checks periodically for new releases." +#~ msgstr "يستعلم عن الإصدارات الجديدة دوريا." + +#~ msgid "" +#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +#~ "ChangeLog." +#~ msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات." + +#~ msgid "Send Button" +#~ msgstr "زر الإرسال" + +#~ msgid "Conversation Window Send Button." +#~ msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة." + +#~ msgid "Text replacement" +#~ msgstr "استبدال نص" + +#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة." + +#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تمتد أفقيا." + +#~ msgid "Display Timestamps Every" +#~ msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "الخاتم الزمني" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps" +#~ msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." + +#~ msgid "Timestamp Format Options" +#~ msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" + +#~ msgid "Show dates in..." +#~ msgstr "اعرض التواريخ في..." + +#~ msgid "Co_nversations:" +#~ msgstr "مح_ادثات:" + +#~ msgid "For delayed messages and in chats" +#~ msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات" + +#~ msgid "_Message Logs:" +#~ msgstr "_سجلات الرسائل:" + +#~ msgid "Message Timestamp Formats" +#~ msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل" + +#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." +#~ msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +#~ "timestamp formats." +#~ msgstr "" +#~ "يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات " +#~ "والسجل." + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "شفافية" + +#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات." + +#~ msgid "Windows Pidgin Options" +#~ msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" + +#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" + +#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>خرج.</font>" + +#~ msgid "Account: " +#~ msgstr "الحساب:" + +#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>ليس متصلا مع XMPP</font>" + +#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +#~ msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." + +#~ msgid "" +#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "بِدْجِن يعمل حاليا. من فضلك أغلق بِدْجن ثم أعد المحاولة." + +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "التالي >" + +#~ msgid "" +#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The " +#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#~ msgstr "" +#~ "$(^Name) يخضع لرخصة جنو العموميّة العامة (GPL). الرخصة المعطاة هنا لغرض " +#~ "الإعلام فقط. $_CLICK" + +#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +#~ msgstr "عميل التراسل الفوري بِدْجِن (مطلوب)" + +#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +#~ msgstr "بيئة جتك+ (مطلوبة إن لم تكن موجودة)" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "الاختصارات" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "سطح المكتب" + +#~ msgid "Core Pidgin files and dlls" +#~ msgstr " و ملفات لُب بِدْجِن dll" + +#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +#~ msgstr "اختصارات لبدأ بِدْجِن" + +#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +#~ msgstr "أنشئ اختصارا لبِدْجِن على سطح المكتب" + +#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +#~ msgstr "أنشئ مُدخلة لبدجن في قائمة ابدأ" + +#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +#~ msgstr "عدّة واجهة رسوميّة متعددة المنصات، يستخدمها بِدْجِن." + +#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page" +#~ msgstr "قم بزيارة صفحة بدجن على الوِب" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +#~ "version will be installed without removing the currently installed " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "تعذّر إزالة نسخة بدجن المثبّتة. ثتُثبّت النسخة الحديثة بدون إزالة النسخة " +#~ "المثبّتة مسبقا." + +#~ msgid "URI Handlers" +#~ msgstr "متعاملات المسارات" + +#~ msgid "Spellchecking Support" +#~ msgstr "دعم التدقيق الإملائي" + +#~ msgid "" +#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for " +#~ "installation)" +#~ msgstr "دعم التدقيق الإملائي. (مطلوب اتصال بالإنترنت للتثبيت)" + +#~ msgid "" +#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is " +#~ "likely that another user installed this application." +#~ msgstr "" +#~ "لم يُعثر المثبت على خانات السجل الخاصة ببدجن.$\\rغالبا ثبت هذا البرنامج " +#~ "مستخدم آخر." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق." +#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." +#~ msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق." |