summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
committerGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
commite732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch)
tree79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/ar.po
parent6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff)
downloadpidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz
Update translations
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po1381
1 files changed, 13 insertions, 1368 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 8553f6ba41..72e4b3c733 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -4,7 +4,7 @@
#
# Translators:
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007
-# abd alrhman aiman <abdo.alrhman.aiman@gmail.com>, 2014
+# aboo amnghr, 2014
# Afief Halumi <Afief.h@gmail.com>, 2007
# Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2008
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003
@@ -12,14 +12,14 @@
# Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006
-# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2016
+# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
-"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-01 15:56+0000\n"
+"Last-Translator: محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ar/)\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1261,9 +1261,8 @@ msgstr "فشل استبداء GStreamer."
msgid "(default)"
msgstr "(المبدئي)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
-msgstr "اختر ملف صوت..."
+msgstr "حدد ملفا صوتيا..."
msgid "Sound Preferences"
msgstr "تفضيلات الصوت"
@@ -1382,14 +1381,12 @@ msgstr "الرسالة:"
msgid "Edit Status"
msgstr "حرِّر الحالة"
-#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
-msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات"
+msgstr "استخدم وضعا مخالفا لبعض الحسابات"
#. Save and Use
-#, fuzzy
msgid "Save and Use"
-msgstr "احفظها و استخدمها"
+msgstr "احفظ ثم استخدم"
msgid "Certificates"
msgstr "الشّهادات"
@@ -1514,9 +1511,8 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL لما هو أسفله : %s"
-#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
-msgstr "يرجى الانتظار إلى حين قيام TinyURL بجلب عنوان أقصر ..."
+msgstr "يُرجى الانتظار ريثما يلتقط TinyURL عنوانا أقصر..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "إنشاء TinyURL فقط للعناوين الأطول من هذا"
@@ -2736,13 +2732,10 @@ msgstr "طور التنبؤ"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
-"يسبب ظهور نافذة المحادثة عندما يبدأ مستخدم آخر بكتابة رسالة اليك. يعمل مع "
-"بروتوكولات AIM، و ICQ، وXMPP، وSametime، و ياهو!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "تستشعر اضطرابا في القوة..."
@@ -2956,13 +2949,10 @@ msgstr ""
"تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت "
"ActiveTCL من http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"لم يُعثر على عُدة أدوات \"أبل بونجور لويندوز\"، راجع الأسئلة الشائعة في: "
-"http://d.pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة"
@@ -5585,9 +5575,8 @@ msgstr ""
msgid "Error parsing response from authentication server"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "يجري بدء الاستيثاق"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6241,9 +6230,8 @@ msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..."
-#, fuzzy
msgid "clientLogin"
-msgstr "يجري إجبار الولوج"
+msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
@@ -6251,9 +6239,8 @@ msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Authentication method"
-msgstr "فشل الاستيثاق"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -11415,9 +11402,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات"
#. Save and Use button
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
-msgstr "احف_ظ و استخدم"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
@@ -12132,9 +12118,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "نبّه عن"
-#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
-msgstr "رسائل النظام"
+msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك"
@@ -12322,13 +12307,10 @@ msgstr "خام"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط "
-"'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -12770,15 +12752,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
-"تمكن هذه الملحقة من استعمال شفافية متغيّرة في نافذة المحادثة و قائمة "
-"الأصدقاء.\n"
-"\n"
-"* ملاحظة: تتطلب هذه الملحقة ويندوز 2000 أو أحدث."
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -12967,1335 +12944,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق."
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "من تُشعر"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "استخدم حالة مختلفة للحسابات التالية"
-
-#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-#~ msgstr ""
-#~ "عند تلقي رسالة تحوي عنوانا (أو عناوينا)، استخدم TinyURL للنسخ بسهولة"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
-#~ "\"msnim\"."
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "معالج مسارات \"msnim\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"، في حال تمكينها."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات "
-#~ "\"ymsgr\"."
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "معالج مسارات \"ymsgr\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"، في حال تمكينها."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"."
-
-#~ msgid "Buddy Add error"
-#~ msgstr "عطل أثناء إضافة الصديق"
-
-#~ msgid "The username specified does not exist."
-#~ msgstr "اسم المستخدم المحدد غير موجود."
-
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "تعذّر تحليل الرسالة"
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "المستخدم غير موجود"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "والج بالفعل"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "اسم مستخدم غير صالح"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "اسم ودّي غير صالح"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "القائمة ممتلئة"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "هنا بالفعل"
-
-#~ msgid "Not on list"
-#~ msgstr "ليس في القائمة"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "في هذا الطور بالفعل"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "مجموعات كثيرة جدا"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "المجموعة غير صالحة"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "المستخدم ليس في المجموعة"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "عطل في لوحة التحويل"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "فشل تنبيه النقل"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "حقول مطلوبة خاوية"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "عُطِّل الأمر"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "خطأ في عملية الملف"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "الخادوم مشغول"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "الخادوم غير متاح"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "تعذّرت الكتابة"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "تحميل زائد في الجلسة"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "جلسات أكثر من المحتمل"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "جواز مرور غير مُوثّق"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "ملف صديق سيء"
-
-#~ msgid "Not expected"
-#~ msgstr "غير متوقع"
-
-#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-#~ msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "الخادوم مشغول جدًا"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق"
-
-#~ msgid "Passport account suspended"
-#~ msgstr "عُلّق حساب جواز المرور"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "تذكرة سيّئة"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "رمز خطأ مجهول %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "خطأ MSN: %s\n"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "‏%s مدرج في مجموعة \"%s\" على القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. "
-#~ "هل تريد أن يضاف هذا الصديق؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا "
-#~ "الصديق؟"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "مراسلون آخرون"
-
-#~ msgid "Non-IM Contacts"
-#~ msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري"
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "لكزة"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "لكزك %s"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "تلكز %s..."
-
-#~ msgid "Email Address..."
-#~ msgstr "عناوين البريد الإلكتروني..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح."
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراك أصدقاؤك على MSN "
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "اسمح"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "لا تسمح"
-
-#~ msgid "Set your home phone number."
-#~ msgstr "أدخل رقم هاتف منزلك."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "أدخل رقم هاتف عملك."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "أدخل رقم هاتفك المحمول."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "أأسمح بصفحات MSN للمحمول؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "هل تريد أن تسمح لمن في قائمة أصدقائك بأن يرسلوا صفحات MSN المحمول إلى "
-#~ "هاتفك أو أجهزتك النقالة الاخرى؟"
-
-#~ msgid "Blocked Text for %s"
-#~ msgstr "النص المحجوب ل %s"
-
-#~ msgid "No text is blocked for this account."
-#~ msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:<br/>%s"
-
-#~ msgid "This account does not have email enabled."
-#~ msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "أرسل رسالة إلى محمول."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "صفحة"
-
-#~ msgid "Playing a game"
-#~ msgstr "يلهو بلعبة"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "أنت لديه"
-
-#~ msgid "Home Phone Number"
-#~ msgstr "رقم هاتف المنزل"
-
-#~ msgid "Work Phone Number"
-#~ msgstr "رقم هاتف العمل"
-
-#~ msgid "Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "رقم الهاتف المحمول"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "سأعود حالًا"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "على الهاتف"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "خرجت للغداء"
-
-#~ msgid "Game Title"
-#~ msgstr "عنوان اللعبة"
-
-#~ msgid "Office Title"
-#~ msgstr "عنوان المكتب"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "أدخل اسما ودّيا..."
-
-#~ msgid "View Locations..."
-#~ msgstr "عرض المواقع..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "أدخل رقم هاتف العمل..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "أدخل رقم الهاتف المحمول..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "فعّل/عطّل الأجهزة المحمولة..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-#~ msgstr "السماح أو رفض الولوج المتعدد..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..."
-
-#~ msgid "View Blocked Text..."
-#~ msgstr "اعرض النص المحجوب..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "افتح وارد هوتميل"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "أرسل إلى محمول"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
-#~ "must be valid email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. يجب أن تكون العناوين "
-#~ "الإلكترونية لاسماء المستخدمين .صالحة."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "عطل في جلب اللاحة"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "المهنة"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "الهوايات و الاهتمامات"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "القليل عني"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "اجتماعيات"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "الحالة الزوجية"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "الاهتمامات"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "الحيوانات الأليفة"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "البلدة"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "أماكن الإقامة"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "الموضة"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "الدعابات"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "موسيقا"
-
-#~ msgid "Favorite Quote"
-#~ msgstr "مقولة أثيرة"
-
-#~ msgid "Contact Info"
-#~ msgstr "معلومات الاتصال"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "شخصي"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "نصفي الآخر"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "هاتف المنزل"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "هاتف المنزل 2"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "المحمول الشخصي"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "فاكس المنزل"
-
-#~ msgid "Personal Email"
-#~ msgstr "البريد الإلكتروني الشخصي"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "التراسل الفوري الشخصي"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "الذكرى السنويّة"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "العمل"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "الحرفة"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "هاتف العمل"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "هاتف العمل 2"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "محمول العمل"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "جهاز استدعاء العمل"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "فاكس العمل"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "البريد الإلكتروني للعمل"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "تراسل العمل الفوري"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "تاريخ البدء"
-
-#~ msgid "Favorite Things"
-#~ msgstr "أشياء مفضلة"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "التحديث الأخير"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "لم ينشئ المستخدم لاحة علنيّة."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "أبلغ MSN بعدم تمكنه من العثور على لاحة المستخدم. قد يعني هذا أن المستخدم "
-#~ "غير موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له."
-
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "استخدم طريقة HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "خادوم اختبار HTTP"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "اعرض البسمات المخصصة"
-
-#~ msgid "Allow direct connections"
-#~ msgstr "السماح بالاتصالات المباشرة"
-
-#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
-#~ msgstr "السماح بالاتصال من مواقع متعددة"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr ""
-#~ "الكز مستخدما لتستدعي انتباههnudge:\n"
-#~ "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه."
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-#~ msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-#~ msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم"
-
-#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
-#~ msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
-#~ msgstr "خطأ مجهول (%d)‏ : %s"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "عُطل مجهول (%d)"
-
-#~ msgid "Unable to remove user"
-#~ msgstr "تعذرت إزالة المستخدم"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-#~ msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا."
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "لم تُرسَل الرسالة المحمولة بسبب حدوث خطأ مجهول."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة حالًا، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية "
-#~ "محادثات جارية.\n"
-#~ "\n"
-#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة بعد دقيقة واحدة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك "
-#~ "انه أية محادثات جارية.\n"
-#~ "\n"
-#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
-#~ "أية محادثات جارية.\n"
-#~ "\n"
-#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
-#~ "أية محادثات جارية.\n"
-#~ "\n"
-#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
-#~ msgstr[4] ""
-#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
-#~ "أية محادثات جارية.\n"
-#~ "\n"
-#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
-#~ msgstr[5] ""
-#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه "
-#~ "أية محادثات جارية.\n"
-#~ "\n"
-#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم "
-#~ "محظورا أو لا وجود له."
-
-#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول."
-
-#~ msgid "Writing error"
-#~ msgstr "عطل في الكتابة"
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "عطل في القراءة"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "خطأ اتصال من خادوم %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية."
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "المصافحة"
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "نقل"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "يجري جلب الكوكي"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "يجري إرسال الكوكي"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء"
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "بعيد عن الحاسوب"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "على الهاتف"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "على الغداء"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr "الرسالة قد تكون لم ترسل بسبب انتهاء المهلة:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، غير مسموح أثناء الاختفاء:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأن المستخدم غير متصل:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في الاتصال:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في "
-#~ "الخادوم، حاول مجددا بعد بضع دقائق:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:"
-
-#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-#~ msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟"
-
-#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-#~ msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟"
-
-#~ msgid "The username specified is invalid."
-#~ msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح."
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "الاسم المعروض"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "من أنا"
-
-#~ msgid "Where I Live"
-#~ msgstr "أين أقيم"
-
-#~ msgid "Relationship Status"
-#~ msgstr "حالة علاقتي"
-
-#~ msgid "Mobile Number"
-#~ msgstr "رقم الهاتف الجوال"
-
-#~ msgid "Can be searched"
-#~ msgstr "يمكن العثور علي"
-
-#~ msgid "Can be suggested"
-#~ msgstr "يمكن اقتراحي للآخرين"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "حول"
-
-#~ msgid "Search for user"
-#~ msgstr "ابحث عن مستخدم"
-
-#~ msgid "Suggested friends..."
-#~ msgstr "الأصدقاء المُقترَحين...‏"
-
-#~ msgid "Search for contacts..."
-#~ msgstr "البحث عن جهات الاتصال...‏"
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "حول..."
-
-#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
-#~ msgstr "الملف الذي تريد إرساله كبير جدا !"
-
-#~ msgid "Unable to access the local file"
-#~ msgstr "تعذر الوصول إلى الملف المحلي"
-
-#~ msgid "Unable to save the file"
-#~ msgstr "تعذر حفظ الملف"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم HTTP ل MXit. رجاءً تحقق من إعدادات خادمك."
-
-#~ msgid "Logging In..."
-#~ msgstr "يجري الولوج...‏"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "يجري الاتصال...‏"
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
-#~ msgstr "الاسم المعروض الذي أدخلته قصير جدا."
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "عازب"
-
-#~ msgid "Engaged"
-#~ msgstr "خاطب"
-
-#~ msgid "Married"
-#~ msgstr "متزوج"
-
-#~ msgid "It's complicated"
-#~ msgstr "الأمر معقد"
-
-#~ msgid "Widowed"
-#~ msgstr "أرمل"
-
-#~ msgid "Separated"
-#~ msgstr "هاجِرٌ"
-
-#~ msgid "Divorced"
-#~ msgstr "مطلق"
-
-#~ msgid "Last Online"
-#~ msgstr "آخر اتصال"
-
-#~ msgid "Invite Message"
-#~ msgstr "رسالة الدعوة"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "لا وجود للنتائج"
-
-#~ msgid "No contacts found."
-#~ msgstr "لم يُعثَر على أي جهة اتصال."
-
-#~ msgid "UserId"
-#~ msgstr "معرف المستخدم"
-
-#~ msgid "Where I live"
-#~ msgstr "أين أقيم"
-
-#~ msgid "Successfully Logged In..."
-#~ msgstr "ولج بنجاج...‏"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-#~ msgstr "أرسل إليك %s رسالة مُعمَّاة، لكنها ليست مدعومة من طرف هذا الزبون.‏"
-
-#~ msgid "Message Error"
-#~ msgstr "خطأ في الرسالة"
-
-#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
-#~ msgstr "لم يُتمكَّن من فك تعمية الرسالة المُعمَّاة التي تلقيتها.‏"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "لا مستخدِم باسم: %s"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "البحث عن مستخدمين"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "تجري قراءة التحدي"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "يجري الولوج"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-#~ msgstr "‏MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم"
-
-#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
-#~ msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace."
-
-#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-#~ msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)"
-
-#~ msgid "New mail messages"
-#~ msgstr "رسالة بريد جديدة"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "تعليق مدوّنة جديد"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "تعليقات لاحة جديدة"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "!طلبات صداقة جديدة"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "تعليقات صورة جديدة"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "MySpace"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "أصدقاء التراسل الفوري"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
-#~ "on the server-side list)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
-#~ "على الخادوم)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "تمت إضافة أو تحديث صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على "
-#~ "الخادوم)"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
-#~ "على الخادوم)"
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة "
-#~ "الأصدقاء على الخادوم)"
-#~ msgstr[4] ""
-#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
-#~ "على الخادوم)"
-#~ msgstr[5] ""
-#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء "
-#~ "على الخادوم)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "أضف معارف من الخادوم"
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s"
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "عطل في MySpaceIM"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "حالة دخل غير صحيحة"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "فشلت إضافة صديق"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "فشل أمر 'addbuddy'"
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "فشل أمر persist"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "فشلت إزالة الصديق"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "فشل أمر 'delbuddy' "
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "فشل أمر blocklist"
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "شفرة مفقودة"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM."
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "فشل استيراد الأصدقاء"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "ابحث عن الناس..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "غيّر اسم التراسل الفوري..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "معالج مسارات myim"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr "تعذّر إيجاد حساب MySpaceIM مناسب لفتح مسار myim هذا."
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "فعّل حساب MySpaveIM الصحيح و حاول مجددا."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "أظهر اسم العرض في نصّ الحالة"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "أظهر سطر الترويسة في نصّ الحالة"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "أرسل التعقونات"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "مَيْزُ الشاشةِ (نقطة في البوصة)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "عنوان رئيسي"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "أغنية"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "مجموع الأصدقاء"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "إصدارة العميل"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
-#~ msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح"
-
-#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-#~ msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟"
-
-#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-#~ msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-#~ msgstr "‏MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم"
-
-#~ msgid "This username is unavailable."
-#~ msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح."
-
-#~ msgid "Please try another username:"
-#~ msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:"
-
-#~ msgid "No username set"
-#~ msgstr "لم تحدد اسم مستخدم"
-
-#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
-#~ msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "صعقة"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "صعقك %s!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "تصعق %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "طاخ"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "لطمك %s!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "تلطم %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "السع"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "لسعك %s!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "تلسع %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "موااه"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "لثمك %s!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "تلثم %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "حضن"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "حضنك %s!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "تحضن %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "صفعة"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "صفعك %s!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "تصفع %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "قرص المؤخرة"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "‏%s قرص مؤخرتك!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "تقرص مؤخرة %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "سلام عالِ"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "‏%s سلم عليك عاليا"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "تُسلِّم عاليا على %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "مقلب"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "‏%s عمل مقلب فيك!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "تعمل مقلب في %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "إخراج اللسان"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "‏%s أخرج لك لسانه!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "تخرج لسانك لـ %s..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr ""
-#~ "join &lt;room&gt;: \n"
-#~ "انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr ""
-#~ "list: \n"
-#~ "اسرد الغرف في شبكة ياهو"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr ""
-#~ "doodle: \n"
-#~ "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle"
-
-#~ msgid "Yahoo ID..."
-#~ msgstr "هويّة ياهو..."
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "منفذ الاستدعاء"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "خادوم نقل الملفات"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "منفذ نقل الملفات"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "محليّة غرفة الدردشة"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة."
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد."
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!"
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "رسالة منع التصريح:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "رفضت إضافة صديق"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من "
-#~ "الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "فشل استيثاق ياهو!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و "
-#~ "يتجاهل الصديق."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "أأتجاهل الصديق؟"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة."
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s"
-
-#~ msgid "Not at Home"
-#~ msgstr "ليس بالمنزل"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "ليس على المكتب"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "ليس في المكتب"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "في إجازة"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "خرج"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "ليس على قائمة الخادوم"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "ابد غير متصل للأبد"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "التواجد"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "انضم إلى دردشة"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "ابدأ اجتماعا"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "خصائص التواجد"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "إبدأ Doodling"
-
-#~ msgid "Join whom in chat?"
-#~ msgstr "من أضم إلى الدردشة؟"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "نشّط هوية..."
-
-#~ msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "افتح صندوق الوارد"
-
-#~ msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgstr "أُرسِل طلب Doodle."
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "تعذّر الاتصال."
-
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف."
-
-#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-#~ msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "عطل في الكتابة"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "لاحة ياهو! اليابان"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "لاحة ياهو!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت "
-#~ "الحالي."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:"
-
-#~ msgid "Yahoo! ID"
-#~ msgstr "هويّة ياهو!"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "الهوايات"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "آخر الأخبار"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "رابط رائع 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "رابط رائع 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "رابط رائع 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "التحديث الأخير"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذه المشكلة سببها على الأرجح عطل مؤقت في الخادوم."
-#~ "من فضلك حاول مرة أخرى لاحقًا."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذا المستخدم على الأرجح غير موجود، ولكن من "
-#~ "المعروف أن ياهو يفشل في إيجاد المستخدمين أحيانًا. إذا كنت متأكدا أن هذا "
-#~ "المستخدم موجود حاول مرة أخرى لاحقًا."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "لاحة المستخدم خالية."
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "غرفة مجهولة"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "ربما تكون الغرفة ممتلئة"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "غير متاح"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "خطأ مجهول. قد تحتاج إلى الخروج من الحساب و الانتظار خمس دقائق قبل الولوج "
-#~ "مجددا و محاولة دخول غرفة الدردشة مرة أخرى"
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "تُدَردِش الآن في %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "فشل ضم صديق للدردشة"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "ربما ليسوا في دردشة؟"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "فشل الحصول على قائمة الغرف."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "الأصوات"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "كاميرا وِب"
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "مشكلة في الاتصال"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف."
-
-#~ msgid "User Rooms"
-#~ msgstr "غرف المستخدمين"
-
-#~ msgid "Facebook (XMPP)"
-#~ msgstr "فيسبوك (XMPP)"