summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Doliner <mark@kingant.net>2014-10-16 15:57:58 -0700
committerMark Doliner <mark@kingant.net>2014-10-16 15:57:58 -0700
commit4b4006b8f21812017bec01c4be2c83030339cabb (patch)
tree8f33f8be10fcad812ca9e8e74ff3b83027e8eb15 /po/as.po
parent39385e9934482045f3b8cedb6bbab252c7c4fde8 (diff)
downloadpidgin-4b4006b8f21812017bec01c4be2c83030339cabb.tar.gz
Translation updates from Transifex.
Obtained using the instructions at https://developer.pidgin.im/wiki/ReleaseProcess
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po4828
1 files changed, 317 insertions, 4511 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index c97dc4d8a9..5941597d3f 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,24 +1,25 @@
-# Gujarati translations for el package.
-# Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the el package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Automatically generated, 2010.
-# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
-# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010.
+# Translators:
+# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010
+# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010
+# Automatically generated, 2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: el 6\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n"
-"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-16 15:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-27 08:27+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
+"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
+"as/)\n"
+"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -63,9 +64,8 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
-#, fuzzy
msgid "Account was not modified"
-msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
+msgstr ""
msgid "Account was not added"
msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
@@ -214,9 +214,8 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
msgid "Alias (optional)"
msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
-#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
-msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
+msgstr ""
msgid "Add in group"
msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ কৰক"
@@ -1259,10 +1258,8 @@ msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে"
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে"
-#
-#, fuzzy
msgid "Attention received"
-msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
+msgstr ""
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা"
@@ -1647,20 +1644,15 @@ msgstr "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম
msgid "Set User Info"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
-#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
+msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "Buddies"
msgstr "বন্ধু"
@@ -1682,11 +1674,10 @@ msgid ""
"are accurate."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
+msgstr ""
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
@@ -1724,18 +1715,15 @@ msgstr ""
"সাধাৰণ নাম: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
-#
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "একবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
-#
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
-#
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
@@ -1746,12 +1734,10 @@ msgstr "SSL Peers Cache"
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
-#
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL Certificate Verification"
-#
msgid "_View Certificate..."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)"
@@ -1759,12 +1745,10 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)"
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।"
-#
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -1776,34 +1760,36 @@ msgstr ""
"প্ৰমাণপত্ৰৰ উৎস ৰূপে \"%s\" চিহ্নিত হৈছে । অৰ্থাৎ, সম্ভৱত আপুনি অন্য কোনো পৰিসেবাৰ "
"সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন ।"
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+
+msgid "Unable to find Issuer Certificate"
+msgstr ""
+
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
+"Issued By: %s\n"
+"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
-"সাধাৰণ নাম: %s\n"
-"\n"
-"ফিংগাৰপ্ৰিন্ট (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"জাৰি কৰাৰ তাৰিখ: %s\n"
-"সময়পূৰ্তীৰ তাৰিখ: %s\n"
-#
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgid "(self-signed)"
+msgstr ""
+
+msgid "View Issuer Certificate"
+msgstr ""
-#
#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "নিবন্ধনে ত্ৰুটি"
-#
msgid "Unregistration Error"
msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰাৰ ত্ৰুটি"
@@ -1815,13 +1801,11 @@ msgstr "+++ %s যোগ কৰিছে"
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s প্ৰস্থান কৰিছে"
-#
#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বড় মাপৰ সম্বাদ ।"
@@ -1829,19 +1813,15 @@ msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্য
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "The message is too large."
msgstr "সম্বাদৰ মাপ অত্যাধিক বড় ।"
-#
msgid "Unable to send message."
msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Send Message"
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid "_Send Message"
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
@@ -1869,11 +1849,9 @@ msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে (%s) ।"
-#
msgid "Invite to chat"
msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰক"
-#
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
@@ -1893,19 +1871,15 @@ msgstr "নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "serv ৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণে Purple ৰ D BUS সেৱক বৰ্তমানে চলিছে না"
-#
msgid "No name"
msgstr "নামবিহীন"
-#
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "মীমাংসাকৰ্তা নতুন প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n"
-#
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেসেৰ বাবে অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ\n"
@@ -1941,7 +1915,6 @@ msgstr "%s কে punycode এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
@@ -1972,15 +1945,12 @@ msgstr ""
"%s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
"%s.\n"
-#
msgid "Directory is not writable."
msgstr "ডিৰেক্টৰিৰ লিখনযোগ্য নহয় ।"
-#
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "০ বাইটেৰ নথিপত্ৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
-#
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
@@ -1988,7 +1958,6 @@ msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় । এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।\n"
-#
msgid "File is not readable."
msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয় ।"
@@ -2038,7 +2007,6 @@ msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> নথিপত্ৰৰ বিনিময়
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা হৈছে"
-#
msgid "File transfer complete"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে"
@@ -2046,7 +2014,6 @@ msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s বিনিময় আপুনি বাতিল কৰিছে"
-#
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
@@ -2066,11 +2033,9 @@ msgstr "%s এ নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰ
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
-#
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
@@ -2078,19 +2043,15 @@ msgstr ""
"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
"(সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"aim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
-#
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেলেত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব"
-#
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
@@ -2098,11 +2059,9 @@ msgstr ""
"এই ধৰনৰ URL পৰিচালনাৰ বাবে চিহ্নিত আদেশ টাৰ্মিনেলেত সঞ্চালনাৰ বাবে ধাৰ্য কৰা "
"হ'লে মান True (সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
-#
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
@@ -2110,19 +2069,15 @@ msgstr ""
"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
"(সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"gg\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
-#
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
-#
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
@@ -2130,19 +2085,15 @@ msgstr ""
"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
"(সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"icq\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
-#
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
-#
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
@@ -2150,19 +2101,15 @@ msgstr ""
"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
"(সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"irc\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
-#
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
-#
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
@@ -2170,19 +2117,15 @@ msgstr ""
"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
"True (সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"msnim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
-#
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
-#
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
@@ -2190,19 +2133,15 @@ msgstr ""
"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
"(সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"sip\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
-#
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
-#
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
@@ -2210,19 +2149,15 @@ msgstr ""
"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
"True (সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"xmpp\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
-#
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
-#
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
@@ -2230,35 +2165,27 @@ msgstr ""
"\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
"True (সত্য) হ'ব ।"
-#
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"ymsgr\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
-#
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">লগাৰত পড়াৰ কোনো ফাংশান উপস্থিত নাই</font></b>"
-#
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#
msgid "Plain text"
msgstr "প্লেইন টেক্সট"
-#
msgid "Old flat format"
msgstr "পুৰোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
-#
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "এই সম্বাদ লগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "XML"
msgstr "XML"
@@ -2278,7 +2205,6 @@ msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO "
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-#
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>লগৰ পাথ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!</b></font>"
@@ -2290,7 +2216,6 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n"
-#
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
@@ -2298,31 +2223,24 @@ msgstr ""
"কোনো কোডেক পোৱা নাযায় । GStreamer প্লাগ ইন প্যাকেজেত উপস্থিত কিছু GStreamer "
"কোডেক সংস্থাপন কৰক ।"
-#
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
"কোনো কোডেক অবশিষ্ট নাই । fs codecs.conf নথিপত্ৰেত কোডেক সংক্ৰান্ত অতিমাত্ৰায় দৃঢ় "
"পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।"
-#
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
-msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
+msgstr ""
-#
msgid "Error with your microphone"
msgstr "মাইক্ৰোফোনত সমস্যা"
-#
msgid "Error with your webcam"
msgstr "ৱেব ক্যামে সমস্যা"
-#
msgid "Conference error"
msgstr "কনফাৰেন্স সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
@@ -2334,7 +2252,6 @@ msgstr "অধিবেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্য
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "আপুনি %s ব্যৱহাৰ কৰছেন, কিন্তু এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত %s আৱশ্যক ।"
-#
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত ID নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
@@ -2346,7 +2263,6 @@ msgstr "প্লাগ ইন ম্যাজিকে অমিল %d (%d আ
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI সংস্কৰণে অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্ৰয়োজন)"
-#
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
@@ -2360,7 +2276,6 @@ msgstr ""
"প্ৰয়োজনীয় প্লাগ ইন %s পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি এই প্লাগ ইনটি সংস্থাপন কৰি পুনঃ "
"প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -2368,7 +2283,6 @@ msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "আৱশ্যক প্লাগ ইন %s লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
@@ -2376,11 +2290,9 @@ msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিব
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত %s প্ৰয়োজন কিন্তু এটি আন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Autoaccept"
msgstr "Autoaccept"
-#
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে, নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বিনিময় অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা "
@@ -2391,7 +2303,6 @@ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণৰ পিছত বিনিময় কৰা সমাপ্ত হৈছে ।"
-#
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত"
@@ -2399,35 +2310,27 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত"
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে"
-#
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
-#
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"
-#
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj"
-#
msgid "Auto Accept"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ"
-#
msgid "Auto Reject"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান"
-#
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'ব..."
-#
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
@@ -2436,13 +2339,11 @@ msgstr ""
"নথিপত্ৰ সংৰক্ষণস্থলৰ পাথ\n"
"(অনুগ্ৰহ কৰি সম্পূৰ্ণ পাথ উল্লেখ কৰক)"
-#, fuzzy
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
-msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে"
+msgstr ""
-#
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2450,27 +2351,21 @@ msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে, পপ আপ সহযোগে সূচিত কৰা হ'ব\n"
"(প্ৰৰকেৰ সৈতে কোনো সম্বাদ চলমান না থাকিলে)"
-#
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে এটা নতুন ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
-#, fuzzy
msgid "Escape the filenames"
-msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
+msgstr ""
-#
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "আপোনাৰ নোটসমূহ তলত লিখক..."
-#
msgid "Edit Notes..."
msgstr "নোট সম্পাদন..."
-#
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
@@ -2482,18 +2377,15 @@ msgstr "নোট সম্পাদন..."
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Buddy Notes"
-#
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
-#
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণৰ বিকল্প যোগ কৰা হয় ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2503,7 +2395,6 @@ msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধু
msgid "Cipher Test"
msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -2511,7 +2402,6 @@ msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা"
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2521,7 +2411,6 @@ msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰ
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus Example"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -2529,7 +2418,6 @@ msgstr "DBus Example"
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2539,7 +2427,6 @@ msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ"
msgid "File Control"
msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -2547,51 +2434,40 @@ msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "নথিপত্ৰেত আদেশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি নিয়ন্ত্ৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
-#
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"
-#
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"
-#
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
-#
msgid "_Set"
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
-#
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ কামবিহীন অৱস্থাত নাই ।"
-#
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
-#
msgid "_Unset"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত মান বাতিল কৰক (_U)"
-#
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
-#
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
"চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো কামবিহীন হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
-#
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"কামবিহীন অৱস্থাৰ সময়, ব্যৱহাৰীকৰ্তা দ্বাৰা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2601,14 +2477,12 @@ msgstr ""
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC পৰীক্ষাৰ ক্লায়েন্ট"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
-#
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
@@ -2617,7 +2491,6 @@ msgstr ""
"ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত সেৱক প্লাগ ইন সন্ধান কৰা "
"হয় আৰু নিবন্ধিত আদেশ কল কৰা হয় ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2627,37 +2500,30 @@ msgstr ""
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC ৰ পৰীক্ষামূলক সেৱক"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
-#
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত IPC আদেশ নিবন্ধন কৰা হয় ।"
-#
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ তথ্য আড়াল কৰা হ'ব"
-#
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "উল্লিখিত সংখ্যাৰ বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট ৰুম"
-#
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যৱহাৰকৰ্তা কোনো কথা না বলে থাকিলে"
-#
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2667,14 +2533,12 @@ msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Join/Part Hiding"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদ আড়াল কৰা হয় ।"
-#
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
@@ -2683,7 +2547,6 @@ msgstr ""
"চলমান সম্বাদে অংশগ্ৰহণকৰ্তা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাদে, বৃহৎ ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰৱেশ/"
"প্ৰস্থানৰ সম্বাদসমূহ এই প্লাগ ইন সহযোগে আড়াল কৰা হয় ।"
-#
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
@@ -2691,11 +2554,9 @@ msgstr ""
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
-#
msgid "User is offline."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন ।"
-#
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হৈছে:"
@@ -2703,96 +2564,79 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হ
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s প্ৰস্থান কৰিছে ।"
-#
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "এক বা একাধিক সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-#
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
-#
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "বৰ্তমানে আপুনি সংযুক্ত নহয় । প্ৰৱেশ নকৰা অবধি কোনো সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'ব না ।"
-#
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
-#
msgid "Message could not be sent."
msgstr "সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
-#
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "লগ পাঠেৰ সাধাৰণ বিন্যাস"
-#
msgid "Fast size calculations"
msgstr "দ্ৰুত মাপৰ গণনা"
-#
msgid "Use name heuristics"
msgstr "নিমৰ ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#
#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2802,14 +2646,12 @@ msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি"
msgid "Log Reader"
msgstr "Log Reader"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত অন্যান্য IM ক্লায়েন্টৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব ।"
-#
#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
@@ -2824,22 +2666,18 @@ msgstr ""
"সতৰ্কসম্বাদ: এই প্লাগ ইন বৰ্তমানে আলফা কোডেৰ পৰ্যায়ে আছে আৰু নিয়মিতৰূপে বিপৰ্যস্ত হতে "
"পাৰে । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নিজৰ বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰে!"
-#
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono প্লাগ ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা"
-#
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET প্লাগ ইনসমূহ Mono সহযোগে লোড কৰা হয় ।"
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "IM সমূহত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
-#
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
-#
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -2852,13 +2690,11 @@ msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰ
msgid "New Line"
msgstr "New Line"
-#
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে নতুন পংক্তি যোগ কৰক ।"
-#
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
@@ -2867,17 +2703,14 @@ msgstr ""
"সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে এটা নতুন পংক্তি যোগ কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত "
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ তলত সম্বাদটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-#
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline Message Emulation"
-#
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
"অফ লাইন অৱস্থাৰ কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পাউন্সৰ মাধ্যমে সম্বাদ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ "
"সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
-#
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2893,36 +2726,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" বৰ্তমানে অফ লাইন আছে । অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰি \"%s\" পুনঃ "
"প্ৰৱেশ কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুকনেকি ?"
-#
msgid "Offline Message"
msgstr "অফ লাইন সম্বাদ"
-#
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"`বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স ৰ পৰা পাউন্স সম্পাদন কৰিবলৈ/আঁতৰাবলৈ পাৰিব ।"
-#
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
-#
msgid "No"
msgstr "নহয়"
-#
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "অফ লাইন সম্বাদসমূহ পাউন্সেত সংৰক্ষণ কৰা যাব"
-#
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব না । সৰ্বদা পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
-#
msgid "One Time Password"
msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2932,14 +2757,12 @@ msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব"
msgid "One Time Password Support"
msgstr "One Time Password Support"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "গুপ্তশব্দ অকল একবাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে বাধ্য কৰা হ'ব ।"
-#
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
@@ -2950,7 +2773,6 @@ msgstr ""
"হিচাপৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।\n"
"উল্লেখ্য: এই কামৰ বাবে হিচাপৰ গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰা উচিত নহয় ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -2960,22 +2782,18 @@ msgstr ""
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
-#
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "perl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
-#
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psychic Mode"
-#
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বাবে অতীন্দ্ৰিয় মোড"
-#
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
@@ -2984,27 +2802,21 @@ msgstr ""
"প্ৰদৰ্শিত হ'ব । AIM, ICQ, XMPP, Sametime, আৰু Yahoo! ৰ ক্ষেত্ৰত এই বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ "
"কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
-#
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "চাৰদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
-#
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকাত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে অকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#
msgid "Disable when away"
msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "সম্বাদত বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -3014,7 +2826,6 @@ msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
msgid "Signals Test"
msgstr "সংকেত পৰীক্ষা"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -3022,7 +2833,6 @@ msgstr "সংকেত পৰীক্ষা"
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰক ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -3032,7 +2842,6 @@ msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে
msgid "Simple Plugin"
msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -3040,12 +2849,10 @@ msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন"
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা পৰীক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষা ।"
-#
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -3055,7 +2862,6 @@ msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -3063,7 +2869,6 @@ msgstr "GNUTLS"
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -3073,7 +2878,6 @@ msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -3081,7 +2885,6 @@ msgstr "NSS"
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -3091,7 +2894,6 @@ msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপল
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -3119,23 +2921,18 @@ msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰ
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
-#
msgid "Notify When"
msgstr "উল্লিখিত পৰিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে (_A)"
-#
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থান হ'লে (_I)"
-#
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে (_S)"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -3145,7 +2942,6 @@ msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিল
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Buddy State Notification"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -3157,15 +2953,12 @@ msgstr ""
"কামবিহীন বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা বন্ধু প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত সূচিত "
"কৰা হ'ব ।"
-#
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
-#
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থনব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
-#
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
@@ -3173,7 +2966,6 @@ msgstr ""
"ActiveTCL ইনস্টলেশন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । TCL প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে, "
"http://www.activestate.com ৰ পৰা ActiveTCL ডাউনলোড কৰক ।\n"
-#
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
@@ -3181,37 +2973,29 @@ msgstr ""
"Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল কিট পোৱা নাযায় । অধিক বিবৰণৰ বাবে http://"
"d.pidgin.im/BonjourWindows চাওক ।"
-#
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "আগমনকৰ্তা IM সংযোগৰ অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "স্থানীয় mDNS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱকটি চলিছেনেকি ?"
-#
msgid "First name"
msgstr "নাম"
-#
msgid "Last name"
msgstr "পদবি"
-#
#. email
msgid "Email"
msgstr "ঈ মেইল"
-#
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM হিচাপ"
-#
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP হিচাপ"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -3225,16 +3009,13 @@ msgstr "XMPP হিচাপ"
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
-#
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple Person"
-#
#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "স্থানীয় পোৰ্ট"
-#
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
@@ -3242,33 +3023,26 @@ msgstr "Bonjour"
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s সম্বাদ বন্ধ কৰি দিছে ।"
-#
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ, সম্বাদ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।"
-#
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "স্থানীয় mDNSResponder ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
-#
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
-#
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "চিহ্নিত প্ৰক্সিৰ ধৰনৰ বাবে চিহ্নিত গৃহস্থেৰ নাম বা পোৰ্টেৰ সংখ্যা বৈধ নহয় ।"
-#
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
-#
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰিক্ত, নথিপত্ৰেত কিছু লিখা নহয় ।"
-#
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে!"
@@ -3276,78 +3050,61 @@ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিক
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s ৰ বন্ধু তালিকা %s এ লিখা নাযায়"
-#
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "বন্ধু তালিকা লোড কৰা নাযায়"
-#
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
-#
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা লোড কৰা হৈছে!"
-#
msgid "Save buddylist..."
msgstr "বন্ধুতালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
-#
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "নথিপত্ৰ ৰ পৰা বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
-#
msgid "City"
msgstr "চহৰ"
-#
msgid "Year of birth"
msgstr "জন্মৰ সাল"
-#
#. gender
msgid "Gender"
msgstr "স্ত্ৰী/পুৰুষ"
-#
msgid "Male or female"
msgstr "স্ত্ৰী বা পুৰুষ"
-#
#. 0
msgid "Male"
msgstr "পুৰুষ"
-#
msgid "Female"
msgstr "স্ত্ৰী"
-#
msgid "Only online"
msgstr "অকল অন লাইন"
-#
msgid "Find buddies"
msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
-#
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ বিষয়বস্তু তলত লিখক"
-#, fuzzy
msgid "Show status to:"
-msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
+msgstr ""
msgid "All people"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Only buddies"
-msgstr "অন লাইন বন্ধু"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
+msgstr ""
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
@@ -3356,27 +3113,22 @@ msgstr ""
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "সম্বাৰ বাবে : %s"
-#
msgid "Add to chat..."
msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক..."
-#
#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#
#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "সম্বাদ কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
-#
#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
-#
#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
@@ -3384,94 +3136,74 @@ msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত
msgid "Away"
msgstr "অনুপস্থিত"
-#
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
-#
#. first name
#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "নাম"
-#
msgid "Birth Year"
msgstr "জন্মৰ বৎসৰ"
-#
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu Gadu ৰ সাৰ্বজনীন ডিৰেক্টৰি"
-#
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
-#
msgid "No matching users found"
msgstr "চিহ্নিত মান অনুসাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
-#
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায় ।"
-#
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "সকেট ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
-#
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
-#
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ বিফল"
-#
msgid "Add to chat"
msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক"
-#
msgid "Chat _name:"
msgstr "সম্বাৰ নাম: (_n)"
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "'%s' গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-
-#
#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
-#
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname: %s"
+msgstr ""
+
msgid "Chat error"
msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "সম্বাৰ এই নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
-#
msgid "Not connected to the server"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযুক্ত নয়"
-#
msgid "Find buddies..."
msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
-#
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
-#
#. magic
#. major_version
#. minor_version
@@ -3486,36 +3218,28 @@ msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰ
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu Gadu আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
-#
#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Polish জনপ্ৰিয় IM"
-#
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu Gadu ব্যৱহাৰকৰ্তা"
-#
msgid "GG server"
msgstr "GG সেৱক"
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Use encryption if available"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
+msgstr ""
-#
#. TODO
-#, fuzzy
msgid "Require encryption"
-msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Connection security"
-msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
@@ -3525,27 +3249,21 @@ msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s"
msgid "current topic is: %s"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ হল: %s"
-#
msgid "No topic is set"
msgstr "কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
-#
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বিফল"
-#
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে পোৰ্ট খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "No MOTD available"
msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নাই"
-#
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো MOTD যুক্ত নহয় ।"
@@ -3563,27 +3281,21 @@ msgstr "%s ৰ MOTD"
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
-#
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD চাওক"
-#
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
-#
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
-#
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC উপনাম আৰু সেৱকেৰ নামেত শূণ্যস্থান ৰখা যাব না"
-#
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL সমৰ্থন উপলব্ধ নয়"
-#
msgid "Unable to connect"
msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -3595,15 +3307,12 @@ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে"
-#
msgid "Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তালিকা"
-#
msgid "Topic"
msgstr "প্ৰসঙ্গ"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -3615,39 +3324,30 @@ msgstr "প্ৰসঙ্গ"
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
-#
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "কম পৰিমাণ গোলযোগ সহ IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
-#
#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "সেৱক"
-#
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"
-#
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "আগমনকৰ্তা UTF 8 স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা হ'ব"
-#
-#, fuzzy
msgid "Ident name"
-msgstr "অবৈধ নাম"
+msgstr ""
-#
msgid "Real name"
msgstr "সঠিক নাম"
-#
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
@@ -3655,17 +3355,12 @@ msgstr "সঠিক নাম"
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
-#, fuzzy
msgid "Authenticate with SASL"
-msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
-msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+msgstr ""
-#
msgid "Bad mode"
msgstr "ভুল মোড"
@@ -3677,7 +3372,6 @@ msgstr "%s ক %s এ বেন কৰিছে, %s আগতে নিৰ্ধ
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s ৰ ওপৰত প্ৰতিৰোধ"
-#
msgid "End of ban list"
msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি"
@@ -3685,7 +3379,6 @@ msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি"
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s ৰ পৰা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "Banned"
msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
@@ -3693,44 +3386,33 @@ msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: banlist সম্পূৰ্ণ"
-#
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
-#
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"
-#
msgid "Nick"
msgstr "উপনাম"
-#
-#, fuzzy
msgid "Login name"
-msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Host name"
-msgstr "গৃহস্থৰনাম"
+msgstr ""
-#
msgid "Currently on"
msgstr "বৰ্তমানে চলমান"
-#
msgid "Idle for"
msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ বাবে কামবিহীন"
-#
msgid "Online since"
msgstr "চিহ্নিত সময় ৰ পৰা অন লাইন"
-#
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>বেখ্যাকৰ্তা বিশেষণ:</b>"
-#
msgid "Glorious"
msgstr "অপৰূপ"
@@ -3754,11 +3436,9 @@ msgstr ""
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ '%s'"
-#
msgid "Unknown message"
msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ"
-#
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বোধগম্য নহয় ।"
@@ -3766,32 +3446,25 @@ msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্ব
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা: %s"
-#
msgid "Time Response"
msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ সময়"
-#
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানীয় সময়:"
-#
msgid "No such channel"
msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
-#
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
-#
msgid "User is not logged in"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰেননি"
-#
msgid "No such nick or channel"
msgstr "এই ধৰনৰ কোনো উপনাম বা চেনেল উপস্থিত নাই"
-#
msgid "Could not send"
msgstr "পঠিওৱা নাযায়"
@@ -3799,7 +3472,6 @@ msgstr "পঠিওৱা নাযায়"
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s এ যোগ দিয়াৰ বাবে আমন্ত্ৰণ প্ৰয়োজন"
-#
msgid "Invitation only"
msgstr "অকল আমন্ত্ৰণযোগ্য"
@@ -3816,11 +3488,9 @@ msgstr "%s এ কিক কৰিছে (%s)"
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "(%s %s) মোড %s ৰ দ্বাৰা"
-#
msgid "Invalid nickname"
msgstr "অবৈধ উপনাম"
-#
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3828,7 +3498,6 @@ msgstr ""
"নিৰ্বাচিত উপনামটি সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ উপস্থিত "
"আছে ।"
-#
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3843,15 +3512,12 @@ msgstr ""
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
-#
msgid "Nickname in use"
msgstr "ব্যৱহৃত উপনাম"
-#
msgid "Cannot change nick"
msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Could not change nick"
msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -3859,7 +3525,6 @@ msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "আপুনি চেনেল%s%s ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে"
-#
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "ত্ৰুটি: সেৱক ৰ পৰা অবৈধ PONG প্ৰাপ্ত হৈছে"
@@ -3871,11 +3536,9 @@ msgstr "PING ৰ প্ৰত্যুত্তোৰ বিলম্ব: %lu
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s এ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়: নিবন্ধন প্ৰয়োজন ।"
-#
msgid "Cannot join channel"
msgstr "চেনেলে যোগ দিতে ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
@@ -3883,48 +3546,36 @@ msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত Wallops"
-#
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
-msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
-#
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
-msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
+msgstr ""
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
-msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Incorrect Password"
-msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
-msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
+msgstr ""
-#
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;: কোনো কাম সঞ্চালন কৰক ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
+msgstr ""
-#
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
@@ -3932,16 +3583,13 @@ msgstr ""
"away [message]: অনুপস্থিত অৱস্থাৰ বাবে সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ কৰক বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ "
"পৰা প্ৰত্যাবৰ্তনৰ বাবে সম্বাদ নোহোৱা প্ৰয়োগ কৰক"
-#
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
"ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধাৰী ব্যক্তিৰ উদ্দেশ্যে ctcp সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব ।"
-#
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
@@ -3958,7 +3606,6 @@ msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত "
"কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।"
-#
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
@@ -3966,7 +3613,6 @@ msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: কোনো সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল বা বৰ্তমান চেনেলেত কোনো "
"ব্যক্তিক আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
-#
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -3974,7 +3620,6 @@ msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল লিখক, "
"প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
-#
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -3982,7 +3627,6 @@ msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল "
"লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
-#
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
@@ -3990,7 +3634,6 @@ msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: চেনেল ৰ পৰা কোনো বেক্তিকে বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
"কৰাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
-#
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
@@ -3998,15 +3641,12 @@ msgstr ""
"list: নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত সম্বাদ ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । <i>সতৰ্কসম্বাদ, এই "
"কাম সঞ্চালিত হ'লে কিছু সেৱক ৰ পৰা সংযোত বিচ্ছিন্ন কৰা হতে পাৰে ।</i>"
-#
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: কাম সঞ্চালন কৰক ।"
-#
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: memoserv এ আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
@@ -4014,7 +3654,6 @@ msgstr ""
"mode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt; &lt;nick|channel&gt;: চেনেল বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
"মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
-#
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
@@ -4022,24 +3661,19 @@ msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব "
"(চেনেলে না লিখে) ।"
-#
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [channel]: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
-#
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক ।"
-#
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: nickserv ৰ বাবে আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
"notice &lt;target&lt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বা চেনেলৰ বাবে বিজ্ঞপ্তি পঠিয়াওক ।"
-#
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
@@ -4047,7 +3681,6 @@ msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চেনেল অপাৰেটৰৰ অধিকাৰ প্ৰদান কৰক "
"। এই কামৰ সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
-#
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
@@ -4055,11 +3688,9 @@ msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
"ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
-#
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: operserv ৰ উদ্দেশ্যে এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
@@ -4067,7 +3698,6 @@ msgstr ""
"part [room] [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি বৰ্তমান বা অন্য কোনো "
"সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
-#
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
@@ -4075,7 +3705,6 @@ msgstr ""
"ping [nick]: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা (বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম চিহ্নিত না হ'লে সেৱক) ৰ পৰা "
"প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বিলম্ব জানা হয় ।"
-#
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
@@ -4083,16 +3712,13 @@ msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা "
"হ'ব (চেনেলে না লিখে) ।"
-#
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক ।"
-#
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে এটা raw আদেশ প্ৰৰণ কৰক ।"
-#
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
@@ -4100,24 +3726,19 @@ msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: কোনো ব্যক্তিকে ৰুম ৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
"সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱাৰ আৱশ্যক ।"
-#
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC সেৱকেৰ বৰ্তমানে স্থানীয় সময় প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
-#
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [new topic]: চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ প্ৰদৰ্শন বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
-#
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+| &gt;&lt;A Za z&gt;: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
-#
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nick]: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
@@ -4125,7 +3746,6 @@ msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে চেনেলৰ voice অধিকাৰ "
"প্ৰদান কৰক । এই অধিকাৰ অকল চেনেল অপাৰেটৰ দ্বাৰা কৰা সম্ভৱ ।"
-#
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
@@ -4133,11 +3753,9 @@ msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
"ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
-#
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
-#
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: প্ৰস্থানকৰ্তা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
@@ -4145,35 +3763,27 @@ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: প্ৰস্থানকৰ্তা কোন
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s ৰ পৰা উত্তৰ পোৱাৰ সময়: %lu ছেকেণ্ড"
-#
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
-#
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING ৰ উত্তৰ"
-#
msgid "Disconnected."
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "Unknown Error"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad Hoc আদেশ সঞ্চালনা ব্যৰ্থ"
-#
msgid "execute"
msgstr "সঞ্চালনা"
-#
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
-#
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
@@ -4181,7 +3791,6 @@ msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন
msgid "Invalid response from server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া বৈধ নয়"
-#
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "সেৱক দ্বাৰা কোনো সমৰ্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় না"
@@ -4193,37 +3802,28 @@ msgstr ""
"%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । "
"এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
-#
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "প্লেইন টেক্সট অনুমোদন"
-#
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু এই সেৱকেৰ বাবে এটি উপলব্ধ নহয় ।"
-#
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অবৈধ সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
"সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়"
-#
-#, fuzzy
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
+msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
-"%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । "
-"এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
-#
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
@@ -4231,15 +3831,11 @@ msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL ত্ৰুটি: %s"
-#
-#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
+msgstr ""
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
@@ -4251,57 +3847,42 @@ msgid ""
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
+msgstr ""
-#
msgid "User not found"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
-#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়"
+msgstr ""
-#
msgid "Resource Constraint"
msgstr "ৰিসোৰ্সেৰ সীমা"
-#
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "গুপ্তশব্দ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অনিষ্টকৰ্তা সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
-#
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা দ্বাৰা আপোনাৰ অধিবেশন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "No session ID given"
msgstr "কোনো অধিবেশন ID দিয়া নহয়"
-#
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH আচাৰ বিধিেৰ অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
-#
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -4309,31 +3890,24 @@ msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন ক
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Full Name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
-#
msgid "Family Name"
msgstr "পদবি"
-#
msgid "Given Name"
msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
-#
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#
msgid "Street Address"
msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা"
-#
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
@@ -4342,89 +3916,69 @@ msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা"
msgid "Extended Address"
msgstr "বৰ্ধিত ঠিকনা"
-#
msgid "Locality"
msgstr "এলাকা"
-#
msgid "Region"
msgstr "অঞ্চল"
-#
msgid "Postal Code"
msgstr "পোস্টাল কোড"
-#
msgid "Country"
msgstr "দেশ"
-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "দূৰভাষ"
-#
msgid "Organization Name"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠানৰ নাম"
-#
msgid "Organization Unit"
msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
-#
msgid "Job Title"
msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
-#
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"
-#
#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
-#
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
-#
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard সম্পাদন"
-#
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "নিম্নলিখিত সকলো তথ্য বৈকল্পিক । অকল নিজৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে তথ্য উল্লেখ কৰক ।"
-#
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"
-#
msgid "Operating System"
msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালী"
-#
msgid "Local Time"
msgstr "স্থানীয় সময়"
-#
msgid "Priority"
msgstr "গুৰুত্ব"
-#
msgid "Resource"
msgstr "ৰিসোৰ্স"
-#
msgid "Uptime"
msgstr "কামকাল"
-#
msgid "Logged Off"
msgstr "প্ৰস্থান কাল"
@@ -4432,23 +3986,18 @@ msgstr "প্ৰস্থান কাল"
msgid "%s ago"
msgstr "%s আগতে"
-#
msgid "Middle Name"
msgstr "মধ্যেৰ নাম"
-#
msgid "Address"
msgstr "ঠিকনা"
-#
msgid "P.O. Box"
msgstr "পোস্ট বক্স"
-#
msgid "Photo"
msgstr "ফটো"
-#
msgid "Logo"
msgstr "ল'গ' "
@@ -4460,54 +4009,42 @@ msgstr ""
"ভবিষ্যতে আপোনাৰ অৱস্থাসুচক আপডেটসমূহ %s কে জানানো হ'ব না । এই কামে এগিয়ে যেতে "
"ইচ্ছুক কি?"
-#
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "উপস্থিতিৰ বিজ্ঞপ্তি বাতিল কৰা হ'ব"
-#
msgid "Un-hide From"
msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব না"
-#
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব"
-#
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "অনুমোদনৰ পুনঃ অনুৰোধ"
-#
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "আন উপস্ক্ৰাইব কৰক"
-#
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "সম্বাদ আৰম্ভ কৰক (_C)"
-#
msgid "Log In"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰক"
-#
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
-#
msgid "JID"
msgstr "JID"
-#
#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "পদবি"
-#
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ নিম্নলিখিত ফলাফল প্ৰাপ্ত হৈছে"
-#
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
@@ -4516,11 +4053,9 @@ msgstr ""
"উল্লিখিত ক্ষেত্ৰতত অনুসন্ধানৰ বৈশিষ্ট্য লিখে পৰিচিতিকে সন্ধান কৰক । উল্লেখ্য: প্ৰতিটি "
"ক্ষেত্ৰতত ওয়াইল্ড কাৰ্ড সহযোগে সন্ধান কৰা যাব (%)"
-#
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "ডিৰেক্টৰি অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
@@ -4530,49 +4065,38 @@ msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশ: %s"
-#
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"মিলসহ XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে এক বা একাধিক ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
-#
msgid "Email Address"
msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা"
-#
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
-#
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "বিচাৰক"
-#
msgid "Invalid Directory"
msgstr "অবৈধ ডিৰেক্টৰি"
-#
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডিৰেক্টৰি উল্লেখ কৰক"
-#
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিৰেক্টৰি নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Search Directory"
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি"
-#
msgid "_Room:"
msgstr "ৰুম: (_R)"
-#
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#
msgid "_Handle:"
msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
@@ -4580,7 +4104,6 @@ msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
-#
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
@@ -4588,7 +4111,6 @@ msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s বৈধ সেৱকেৰ নাম নয়"
-#
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়"
@@ -4596,92 +4118,69 @@ msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়"
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s বৈধ ৰুম হ্যান্ডেল নয়"
-#
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "বৈধ ৰুমৰ হ্যান্ডেল নয়"
-#
msgid "Configuration error"
msgstr "বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Unable to configure"
msgstr "বিন্যাস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ৰুম বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "এই ৰুমটি বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Registration error"
msgstr "নিবন্ধন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC ভিন্ন অন্যান্য সম্বাৰ ৰুমেত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নয়"
-#
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "Invalid Server"
msgstr "সেৱক বৈধ নয়"
-#
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "কনফাৰেন্স সেৱকেৰ তথ্য উল্লেখ কৰক"
-#
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এটা কনফাৰেন্স সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Find Rooms"
msgstr "ৰুম অনুসন্ধান কৰক"
-#
msgid "Affiliations:"
msgstr "সদস্যভুক্তি:"
-#
msgid "No users found"
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
-#
msgid "Roles:"
msgstr "ভূমিকা:"
-#
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত TLS/SSL আৱশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
-#
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
-#
msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping ৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
-#
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "অবৈধ XMPP ID"
-#
-#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
-msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
+msgstr ""
-#
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
-#
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ BOSH URL"
@@ -4693,11 +4192,9 @@ msgstr "%s@%s সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰ
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s ৰ সৈতে নিবন্ধন সফল"
-#
msgid "Registration Successful"
msgstr "নিবন্ধন সফল"
-#
msgid "Registration Failed"
msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -4705,56 +4202,43 @@ msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
-#
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
-#
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "State"
msgstr "ৰাজ্য"
-#
msgid "Postal code"
msgstr "পোস্টাল কোড"
-#
msgid "Phone"
msgstr "দূৰভাষ"
-#
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#
msgid "Already Registered"
msgstr "আগতে নিবন্ধিত হৈছে"
-#
msgid "Password"
msgstr "গুপ্ত শব্দ"
-#
msgid "Unregister"
msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰক"
-#
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
-#
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰা বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
-#
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "নতুন XMPP হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
-#
msgid "Register"
msgstr "নিবন্ধন কৰক"
@@ -4766,55 +4250,42 @@ msgstr "%s এ হিচাপ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s এ নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
-#
msgid "Change Registration"
msgstr "নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
-#
msgid "Error unregistering account"
msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
-#
msgid "Initializing Stream"
msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Authenticating"
msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে"
-#
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "স্ট্ৰিম পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
-#
msgid "Not Authorized"
msgstr "অনুমোদিত নয়"
-#
msgid "Mood"
msgstr "মেজাজ"
-#
msgid "Now Listening"
msgstr "বৰ্তমানে অনুমোদিত"
-#
msgid "Both"
msgstr "দুয়োটা"
-#
msgid "From (To pending)"
msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
@@ -4824,38 +4295,28 @@ msgstr "প্ৰাপক"
msgid "To"
msgstr "গন্তব্য"
-#
msgid "None (To pending)"
msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
-#
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
-#
#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "উপস্ক্ৰিপশন"
-#
msgid "Mood Text"
msgstr "মেজাৰ চিহ্নকৰ্তা লিখা"
-#
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Buzz অনুমোদিত হ'ব"
-#
-#, fuzzy
msgid "Mood Name"
-msgstr "মধ্যেৰ নাম"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
-msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
+msgstr ""
-#
#. primitive
#. ID
#. name - use default
@@ -4865,265 +4326,200 @@ msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
msgid "Tune Artist"
msgstr "গানৰ শিল্পী"
-#
msgid "Tune Title"
msgstr "গানৰ নাম"
-#
msgid "Tune Album"
msgstr "গানৰ সংকলন"
-#
msgid "Tune Genre"
msgstr "গানৰ শৈলী"
-#
msgid "Tune Comment"
msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবৰণ"
-#
msgid "Tune Track"
msgstr "গানৰ ট্ৰ্যাক"
-#
msgid "Tune Time"
msgstr "গানৰ সময়"
-#
msgid "Tune Year"
msgstr "গানৰ সাল"
-#
msgid "Tune URL"
msgstr "গানৰ URL"
-#
msgid "Password Changed"
msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
-#
msgid "Your password has been changed."
msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে ।"
-#
msgid "Error changing password"
msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা"
-#
msgid "Password (again)"
msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
-#
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#
msgid "Please enter your new password"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ লিখক"
-#
msgid "Set User Info..."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধীয় তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
-#
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
-#
#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..."
-#
msgid "Bad Request"
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অনুৰোধ"
-#
msgid "Conflict"
msgstr "দ্বন্দ্ব"
-#
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত নহয়"
-#
msgid "Forbidden"
msgstr "অবৰুদ্ধ"
-#
msgid "Gone"
msgstr "চলে গিয়েছেন"
-#
msgid "Internal Server Error"
msgstr "সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
-#
msgid "Item Not Found"
msgstr "চিহ্নিত সামগ্ৰী পোৱা নাযায়"
-#
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ XMPP ID"
-#
msgid "Not Acceptable"
msgstr "গ্ৰহণযোগ্য নয়"
-#
msgid "Not Allowed"
msgstr "অনুমেদিত নয়"
-#
msgid "Payment Required"
msgstr "মূল্য জমা কৰা আৱশ্যক"
-#
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "প্ৰাপক উপলব্ধ নয়"
-#
msgid "Registration Required"
msgstr "নিবন্ধন আৱশ্যক"
-#
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱক পোৱা নাযায়"
-#
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
-#
msgid "Server Overloaded"
msgstr "সেৱকে অত্যাধিক চাপ"
-#
msgid "Service Unavailable"
msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
-#
msgid "Subscription Required"
msgstr "উপস্ক্ৰিপশন আৱশ্যক"
-#
msgid "Unexpected Request"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
-#
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "অনুমোদন পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "অনুমোদনেত ভুল এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Invalid authzid"
msgstr "অবৈধ authzid"
-#
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী বৈধ নয়"
-#
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী অত্যন্ত দুৰ্বল"
-#
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
-#
msgid "Authentication Failure"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
-#
msgid "Bad Format"
msgstr "ভুল বিন্যাস"
-#
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "ভুল নাম স্পেস প্ৰেফিক্স"
-#
msgid "Resource Conflict"
msgstr "ৰিসোৰ্সেত দ্বন্দ্ব"
-#
msgid "Connection Timeout"
msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা"
-#
msgid "Host Gone"
msgstr "গৃহস্থ অনুপস্থিত"
-#
msgid "Host Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
-#
msgid "Improper Addressing"
msgstr "ঠিকনা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
-#
msgid "Invalid ID"
msgstr "অবৈধ ID"
-#
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "অবৈধ নাম স্পেস"
-#
msgid "Invalid XML"
msgstr "অবৈধ XML"
-#
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "মিল নোহোৱা গৃহস্থ"
-#
msgid "Policy Violation"
msgstr "নিয়মৰ উলঙ্ঘন"
-#
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিফল হৈছে"
-#
msgid "Restricted XML"
msgstr "Restricted XML"
-#
msgid "See Other Host"
msgstr "অন্য গৃহস্থ চাওক"
-#
msgid "System Shutdown"
msgstr "প্ৰণালী বন্ধ"
-#
msgid "Undefined Condition"
msgstr "অনিৰ্ধাৰিত পৰিস্থিতি"
-#
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
-#
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "অসমৰ্থিত অনুচ্ছেৰ ধৰন"
-#
msgid "Unsupported Version"
msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
-#
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML সঠিকভাবে নিৰ্মিত নহয়"
-#
msgid "Stream Error"
msgstr "স্ট্ৰিমে সমস্যা"
@@ -5171,7 +4567,6 @@ msgstr ""
"buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, %s দ্বাৰা buzz সমৰ্থিত নহয় বা বৰ্তমানে buzz প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
"নহয় ।"
-#
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
@@ -5193,16 +4588,15 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবল
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
-msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
-#
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -5212,44 +4606,33 @@ msgid ""
"session."
msgstr "মিডিয়া অধিবেশন আৰম্ভৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
msgid "Select a Resource"
msgstr "এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Initiate Media"
msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰক"
-#
-#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
+msgstr ""
-#
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
-#
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
-#
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [message]: ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
-#
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: সম্বাদ ৰুমে নিবন্ধন কৰক ।"
-#
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [new topic]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
-#
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰক ।"
-#
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
@@ -5257,7 +4640,6 @@ msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যতা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যভুক্তি কৰক ।"
-#
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
@@ -5266,44 +4648,33 @@ msgstr ""
"ভূমিকা সহ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ "
"কৰক ।"
-#
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: ৰুমেত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
-msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: এই সেৱকত এটা সম্বাদে যোগ দিয়ক ।"
+msgstr ""
-#
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰক ।"
-#
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা ব্যক্তিগত সম্বাদ "
"পঠিয়াওক ।"
-#
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tকোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা/সামগ্ৰী/সেৱককে ping কৰক ।"
-#
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ আকৰ্ষণ কাড়াৰ বাবে Buzz কৰক ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr ""
-#
msgid "Extended Away"
msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -5317,7 +4688,6 @@ msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থ
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
-#
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
@@ -5325,30 +4695,24 @@ msgstr "ডোমেইন"
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
-#
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
-#
msgid "Connect port"
msgstr "সংযোগৰ পোৰ্ট"
-#
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "সংযোগৰ সেৱক"
-#
msgid "File transfer proxies"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ প্ৰক্সি"
-#
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"
-#
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
@@ -5374,7 +4738,6 @@ msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰসঙ্গ: %s"
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s ৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
-#
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি"
@@ -5382,7 +4745,6 @@ msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি"
msgid "(Code %s)"
msgstr "(কোড %s)"
-#
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "সম্বাদত উপস্থিত এটা হাসিমুখেৰ ছবি অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
@@ -5395,7 +4757,6 @@ msgstr ""
msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""
-#
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
@@ -5407,11 +4768,9 @@ msgstr "%s সম্বাদে যোগ দিতে ত্ৰুটি"
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s সম্বাদে ত্ৰুটি"
-#
msgid "Create New Room"
msgstr "নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰক"
-#
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
@@ -5419,15 +4778,12 @@ msgstr ""
"আপুনি নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ চলেছেন । এই ৰুমৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হ'ব না কি "
"ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?"
-#
msgid "_Configure Room"
msgstr "ৰুম বিন্যাস কৰক (_C)"
-#
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান গ্ৰহণ কৰক (_A)"
-#
msgid "No reason"
msgstr "কাৰণ বিহীন"
@@ -5439,7 +4795,6 @@ msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "বিতাড়িত (%s)"
-#
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
@@ -5447,7 +4802,6 @@ msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s এ নথিপত্ৰ পাঠাডে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত হয় না"
-#
#. not success
msgid "File Send Failed"
msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে বিফল"
@@ -5468,176 +4822,120 @@ msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ,
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
-#
-#, fuzzy
msgid "Afraid"
-msgstr "আৰবি"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Amazed"
-msgstr "লজ্জিত"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Amorous"
-msgstr "অপৰূপ"
+msgstr ""
-#
msgid "Angry"
msgstr "ৰাগত"
-#
-#, fuzzy
msgid "Annoyed"
-msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
+msgstr ""
-#
msgid "Anxious"
msgstr "উৎকণ্ঠিত"
-#
-#, fuzzy
msgid "Aroused"
-msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
+msgstr ""
-#
msgid "Ashamed"
msgstr "লজ্জিত"
-#
msgid "Bored"
msgstr "একঘেয়ে"
-#, fuzzy
msgid "Brave"
-msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Calm"
-msgstr "Realm"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Cautious"
-msgstr "সম্বাদ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Cold"
-msgstr "গাঢ়"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Confident"
-msgstr "দ্বন্দ্ব"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Confused"
-msgstr "আগবাঢ়ক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Contemplative"
-msgstr "বিষয়ে"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Contented"
-msgstr "সংযুক্ত"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Cranky"
-msgstr "কোম্পানি"
+msgstr ""
msgid "Crazy"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Creative"
-msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Curious"
-msgstr "অপৰূপ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Dejected"
-msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Depressed"
-msgstr "অপসাৰিত"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Disappointed"
-msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
+msgstr ""
msgid "Disgusted"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Dismayed"
-msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Distracted"
-msgstr "বৈৰাগ্য"
+msgstr ""
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Envious"
-msgstr "উৎকণ্ঠিত"
+msgstr ""
-#
msgid "Excited"
msgstr "উচ্ছ্বশিত"
-#
-#, fuzzy
msgid "Flirtatious"
-msgstr "অপৰূপ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Frustrated"
-msgstr "নাম"
+msgstr ""
msgid "Grateful"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Grieving"
-msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
+msgstr ""
-#
msgid "Grumpy"
msgstr "গোমড়ামুখ"
-#
-#, fuzzy
msgid "Guilty"
-msgstr "চহৰ"
+msgstr ""
-#
msgid "Happy"
msgstr "খুশি"
msgid "Hopeful"
msgstr ""
-#
msgid "Hot"
msgstr "আকৰ্ষণীয়"
@@ -5647,144 +4945,102 @@ msgstr ""
msgid "Humiliated"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Hungry"
-msgstr "ৰাগত"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Hurt"
-msgstr "ৰসিকতা"
+msgstr ""
msgid "Impressed"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "In awe"
-msgstr "অনুৰাগ"
+msgstr ""
-#
msgid "In love"
msgstr "অনুৰাগ"
-#
-#, fuzzy
msgid "Indignant"
-msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Interested"
-msgstr "শখ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
-msgstr "আমন্ত্ৰিত"
+msgstr ""
-#
msgid "Invincible"
msgstr "অপৰাজেয়"
-#
msgid "Jealous"
msgstr "সন্দিগ্ধ"
-#
-#, fuzzy
msgid "Lonely"
-msgstr "বাঁদৰ"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
+msgstr ""
msgid "Lucky"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr "জাৰ্মান "
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Moody"
-msgstr "মেজাজ"
+msgstr ""
msgid "Nervous"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Neutral"
-msgstr "বিবৰণ"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Offended"
-msgstr "অফ লাইন"
+msgstr ""
msgid "Outraged"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Playful"
-msgstr "বজোৱা হ'ব"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Proud"
-msgstr "বেশি আওয়াজ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Relaxed"
-msgstr "সঠিক নাম"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Relieved"
-msgstr "প্ৰাপ্ত"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Remorseful"
-msgstr "আঁতৰাওক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Restless"
-msgstr "নিবন্ধন কৰক"
+msgstr ""
-#
msgid "Sad"
msgstr "দুঃখী"
-#
-#, fuzzy
msgid "Sarcastic"
-msgstr "মাৰাঠি"
+msgstr ""
msgid "Satisfied"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Serious"
-msgstr "অপৰূপ"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Shocked"
-msgstr "প্ৰতিৰোধিত"
+msgstr ""
msgid "Shy"
msgstr ""
-#
msgid "Sick"
msgstr "অসুস্থ"
-#
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
@@ -5792,14 +5048,11 @@ msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Stressed"
-msgstr "গতি"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "গান"
+msgstr ""
msgid "Surprised"
msgstr ""
@@ -5810,35 +5063,24 @@ msgstr ""
msgid "Thirsty"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Undefined"
-msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Weak"
-msgstr "ঠ্যাঙানি"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Worried"
-msgstr "একঘেয়ে"
+msgstr ""
-#
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজৰ বাবে এটা নতুন উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
@@ -5846,19 +5088,15 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ পৰিচিতৰ তালিকাত উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব । অতএব, প্ৰযোজ্য কোনো "
"সম্বাদ নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
msgid "Set"
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Set Nickname..."
msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
-#
msgid "Actions"
msgstr "কাম"
-#
msgid "Select an action"
msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক"
@@ -5869,11 +5107,9 @@ msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক"
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Buddy Add error"
msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই ।"
@@ -6012,7 +5248,6 @@ msgstr "friend নথিপত্ৰ সঠিক নয়"
msgid "Not expected"
msgstr "প্ৰত্যাশিত নয়"
-#
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্ৰুত পৰিবৰ্তিত হৈছে"
@@ -6034,7 +5269,6 @@ msgstr "অভিভাবকৰ সম্মতি নোহোৱা বা
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "পাসপোৰ্ট হিচাপ এখন অবধি পৰীক্ষা কৰা নহয়"
-#
msgid "Passport account suspended"
msgstr "Passport হিচাপ বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
@@ -6069,11 +5303,9 @@ msgstr ""
"%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত আছেন কিন্তু সেৱকেৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত নন । আপুনি এই বন্ধুকে "
"যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Other Contacts"
msgstr "অন্যান্য পৰিচিতি"
-#
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পৰিচিতি"
@@ -6100,7 +5332,6 @@ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s আপোনাকে ধ্বনিসহ সম্বাদৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন । এই বৈশিষ্ট্য বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
-#
msgid "Nudge"
msgstr "খোঁচা"
@@ -6112,11 +5343,9 @@ msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
msgid "Nudging %s..."
msgstr "%s কে খোঁচা মাৰা হৈছে..."
-#
msgid "Email Address..."
msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা..."
-#
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা ।"
@@ -6124,81 +5353,59 @@ msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধ
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "%s ৰ বাবে উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+msgstr ""
-#
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "This Location"
-msgstr "স্থান"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "This is the name that identifies this location"
-msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Other Locations"
-msgstr "স্থান"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "You can sign out from other locations here"
-msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
+msgstr ""
-#
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon. This should
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
-#, fuzzy
msgid "You are not signed in from any other locations."
-msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple logins?"
-msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
+msgstr ""
msgid ""
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
"simultaneously?"
msgstr ""
-#
msgid "Allow"
msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
-#
msgid "Disallow"
msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব না"
-#
msgid "Set your home phone number."
msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-#
msgid "Set your work phone number."
msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-#
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-#
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব?"
-#
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
@@ -6210,7 +5417,6 @@ msgstr ""
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
-#
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "এই হিচাপৰ বাবে কোনো টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা নহয় ।"
@@ -6221,112 +5427,84 @@ msgstr ""
"MSN সেৱকসমূহ দ্বাৰা বৰ্তমানে নিম্নলিখিত ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে :<br/"
">%s"
-#
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।"
-#
msgid "Send a mobile message."
msgstr "এটা মোবাইল সম্বাদ পঠিয়াওক"
-#
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
-#
msgid "Playing a game"
msgstr "এটা খেলা খেলুন"
-#
msgid "Working"
msgstr "工作"
-#
msgid "Has you"
msgstr "আপোনাৰ তথ্য উপস্থিত আছে"
-#
msgid "Home Phone Number"
msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
-#
msgid "Work Phone Number"
msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা"
-#
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
-#
msgid "Be Right Back"
msgstr "একটু পিছত ফিৰে আসছি"
-#
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
-#
msgid "On the Phone"
msgstr "ফোনত কথা বলছি"
-#
msgid "Out to Lunch"
msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
-#
msgid "Game Title"
msgstr "খেলাৰ শিৰোনাম"
-#
msgid "Office Title"
msgstr "কামস্থলৰ শিৰোনাম"
-#
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
-#, fuzzy
msgid "View Locations..."
-msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..."
+msgstr ""
-#
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
-#
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
-#
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
-#
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক..."
-#
-#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..."
+msgstr ""
-#
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..."
-#
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক..."
-#
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail ইনবক্স খোলক"
-#
msgid "Send to Mobile"
msgstr "মোবাইলে পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN ৰ বাবে SSL সমৰ্থন প্ৰয়োজন । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সমৰ্থিত SSL লাইব্ৰৰি সংস্থাপন কৰক ।"
@@ -6339,191 +5517,145 @@ msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত %s কে বন্ধ ৰূপে যোগ কৰা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
"নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক ।"
-#
msgid "Unable to Add"
msgstr "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
-#
msgid "Age"
msgstr "বয়স"
-#
msgid "Occupation"
msgstr "জীবিকা"
-#
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
-#
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "শখ"
-#
msgid "A Little About Me"
msgstr "আমাৰ পৰিচয়"
-#
msgid "Social"
msgstr "সামাজিক তথ্য"
-#
msgid "Marital Status"
msgstr "বৈবাহিক অৱস্থা"
-#
msgid "Interests"
msgstr "শখ"
-#
msgid "Pets"
msgstr "পোষা প্ৰাণী"
-#
msgid "Hometown"
msgstr "নিজৰ শহৰ"
-#
msgid "Places Lived"
msgstr "যে সকলো স্থানে আমি ৰ পৰাছি"
-#
msgid "Fashion"
msgstr "সাজপোশাক"
-#
msgid "Humor"
msgstr "ৰসিকতা"
-#
msgid "Music"
msgstr "সংগীত"
-#
msgid "Favorite Quote"
msgstr "পছন্ৰ উদ্ধৃতি"
-#
msgid "Contact Info"
msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য"
-#
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
-#
msgid "Significant Other"
msgstr "জীবনসঙ্গী"
-#
msgid "Home Phone"
msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ"
-#
msgid "Home Phone 2"
msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ ২"
-#
msgid "Home Address"
msgstr "বাড়িৰ ঠিকনা"
-#
msgid "Personal Mobile"
msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
-#
msgid "Home Fax"
msgstr "বাড়িৰ ফ্যাক্স"
-#
msgid "Personal Email"
msgstr "ব্যক্তিগত ঈ মেইল"
-#
msgid "Personal IM"
msgstr "ব্যক্তিগত IM"
-#
msgid "Anniversary"
msgstr "বাৰ্ষিকী"
-#
#. Business
msgid "Work"
msgstr "কাম"
-#
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানি"
-#
msgid "Department"
msgstr "বিভাগ"
-#
msgid "Profession"
msgstr "পেশা"
-#
msgid "Work Phone"
msgstr "কামস্থলৰ ফোন"
-#
msgid "Work Phone 2"
msgstr "কামস্থলৰ ফোন ২"
-#
msgid "Work Address"
msgstr "কামস্থলৰ ঠিকনা"
-#
msgid "Work Mobile"
msgstr "কামস্থলৰ মোবাইল"
-#
msgid "Work Pager"
msgstr "কামস্থলৰ পেজাৰ"
-#
msgid "Work Fax"
msgstr "কামস্থলৰ ফ্যাক্স"
-#
msgid "Work Email"
msgstr "কামস্থলৰ ঈ মেইল"
-#
msgid "Work IM"
msgstr "কামস্থলৰ IM"
-#
msgid "Start Date"
msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
-#
msgid "Favorite Things"
msgstr "পছন্দসই সামগ্ৰী"
-#
msgid "Last Updated"
msgstr "সৰ্বশেষ আপডেটেৰ তাৰিখ"
-#
msgid "Homepage"
msgstr "হোম পেজ"
-#
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰা নহয় ।"
-#
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
@@ -6533,18 +5665,15 @@ msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নন বা সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নিজৰ বাবে এটা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ "
"নিৰ্মাণ কৰেননি ।"
-#
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপেত কোনো তথ্য পোৱা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত উপস্থিত নন ।"
-#
msgid "View web profile"
msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -6557,39 +5686,30 @@ msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰ
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
-#
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP Method ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP Method সেৱক"
-#
msgid "Show custom smileys"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
-#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
-msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr ""
msgid "Allow connecting from multiple locations"
msgstr ""
-#
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন"
-#
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্ৰত্যুত্তৰ"
-#
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য আপোনাৰ ঠিকনাবইয়েত অনুপস্থিত"
@@ -6597,7 +5717,6 @@ msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা (%d): %s"
-#
msgid "Unable to add user"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -6606,18 +5725,14 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি (%d)"
-#
msgid "Unable to remove user"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "অতিৰিক্ত লম্বা হোৱাৰ ফলত মোবাইল সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।"
+msgstr ""
#, c-format
msgid ""
@@ -6645,7 +5760,6 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
-#
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
@@ -6653,49 +5767,36 @@ msgstr ""
"প্ৰণালী উপলব্ধ না থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰতিৰোধিত হ'লে "
"বা অনুপস্থিত থাকিলে এই পৰিস্থিতিতে চোৱা দেয় ।"
-#
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "অতিমাত্ৰায় দ্ৰুত গতিতে সম্বাদ পঠিওৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
-#
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "এনকোডিং সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নহয় ।"
-#
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।"
-#
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
"%s to UTF-8 failed.)"
msgstr ""
-"(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত "
-"'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
"was not valid UTF-8.)"
msgstr ""
-"(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যৱহাৰ "
-"কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)"
-#
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
"it was not valid UTF-8.)"
msgstr ""
-"(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত "
-"'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)"
-#
msgid "Writing error"
msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "Reading error"
msgstr "পড়তে ত্ৰুটি"
@@ -6707,25 +5808,20 @@ msgstr ""
"%s সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা:\n"
"%s"
-#
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "সেৱক দ্বাৰা এই আচাৰ বিধি সমৰ্থিত নয়"
-#
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "HTTP পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
-#
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN সেৱকসমূহ সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
"কৰক ।"
-#
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে না"
@@ -6733,34 +5829,27 @@ msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উ
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"আপোনাৰ MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক আৰু পুনঃ "
"চেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid "Handshaking"
msgstr "হ্যান্ড শেক"
-#
msgid "Transferring"
msgstr "পৰিবহন কৰা হৈছে"
-#
msgid "Starting authentication"
msgstr "অনুমোদন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Getting cookie"
msgstr "কুকি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
-#
msgid "Sending cookie"
msgstr "কুকি পঠিওৱা হৈছে"
-#
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
@@ -6776,39 +5865,30 @@ msgstr ""
"%s আপোনাকে নিজৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে "
"সমৰ্থিত হ'ব না ।"
-#
msgid "Away From Computer"
msgstr "কম্পিউটাৰৰ সাসেৱক নাই"
-#
msgid "On The Phone"
msgstr "দূৰভাষে কথা বলছি"
-#
msgid "Out To Lunch"
msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গিয়েছি"
-#
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হোৱাৰ ফলত সম্বাদ না পঠিওৱা হতে পাৰে:"
-#
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "অদৃশ্য অৱস্থাত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নয়, এই কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা নহয়:"
-#
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অফ লাইন থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
-#
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
-#
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "অতি দ্ৰুত পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নাযায়:"
-#
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
@@ -6816,76 +5896,60 @@ msgstr ""
"সেৱকেৰ সৈতে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নোহোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত "
"এটি সেৱকেৰ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি কয়েক মিনিট পিছত পুনঃ প্ৰয়াস কৰক:"
-#
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "সুইচ বোৰ্ড সংক্ৰান্ত সমস্যা চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
-#
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:"
-#
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰা বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
-#
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰাও এই বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
-#
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নহয় ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is invalid."
-msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
+msgstr ""
-#
msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নহয় । সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY MM DD' ।"
-#
#. show error to user
msgid "Profile Update Error"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ"
-#
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
"পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক "
"।"
-#
#. display name
#. nick name (required)
msgid "Display Name"
msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
#. about me
-#, fuzzy
msgid "About Me"
-msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
+msgstr ""
#. where I live
msgid "Where I Live"
msgstr ""
#. relationship status
-#, fuzzy
msgid "Relationship Status"
-msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক"
+msgstr ""
-#
#. mobile number
msgid "Mobile Number"
msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা"
@@ -6898,163 +5962,119 @@ msgstr ""
msgid "Can be suggested"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Update your MXit Profile"
-msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰক"
+msgstr ""
-#
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় ।"
-#
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [৪ ১০] ।"
-#
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় । এই ক্ষেত্ৰত অকল সংখ্যা [0 9] ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
-#
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "উল্লিখিত PIN দুটিত অমিল ।"
-#
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "PIN Update Error"
-msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
+msgstr ""
-#
#. pin
#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#
#. verify pin
msgid "Verify PIN"
msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক"
-#
#. (reference: "libpurple/request.h")
-#, fuzzy
msgid "Change PIN"
-msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Change MXit PIN"
-msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr ""
-#
msgid "View Splash"
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "বৰ্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন উপলব্ধ নাই"
-#
msgid "About"
msgstr "বিষয়ে"
-#
-#, fuzzy
msgid "Search for user"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Search for a MXit contact"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Type search information"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য"
+msgstr ""
-#
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
-#
#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক..."
-#
#. change PIN
-#, fuzzy
msgid "Change PIN..."
-msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক..."
+msgstr ""
-#
#. suggested friends
-#, fuzzy
msgid "Suggested friends..."
-msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+msgstr ""
-#
#. search for contacts
-#, fuzzy
msgid "Search for contacts..."
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..."
+msgstr ""
-#
#. display splash-screen
msgid "View Splash..."
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
-#
#. display plugin version
msgid "About..."
msgstr "পৰিচিতি..."
-#
#. the file is too big
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "পঠিওৱাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ অত্যাধিক বড়!"
-#
#. file read error
-#, fuzzy
msgid "Unable to access the local file"
-msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr ""
#. file write error
-#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
-msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgstr ""
-#
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
"MXit HTTP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য "
"পৰীক্ষা কৰক ।"
-#
msgid "Logging In..."
msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
-#
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
"MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
"কৰক ।"
-#
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
-#
-#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is too short."
-msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
+msgstr ""
-#
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।"
@@ -7062,23 +6082,19 @@ msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহ
msgid "MXit ID"
msgstr ""
-#
#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
-#
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক:"
-#
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
"MXit WAP ছাইটেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা "
"কৰক ।"
-#
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
@@ -7087,129 +6103,93 @@ msgstr ""
"MXit দ্বাৰা বৰ্তমানে এই অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ "
"প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr "নিৰাপত্তাৰ ভুল কোড উল্লিখিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr "অধিবেশনৰ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid "You did not enter the security code"
msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখা নহয়"
-#
msgid "Security Code"
msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড"
-#
#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক"
-#
msgid "Your Country"
msgstr "আপোনাৰ দেশ"
-#
msgid "Your Language"
msgstr "আপোনাৰ ভাষা"
-#
#. display the form to the user and wait for his/her input
msgid "MXit Authorization"
msgstr "MXit অনুমোদন"
-#
msgid "MXit account validation"
msgstr "MXit হিচাপৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
-#
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
-#, fuzzy
msgid "was kicked"
-msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
-msgstr "ৰুম: (_R)"
+msgstr ""
#. Display system message in chat window
-#, fuzzy
msgid "You have invited"
-msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
+msgstr ""
-#
msgid "Loading menu..."
msgstr "মেনু লোড কৰা হৈছে..."
-#
msgid "Status Message"
msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ"
-#
-#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
-msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "No profile available"
-msgstr "উপলব্ধ নয়"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "This contact does not have a profile."
-msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Your MXit ID..."
-msgstr "Yahoo ID..."
+msgstr ""
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
-#, fuzzy
msgid "Re-Invite"
-msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক"
+msgstr ""
-#
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
msgid "WAP Server"
msgstr "WAP সেৱক"
-#
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
-#
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক"
@@ -7225,51 +6205,36 @@ msgstr ""
msgid "Engaged"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Married"
-msgstr "একঘেয়ে"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "It's complicated"
-msgstr "আমন্ত্ৰিত"
+msgstr ""
msgid "Widowed"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Separated"
-msgstr "বিভাগ"
+msgstr ""
msgid "Divorced"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Last Online"
-msgstr "অন লাইন"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Invite Message"
-msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "No results"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "No contacts found."
-msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
+msgstr ""
-#
#. define columns
-#, fuzzy
msgid "UserId"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+msgstr ""
msgid "Where I live"
msgstr ""
@@ -7286,25 +6251,20 @@ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।"
-#
#. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
-#
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "এই মুহূৰ্তে আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়কৰণে ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr "MXit সেৱক ৰ পৰা প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
-#
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
@@ -7315,7 +6275,6 @@ msgstr ""
"%s আপোনাকে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্বাদ পঠিয়াইছে, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা এটি সমৰ্থিত "
"নয় ।"
-#
msgid "Message Error"
msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
@@ -7323,11 +6282,9 @@ msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
msgstr ""
-#
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত আচাৰ বিধি সহযোগে ৰি ডিৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "MXit সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
@@ -7339,113 +6296,87 @@ msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "প্ৰস্থান সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)"
-#
msgid "Contact Error"
msgstr "পৰিচিতি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Message Sending Error"
msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি"
-#
msgid "Status Error"
msgstr "অৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Mood Error"
msgstr "মেজাজ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Invitation Error"
msgstr "আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "Subscription Error"
msgstr "উপস্ক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Contact Update Error"
msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "File Transfer Error"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "MultiMx ৰুম নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "MultiMx আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
msgid "Profile Error"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
-#
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr "MXit ৰ পৰা অবৈধ প্যাকেট প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
-#
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x01)"
-#
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x02)"
-#
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x03)"
-#
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x04)"
-#
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x05)"
-#
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x06)"
-#
msgid "In Love"
msgstr "অনুৰাগ"
-#
msgid "Pending"
msgstr "অসমাপ্ত"
-#
msgid "Invited"
msgstr "আমন্ত্ৰিত"
-#
msgid "Rejected"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত"
-#
msgid "Deleted"
msgstr "অপসাৰিত"
-#
msgid "MXit Advertising"
msgstr "MXit বিজ্ঞাপন"
-#
msgid "More Information"
msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
@@ -7453,66 +6384,51 @@ msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
msgid "No such user: %s"
msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই: %s"
-#
msgid "User lookup"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
-#
msgid "Reading challenge"
msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব"
-#
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্যেৰ দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে"
-#
msgid "Logging in"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
-#
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
-#
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "সম্ভৱত আপোনাৰ কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নাই ।"
-#
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "এই মুহূৰ্তে এটা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ? (উল্লেখ্য: এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!)"
-#
msgid "Lost connection with server"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
-#
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
msgid "New mail messages"
msgstr "নতুন মেইল সম্বাদ"
-#
msgid "New blog comments"
msgstr "ব্লগৰ প্ৰাপ্ত নতুন মতামত"
-#
msgid "New profile comments"
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত নতুন প্ৰাপ্ত মন্তব্য"
-#
msgid "New friend requests!"
msgstr "বন্ধুত্বেৰ নতুন আমন্ত্ৰণ!"
-#
msgid "New picture comments"
msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য"
-#
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
-#
msgid "IM Friends"
msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
@@ -7530,7 +6446,6 @@ msgstr[1] ""
"সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত উপস্থিত "
"বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)"
-#
msgid "Add contacts from server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা যোগ কৰা হ'ব"
@@ -7549,51 +6464,39 @@ msgstr ""
"fuseaction=accountSettings.changePassword URL এ গিয়ে নিজৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰে "
"পুনঃ প্ৰয়াস কৰক ।"
-#
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
-#
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM ত্ৰুটি"
-#
msgid "Invalid input condition"
msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়"
-#
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "'addbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "persist command failed"
msgstr "persist আদেশ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
-#
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'delbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "blocklist command failed"
msgstr "blocklist আদেশ বিফল"
-#
msgid "Missing Cipher"
msgstr "সাইফাৰ অনুপস্থিত"
-#
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 সাইফাৰ পোৱা নাযায়"
-#
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
@@ -7601,76 +6504,58 @@ msgstr ""
"RC4 সমৰ্থন সহ libpurple এ আপগ্ৰেড কৰক (>= ২.০.১) । ইয়াৰ ফলত MySpaceIM প্লাগ ইন "
"লোড কৰা হ'ব না ।"
-#
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "MySpace.com ৰ পৰা বন্ধুৰ যোগ কৰক"
-#
msgid "Importing friends failed"
msgstr "বন্ধুৰ তথ্য আমদানি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr "ব্যক্তিৰ অনুসন্ধান কৰক..."
-#
msgid "Change IM name..."
msgstr "IM ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক..."
-#
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
-#
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "এই myim URL প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য কোনো MySpaceIM পোৱা নাযায় ।"
-#
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "সঠিক MySpaceIM হিচাপ সক্ৰিয় কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid "Show display name in status text"
msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত প্ৰদৰ্শনৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
-#
msgid "Show headline in status text"
msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত শিৰোনাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব"
-#
msgid "Send emoticons"
msgstr "ভাব প্ৰতীক পঠিওৱা হ'ব"
-#
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "পৰ্দাৰ ৰেসোলিউশন (প্ৰতি ইঞ্চে বিন্দুৰ সংখ্যা)"
-#
msgid "Base font size (points)"
msgstr "মূল ফন্টৰ মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)"
-#
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
-#
msgid "Headline"
msgstr "শিৰোনাম"
-#
msgid "Song"
msgstr "গান"
-#
msgid "Total Friends"
msgstr "মুঠ বন্ধুৰ সংখ্যা"
-#
msgid "Client Version"
msgstr "ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ"
-#
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
@@ -7680,40 +6565,31 @@ msgstr ""
"বা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username URL "
"এ নিজৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-#
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে"
-#
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে । আপুনি এটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "একবাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'লে, এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!"
-#
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "This username is unavailable."
msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ নহয় ।"
-#
msgid "Please try another username:"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম প্ৰয়োগ কৰক:"
-#
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgid "No username set"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে কি না জানাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি তাক লিখক:"
-#
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
@@ -7731,7 +6607,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে zap কৰিছে!"
msgid "Zapping %s..."
msgstr "%s কে zap কৰা হৈছে..."
-#
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr "ঠ্যাঙানি"
@@ -7744,7 +6619,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে ঠেঙিয়েছেন!"
msgid "Whacking %s..."
msgstr "%s কে ঠ্যাঙানো হ'ব..."
-#
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
@@ -7759,7 +6633,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে ঝলসে দিছে!"
msgid "Torching %s..."
msgstr "%s কে ঝলসানো হ'ব..."
-#
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr "চুম্বন"
@@ -7772,7 +6645,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে চুমু খেয়েছেন!"
msgid "Smooching %s..."
msgstr "%s চুমু খাওয়া হ'ব..."
-#
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr "জড়িয়ে ধৰুন"
@@ -7785,7 +6657,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে জড়িয়ে ধৰেছেন!"
msgid "Hugging %s..."
msgstr "%s কে জড়িয়ে ধৰা হৈছে..."
-#
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr "থাপ্পড়"
@@ -7798,7 +6669,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে থাপ্পড় মৰেছেন!"
msgid "Slapping %s..."
msgstr "%s কে থাপ্পড় মাৰা হ'ব..."
-#
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr "চিমটি কাটা"
@@ -7811,7 +6681,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে চিমটি কেঁটেছেন!"
msgid "Goosing %s..."
msgstr "%s কে চিমটি কাঁটা হ'ব..."
-#
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
@@ -7826,7 +6695,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে হাই ফাইভ কৰিছে!"
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "%s কে হাই ফাইভ কৰা হ'ব..."
-#
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
@@ -7841,7 +6709,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে পাংক কৰিছে!"
msgid "Punking %s..."
msgstr "%s কে পাংক কৰা হ'ব..."
-#
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow. It is typically done when
@@ -7860,109 +6727,83 @@ msgstr "%s আপোনাকে বিদ্ৰুপ কৰিছে!"
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "%s কে বিদ্ৰুপ কৰা হ'ব..."
-#
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰামিতিসমূহ প্ৰেৰিত নহয়"
-#
msgid "Unable to write to network"
msgstr "নেটওয়াৰ্কেত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Unable to read from network"
msgstr "নেটওয়াৰ্ক ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Error communicating with server"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "Conference not found"
msgstr "কনফাৰেন্স পোৱা নাযায়"
-#
msgid "Conference does not exist"
msgstr "কনফাৰেন্স বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই"
-#
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "এই নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
-#
msgid "Not supported"
msgstr "সমৰ্থিত নয়"
-#
msgid "Password has expired"
msgstr "গুপ্তশব্দ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে"
-#
msgid "Incorrect password"
msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
-#
msgid "Account has been disabled"
msgstr "হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
-#
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "সেৱক দ্বাৰা চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "প্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এই কাম নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
-#
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়; পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
-#
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "একই ফোল্ডাৰত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্যে দুইবাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "নিজকে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "প্ৰধান আৰ্কাইভ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা নহয়"
-#
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গৃহস্থ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
-#
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰাৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
-#
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "একই সম্বাদত এক ব্যক্তিকে দুইবাৰ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "পৰিচিতিৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হৈছে"
-#
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "ভুল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লিখিত হৈছে"
-#
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "ডিৰেক্টৰি আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
-#
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "আচাৰ বিধিেৰ সংস্কৰণে অমিল"
-#
msgid "The user has blocked you"
msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
-#
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
@@ -7970,7 +6811,6 @@ msgstr ""
"পৰীক্ষামূলক এই সংস্কৰণ দ্বাৰা একসময়ে দশজনৰ বেশি ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়া "
"হয় না"
-#
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত অফ লাইন আছেন বা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
@@ -8051,28 +6891,22 @@ msgstr "সেৱক প্ৰান্তে গোপনীয়া সংক্
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
-#
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "Telephone Number"
msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
-#
msgid "Personal Title"
msgstr "ব্যক্তিগত শিৰোনাম"
-#
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
-#
msgid "User ID"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
@@ -8086,11 +6920,9 @@ msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise সভা %d"
-#
msgid "Authenticating..."
msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে..."
-#
msgid "Waiting for response..."
msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে..."
@@ -8098,7 +6930,6 @@ msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s কে এই সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ"
@@ -8112,7 +6943,6 @@ msgstr ""
"\n"
"প্ৰৰণ: %s"
-#
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "আপুনি সম্বাদে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
@@ -8121,7 +6951,6 @@ msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s সম্ভৱত বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন আৰু আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ তিনি পাননি ।"
-#
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -8129,11 +6958,9 @@ msgstr ""
"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
"সেৱকেৰ ঠিকনা লিখক ।"
-#
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আৰ কোনো সম্বাদ এইখানে পঠিওৱা যাব না ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -8147,27 +6974,21 @@ msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আ
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
-#
msgid "Server address"
msgstr "সেৱকেৰ ঠিকনা"
-#
msgid "Server port"
msgstr "সেৱকেৰ পোৰ্ট"
-#
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "আমাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক ।"
-#
msgid "No reason given."
msgstr "কোনো কাৰণ উল্লেখ কৰা নহয় ।"
-#
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
@@ -8182,7 +7003,6 @@ msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যু
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
-#
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -8202,14 +7022,9 @@ msgstr ""
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
-#
-#, fuzzy
msgid "The server returned an empty response"
msgstr ""
-"MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
-"কৰক ।"
-#
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
@@ -8217,13 +7032,11 @@ msgstr ""
"প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে সেৱক দ্বাৰা আপোনাকে এটা CAPTCHA লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে, কিন্তু "
"এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা CAPTCHA সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
-#
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
"AOL দ্বাৰা এইখানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা "
"হয় না"
-#
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -8242,65 +7055,50 @@ msgstr ""
"(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যৱহাৰ "
"কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)"
-#
msgid "Could not join chat room"
msgstr "সম্বাদ ৰুমে সংযোগ কৰা নাযায়"
-#
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়"
-#
msgid "Invalid error"
msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি"
-#
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
-#
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y"
-#
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
-#
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
-#
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
-#
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Offline message store full"
msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
@@ -8323,33 +7121,23 @@ msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
msgid "Thinking"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Shopping"
-msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Questioning"
-msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Eating"
-msgstr "পেজিং"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Watching a movie"
-msgstr "এটা খেলা খেলুন"
+msgstr ""
-#
msgid "Typing"
msgstr "টাইপ কৰা হৈছে"
-#
-#, fuzzy
msgid "At the office"
-msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
+msgstr ""
msgid "Taking a bath"
msgstr ""
@@ -8357,33 +7145,24 @@ msgstr ""
msgid "Watching TV"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Having fun"
-msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Sleeping"
-msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
+msgstr ""
msgid "Using a PDA"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
-msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "On the phone"
-msgstr "ফোনত কথা বলছি"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Surfing"
-msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
+msgstr ""
-#
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "মোবাইল"
@@ -8397,49 +7176,35 @@ msgstr ""
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
-#
#. Playing video games
-#, fuzzy
msgid "Gaming"
-msgstr "মিথুন"
+msgstr ""
msgid "Browsing the web"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Smoking"
-msgstr "গান"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Writing"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
-#
#. Drinking [Alcohol]
-#, fuzzy
msgid "Drinking"
-msgstr "工作"
+msgstr ""
-#
msgid "Listening to music"
msgstr "গান শুনছি"
-#, fuzzy
msgid "Studying"
-msgstr "পঠিওৱা হৈছে"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "In the restroom"
-msgstr "শখ"
+msgstr ""
-#
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ সময় অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -8453,11 +7218,9 @@ msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন ক
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM Protocol প্লাগ ইন"
-#
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -8471,15 +7234,12 @@ msgstr "ICQ UIN..."
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ Protocol প্লাগ ইন"
-#
msgid "Encoding"
msgstr "এনকোডিং"
-#
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
@@ -8487,15 +7247,12 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্ব
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈ গেছে:<br>%s"
-#
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
-#
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Direct IM established"
msgstr "সৰাসৰি IM স্থাপিত হৈছে"
@@ -8512,50 +7269,35 @@ msgstr ""
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।"
-#
msgid "Free For Chat"
msgstr "সম্বাৰ বাবে উপলব্ধ আছেন"
-#
msgid "Not Available"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
-#
msgid "Occupied"
msgstr "কামে ব্যস্ত"
-#
msgid "Web Aware"
msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন"
-#
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
-#
-#, fuzzy
msgid "Evil"
-msgstr "ঈ মেইল"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Depression"
-msgstr "পেশা"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "At home"
-msgstr "নিজৰ পৰিচয়"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "At work"
-msgstr "নেটৱৰ্ক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "At lunch"
-msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
@@ -8565,15 +7307,12 @@ msgstr "অনুমোদনৰ সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "BOS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#
msgid "Username sent"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম প্ৰেৰিত"
-#
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে, কুকি প্ৰেৰিত হৈছে"
-#
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "সংযোগ সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
@@ -8599,35 +7338,28 @@ msgstr ""
"কিছু সময়েত সংযোগ বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে । এই পৰিস্থিতিতে %s ত আপডেট পৰীক্ষা "
"কৰক ।"
-#
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "বৈধ AIM প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "বৈধ প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Received authorization"
msgstr "অনুমোদন প্ৰাপ্ত হৈছে"
-#
#. Unregistered username
#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম উপস্থিত নাই"
-#
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "আপোনাৰ হিচাপ বৰ্তমানে বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
-#
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL Instant Messenger পৰিসেবা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নহয় ।"
-#
#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
@@ -8643,7 +7375,6 @@ msgstr ""
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ অত্যাধিক পুৰোনো । অনুগ্ৰহ কৰি %s এ আপগ্ৰেড কৰক"
-#
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
@@ -8654,23 +7385,18 @@ msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
"গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
-#
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "উল্লিখিত SecurID কি বৈধ নয়"
-#
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID লিখক"
-#
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে ৰ পৰা ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখক ।"
-#
msgid "Password sent"
msgstr "গুপ্তশব্দ পঠিওৱা হৈছে"
-#
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -8684,7 +7410,6 @@ msgstr ""
"কৰা হৈছে:\n"
"%s"
-#
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
@@ -8735,15 +7460,12 @@ msgstr ""
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ ব্যৱহাৰকৰ্তা %u আপোনাকে একজন বন্ধু পঠিয়াইছে: %s (%s)"
-#
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "এই বন্ধুকে নিজৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰা হ'বনেকি ?"
-#
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
-#
msgid "_Decline"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
@@ -8806,7 +7528,6 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
-#
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়েছে ।"
@@ -8814,16 +7535,13 @@ msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়ে
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s সম্বাদ ৰুম ৰ পৰা আপোনাকে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নহয় ।"
-#
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাসে অকল শূণ্যস্থান আৰু হৰফেৰ ছাঁদ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
-#
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "পপ আপ সম্বাদ"
@@ -8841,7 +7559,6 @@ msgstr "%s ঈ মেইল ঠিকনাৰ বাবে কোনো ফল
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s নিশ্চিত কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়ে আপুনি এটা ঈ মেইল প্ৰাপ্ত কৰিব ।"
-#
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "হিচাপ নিশ্চিতিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
@@ -8892,7 +7609,6 @@ msgstr ""
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Error 0x%04x: অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
-#
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
@@ -8900,22 +7616,18 @@ msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ৰ ঈ মেইল ঠিকনা হল %s"
-#
msgid "Account Info"
msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । IM ছবি পঠিওৱাৰ বাবে Direct Connect ৰ মাধ্যমে সংযুক্ত "
"থকা আৱশ্যক ।"
-#
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
@@ -8939,7 +7651,6 @@ msgstr[1] ""
"পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
"হৈছে ।"
-#
msgid "Profile too long."
msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ অত্যাধিক লম্বা ।"
@@ -8957,7 +7668,6 @@ msgstr[1] ""
"অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে "
"। আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "Away message too long."
msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ অত্যাধিক লম্বা ।"
@@ -8972,11 +7682,9 @@ msgstr ""
"বা অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা "
"আৱশ্যক ।"
-#
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
@@ -8984,7 +7692,6 @@ msgstr ""
"AIM সেৱকসমূহ দ্বাৰা সাময়িকভাবে আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা পাঠাতে সক্ষম নহয় । আপোনাৰ "
"বন্ধুৰ তালিকা হাৰিয়ে নাযায় আৰু সম্ভৱত কয়েক মিনিটেত তা পুনঃ উপলব্ধ হ'ব ।"
-#
msgid "Orphans"
msgstr "শ্ৰেণীবিহীন"
@@ -8997,7 +7704,6 @@ msgstr ""
"। অনুগ্ৰহ কৰি একজন বন্ধুকে তালিকা ৰ পৰা মুছে পুনঃ এই নতুন বন্ধুকে যোগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা "
"কৰক ।"
-#
msgid "(no name)"
msgstr "(নাম বিহীন)"
@@ -9013,7 +7719,6 @@ msgstr ""
"%s ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিছে । "
"আপুনি এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Authorization Given"
msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
@@ -9023,7 +7728,6 @@ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%s ব্যৱহাৰকৰ্তা, ওনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰিছে ।"
-#
msgid "Authorization Granted"
msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
@@ -9038,31 +7742,25 @@ msgstr ""
"কৰিছে:\n"
"%s"
-#
msgid "Authorization Denied"
msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
-#
msgid "_Exchange:"
msgstr "বিনিময়: (_E)"
-#
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । AIM সম্বাদত IM ৰ ছবি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
-#
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Music Store ৰ লিংক"
-#, fuzzy
msgid "Lunch"
-msgstr "Finch"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুৰ মতামত"
-#
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "বন্ধুৰ মতামত:"
@@ -9070,7 +7768,6 @@ msgstr "বন্ধুৰ মতামত:"
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "আপুনি %s ৰ সৈতে এটা সৰাসৰি IM সংযোগ খোলাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে ।"
-#
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
@@ -9078,66 +7775,49 @@ msgstr ""
"এৰ ফলত আপোনাৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা হানিৰ আশঙ্কা আছে । আপুনি এগিয়ে "
"যেতে ইচ্ছুক?"
-#
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
-#
msgid "You closed the connection."
msgstr "আপুনি সংযোগ বন্ধ কৰিছে ।"
-#
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "বন্ধুৰ মতামত সম্পাদন কৰক"
-#
-#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
+msgstr ""
-#
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "সৰাসৰি IM অধিবেশন সমাপ্ত কৰা হ'ব"
-#
msgid "Direct IM"
msgstr "সৰাসৰি IM"
-#
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক"
-#
msgid "Require authorization"
msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক"
-#
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে অনেক স্প্যাম সম্বাদ আসবে!)"
-#
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ ৰ গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প"
-#
msgid "Change Address To:"
msgstr "পৰিবৰ্তিত ঠিকনা:"
-#
-#, fuzzy
msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "<i>আপুনি অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰছেন না</i>"
+msgstr ""
-#
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুৰ ৰ পৰা অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
-#
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
@@ -9145,72 +7825,54 @@ msgstr ""
"সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ "
"বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "ঈ মেইলৰ সহায়ত বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
-#
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
-#
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা লিখক ।"
-#
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (ৱেব)..."
-#
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (ৱেব)"
-#
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "IM ফৰওয়াৰ্ডিং বিন্যাস কৰক (ৱেব)"
-#
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
-#
-#, fuzzy
msgid "Show Visible List"
-msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Show Invisible List"
-msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
+msgstr ""
-#
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "হিচাপ নিশ্চিত কৰক"
-#
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক..."
-#
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
-#
msgid "Use clientLogin"
msgstr "clientLogin ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -9220,7 +7882,6 @@ msgstr ""
"AIM/ICQ প্ৰক্সি সেৱক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (ধীৰ \n"
"গতিৰ হ'লেও, IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব না)"
-#
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "এক সময়ে একাধিক প্ৰৱেশৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
@@ -9232,7 +7893,6 @@ msgstr "Direct IM ৰ বাবে %s কে %s:%hu এ আমাৰ সৈত
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:%hu ।"
-#
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"
@@ -9240,7 +7900,6 @@ msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংয
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s এখন %s ৰ সৈতে সৰাসৰি সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
-#
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
@@ -9250,107 +7909,82 @@ msgstr ""
"। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
"দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
-#
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "বন্ধুৰ প্ৰতীক"
-#
msgid "Voice"
msgstr "ধ্বনি"
-#
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM ৰ সৰাসৰি IM"
-#
msgid "Get File"
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""
-#
msgid "Add-Ins"
msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী"
-#
msgid "Send Buddy List"
msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ সৰাসৰি সংযোগ"
-#
msgid "AP User"
msgstr "AP ব্যৱহাৰকৰ্তা"
-#
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
-#
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"
-#
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ সেৱক ৰিলে"
-#
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "পুৰোনো ICQ UTF8"
-#
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian এনক্ৰিপশন"
-#
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
-#
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
-#
msgid "Security Enabled"
msgstr "নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় আছে"
-#
msgid "Video Chat"
msgstr "ভিডিওৰ মাধ্যমে সম্বাদ"
-#
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
-#
msgid "Live Video"
msgstr "সৰাসৰি ভিডিও প্ৰচাৰ"
-#
msgid "Camera"
msgstr "কেমৰা"
-#
msgid "Screen Sharing"
msgstr "পৰ্দাৰ যৌথ ব্যৱহাৰ"
-#
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকনা"
-#
msgid "Warning Level"
msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা"
-#
msgid "Buddy Comment"
msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
@@ -9358,53 +7992,41 @@ msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
msgid "User information not available: %s"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
-#
msgid "Mobile Phone"
msgstr "মোবাইল ফোন"
-#
msgid "Personal Web Page"
msgstr "ব্যক্তিগত ৱেব পেজ"
-#
#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
-#
msgid "Zip Code"
msgstr "পিন/জিপ কোড"
-#
msgid "Work Information"
msgstr "কাম সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#
msgid "Division"
msgstr "বিভাগ"
-#
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
-#
msgid "Web Page"
msgstr "ৱেব পেজ"
-#
msgid "Online Since"
msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়"
-#
msgid "Member Since"
msgstr "সদস্যতাৰ সময়"
-#
msgid "Capabilities"
msgstr "ক্ষমতা"
-#
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "অবৈধ SNAC"
@@ -9414,142 +8036,108 @@ msgstr ""
msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""
-#
msgid "Service unavailable"
msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
-#
msgid "Service not defined"
msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "অবচিত SNAC"
-#
msgid "Not supported by host"
msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
-#
msgid "Not supported by client"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
-#
msgid "Refused by client"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
-#
msgid "Reply too big"
msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়"
-#
msgid "Responses lost"
msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
-#
msgid "Request denied"
msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
-#
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড"
-#
msgid "Insufficient rights"
msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ"
-#
msgid "In local permit/deny"
msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান"
-#
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)"
-#
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)"
-#
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন"
-#
msgid "No match"
msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
-#
msgid "List overflow"
msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো"
-#
msgid "Request ambiguous"
msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ"
-#
msgid "Queue full"
msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
-#
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়"
-#
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক"
-#
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
-#, fuzzy
msgid "Don't Appear Online"
-msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক"
+msgstr ""
-#
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন"
-#
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
-#, fuzzy
msgid "Don't Appear Offline"
-msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
-"সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ "
-"বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
-#, fuzzy
msgid "Visible List"
-msgstr "দৃশ্যমান"
+msgstr ""
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Invisible List"
-msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
+msgstr ""
msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""
@@ -9566,47 +8154,36 @@ msgstr "<b>Notes দলৰ ID:</b> %s<br>"
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
-#
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য"
-#
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "কনফাৰেন্সে যোগদানৰ বাবে এটা দলকে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
-#
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
msgid "Sending Handshake"
msgstr "হ্যান্ড শেক পঠিওৱা হৈছে"
-#
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "হ্যান্ড শেকেৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
-#
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "হ্যান্ড শেক স্বীকৃত হৈছে, প্ৰৱেশ পঠিওৱা হৈছে"
-#
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "প্ৰৱেশৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
-#
msgid "Login Redirected"
msgstr "প্ৰৱেশৰ নিৰ্দেশ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
-#
msgid "Forcing Login"
msgstr "বাধ্যতামূলক প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "প্ৰৱেশে স্বীকৃত হৈছে"
-#
msgid "Starting Services"
msgstr "পৰিসেবা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
@@ -9615,7 +8192,6 @@ msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা %s সেৱকত নিম্নলিখিত ঘোষনকৰা হৈছে"
-#
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘোষনা"
@@ -9623,11 +8199,9 @@ msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘো
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ঘোষনা"
-#
msgid "Conference Closed"
msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Unable to send message: "
msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: "
@@ -9635,35 +8209,27 @@ msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ:"
-#
msgid "Place Closed"
msgstr "স্থান বন্ধ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
-#
msgid "Speakers"
msgstr "স্পিকাৰ"
-#
msgid "Video Camera"
msgstr "ভিডিও ক্যামৰা"
-#
msgid "File Transfer"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
-#
msgid "Supports"
msgstr "সমৰ্থিত"
-#
msgid "External User"
msgstr "বহিস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তা"
-#
msgid "Create conference with user"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক"
@@ -9675,23 +8241,18 @@ msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰে, নতুন কনফাৰেন্সৰ বাবে প্ৰসঙ্গ আৰু %s কে পঠিওৱাৰ বাবে আমন্ত্ৰণ সম্বাদ "
"নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-#
msgid "New Conference"
msgstr "নতুন কনফাৰেন্স"
-#
msgid "Create"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
-#
msgid "Available Conferences"
msgstr "উপলব্ধ কনফাৰেন্স"
-#
msgid "Create New Conference..."
msgstr "নতুন কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক..."
-#
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
@@ -9705,43 +8266,34 @@ msgstr ""
"নিৰ্বাচন কৰক । এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কোনো নতুন কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে \"নতুন "
"কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক\" বিকল্পটি নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
msgid "Invite to Conference"
msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
-#
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
-#
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST ৰ ঘোষনা পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid "Topic:"
msgstr "প্ৰসঙ্গ:"
-#, fuzzy
msgid "A server is required to connect this account"
-msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "অজ্ঞাত (0x%04x)<br>"
-#
msgid "Last Known Client"
msgstr "সৰ্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
-#
msgid "User Name"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
-#
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
-#
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক ব্যৱহাৰকৰ্তা ID উল্লেখ কৰা হৈছে"
@@ -9754,11 +8306,9 @@ msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
"বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
-#
msgid "Select User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
@@ -9778,27 +8328,21 @@ msgstr ""
"%s নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: \n"
"%s\n"
-#
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষিত বন্ধুৰ তালিকা"
-#
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণৰ মোড"
-#
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "অকল স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
-#
msgid "Merge List from Server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তালিকা একত্ৰিত কৰা হ'ব"
-#
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "সেৱকত তালিকা একত্ৰিত কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
-#
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "সেৱকেৰ সৈতে তালিকা সুসংগত কৰক"
@@ -9810,7 +8354,6 @@ msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা আমদ
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক"
-#
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস্থিত আছে"
@@ -9818,15 +8361,12 @@ msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' নামক এটা দল বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
-#
msgid "Unable to add group"
msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Possible Matches"
msgstr "সম্ভাব্য মিল"
-#
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলৰ ফলাফল"
@@ -9840,11 +8380,9 @@ msgstr ""
"পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক দল নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
"বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
-#
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Notes ঠিকনা বই নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল পোৱা নাযায়"
@@ -9856,11 +8394,9 @@ msgstr ""
"'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে "
"চিহ্নিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
-#
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল"
-#
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -9882,11 +8418,9 @@ msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰকে নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰিবলৈ পাৰিব বা তলত উপস্থিত কাম চিহ্নকৰ্তা "
"বাটনসমূহ সহযোগে তাৰ সম্বাদ পাঠাতে পাৰিব ।"
-#
msgid "Search Results"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
-#
msgid "No matches"
msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
@@ -9896,15 +8430,12 @@ msgstr ""
"'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
"কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
-#
msgid "No Matches"
msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
-#
msgid "Search for a user"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
-#
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
@@ -9912,31 +8443,24 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰদায়েত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাদত অনুসন্ধান কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত "
"ক্ষেত্ৰত নাম বা ID ৰ অংশ উল্লেখ কৰক ।"
-#
msgid "User Search"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
-#
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime তালিকা আমদানি কৰক..."
-#
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক..."
-#
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল যোগ কৰক..."
-#
msgid "User Search..."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান..."
-#
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বাধ্য কৰক (সেৱকেৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ উপেক্ষা কৰা হ'ব)"
-#
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা হ'ব"
@@ -9945,39 +8469,30 @@ msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
-#
msgid "Key Agreement"
msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি"
-#
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰাৰ সময় সমস্যা চোৱা দিয়েছে"
-#
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি বিফল হৈছে"
-#
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
-#
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্ৰি পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "নিজৰ সৈতে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
@@ -9999,43 +8514,33 @@ msgstr ""
"দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
"দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
-#
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "কি সহযোগে চুক্তিৰ অনুৰোধ"
-#
msgid "IM With Password"
msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
-#
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM কি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Get Public Key"
msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Show Public Key"
msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "Could not load public key"
msgstr "সাৰ্বজনীন কি লোড কৰা নাযায়"
-#
msgid "User Information"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য"
-#
msgid "Cannot get user information"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -10043,7 +8548,6 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
-#
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -10052,7 +8556,6 @@ msgstr ""
"কৰা সম্ভৱ হ'ব না । সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে Get Public Key আদেশটি ব্যৱহাৰ "
"কৰা যাব ।"
-#
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "খোলক..."
@@ -10061,7 +8564,6 @@ msgstr "খোলক..."
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s বন্ধু নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
-#
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
@@ -10069,11 +8571,9 @@ msgstr ""
"বন্ধু যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰা আৱশ্যক । "
"সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰাৰ বাবে Import টিপক ।"
-#
msgid "_Import..."
msgstr "আমদানি কৰক...(_I)"
-#
msgid "Select correct user"
msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
@@ -10091,75 +8591,57 @@ msgstr ""
"একেই নাম প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা "
"প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰ নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
-#
msgid "Detached"
msgstr "বৈৰাগ্য"
-#
msgid "Indisposed"
msgstr "অনীহা"
-#
msgid "Wake Me Up"
msgstr "আমাকে ঘুম ৰ পৰা তুলে দাও"
-#
msgid "Hyper Active"
msgstr "উচ্ছ্বসিত"
-#
msgid "Robot"
msgstr "ৰোবোট"
-#
msgid "User Modes"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড"
-#
msgid "Preferred Contact"
msgstr "পছন্দসই পৰিচিতি"
-#
msgid "Preferred Language"
msgstr "পছন্দসই ভাষা"
-#
msgid "Device"
msgstr "যন্ত্ৰ"
-#
msgid "Timezone"
msgstr "সময়ৰ অঞ্চল"
-#
msgid "Geolocation"
msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান"
-#
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM কি পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
-#
msgid "IM with Password"
msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
-#
msgid "Get Public Key..."
msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক..."
-#
msgid "Kill User"
msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে kill কৰক"
-#
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "ওয়াই বোৰ্ডে আঁকুন"
-#
msgid "_Passphrase:"
msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)"
@@ -10167,11 +8649,9 @@ msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)"
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s চেনেল নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
-#
msgid "Channel Information"
msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -10212,20 +8692,16 @@ msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ ফিংগাৰপ্
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ Babbleprint:</b><br>%s"
-#
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কি যোগ কৰক"
-#
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "সাৰ্বজনীন কি খোলক..."
-#
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "চেনেলৰ পৰিচয় পংক্তি"
-#
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কিৰ তালিকা"
@@ -10243,19 +8719,15 @@ msgstr ""
"কি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, যে সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে, অকল "
"সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
-#
msgid "Channel Authentication"
msgstr "চেনেলৰ অনুমোদন"
-#
msgid "Add / Remove"
msgstr "যোগ কৰক / আঁতৰাওক"
-#
msgid "Group Name"
msgstr "দলৰ নাম"
-#
msgid "Passphrase"
msgstr "গুপ্তশব্দ"
@@ -10263,65 +8735,50 @@ msgstr "গুপ্তশব্দ"
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s চেনেলৰ গোপনীয় দলৰ নাম আৰু পৰিচয় পংক্তি উল্লেখ কৰক ।"
-#
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "চেনেলৰ ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
-#
msgid "User Limit"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা"
-#
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"চেনেলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ "
"কৰাৰ বাবে মান শূণ্য (zero) ধাৰ্য কৰক ।"
-#
msgid "Invite List"
msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
-#
msgid "Ban List"
msgstr "প্ৰতিৰোধেৰ তালিকা"
-#
msgid "Add Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
-#
msgid "Reset Permanent"
msgstr "স্থায়ী হিউপে পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Set Permanent"
msgstr "স্থায়ী হিউপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Set User Limit"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ব্যক্তিগত চেনেলৰ মান পুনঃ ধাৰ্য কৰক"
-#
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ব্যক্তিগত চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "গোপনীয় চেনেলৰ মান পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "গোপনীয় চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
@@ -10330,79 +8787,60 @@ msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "গোপনীয় দলেত যোগদান কৰাৰ আগতে, %s চেনেলে যোগ দিয়া আৱশ্যক"
-#
msgid "Join Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰক"
-#
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Call Command"
msgstr "আদেশ কল কৰক"
-#
msgid "Cannot call command"
msgstr "আদেশ কল কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Unknown command"
msgstr "অজ্ঞাত আদেশ"
-#
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "নিৰাপদ নথিপত্ৰ বিনিময়"
-#
msgid "Error during file transfer"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সময় ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
-#
msgid "Remote disconnected"
msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
-#
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
-#
msgid "Key agreement failed"
msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Connection timed out"
msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
-#
msgid "Creating connection failed"
msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বিফল"
-#
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন উপস্থিত নয়"
-#
msgid "No file transfer session active"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন সক্ৰিয় নয়"
-#
msgid "File transfer already started"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভত হৈ গেছে"
-#
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ফাইন বিনিময়ৰ বাবে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভ কৰা নাযায়"
-#
msgid "Cannot send file"
msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Error occurred"
msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে"
@@ -10438,35 +8876,27 @@ msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে kill কৰা হৈছে
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s ৰ দ্বাৰা অন্ত (%s)"
-#
msgid "Server signoff"
msgstr "সেৱকেৰ প্ৰস্থান"
-#
msgid "Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
-#
msgid "Birth Day"
msgstr "জন্মদিন"
-#
msgid "Job Role"
msgstr "কামৰ ভূমিকা"
-#
msgid "Organization"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠান"
-#
msgid "Unit"
msgstr "একক"
-#
msgid "Note"
msgstr "উল্লেখ্য"
-#
msgid "Join Chat"
msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
@@ -10478,71 +8908,54 @@ msgstr "আপুনি <I>%s</I> চেনেলৰ প্ৰতিষ্ঠা
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> ৰ চেনেল নিৰ্মাতা হ'লে <I>%s</I>"
-#
msgid "Real Name"
msgstr "সঠিক নাম"
-#
msgid "Status Text"
msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সট"
-#
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
-#
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint"
-#
msgid "_More..."
msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
-#
msgid "Detach From Server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#
msgid "Cannot detach"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Cannot set topic"
msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Roomlist"
msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
-#
msgid "Cannot get room list"
msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Network is empty"
msgstr "নেটওয়াৰ্ক বৰ্তমানে ৰিক্ত"
-#
msgid "No public key was received"
msgstr "কোনো সাৰ্বজনীন কি পোৱা নাযায়"
-#
msgid "Server Information"
msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#
msgid "Cannot get server information"
msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
-#
msgid "Server Statistics"
msgstr "সেৱক সম্বন্ধীয় পৰিসংখ্যান"
-#
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান পোৱা সম্ভৱ নহয়"
@@ -10580,47 +8993,36 @@ msgstr ""
"সেৱকেৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
"ৰাউটাৰৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
-#
msgid "Network Statistics"
msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান"
-#
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ping ৰ উত্তৰ"
-#
msgid "Could not kill user"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰীকে kill কৰা নাযায়"
-#
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
-#
msgid "Cannot watch user"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে watch কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Resuming session"
msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Authenticating connection"
msgstr "সংযোগ অনুমোদন কৰা হৈছে"
-#
msgid "Verifying server public key"
msgstr "সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-#
msgid "Passphrase required"
msgstr "পৰিচয় পংক্তি আৱশ্যক"
@@ -10649,59 +9051,46 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
-#
msgid "Verify Public Key"
msgstr "সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰক"
-#
msgid "_View..."
msgstr "প্ৰদৰ্শন... (_V)"
-#
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "অসমৰ্থিত ধৰনৰ সাৰ্বজনীন কি"
-#
msgid "Disconnected by server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
-#
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "কি বিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"বিচ্ছিন্ন অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । নতুন সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে Reconnect "
"টিপক ।"
-#
msgid "Performing key exchange"
msgstr "কি বিনিময় কৰা হৈছে"
-#
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
-#
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
-#
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC আচাৰ বিধি আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
@@ -10709,7 +9098,6 @@ msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s ডাউন্‌লোড কৰক: %s"
-#
msgid "Your Current Mood"
msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ"
@@ -10717,7 +9105,6 @@ msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
-#
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -10725,47 +9112,36 @@ msgstr ""
"\n"
"যোগাযোগৰ পছন্দসই পদ্ধতি"
-#
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
-#
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
-#
msgid "Video conferencing"
msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
-#
msgid "Your Current Status"
msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান অৱস্থা"
-#
msgid "Online Services"
msgstr "অন লাইন পৰিসেবা"
-#
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিসেবাসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Your VCard File"
msgstr "আপোনাৰ VCard নথিপত্ৰ"
-#
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "সময়ৰ অঞ্চল (UTC)"
-#
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কিত বৈশিষ্ট্য"
-#
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -10775,59 +9151,45 @@ msgstr ""
"প্ৰকাশ কৰা যাব । অনুগ্ৰহ কৰে, অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাসেৱক প্ৰকাশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য "
"তথ্য তলত পূৰ্ণ কৰক ।"
-#
msgid "Message of the Day"
msgstr "দিনৰ সম্বাদ (MOTD)"
-#
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "দিনৰ কোনো সম্বাদ উপলব্ধ নাই"
-#
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো দৈনিক সম্বাদ (MOTD) যুক্ত নয়"
-#
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "নতুন SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
-#
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "পৰিচয় পংক্তিত অমিল"
-#
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Key length"
msgstr "কি ৰ মাপ"
-#
msgid "Public key file"
msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ নথিপত্ৰ"
-#
msgid "Private key file"
msgstr "ব্যক্তিগত কিৰ নথিপত্ৰ"
-#
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "পৰিচয় পংক্তি (পুনঃ লিখক)"
-#
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
-#
msgid "Online Status"
msgstr "অন লাইন অৱস্থা"
-#
msgid "View Message of the Day"
msgstr "দিনৰ সম্বাদ চাওক"
-#
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..."
@@ -10835,11 +9197,9 @@ msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..."
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
-#
msgid "Topic too long"
msgstr "প্ৰসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
-#
msgid "You must specify a nick"
msgstr "উপনাম লিখা আৱশ্যক"
@@ -10863,74 +9223,58 @@ msgstr "%s ৰ বাবে cmodes নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s, (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
-#
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-#
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক"
-#
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: এই নেটওয়াৰ্কেত চলমান কোনো সম্বাদে "
"যোগ দিয়ক"
-#
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: এই নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত চেনেলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
-#
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;: উপনামধাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক"
-#
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় সম্বাদ "
"পঠিওৱা হয়"
-#
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
"সম্বাদ পঠিওৱা হয়"
-#
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: সেৱকেৰ বাবে চিহ্নিত দিনৰ সম্বাদ (MOTD) চাওক"
-#
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: বৰ্তমান অধিবেশন বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [message]: বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;: কোনো silc ক্লায়েন্ট আদেশ কল কৰক"
-#
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [ pubkey|&lt;reason&gt;]: চিহ্নিত উপনাম kill কৰক"
-#
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt;: নিজৰ উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক"
-#
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: চিহ্নিত উপনামধাৰীৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
@@ -10938,7 +9282,6 @@ msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+| &lt;modes&gt;] [arguments]: চেনেলৰ মোড প্ৰদৰ্শন বা "
"পৰিবৰ্তন কৰক"
-#
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -10946,15 +9289,12 @@ msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +| &lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: চেনেলেত ব্যৱহাৰৰ বাবে "
"উপনামৰ মোড পৰিবৰ্তন কৰক"
-#
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: নেটওয়াৰ্কেত নিজৰ মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [ pubkey]: সেৱকত অপাৰেটৰ অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -10962,39 +9302,31 @@ msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [ |+]&lt;nick&gt;: উপনামধাৰীকে আমন্ত্ৰণ কৰক বা চেনেলৰ "
"আমন্ত্ৰিত ব্যক্তিৰ তালিকাত যোগ কৰক/আঁতৰাওক ।"
-#
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
"কৰক"
-#
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: সেৱকেৰ প্ৰশাসনিক বিবৰণ"
-#
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;channel&gt; +| &lt;nick&gt;]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ কৰক"
-#
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "ক্লায়েন্ট বা সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি উদ্ধাৰ কৰক"
-#
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: সেৱক আৰু নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান চাওক"
-#
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: সংযুক্ত সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে PING পঠিয়াই দিয়ক"
-#
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
"users &lt;channel&gt;: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
@@ -11002,7 +9334,6 @@ msgstr ""
"names [ count| ops| halfops| voices| normal] &lt;channel(s)&gt;: চেনেলৰ "
"মধ্যে উপস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -11015,60 +9346,46 @@ msgstr ""
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
-#
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "সিকিউৰ ইন্টাৰনেট লাইভ কনফাৰেন্সিং (SILC) আচাৰ বিধি"
-#
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
-#
msgid "Public Key file"
msgstr "সাৰ্বজনীন কি নথিপত্ৰ"
-#
msgid "Private Key file"
msgstr "ব্যক্তিগত কি নথিপত্ৰ"
-#
msgid "Cipher"
msgstr "সাইফাৰ"
-#
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
-#
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Public key authentication"
msgstr "সাৰ্বজনীন কি সহযোগে অনুমোদন"
-#
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "ওয়াইট বোৰ্ডৰ সম্বাদ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ওয়াইট বোৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "ডিজিট্যাল প্ৰণালীতে সকলো সম্বাদ স্বাক্ষৰ আৰু পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
-#
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
-#
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -11129,26 +9446,21 @@ msgstr ""
"সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint:\n"
"%s"
-#
msgid "Public Key Information"
msgstr "সাৰ্বজনীন কি সংক্ৰান্ত তথ্য"
-#
msgid "Paging"
msgstr "পেজিং"
-#
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটাৰ"
-#
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#
msgid "Terminal"
msgstr "টাৰ্মিনেল"
@@ -11164,15 +9476,12 @@ msgstr ""
"%s দ্বাৰা %s চেনেলৰ ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ "
"ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Whiteboard"
msgstr "ওয়াইট বোৰ্ড"
-#
msgid "No server statistics available"
msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
-#
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি"
@@ -11216,11 +9525,9 @@ msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "বিফলতা: অনুমোদন কৰিবলৈ বিফল"
-#
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "John Noname"
msgstr "John Noname"
@@ -11228,31 +9535,24 @@ msgstr "John Noname"
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#
msgid "Unable to create connection"
msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Unknown server response"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
-#
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামেত শূণ্যস্থান আৰু @ সংকেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব না"
-#
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা নহয়"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -11264,52 +9564,40 @@ msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা ন
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
-#
#. * summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
-#
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "অৱস্থা প্ৰকাশ কৰা হ'ব (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পাৰে)"
-#
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Use proxy"
msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Proxy"
msgstr "প্ৰক্সি"
-#
msgid "Auth User"
msgstr "Auth ব্যৱহাৰকৰ্তা"
-#
msgid "Auth Domain"
msgstr "Auth ডোমেইন"
-#
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত এটা সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰক"
-#
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা Doodle অধিবেশন আৰম্ভৰ অনুৰোধ জানান"
-#
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo ID..."
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -11323,40 +9611,30 @@ msgstr "Yahoo ID..."
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo! আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
-#
msgid "Pager port"
msgstr "পেজাৰ পোৰ্ট"
-#
msgid "File transfer server"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সেৱক"
-#
msgid "File transfer port"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ পোৰ্ট"
-#
msgid "Chat room locale"
msgstr "সম্বাদ ৰুমো ব্যৱহৃত লোকেইল"
-#
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব"
-#
-#, fuzzy
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
+msgstr ""
-#
msgid "Chat room list URL"
msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL"
-#
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -11374,11 +9652,9 @@ msgstr "Yahoo! JAPAN আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s দ্বাৰা এটা ৱেব ক্যাম আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে, কিন্তু বৰ্তমানে তা সমৰ্থিত হয় ।"
-#
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "আপোনাৰ SMS পঠিওৱা নহয়"
-#
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।"
@@ -11386,7 +9662,6 @@ msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা না
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s ৰ বাবে Yahoo! প্ৰণালী সম্বাদ:"
-#
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
@@ -11404,16 +9679,13 @@ msgstr ""
"%s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰা "
"হৈছে ।"
-#
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "বন্ধু যোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
-#
#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
msgstr "অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
-#
#. security lock from too many failed login attempts
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
@@ -11422,7 +9694,6 @@ msgstr ""
"হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে । Yahoo! ৱেব ছাইটে "
"প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
-#
#. indicates a lock of some description
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
@@ -11431,17 +9702,12 @@ msgstr ""
"হিচাপ লক কৰা হৈছে: অজ্ঞাত কাৰণে । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান "
"কৰা যেতে পাৰে ।"
-#
#. indicates a lock due to logging in too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
-"হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে । Yahoo! ৱেব ছাইটে "
-"প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।"
-#
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম বা গুপ্তশব্দ অনুপস্থিত"
@@ -11455,7 +9721,6 @@ msgstr ""
"Yahoo! সেৱক দ্বাৰা এটা অজ্ঞাত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । সম্ভৱত "
"আপুনি Yahoo! তে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বিফল হ'বন । %s এ আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।"
-#
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল"
@@ -11468,15 +9733,12 @@ msgstr ""
"উপস্থিত আছেন । \"হ্যাঁ\" টেপা হ'লে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা ৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব আৰু "
"উপেক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
-#
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা কৰা হ'বনেকি ?"
-#
msgid "Invalid username or password"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ বৈধ নয়"
-#
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
@@ -11487,7 +9749,6 @@ msgstr ""
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ৫২ । পুনঃ সংযোগ কৰা হ'লে সম্ভৱত এই সমস্যা সমাধান কৰা যাব ।"
-#
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
@@ -11504,7 +9765,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "%s বন্ধুকে, সেৱক তালিকাৰ %s দলে %s হিচাপে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -11512,7 +9772,6 @@ msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰি
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ শ্ৰবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
-#
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
@@ -11524,114 +9783,89 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈ
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr ""
-"MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা "
-"কৰক ।"
msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""
-#
msgid "Not at Home"
msgstr "ঘৰে অনুপস্থিত"
-#
msgid "Not at Desk"
msgstr "কামৰ স্থানে অনুপস্থিত"
-#
msgid "Not in Office"
msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত"
-#
msgid "On Vacation"
msgstr "ছুটিতে গেছি"
-#
msgid "Stepped Out"
msgstr "বাইৰে বাহিৰলৈছি"
-#
msgid "Not on server list"
msgstr "সেৱকেৰ তালিকা অনুপস্থিত"
-#
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Presence"
msgstr "উপস্থিতি"
-#
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা ধাৰ্য কৰা হ'ব না"
-#
msgid "Join in Chat"
msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
-#
msgid "Initiate Conference"
msgstr "কনফাৰেন্স আৰম্ভ কৰক"
-#
msgid "Presence Settings"
msgstr "অৱস্থা নিৰ্দেশক বৈশিষ্ট্য"
-#
msgid "Start Doodling"
msgstr "আঁকিবুকি কাটুন"
-#
+msgid "Activate which ID?"
+msgstr ""
+
msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে ID নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "কাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়া হ'ব?"
-#
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID সক্ৰিয় কৰক..."
-#
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
-#
msgid "Open Inbox"
msgstr "ইনবক্স খোলক"
-#
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা অজ্ঞাত ।"
-#
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr "SMS পঠিওৱাৰ বাবে মোবাইল বিনিময়কৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Doodle অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক ।"
-#
msgid "Unable to connect."
msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
@@ -11639,70 +9873,55 @@ msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধ
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s আপোনাকে %d টি নথিপত্ৰৰ সংকলন পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰছেন ।\n"
-#
msgid "Write Error"
msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি"
-#
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan পাৰ্শ্বৰূপ"
-#
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! পাৰ্শ্বৰূপ"
-#
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"দুঃখিত, প্ৰাপ্তবয়স্কৰ বাবে সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট পাৰ্শ্বৰূপসমূহ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
-#
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "এই পাৰ্শ্বৰূপ দেখতে ইচ্ছুক হ'লে, ৱেব ব্ৰাউজাৰত নিম্নলিখিত লিংক পৰিদৰ্শন কৰক:"
-#
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
-#
msgid "Hobbies"
msgstr "অভিৰুচিবোৰ"
-#
msgid "Latest News"
msgstr "সাম্প্ৰতিক খবৰাখবৰ"
-#
msgid "Home Page"
msgstr "হোম পেজ"
-#
msgid "Cool Link 1"
msgstr "পছন্ৰ লিংক ১"
-#
msgid "Cool Link 2"
msgstr "পছন্ৰ লিংক ২"
-#
msgid "Cool Link 3"
msgstr "পছন্ৰ লিংক ৩"
-#
msgid "Last Update"
msgstr "সৰ্বশেষ আপডেট"
-#
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
"এই পাৰ্শ্বৰূপ এমন কোনো ভাষা বা বিন্যাসে নিৰ্মাণ কৰা হৈছে যা বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
-#
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
@@ -11710,7 +9929,6 @@ msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্দাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত সেৱক প্ৰান্তেৰ সাময়িক গোলযোগৰ "
"ফলত এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
@@ -11720,7 +9938,6 @@ msgstr ""
"ক্ষেত্ৰত Yahoo! ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ সন্ধানৰ বিফল হয় । যদি ব্যৱাহৰকৰ্তাৰ উপস্থিতি "
"সম্পৰ্কে আপুনি নিশ্চিত হন, তাহ'লে পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-#
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ কোনো তথ্য উপস্থিত নাই ।"
@@ -11728,26 +9945,21 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন ।"
-#
msgid "Failed to join chat"
msgstr "সম্বাদে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "অজ্ঞাত ৰুম"
-#
#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "সম্ভৱত ৰুম পূৰ্ণ হৈ গেছে"
-#
#. -35
msgid "Not available"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
-#
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
@@ -11759,43 +9971,33 @@ msgstr ""
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "আপুনি এখন %s এ সম্বাদ কৰছেন ।"
-#
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "বন্ধুকে সম্বাদে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "সম্ভৱত তাৰা সম্বাদে উপস্থিত নন?"
-#
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ বিফল ।"
-#
msgid "Voices"
msgstr "ধ্বনি"
-#
msgid "Webcams"
msgstr "ৱেব ক্যাম"
-#
msgid "Connection problem"
msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
-#
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "User Rooms"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰুম"
-#
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "YCHT সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা"
-#
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
@@ -11807,7 +10009,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s সম্বাদে পাঠাতে ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেননি"
@@ -11815,19 +10016,15 @@ msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেন
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s এ %s সময় ৰ পৰা"
-#
msgid "Anyone"
msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
-#
msgid "_Class:"
msgstr "শ্ৰেণী: (_C)"
-#
msgid "_Instance:"
msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
-#
msgid "_Recipient:"
msgstr "প্ৰাপক: (_R)"
@@ -11835,40 +10032,32 @@ msgstr "প্ৰাপক: (_R)"
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s এ উপস্ক্ৰাইব কৰাৰ প্ৰচেষ্টা বিফল"
-#
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
-#
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
-#
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instance&gt;: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: নতুন সম্বাদে যোগ দিয়ক"
-#
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-#
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -11876,7 +10065,6 @@ msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; এ "
"সম্বাদ পঠিয়াওক"
-#
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -11884,7 +10072,6 @@ msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
-#
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -11892,19 +10079,15 @@ msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
"<i>recipient</i>&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
-#
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
-#
msgid "Resubscribe"
msgstr "পুনঃ উপস্ক্ৰাইব কৰক"
-#
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ধাৰ কৰক"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -11918,35 +10101,27 @@ msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
-#
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
msgid "tzc command"
msgstr "tzc আদেশ"
-#
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone কে ৰপ্তানি কৰা হ'ব"
-#
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs এ ৰপ্তানি কৰক"
-#
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone ৰ পৰা আমদানি কৰক"
-#
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs ৰ পৰা আমদানি কৰক"
-#
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
-#
msgid "Exposure"
msgstr "এক্সপোজাৰ"
@@ -11980,18 +10155,15 @@ msgstr "%s ৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ ক
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s আপোনাৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন!"
-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
-#
msgid "_No"
msgstr "না (_N)"
-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
@@ -12002,14 +10174,12 @@ msgstr "না (_N)"
msgid "_Accept"
msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
-#
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "আমি এই মুহূৰ্তে এইখানে নাই"
-#
msgid "saved statuses"
msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
@@ -12029,59 +10199,46 @@ msgstr ""
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে\n"
-#
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "সম্বাৰ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
-#
#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "চৰ্টকাট"
-#
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "হাসিমুখেৰ বাবে টেক্সট শৰ্ট কাট"
-#
#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "সংৰক্ষিত ছবি"
-#
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "সংৰক্ষিত ছবি । (বৰ্তমান কামৰ বাবে চলবে)"
-#
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
-#
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL হ্যান্ড শেক বিফল"
-#
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL পিয়াৰ দ্বাৰা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ পেশ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "SSL সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত সমস্যা"
-#
msgid "Unset"
msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰক"
-#
msgid "Do not disturb"
msgstr "দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
-#
msgid "Extended away"
msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
-#, fuzzy
msgid "Feeling"
-msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -12121,11 +10278,9 @@ msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নি
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
-#
msgid "Calculating..."
msgstr "গণনকৰা হৈছে..."
-#
msgid "Unknown."
msgstr "অজ্ঞাত"
@@ -12237,92 +10392,72 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ %s পড়তে এটা সমস্যা চোৱা দিয়েছে । নথিপত্ৰ লোড কৰা নহয় আৰু পুৰোনো নথিপত্ৰৰ "
"নাম %s~ ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
-#
msgid "Internet Messenger"
msgstr "ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
-#
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
"IM ৰ মাধ্যমে সম্বাদ । AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo আৰু আৰো অনেক "
"সমৰ্থিত হয়"
-#
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
-#
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "আচাৰ বিধি: (_t)"
-#
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
-#
msgid "Remember pass_word"
msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_w)"
-#
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিকল্প"
-#
msgid "_Local alias:"
msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
-#
msgid "New _mail notifications"
msgstr "নতুন মেইলৰ বিজ্ঞপ্তি (_m)"
-#
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বন্ধুৰ এই প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: (_i)"
-#
msgid "Ad_vanced"
msgstr "উন্নত (_v)"
-#
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "প্ৰক্সিৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#
msgid "No Proxy"
msgstr "প্ৰক্সি অনুপস্থিত"
-#
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
-#
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
-#
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
@@ -12331,66 +10466,49 @@ msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য
msgid "If you look real closely"
msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
-#
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "গাছেৰ ওপৰত বেঙ্গোমা বেঙ্গোমী গপ্পো কৰছে"
-#
msgid "Proxy _type:"
msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_t)"
-#
msgid "_Host:"
msgstr "গৃহস্থ: (_H)"
-#
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
-#
-#, fuzzy
msgid "Use _silence suppression"
-msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "_Voice and Video"
-msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও"
+msgstr ""
-#
msgid "Unable to save new account"
msgstr "নতুন হিচাপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ এটা হিচাপ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।"
-#
msgid "Add Account"
msgstr "হিচাপ যোগ কৰক"
-#
msgid "_Basic"
msgstr "মৌলিক (_B)"
-#
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "সেৱকত নতুন এই হিচাপটো নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_t)"
-#
msgid "P_roxy"
msgstr "প্ৰক্সি (_r)"
-#
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ৰিয়"
-#
msgid "Protocol"
msgstr "আচাৰ বিধি"
@@ -12416,156 +10534,127 @@ msgstr ""
"'বন্ধুৰ তালিকা' শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> নিৰ্বাচন "
"কৰে এই সংযোগক্ষেত্ৰতে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি হিচাপ যোগ, সম্পাদন বা অপসাৰণ কৰা যাব ।"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
+msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
-msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ"
+msgstr ""
-#
#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং"
-#
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকাৰ বাবে পটভূমিৰ ৰং"
-#
msgid "Layout"
msgstr "পৰিকল্পনা"
-#
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকাত আইকন, নাম আৰু অৱস্থাৰ বিন্যাস"
-#
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "প্ৰসাৰিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
-#
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "প্ৰসাৰিত শ্ৰেণীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "প্ৰসাৰিত লিখা"
-#
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "শ্ৰেণী প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "সংকুচিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
-#
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "সংকুচিত শ্ৰেণীৰ পটভূমিৰ ৰং"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "সংকুচিত লিখা"
-#
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "শ্ৰেণী সংকুচিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
-#
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "পৰিচিতি/সম্বাদৰ পটভূমিৰ ৰং"
-#
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "পৰিচিতি বা সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "পৰিচিতিৰ লিখা"
-#
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "পৰিচিতি প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "অন লাইন অৱস্থাৰ লিখা"
-#
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "বন্ধু অনলাইন অৱস্থাত উপস্থিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "অনুপস্থিতিৰ লিখা"
-#
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "অফ লাইন লিখা"
-#
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "বন্ধু অফ লাইন হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ লিখা"
-#
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "সম্বাদৰ টেক্সট"
-#
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত পাঠ নকৰা কোনো সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
-#
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "সম্বাদৰ (উপনামধাৰী সম্বাদ) লিখা"
-#
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
@@ -12573,7 +10662,6 @@ msgstr ""
"সম্বাদৰ সময়, আপোনাৰ উপনাম সহ কোনো পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ "
"লিখা"
-#
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "বন্ধুৰ অৱস্থাসূচক লিখা"
@@ -12586,7 +10674,6 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
-#
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -12596,321 +10683,242 @@ msgstr ""
"থাকিলে আৰু এটা সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । সংশ্লিষ্ট পৰিচিতিৰ প্ৰাসঙ্গিক "
"মেনু ৰ পৰা 'প্ৰসাৰণ' টিপে তাৰকে পুনঃ পৃথক পৰিচিতি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
-#
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
-#
msgid "A_ccount"
msgstr "হিচাপ (_c)"
-#
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"যোগদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট সম্বাদ সম্পৰ্কে প্ৰযোজ্য তথ্য উল্লেখ কৰক ।\n"
-#
msgid "Room _List"
msgstr "ৰুমৰ তালিকা (_L)"
-#
msgid "_Block"
msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
-#
msgid "Un_block"
msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক (_b)"
-#
msgid "Move to"
msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তৰ কৰক"
-#
msgid "Get _Info"
msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_I)"
-#
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
-#
msgid "_Audio Call"
msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
-#
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "অডিঅ'/ভিডিও কল (_V)"
-#
msgid "_Video Call"
msgstr "ভিডিও কল (_V)"
-#
msgid "_Send File..."
msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_S)"
-#
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
-#
msgid "View _Log"
msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
-#
msgid "Hide When Offline"
msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত আড়াল কৰা হ'ব"
-#
msgid "Show When Offline"
msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "_Alias..."
msgstr "ওৰফে...(_A)"
-#
msgid "_Remove"
msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
-#
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন ধাৰ্য কৰক"
-#
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন আঁতৰাওক"
-#
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "বন্ধু যোগ কৰক...(_B)"
-#
msgid "Add C_hat..."
msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
-#
msgid "_Delete Group"
msgstr "দল আঁতৰাওক (_D)"
-#
msgid "_Rename"
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
-#
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "যোগ দিয়ক (_J)"
-#
msgid "Auto-Join"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
-#
msgid "Persistent"
msgstr "স্থায়ী"
-#
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন... (_E)"
-#
msgid "_Collapse"
msgstr "সংকুচন (_C)"
-#
msgid "_Expand"
msgstr "প্ৰসাৰণ (_E)"
-#
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব"
-#
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "বন্ধু যোগ কৰাৰ ক্ষমতাসহ হিচাপ সহযোগে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
-#
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "নোডেৰ ধৰন অজ্ঞাত"
-#
-#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা ৰ পৰা নিজৰ মেজাজ ধাৰ্য কৰক ।"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
-msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
+msgstr ""
-#
msgid "Edit User Mood"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মেজাজ সম্পাদন কৰক"
-#
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/বন্ধু (_B)"
-#
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
-#
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
-#
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক...(_I)"
-#
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ লগ পৰিদৰ্শন কৰক...(_L)"
-#
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_o)"
-#
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা (_O)"
-#
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল (_E)"
-#
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ (_D)"
-#
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময় (_T)"
-#
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক (_P)"
-#
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
-#
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক...(_A)"
-#
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
-#
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক...(_G)"
-#
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰস্থান (_Q)"
-#
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/হিচাপ (_A)"
-#
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/হিচাপ/হিচাপ পৰিচালনা"
-#
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/সৰঞ্জাম (_T)"
-#
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/সৰঞ্জাম/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স (_P)"
-#
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰমাণপত্ৰ (_C)"
-#
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/সৰঞ্জাম/স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক (_y)"
-#
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/সৰঞ্জাম/প্লাগ ইন (_g)"
-#
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/সৰঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
-#
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
-#
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
+msgstr ""
-#
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/সৰঞ্জাম/নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)"
-#
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা (_o)"
-#
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
-#
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব (_S)"
-#
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/সাহায্য (_H)"
-#
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/সাহায্য/অন লাইন সাহায্য (_H)"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr ""
-#
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ (_D)"
-#
-#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+msgstr ""
-#
msgid "/Help/_About"
msgstr "/সাহায্য/পৰিচিতি (_A)"
@@ -12934,35 +10942,27 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>প্ৰসঙ্গ:</b> %s"
-#
msgid "(no topic set)"
msgstr "(কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়)"
-#
msgid "Buddy Alias"
msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
-#
msgid "Logged In"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Last Seen"
msgstr "সৰ্বশেষ আগমন"
-#
msgid "Spooky"
msgstr "ভূঁতুড়ে"
-#
msgid "Awesome"
msgstr "অভূতপূৰ্ণ"
-#
msgid "Rockin'"
msgstr "ভালো চলিছে"
-#
msgid "Total Buddies"
msgstr "বন্ধুৰ সম্পূৰ্ণ সংখ্যা"
@@ -12978,35 +10978,27 @@ msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dh %02dm"
msgid "Idle %dm"
msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dm"
-#
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ..."
-#
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
-#
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক..."
-#
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক..."
-#
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক..."
-#
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক..."
-#
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা"
-#
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা"
@@ -13016,15 +11008,12 @@ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
msgstr[1] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
-#
msgid "Manually"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
-#
msgid "By status"
msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
-#
msgid "By recent log activity"
msgstr "লগৰ সামপ্ৰতিক কাম অনুযায়ী"
@@ -13036,19 +11025,15 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈ
msgid "%s disabled"
msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয়"
-#
msgid "Reconnect"
msgstr "পুনঃ সংযোগ কৰক"
-#
msgid "Re-enable"
msgstr "পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
-#
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL সংক্ৰান্ত সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ"
-#
msgid "Welcome back!"
msgstr "পুনঃ স্বাগতম!"
@@ -13059,19 +11044,15 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
msgstr[1] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
-#
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:</b>"
-#
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
-#
msgid "_Login"
msgstr "প্ৰৱেশ"
-#
msgid "/Accounts"
msgstr "/হিচাপ"
@@ -13091,61 +11072,47 @@ msgstr ""
"কৰা হ'লে তাকতে প্ৰৱেশ কৰে, নিজৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ আৰু অন্যান্য বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰা "
"সম্ভৱ হ'ব ।"
-#
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা"
-#
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল"
-#
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ"
-#
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময়"
-#
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক"
-#
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "বন্ধু যোগ কৰক ।\n"
-#
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "বন্ধুৰ হিচাপৰ নাম: (_u)"
-#
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)"
-#
-#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message:"
-msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)"
+msgstr ""
-#
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ কৰক: (_g)"
-#
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
-#
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "সম্বাৰ ক্ষমতাসহ কোনো আচাৰ বিধিেৰ মাধ্যমে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
-#
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
@@ -13153,95 +11120,72 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত কোনো সম্বাদ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা উপনাম আৰু "
"সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ বাবে প্ৰযোজ্য তথ্য লিখক ।\n"
-#
msgid "A_lias:"
msgstr "উপনাম: (_l)"
-#
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#
msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "হিচাপ সংযুক্ত হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ দিয়া হ'ব (_j)"
-#
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পৰেও সম্বাদে উপস্থিত থাকুন । (_R)"
-#
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি দলৰ নাম লিখক ।"
-#
msgid "Enable Account"
msgstr "হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
-#
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
-#
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/"
-#
msgid "_Edit Account"
msgstr "হিচাপ সম্পাদন (_E)"
-#
-#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
-msgstr "মেজাজ ধাৰ্য কৰক..."
+msgstr ""
-#
msgid "No actions available"
msgstr "কোনো কাম উপলব্ধ নয়"
-#
msgid "_Disable"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
-#
msgid "/Tools"
msgstr "/সৰঞ্জাম"
-#
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস"
-#
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে যুক্ত গৃহস্থ নাম উল্লেখ কৰক ।"
-#
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL সেৱক"
-#
msgid "Unknown command."
msgstr "অজ্ঞাত আদেশ ।"
-#
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু আৰু এই সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ভিন্ন আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
-#
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে প্ৰযোজ্য হিচাপৰ মাধ্যমে আপুনি প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
-#
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "সম্বাদ ৰুমে বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানান"
-#
msgid "_Buddy:"
msgstr "বন্ধু: (_B)"
-#
msgid "_Message:"
msgstr "সম্বাদ: (_M)"
@@ -13249,190 +11193,143 @@ msgstr "সম্বাদ: (_M)"
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s ৰ সৈতে সম্বাদ</h1>\n"
-#
msgid "Save Conversation"
msgstr "সম্বাদ সংৰক্ষণ কৰক"
-#
msgid "Un-Ignore"
msgstr "e"
-#
msgid "Ignore"
msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
-#
msgid "Get Away Message"
msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
msgid "Last Said"
msgstr "সৰ্বশেষ সম্বাদ"
-#
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "আইকন নথিপত্ৰ ডিস্কেত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Save Icon"
msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক"
-#
msgid "Animate"
msgstr "অ্যানিমেট কৰা হ'ব"
-#
msgid "Hide Icon"
msgstr "আইকন আড়াল কৰা হ'ব"
-#
msgid "Save Icon As..."
msgstr "নতুন ৰূপে আইকন সংৰক্ষণ কৰক..."
-#
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ..."
-#
msgid "Change Size"
msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
-#
msgid "Show All"
msgstr "সমগ্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/সম্বাদ (_C)"
-#
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/সম্বাদ/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
-#
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/সম্বাদ/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
-#
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/সম্বাদ/অনুসন্ধান...(_F)"
-#
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
-#
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/সম্বাদ/নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)"
-#
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/সম্বাদ/পিছৰ তথ্য আঁতৰাওক (_r)"
-#
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম (_e)"
-#
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল (_A)"
-#
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
-#
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল (_C)"
-#
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_n)"
-#
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+msgstr ""
-#
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
-#
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
-#
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান...(_v)"
-#
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
-#
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/সম্বাদ/উপনাম...(_i)"
-#
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক...(_B)"
-#
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন...(_U)"
-#
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক...(_A)"
-#
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক...(_R)"
-#
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক...(_k)"
-#
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক...(_e)"
-#
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/সম্বাদ/বন্ধ কৰক (_C)"
-#
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
-#
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_L)"
-#
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_S)"
-#
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
-#
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
-#
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য"
-#
msgid "/Options"
msgstr "বিকল্প"
-#
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
@@ -13441,88 +11338,66 @@ msgstr "বিকল্প"
msgid "/Conversation"
msgstr "/সম্বাদ"
-#
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন"
-#
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল"
-#
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল"
-#
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল"
-#
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক..."
-#
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
+msgstr ""
-#
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক..."
-#
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান..."
-#
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/সম্বাদ/উপনাম..."
-#
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক..."
-#
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন..."
-#
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক..."
-#
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক..."
-#
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক..."
-#
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক..."
-#
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
-#
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
-#
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "User is typing..."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে লিখছেন..."
@@ -13534,29 +11409,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
-#
#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্ৰৰণ (_e)"
-#
msgid "_Send"
msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
-#
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "ৰুমেত কোনোবাই নাই"
-#
-#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
-msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "%d person in room"
@@ -13564,564 +11432,448 @@ msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
msgstr[1] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
-#
msgid "Stopped Typing"
msgstr "টাইপ কৰা থামিয়েছেন"
-#
msgid "Nick Said"
msgstr "উপনামধাৰী দ্বাৰা বলা হৈছে"
-#
msgid "Unread Messages"
msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ"
-#
msgid "New Event"
msgstr "নতুন ঘটনা"
-#, fuzzy
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
-"হিচাপৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে আৰু আপুনি বৰ্তমানে এই সম্বাদত উপস্থিত নাই । হিচাপ পুনঃ "
-"সংযুক্ত হ'লে আপুনি স্বয়ংক্ৰিভাবে সংশ্লিষ্ট সম্বাদত পুনঃ যোগ দিব ।"
-#
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয়"
-#
msgid "Confirm close"
msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে নিশ্চিত কৰক"
-#
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"না পড়া কিছু সম্বাদ উপস্থিত আছে । আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Close other tabs"
msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ কৰক"
-#
msgid "Close all tabs"
msgstr "সকলো ট্যাব বন্ধ কৰক"
-#
msgid "Detach this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#
msgid "Close this tab"
msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
-#
msgid "Close conversation"
msgstr "সম্বাদ বন্ধ কৰক"
-#
msgid "Last created window"
msgstr "সৰ্বশেষ নিৰ্মিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "পৃথক IM আৰু সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#
msgid "New window"
msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#
msgid "By group"
msgstr "দল অনুযায়ী"
-#
msgid "By account"
msgstr "হিচাপ অনুযায়ী"
-#
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#
msgid "_Search for:"
msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান কৰক: (_S)"
-#
msgid "Save Debug Log"
msgstr "ডিবাগ লগ সংৰক্ষণ কৰক"
-#
msgid "Invert"
msgstr "ওলোটা কৰক"
-#
msgid "Highlight matches"
msgstr "মিলসমূহ উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "_Icon Only"
msgstr "অকল আইকন (_I)"
-#
msgid "_Text Only"
msgstr "অকল লিখা (_T)"
-#
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "আইকন আৰু টেক্সট (_B)"
-#
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ"
-#
msgid "Right click for more options."
msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটব সহযোগে ক্লিক কৰক ।"
-#
msgid "Level "
msgstr "মাত্ৰা "
-#
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "ডিবাগ ফিল্টাৰৰ মাত্ৰা নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#
msgid "Misc"
msgstr "বিবিধ"
-#
msgid "Warning"
msgstr "সকীয়নী"
-#
msgid "Error "
msgstr "ত্ৰুটি"
-#
msgid "Fatal Error"
msgstr "গুৰুতৰ ত্ৰুটি"
-#
msgid "artist"
msgstr "শিল্পী"
-#
msgid "voice and video"
msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও"
-#
msgid "support"
msgstr "সমৰ্থন "
-#
msgid "webmaster"
msgstr "ৱেব মাস্টাৰ"
-#
msgid "win32 port"
msgstr "win32 পোৰ্ট"
-#
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "কা হিং চেউং"
-#
msgid "maintainer"
msgstr "মেইন্টেনাৰ"
-#
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim মেইন্টেনাৰ"
-#
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "হ্যাকাৰ আৰু ড্ৰাইভাৰ [আলসে]"
-#
msgid "support/QA"
msgstr "সমৰ্থন/পৰীক্ষা নিৰীক্ষা"
-#
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
-#
msgid "original author"
msgstr "মূল লেখক"
-#
msgid "lead developer"
msgstr "প্ৰধান ডিভেলপাৰ"
-#
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "প্ৰবীণ অংশগ্ৰহণকৰ্তা/পৰীক্ষক"
-#
msgid "Afrikaans"
msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ "
-#
msgid "Arabic"
msgstr "আৰবি"
-#
-#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "লজ্জিত"
+msgstr ""
msgid "Asturian"
msgstr ""
-#
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন"
-#
msgid "Bulgarian"
msgstr "বুলগৰীয"
-#
msgid "Bengali"
msgstr "বঙালী"
-#
-#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
-msgstr "বঙালী"
+msgstr ""
+
+msgid "Bodo"
+msgstr ""
-#
msgid "Bosnian"
msgstr "বছনীয"
-#
msgid "Catalan"
msgstr "কেটালান "
-#
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "ভ্যালেনশিয়ান ক্যাটালান"
-#
msgid "Czech"
msgstr "চ্চে'ক"
-#
msgid "Danish"
msgstr "ডেনিছ"
-#
msgid "German"
msgstr "জাৰ্মান "
-#
msgid "Dzongkha"
msgstr "ডিজোংকা"
-#
msgid "Greek"
msgstr "গ্ৰিক"
-#
msgid "Australian English"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়ান ইংৰাজি"
-#
msgid "British English"
msgstr "ব্ৰিটিশ ইংৰাজি"
-#
msgid "Canadian English"
msgstr "কানাডিয়ান ইংৰাজি"
-#
msgid "Esperanto"
msgstr "এছপৰান্টো"
-#
msgid "Spanish"
msgstr "স্পেনীয"
-#
+msgid "Argentine Spanish"
+msgstr ""
+
msgid "Estonian"
msgstr "এস্টোনিয়ান"
-#
msgid "Basque"
msgstr "বাস্ক"
-#
msgid "Persian"
msgstr "পাৰ্চী"
-#
msgid "Finnish"
msgstr "ফিন্নিশ্ব"
-#
msgid "French"
msgstr "ফৰাচী"
-#
msgid "Irish"
msgstr "আইৰিশ্ব"
-#
msgid "Galician"
msgstr "গেলিছীয"
-#
msgid "Gujarati"
msgstr "গুজৰাটী "
-#
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "গুজৰাটি অনুবাৰ দল"
-#
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্ৰু"
-#
msgid "Hindi"
msgstr "হিন্দী "
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#
msgid "Hungarian"
msgstr "হাংগৰীয"
-#
-msgid "Armenian"
-msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
-
-#
msgid "Indonesian"
msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
-#
msgid "Italian"
msgstr "ইটালীয "
-#
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"
-#
msgid "Georgian"
msgstr "জৰ্জীয"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu জৰ্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
-#
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
msgid "Khmer"
msgstr "খমৰ"
-#
msgid "Kannada"
msgstr "কানাড়া "
-#
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "কন্নড় অনুবাৰ দল"
-#
msgid "Korean"
msgstr "কোৰিযান"
-#
+msgid "Kashmiri"
+msgstr ""
+
msgid "Kurdish"
msgstr "কুৰ্ডিশ্ব"
-#
-msgid "Lao"
-msgstr "লাও"
-
-#
msgid "Lithuanian"
msgstr "লিথুৱনীয"
-#
-#, fuzzy
+msgid "Latvian"
+msgstr ""
+
msgid "Maithili"
-msgstr "স্বাহিলি"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Meadow Mari"
-msgstr "নতুন ডাক"
+msgstr ""
-#
msgid "Macedonian"
msgstr "মেচিডনীয "
-#
-#, fuzzy
msgid "Malayalam"
-msgstr "মালয়"
+msgstr ""
-#
msgid "Mongolian"
msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
-#
msgid "Marathi"
msgstr "মাৰাঠি"
-#
-msgid "Malay"
-msgstr "মালয়"
-
msgid "Burmese"
msgstr ""
-#
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "নৰওয়েজিয়ান বোকমাল"
-#
msgid "Nepali"
msgstr "নেপালী "
-#
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
-#
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "নৰওয়েজিয়ান নিনোৰস্ক"
-#
msgid "Occitan"
msgstr "অকসিটান"
-#
msgid "Oriya"
msgstr "ওৰীয়া"
-#
msgid "Punjabi"
msgstr "পাঞ্জাবি"
-#
msgid "Polish"
msgstr "পলিশ্ব"
-#
msgid "Portuguese"
msgstr "পৰ্টুগীজ"
-#
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "পোৰ্তুগিজ ব্ৰাজিল"
-#
msgid "Pashto"
msgstr "পাস্তু"
-#
msgid "Romanian"
msgstr "ৰোমানীয"
-#
msgid "Russian"
msgstr "ৰাচিযান "
-#
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
+
msgid "Slovak"
msgstr "শ্লোভাক"
-#
msgid "Slovenian"
msgstr "শ্লোভেনীয"
-#
msgid "Albanian"
msgstr "আলবেনিযান "
-#
msgid "Serbian"
msgstr "ছাৰ্বিযান"
-#
-#, fuzzy
msgid "Serbian Latin"
-msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন"
+msgstr ""
-#
msgid "Sinhala"
msgstr "সিংহালা"
-#
msgid "Swedish"
msgstr "ছুইডিশ্ব"
-#
msgid "Swahili"
msgstr "স্বাহিলি"
-#
msgid "Tamil"
msgstr "তামিল"
-#
msgid "Telugu"
msgstr "তেলেগু"
-#
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
-#
+msgid "Tatar"
+msgstr ""
+
msgid "Ukranian"
msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান"
-#
msgid "Urdu"
msgstr "উৰ্দু"
-#
+msgid "Uzbek"
+msgstr ""
+
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিযেটনামী"
-#
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সৰলীকৃত চিনা"
-#
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "হং কং চিনা"
-#
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "পাৰম্পৰিক চিনা"
-#
msgid "Amharic"
msgstr "আমহাৰিক "
-#
+msgid "Armenian"
+msgstr "আৰ্মেনিয়ান"
+
+msgid "Lao"
+msgstr "লাও"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "মালয়"
+
msgid "Turkish"
msgstr "তুৰ্কী"
-#
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "টি.এম.থান আৰু Gnome Vi দল"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
@@ -14130,15 +11882,6 @@ msgid ""
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
-"%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি "
-"নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
-"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ "
-"সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ "
-"য় বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ) শৰ্তাধীন এটি পৰিবৰ্তন আৰু বিতৰণ কৰা যাব । %s ত অন্তৰ্ভুক্ত "
-"'COPYING' নামক নথিপত্ৰেত GPL ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ কৰা হৈছে । %s ৰ নিৰ্মাণে "
-"অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰা এটিৰ স্বত্বাধিকাৰৰ মালিক । অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰ নামৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা "
-"'COPYRIGHT' নামক নথিপত্ৰেত আছে । এই প্ৰোগ্ৰামৰ বাবে কোনো ওয়াৰেন্টি উপলব্ধ কৰা হয় "
-"না ।<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
@@ -14148,7 +11891,6 @@ msgid ""
"im<BR><BR>"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -14158,83 +11900,61 @@ msgid ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
-"<font size=\"4\">Pidgin ৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সাহায্য:</font> <a "
-"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি এটা "
-"<b>সাৰ্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
-"\">পিছৰ মেইলৰ আৰ্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্ৰ আচাৰ বিধি আৰু প্লাগ ইন সম্পৰ্কে কোনো সহায়ত "
-"কৰা সম্ভৱ নয়!<br/>এই লিস্টে প্ৰধাণত <b>ইংৰাজি</b> ভাষায়ৰ কথোকপকথোন কৰা হয় । "
-"অন্য কোনো ভাষায় মেইল সম্বাদ পঠিওৱা যাব, কিন্তু সহায়ক উত্তৰৰ সংখ্যা কম হোৱাৰ "
-"সম্ভাবনা আছে ।<br/><br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
-#, fuzzy
msgid "Build Information"
-msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr ""
#. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Build Information"
-msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr ""
-#
msgid "Current Developers"
msgstr "বৰ্তমান ডিভেলপৰ"
-#
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "প্যাচ নিৰ্মাতা"
-#
msgid "Retired Developers"
msgstr "পুৰাতন ডিভেলপৰ"
-#
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "পুৰাতন প্যাচ নিৰ্মাতা"
-#
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Developer Information"
-msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr ""
-#
msgid "Current Translators"
msgstr "বৰ্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
-#
msgid "Past Translators"
msgstr "পিছৰ অনুবাদকবৃন্দ"
-#
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Translator Information"
-msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
+msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
-msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
-msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য"
+msgstr ""
-#
msgid "_Name"
msgstr "নাম (_N)"
-#
msgid "_Account"
msgstr "হিচাপ (_A)"
-#
msgid "Get User Info"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
-#
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
@@ -14242,15 +11962,12 @@ msgstr ""
"তথ্য জানাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম বা উপনাম "
"উল্লেখ কৰক ।"
-#
msgid "View User Log"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা লগ পৰিদৰ্শন কৰক"
-#
msgid "Alias Contact"
msgstr "পৰিচিতিৰ উপনাম"
-#
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা উপনাম ধাৰ্য কৰক ।"
@@ -14258,15 +11975,12 @@ msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s ৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-#
msgid "Alias Buddy"
msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
-#
msgid "Alias Chat"
msgstr "সম্বাৰ উপনাম"
-#
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "চিহ্নিত সম্বাৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
@@ -14284,11 +11998,9 @@ msgstr[1] ""
"বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
"চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Remove Contact"
msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক"
-#
msgid "_Remove Contact"
msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক (_R)"
@@ -14299,11 +12011,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপুনি %s নামক দলকে %s দলৰ সৈতে একত্ৰিত কৰিবলৈ চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Merge Groups"
msgstr "দল একত্ৰিত কৰক"
-#
msgid "_Merge Groups"
msgstr "দল একত্ৰিত কৰক (_M)"
@@ -14315,11 +12025,9 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s দল আৰু এত উপস্থিত সকলো ব্যক্তিৰকে আঁতৰাবলৈ চলেছেন "
"। আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Remove Group"
msgstr "দল আঁতৰাওক"
-#
msgid "_Remove Group"
msgstr "দল আঁতৰাওক (_R)"
@@ -14330,11 +12038,9 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s কে সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে "
"ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Remove Buddy"
msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন"
-#
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন (_R)"
@@ -14346,84 +12052,64 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s সম্বাদ সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে "
"ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Remove Chat"
msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক"
-#
msgid "_Remove Chat"
msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক (_R)"
-#
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"না পড়া অতিৰিক্ত সম্বাদ চোৱাৰ বাবে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন সহযোগে ক্লিক কৰক...\n"
-#
msgid "_Change Status"
msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
-#
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)"
-#
msgid "_Unread Messages"
msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ (_U)"
-#
msgid "New _Message..."
msgstr "নতুন সম্বাদ...(_M)"
-#
msgid "_Accounts"
msgstr "হিচাপ (_A)"
-#
msgid "Plu_gins"
msgstr "প্লাগ ইন (_g)"
-#
msgid "Pr_eferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
-#
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "নীৰব (_S)"
-#
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে ঝলকানি হ'ব (_B)"
-#
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
-#
msgid "Not started"
msgstr "আৰম্ভ কৰা নহয়"
-#
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী:</b>"
-#
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ স্থান:</b>"
-#
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>প্ৰৰণৰ স্থান:</b>"
-#
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>প্ৰৰণৰ প্ৰণালী:</b>"
-#
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে কোনো অ্যাপ্লিকেশন বিন্যাস কৰা নহয় ।"
-#
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ সময় ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে ।"
@@ -14439,146 +12125,111 @@ msgstr "%s সঞ্চালন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "প্ৰসেস দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ কোড %d উৎপন্ন কৰা হৈছে"
-#
msgid "Filename:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
-#
msgid "Local File:"
msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ:"
-#
msgid "Speed:"
msgstr "গতি:"
-#
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
-#
msgid "Time Remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
-#
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "সকলো বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰটি বন্ধ কৰা হ'ব (_f)"
-#
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ৰ তথ্য আঁতৰাওক (_l)"
-#
#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত বিবৰণ (_d)"
-#
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "প্লেইন টেক্সট ৰূপে পেস্ট কৰা হ'ব (_T)"
-#
msgid "_Reset formatting"
msgstr "ফৰম্যাটেৰ বিন্যাস পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
-#
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "নিৰ্বাচিত লিখাত হাসিমুখ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
-#
msgid "Hyperlink color"
msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
-#
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
-#
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
-#
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "পৰিদৰ্শন (বা সক্ৰিয়কৰণৰ) পিছত হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
-#
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ প্ৰি লাইট ৰং"
-#
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ওপৰত মাউস স্থাপন কৰা হ'লে প্ৰদৰ্শনৰ ৰং ।"
-#
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
-#
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
-#
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তিৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
-#
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তীৰ সময় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
-#
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"দৃষ্টি আকৰ্ষণ\" কৰা সম্বাদয় নামৰ ৰং"
-#
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
"আপোনাৰ নাম বিশিষ্ট সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে, সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
"ব্যৱহৃত ৰং ।"
-#
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদয় নামৰ ৰং"
-#
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "কাম চিহ্নকৰ্তা সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
-#
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "গোপনীয় সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
-#
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "গোপনে বলা কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত ৰং ।"
-#
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নামৰ ৰং"
-#
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
-#
msgid "Typing notification color"
msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ৰং"
-#
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "টাইপ কৰাৰ সূচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং"
-#
msgid "Typing notification font"
msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ফন্ট"
-#
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি সূচনাকৰ্তা সম্বাদ ফন্ট"
-#
msgid "Enable typing notification"
msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
@@ -14598,39 +12249,30 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
-#
msgid "_Save Image..."
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
-#
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক যোগ কৰক...(_A)"
-#
msgid "Select Font"
msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Select Text Color"
msgstr "হৰফেৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Select Background Color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
-#
msgid "_Description"
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
-#
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
@@ -14638,15 +12280,12 @@ msgstr ""
"সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL আৰু বিবৰণ উলPলেখ কৰক । বিবৰণে লিখা "
"আৱশ্যক নহয় ।"
-#
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL উল্লেখ কৰক ।"
-#
msgid "Insert Link"
msgstr "লিংক সন্নিবেশ কৰক"
-#
msgid "_Insert"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
@@ -14654,7 +12293,6 @@ msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
-#
msgid "Insert Image"
msgstr "ছবি সন্নিবেশ কৰক"
@@ -14667,146 +12305,111 @@ msgstr ""
"নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:\n"
" %s"
-#
msgid "Smile!"
msgstr "হাসিমুখ!"
-#
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)"
-#
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "এই থিমৰ বাবে কোনো হাসিমুখেৰ প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত নাই ।"
-#
msgid "_Font"
msgstr "ফন্ট (_F)"
-#
msgid "Group Items"
msgstr "শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক"
-#
msgid "Ungroup Items"
msgstr "শ্ৰেণীমুক্ত কৰক"
-#
msgid "Bold"
msgstr "গাঢ়"
-#
msgid "Italic"
msgstr "ইটালিকা"
-#
msgid "Underline"
msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
-#
msgid "Strikethrough"
msgstr "ষ্ট্ৰাইক থ্ৰ"
-#
msgid "Increase Font Size"
msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
-#
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
-#
msgid "Font Face"
msgstr "ফন্টৰ হৰফ"
-#
msgid "Foreground Color"
msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
-#
msgid "Reset Formatting"
msgstr "বিন্যাস নতুন কৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ কৰক"
-#
msgid "Insert Smiley"
msgstr "হাসিমুখেৰ ছবি সন্নিবেশ কৰক"
-#
-#, fuzzy
msgid "Send Attention"
-msgstr "Send Button"
+msgstr ""
-#
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
-#
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
-#
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)</u>"
-#
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য ৰেখাঙ্কন</span>"
-#
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
-#
msgid "_Normal"
msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
-#
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>অধিক সৰু (_S)</span>"
-#
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "ফন্টৰ হৰফ (_F)"
-#
msgid "Foreground _color"
msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং: (_c)"
-#
msgid "Bac_kground color"
msgstr "পটভূমিৰ ৰং: (_k)"
-#
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"
-#
msgid "_Link"
msgstr "লিংক (_L)"
-#
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "অনুভূমিক ৰেখা (_H)"
-#
msgid "_Smile!"
msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
msgid "_Attention!"
msgstr ""
-#
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "লগ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "অনুমতি পৰীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক"
@@ -14828,11 +12431,9 @@ msgid ""
"%s?"
msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Delete Log?"
msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
-#
msgid "Delete Log..."
msgstr "লগ আঁতৰাওক..."
@@ -14844,7 +12445,6 @@ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ত %s বিষয়ক সম্ব
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ৰ সৈতে %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
-#
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "লগ ফোল্ডাৰ পৰিদৰ্শন কৰক (_B)"
@@ -14861,39 +12461,30 @@ msgstr ""
"ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
"\n"
-#
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#
msgid "use DIR for config files"
msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰৰ বাবে DIR ব্যৱহাৰ কৰক"
-#
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "ডিবাগ সম্বাদসমূহ stdout ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অৱস্থা নিৰ্বিশেষে, অন লাইন অৱস্থাত যেতে বাধ্য কৰা হ'ব"
-#
msgid "display this help and exit"
msgstr "সহায়তৰ এই সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
-#
msgid "allow multiple instances"
msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
-#
msgid "don't automatically login"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব না"
-#
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
-#
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
@@ -14904,11 +12495,9 @@ msgstr ""
"কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত হ'ব ।\n"
" এই তৰ্ক উল্লেখ নকৰা হ'লে অকল প্ৰথম হিচাপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব) ।"
-#
msgid "X display to use"
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য X প্ৰদৰ্শন"
-#
msgid "display the current version and exit"
msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
@@ -14945,14 +12534,11 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
"এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n"
-#
-#, fuzzy
msgid "_Media"
-msgstr "/মিডিয়া (_M)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Hangup"
-msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -14962,14 +12548,12 @@ msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডি
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
-#
msgid "Incoming Call"
msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
msgid "_Hold"
msgstr ""
-#
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
@@ -14992,7 +12576,6 @@ msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।"
-#
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -15000,32 +12583,25 @@ msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
-#
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'Manual' ব্ৰাউজাৰ আদেশ নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু কোনো আদেশ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
-#, fuzzy
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
-msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।"
+msgstr ""
-#
msgid "No message"
msgstr "কোনো সম্বাদ নাই"
-#
msgid "Open All Messages"
msgstr "সকলো সম্বাদ খোলা হ'ব"
-#
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
-#
msgid "New Pounces"
msgstr "নতুন পাউন্স"
-#
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
@@ -15036,27 +12612,21 @@ msgstr "নতুন পাউন্স"
msgid "Dismiss"
msgstr "বাতিল কৰক"
-#
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপুনি পাউন্স কৰিছে!</span>"
-#
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ ইনসমূহ আন লোড কৰা হ'ব ।"
-#
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "একাধিক প্লাগ ইন আন লোড কৰা হ'ব ।"
-#
msgid "Unload Plugins"
msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰক"
-#
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়"
-#
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
@@ -15072,216 +12642,163 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্ৰুটি: %s\n"
"প্লাগ ইনৰ ৱেব ছাইটে কোনো আপডেটেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক ।</span>"
-#
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
-#
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>লেখক:</b>"
-#
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>ৱেব ছাইট:</b>"
-#
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>নথিপত্ৰৰ নাম:</b>"
-#
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক (_u)"
-#
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>প্লাগ ইনৰ বিবৰণ</b>"
-#
msgid "Select a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স পৰিবৰ্তন কৰক"
-#
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
-#
msgid "_Account:"
msgstr "হিচাপ: (_A)"
-#
msgid "_Buddy name:"
msgstr "বন্ধুৰ নাম: (_B)"
-#
msgid "Si_gns on"
msgstr "প্ৰৱেশৰ সময় (_g)"
-#
msgid "Signs o_ff"
msgstr "প্ৰস্থানৰ সময় (_f)"
-#
msgid "Goes a_way"
msgstr "চলে গেলে (_w)"
-#
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে (_u)"
-#
msgid "Becomes _idle"
msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হ'লে (_i)"
-#
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত হ'লে (_d)"
-#
msgid "Starts _typing"
msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰেলে (_t)"
-#
msgid "P_auses while typing"
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় থামলে (_a)"
-#
msgid "Stops t_yping"
msgstr "টাইপ বন্ধ কৰিলে (_y)"
-#
msgid "Sends a _message"
msgstr "এটা সম্বাদ পঠালে (_m)"
-#
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক (_n)"
-#
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "পপ আপৰ মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
-#
msgid "Send a _message"
msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_m)"
-#
msgid "E_xecute a command"
msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰক (_x)"
-#
msgid "P_lay a sound"
msgstr "এটা শব্দ বাজান (_l)"
-#
msgid "Brows_e..."
msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_e)"
-#
msgid "Br_owse..."
msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_o)"
-#
msgid "Pre_view"
msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_v)"
-#
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "নিজৰ অৱস্থা অকল অনুপস্থিত ৰূপে ধাৰ্য থাকিলেই পাউন্স কৰা হ'ব (_o)"
-#
msgid "_Recurring"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক (_R)"
-#
msgid "Pounce Target"
msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তিৰ ওপৰত পাউন্স কৰক"
-#
msgid "Started typing"
msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিছে"
-#
msgid "Paused while typing"
msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
-#
msgid "Signed on"
msgstr "প্ৰৱেশ কৰিছে"
-#
msgid "Returned from being idle"
msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
-#
msgid "Returned from being away"
msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
-#
msgid "Stopped typing"
msgstr "টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
-#
msgid "Signed off"
msgstr "প্ৰস্থান কৰিছে"
-#
msgid "Became idle"
msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হৈছে"
-#
msgid "Went away"
msgstr "চলে গিয়েছেন"
-#
msgid "Sent a message"
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াইছে"
-#
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "অজ্ঞাত.... অনুগ্ৰহ কৰি এটি সম্পৰ্কে সূচিত কৰক!"
-#
msgid "(Custom)"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
-#
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Pidgin ৰ ডিফল্ট শব্দ থিম"
-#
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকাৰ থিম"
-#
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম"
-#
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "থিম আন প্যাক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Theme failed to load."
msgstr "থিম লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "থিম নকল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Theme Selections"
msgstr "থিম নিৰ্বাচন"
-#
#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
@@ -15291,167 +12808,125 @@ msgstr ""
"ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা থিম নিৰ্বাচন কৰক ।\n"
"নতুন থিম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে থিমৰ তালিকাত নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন ।"
-#
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ থিম:"
-#
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম:"
-#
msgid "Sound Theme:"
msgstr "শব্দ থিম:"
-#
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "হাসিমুখেৰ থিম:"
-#
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "চাবিৰ ফলকৰ চৰ্টকাট"
-#
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Escape কি সহযোগে সম্বাদ বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
-#
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন"
-#
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব: (_S)"
-#
msgid "On unread messages"
msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে"
-#
msgid "Conversation Window"
msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "নতুন IM সম্বাদ আড়াল কৰা হ'ব: (_H)"
-#
msgid "When away"
msgstr "অনুপস্থিত থাকিলে"
-#
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "নতুন সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আড়াল কৰা হ'ব (_z)"
-#
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
-#
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰত IM আৰু সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)"
-#
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "ট্যাবত বন্ধ কৰাৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)"
-#
msgid "_Placement:"
msgstr "অৱস্থান: (_P)"
-#
msgid "Top"
msgstr "ওপৰ"
-#
msgid "Bottom"
msgstr "তলত"
-#
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফালে"
-#
msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে"
-#
msgid "Left Vertical"
msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
-#
msgid "Right Vertical"
msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
-#
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "নতুন সম্বাদ: (_e)"
-#
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফৰম্যাট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_f)"
-#
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰা হ'লে নোহোৱা বিকম্বে IM বন্ধ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Show _detailed information"
msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
-#
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "বন্ধুৰ আইকনৰ অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_o)"
-#
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "বন্ধুৰ বাবে সম্বাদ লিখাৰ সময় তাৰ সূচিত কৰা হ'ব (_N)"
-#
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
-#
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "স্মুথ স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_l)"
-#
-#, fuzzy
msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
-msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:"
+msgstr ""
-#
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "ইনপুট লিখাৰ স্থানৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধাৰ্য:"
-#
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
-#
msgid "Use font from _theme"
msgstr "থিমৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_t)"
-#
msgid "Conversation _font:"
msgstr "সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট: (_f)"
-#
msgid "Default Formatting"
msgstr "ডিফল্ট ফৰম্যাটিং"
-#
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
@@ -15459,15 +12934,12 @@ msgstr ""
"ফৰম্যাট সমৰ্থনকৰ্তা আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ নিম্নলিখিত "
"বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-#
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-#
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
@@ -15475,111 +12947,84 @@ msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: %s (_a)"
-#
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN সেৱক: (_U)"
-#
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">উদাহৰণ: stunserver.org</span>"
-#
msgid "Public _IP:"
msgstr "সাৰ্বজনীন IP: (_I)"
-#
msgid "Ports"
msgstr "পোৰ্ট"
-#
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৰাউটাৰ পোৰ্ট ফৰওয়াৰ্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
-#
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্টেৰ সীমা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক: (_M)"
-#
msgid "_Start:"
msgstr "আৰম্ভ:"
-#
msgid "_End:"
msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
-#
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "ৰিলে সেৱক (TURN)"
-#
msgid "_TURN server:"
msgstr "TURN সেৱক: (_T)"
-#
-#, fuzzy
msgid "_UDP Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr ""
-#
msgid "Use_rname:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_r)"
-#
msgid "Pass_word:"
msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)"
-#
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
-#
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
-#
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
-#
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
-#
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME ৰ ডিফল্ট"
-#
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -15591,43 +13036,33 @@ msgstr ""
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""
-#
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#
msgid "Browser Selection"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ নিৰ্বাচন"
-#
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, ব্ৰাউজাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
-#
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
-#
msgid "Configure _Browser"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাস কৰক (_B)"
-#
msgid "_Browser:"
msgstr "ব্ৰাউজাৰ: (_B)"
-#
msgid "_Open link in:"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_O)"
-#
msgid "Browser default"
msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফল্ট মান"
-#
msgid "Existing window"
msgstr "উপস্থিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#
msgid "New tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"
@@ -15639,61 +13074,47 @@ msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা: (_M)\n"
"(URL ৰ বাবে %s)"
-#
msgid "Proxy Server"
msgstr "প্ৰক্সি সেৱক"
-#
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
-#
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
-#
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাস কৰক (_P)"
-#
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 প্ৰক্সি সহ দূৰবৰ্তী DNS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
-#
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_y)"
-#
msgid "No proxy"
msgstr "প্ৰক্সি বিহীন"
-#
msgid "P_ort:"
msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
-#
msgid "User_name:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_n)"
-#
msgid "Log _format:"
msgstr "লগৰ বিন্যাস: (_f)"
-#
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_i)"
-#
msgid "Log all c_hats"
msgstr "সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_h)"
-#
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_s)"
-#
msgid "Sound Selection"
msgstr "শব্দ নিৰ্বাচন"
@@ -15721,15 +13142,12 @@ msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
msgid "Loudest"
msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
-#
msgid "_Method:"
msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
-#
msgid "Console beep"
msgstr "কন্সোল বিপ"
-#
msgid "No sounds"
msgstr "শব্দ বিহীন"
@@ -15741,140 +13159,107 @@ msgstr ""
"শব্দ আদেশ: (_o)\n"
"(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
-#
msgid "M_ute sounds"
msgstr "নীৰব (_u)"
-#
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব (_f)"
-#
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব: (_E)"
-#
msgid "V_olume:"
msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)"
-#
msgid "Play"
msgstr "বজোৱা হ'ব"
-#
msgid "_Browse..."
msgstr "চৰণ কৰক...(_B)"
-#
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
-#
msgid "_Report idle time:"
msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত সময় প্ৰতিবেদন কৰা হ'ব: (_R)"
-#
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "চাবিৰ ফলক বা মাউসেৰ ব্যৱহাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল"
-#
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্ৰান্ত হ'লে, কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_M)"
-#
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত এই অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব: (_i)"
-#
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিক্ৰিয়া: (_A)"
-#
msgid "When both away and idle"
msgstr "অনুপস্থিত আৰু কামবিহীন উভয় অৱস্থাত"
-#
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "প্ৰাৰম্ভৰ অৱস্থা"
-#
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰস্থানকালে ধাৰ্য অৱস্থা, প্ৰাৰম্ভকালে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_e)"
-#
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থা: (_p)"
-#
msgid "Interface"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#
msgid "Status / Idle"
msgstr "অৱস্থা / কামবিহীন অৱস্থা"
-#
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
-#
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তা আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ পাৰিব"
-#
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "অকল আমাৰ বন্ধুৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
-#
msgid "Allow only the users below"
msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
-#
msgid "Block all users"
msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Block only the users below"
msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Privacy"
msgstr "গোপনীয়তা"
-#
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "গোপনীয়তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ অবিলম্বে প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
-#
msgid "Set privacy for:"
msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ গোপনীয়তা ধাৰ্য কৰক:"
-#
#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "সকলো আঁতৰাওক (_l)"
-#
msgid "Permit User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
-#
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
"আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
-#
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
"নাম লিখক ।"
-#
msgid "_Permit"
msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰক (_P)"
@@ -15886,15 +13271,12 @@ msgstr "%s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰ
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Block User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Type a user to block."
msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
-#
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
@@ -15906,71 +13288,55 @@ msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব?"
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#
msgid "That file already exists"
msgstr "সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
-#
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "আপুনি এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Overwrite"
msgstr "নতুন কৰি লিখা হ'ব"
-#
msgid "Choose New Name"
msgstr "নতুন নাম নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Select Folder..."
msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক..."
-#
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
-#
#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক (_A)"
-#
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "বাছাই কৰা সংৰক্ষিত অৱস্থাসমূহ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
-#
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "শিৰোনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে । এটা স্বতন্ত্ৰ শিৰোনাম বাছাই কৰা আৱশ্যক ।"
-#
msgid "Different"
msgstr "ভিন্ন"
-#
msgid "_Title:"
msgstr "শিৰোনাম (_T):"
-#
msgid "_Status:"
msgstr "অৱস্থা: (_S)"
-#
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "কয়েকটি হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_d)"
-#
#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক (_v)"
@@ -15986,72 +13352,55 @@ msgstr ""
"'%s' ৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন "
"শৰ্ট কাট ব্যৱহাৰ কৰক ।"
-#
msgid "Custom Smiley"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ চিহ্ন"
-#
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "শৰ্ট কাটেৰ প্ৰতিলিপি"
-#
msgid "Edit Smiley"
msgstr "হাসিমুখ সম্পাদন"
-#
msgid "Add Smiley"
msgstr "হাসিমুখ যোগ কৰক"
-#
msgid "_Image:"
msgstr "ছবি: (_I)"
-#
#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "শৰ্টকাটেৰ লিখা: (_h)"
-#
msgid "Smiley"
msgstr "হাসিমুখ"
-#
msgid "Shortcut Text"
msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা"
-#
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা"
-#
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
-#
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "সকলো হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
-#
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংযোগৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
-#
msgid "New status..."
msgstr "নতুন অৱস্থা..."
-#
msgid "Saved statuses..."
msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা..."
-#
msgid "Status Selector"
msgstr "অৱস্থা নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা"
-#
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
@@ -16062,7 +13411,6 @@ msgstr ""
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s লোড কৰাৰ সময় নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে: %s"
-#
msgid "Failed to load image"
msgstr "ছবি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -16078,11 +13426,9 @@ msgstr ""
"%s দ্বাৰা ফোল্ডাৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ নহয় । ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ পৃথকৰূপে পাঠাতে "
"হ'ব ।"
-#
msgid "You have dragged an image"
msgstr "আপুনি এটা ছবি টেনে এনেছেন"
-#
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -16090,23 +13436,18 @@ msgstr ""
"নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা "
"এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
-#
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Send image file"
msgstr "এটা ছবিৰ নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
-#
msgid "Insert in message"
msgstr "সম্বাদত সন্নিবেশ কৰক"
-#
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বন্ধু আইকন ৰূপে এটি ধাৰ্য কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
-#
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
@@ -16114,7 +13455,6 @@ msgstr ""
"নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
"বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
-#
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
@@ -16122,7 +13462,6 @@ msgstr ""
"এই ছবিটি সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ "
"কৰা যাব ।"
-#
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
@@ -16134,7 +13473,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "লঞ্চাৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
-#
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -16158,145 +13496,110 @@ msgstr ""
"'%s' নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে অতিমাত্ৰায় বড় । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সৰু মাপৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰক "
"।\n"
-#
msgid "Icon Error"
msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
-#
msgid "Could not set icon"
msgstr "আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
-#
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "লিংক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (_C)"
-#
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
-#
msgid "_Open File"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (_O)"
-#
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি খোলক (_C)"
-#
msgid "Save File"
msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
-#
msgid "_Play Sound"
msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব (_P)"
-#
msgid "_Save File"
msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
-#
msgid "Select color"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
-#
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
-#
msgid "_Alias"
msgstr "ওৰফে (_A)"
-#
msgid "Close _tabs"
msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_t)"
-#
msgid "_Get Info"
msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
-#
msgid "_Invite"
msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
-#
msgid "_Modify..."
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক...(_M)"
-#
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
-#
msgid "_Open Mail"
msgstr "মেইল খোলক (_O)"
-#
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদন (_E)"
-#
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin ৰ টুল টিপ"
-#
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin ৰ হাসিমুখ"
-#
msgid "none"
msgstr "শূণ্য"
-#
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "এটি নিৰ্বাচন কৰা হ'লে গ্ৰাফিক্যাল ভাব প্ৰতীক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
-#
msgid "Small"
msgstr "ক্ষুদ্ৰ"
-#
-#, fuzzy
msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখেৰ ক্ষুদ্ৰ সংস্কৰণ"
+msgstr ""
-#
msgid "Response Probability:"
msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সম্ভাবনা:"
-#
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "পৰিসংখ্যানৰ বিন্যাস"
-#
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:"
-#
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
-#
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "সৰ্বশেষ উপস্থিতিৰ সৰ্বাধিক পাৰ্থক্য:"
-#
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16306,58 +13609,46 @@ msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Contact Availability Prediction"
-#
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ ইন ।"
-#
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "আপোনাৰ বন্ধুৰ উপস্থিতি সম্পৰ্কে পৰিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
-#
msgid "Buddy is idle"
msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত আছেন"
-#
msgid "Buddy is away"
msgstr "বন্ধু উপস্থিত নাই"
-#
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "বন্ধু \"অতিৰিক্ত\" সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
-#
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে ভ্ৰাম্যমান"
-#
msgid "Buddy is offline"
msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
-#
msgid "Point values to use when..."
msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে ব্যৱহাৰযোগ্য পয়েন্ট..."
-#
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"<i>সৰ্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পৰিচিতি তালিকাত সৰ্বাধিক গৰুত্ব প্ৰদান কৰা হ'ব ।\n"
-#
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "মান সমান হ'লে, সৰ্বশেষ বন্ধুকে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
-#
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য মান..."
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16367,7 +13658,6 @@ msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ম
msgid "Contact Priority"
msgstr "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব"
-#
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
@@ -16375,7 +13665,6 @@ msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "বন্ধুৰ বিভিন্ন অৱস্থাৰ সৈতে যুক্ত মান নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
-#
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
@@ -16384,31 +13673,24 @@ msgstr ""
"পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব গণনকৰাৰ সময় কামবিহীন/অনুপস্থিত/অফ লাইন অৱস্থাসমূহৰ মান পৰিবৰ্তনৰ "
"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
-#
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Conversation Colors"
-#
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্য ৰং স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#
msgid "Error Messages"
msgstr "ত্ৰুটিৰ সম্বাদ"
-#
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "উজ্জ্বল কৰা সম্বাদ"
-#
msgid "System Messages"
msgstr "প্ৰণালীেৰ সম্বাদ"
-#
msgid "Sent Messages"
msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ"
-#
msgid "Received Messages"
msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
@@ -16416,61 +13698,47 @@ msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বিন্যাস উপেক্ষা কৰা হ'ব"
-#
msgid "Apply in Chats"
msgstr "সম্বাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#
msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM এ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "সেৱকেৰ নামৰ অনুৰোধ"
-#
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "এটা XMPP সেৱক উল্লেখ কৰক"
-#
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা XMPP সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "Find Services"
msgstr "পৰিসেবা অনুসন্ধান কৰক"
-#
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "বন্ধুৰ তালিকাত যোগ কৰক"
-#
msgid "Gateway"
msgstr "দ্বাৰ"
-#
msgid "Directory"
msgstr "ডিৰেক্টৰি"
-#
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub Collection"
-#
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub Leaf"
-#
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
-#
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
@@ -16478,32 +13746,25 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>বিবৰণ:</b> "
-#
#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr "Service Discovery"
-#
msgid "_Browse"
msgstr "ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
-#
msgid "Server does not exist"
msgstr "সেৱক উপস্থিত নাই"
-#
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "সেৱক দ্বাৰা পৰিসেবা চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত হয় না"
-#
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP Service Discovery"
-#
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "পৰিসেবা পৰিদৰ্শন আৰু নিবন্ধনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
-#
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
@@ -16511,15 +13772,12 @@ msgstr ""
"লিগ্যাসে বিনিময় ব্যৱস্থা বা অন্যান্য XMPP পৰিসেবাৰ সৈতে নিবন্ধনৰ বাবে এই প্লাগ ইনটি "
"সহায়ক ।"
-#
msgid "By conversation count"
msgstr "সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী"
-#
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Conversation Placement"
-#
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
@@ -16528,15 +13786,12 @@ msgstr ""
"উল্লেখ্য: \"নতুন সম্বাদ\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী ধাৰ্য কৰা "
"আৱশ্যক ।"
-#
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা"
-#
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সময় পৃথক IM আৰু সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16546,13 +13801,11 @@ msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সম
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"
-#
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "সম্বাদৰ স্থাপনা সম্পৰ্কিত অতিৰিক্ত বিকল্প ।"
-#
#. *< summary
#. * description
msgid ""
@@ -16562,25 +13815,20 @@ msgstr ""
"প্ৰতিটি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা সীমিত কৰক । প্ৰয়োজনে IM আৰু সম্বাৰ "
"সংযোগক্ষেত্ৰ পৃথক কৰা যাব ।"
-#
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমা বিন্যাস"
-#
msgid "Middle mouse button"
msgstr "মাউসেৰ মধ্যম বাটন"
-#
msgid "Right mouse button"
msgstr "মাউসেৰ ডানদিকেট বাটন"
-#
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন (_V)"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16590,14 +13838,12 @@ msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mouse Gestures"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমাৰ ক্ষেত্ৰত সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয়"
-#
#. * description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
@@ -16612,32 +13858,26 @@ msgstr ""
" • পিছৰ সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত বাঁদিকে টানুন ।\n"
" • পৰবৰ্তী সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।"
-#
msgid "Instant Messaging"
msgstr "তাৎক্ষণিক সম্বাদলাপ"
-#
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক বা কোনো নতুন ব্যক্তিৰ তথ্য "
"যোগ কৰক ।"
-#
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "নতুন ব্যক্তি"
-#
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "বন্ধু নিৰ্বাচন কৰক"
-#
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
@@ -16646,47 +13886,37 @@ msgstr ""
"বন্ধু ৰূপে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক "
"বা নতুন কোনো ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক ।"
-#
#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ (_d)"
-#
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "বন্ধুৰ সৈতে যুক্ত কৰক (_A)"
-#
msgid "Unable to send email"
msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
-#
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH ত পোৱা নাযায় ।"
-#
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "এই বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা পোৱা নাযায় ।"
-#
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ঠিকনা বইয়েত যোগ কৰক"
-#
msgid "Send Email"
msgstr "ঈ মেইল পঠিয়াওক"
-#
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণৰ কনফিগাৰশেন"
-#
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকলো হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16696,7 +13926,6 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -16704,36 +13933,28 @@ msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ"
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
-#
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট বেক্তিৰ তথ্য তলত লিখক ।"
-#
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধুৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম আৰু হিচাপৰ ধৰন তলত লিখক ।"
-#
msgid "Account type:"
msgstr "হিচাপৰ ধৰন:"
-#
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "বৈকল্পিক তথ্য:"
-#
msgid "First name:"
msgstr "নাম:"
-#
msgid "Last name:"
msgstr "পদবি:"
-#
msgid "Email:"
msgstr "ঈ মেইল:"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16743,7 +13964,6 @@ msgstr "ঈ মেইল:"
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Signals Test"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -16759,11 +13979,9 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
-#
msgid "History"
msgstr "History"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16773,7 +13991,6 @@ msgstr "History"
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Iconify on Away"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -16782,45 +13999,35 @@ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"আপুনি অনুপস্থিত থাকিলে বন্ধুৰ তালিকা আৰু আপোনাৰ সম্বাদ আইকন ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
-#
msgid "Mail Checker"
msgstr "Mail Checker"
-#
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল সম্বাদৰ উপস্থিত পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
-#
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"বন্ধুৰ তালিকাৰ সৈতে এটা ক্ষুদ্ৰাকাৰ বাক্স যোগ কৰা হয় আৰু নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে এই "
"বাক্সেত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-#
msgid "Markerline"
msgstr "Markerline"
-#
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "সম্বাদত নতুন সম্বাদৰ উপস্থিতি নিৰ্দেশ কৰাৰ বাবে এটা ৰেখা আঁকা যাব ।"
-#
msgid "Jump to markerline"
msgstr "markerline এ এগিয়ে চলুন"
-#
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হ'ব "
-#
msgid "_IM windows"
msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰ (_I)"
-#
msgid "C_hat windows"
msgstr "সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_h)"
-#
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
@@ -16828,40 +14035,31 @@ msgstr ""
"সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ এটা অধিবেশনৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে "
"অনুগ্ৰহ কৰি MM আইকনটিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"
-#
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ অধিবেশন নিশ্চিত কৰা হৈছে ।"
-#
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"
-#
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "উল্লিখিত আদেশ সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে:"
-#
msgid "Error Running Editor"
msgstr "এডিটৰ চালাতে ত্ৰুটি"
-#
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে:"
-#
#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় বিন্যাস"
-#
msgid "Score Editor Path"
msgstr "স্বৰলিপি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ পাথ"
-#
msgid "_Apply"
msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16873,7 +14071,6 @@ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "সম্মিলিত ৰূপে সংগীত ৰচনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য Music Messaging প্লাগ ইন"
-#
#. * summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
@@ -16882,89 +14079,71 @@ msgstr ""
"Music Messaging প্লাগ ইনৰ সহায়ত একাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তা একযোগে এটা স্বৰলিপিৰ মধ্যে "
"পৰিবৰ্তন কৰি সংগীত ৰচনা কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
-#
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে সূচিত কৰা হ'ব"
-#
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)"
-#
msgid "_Focused windows"
msgstr "আলোকপাত কৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত (_F)"
-#
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ পদ্ধতি"
-#
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ আগতে পংক্তি সংযোজন কৰা হ'ব: (_s)"
-#
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_o)"
-#
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "X বৈশিষ্ট্যেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_X)"
-#
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""
"সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত \"URGENT\" শীৰ্ষক ইঙ্গিত যোগ কৰা হ'ব (_U)"
-#
msgid "_Flash window"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_F)"
-#
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_a)"
-#
#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_P)"
-#
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসাৰণ"
-#
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "কথোকথোনৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত পুনঃ আলোকপাত কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_g)"
-#
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত ক্লিক কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_r)"
-#
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টাইপ কৰাৰ সময় সৰানো হ'ব (_t)"
-#
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "এটা সম্বাদ পঠিওৱা হ'লে সৰানো হ'ব (_m)"
-#
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_b)"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16974,7 +14153,6 @@ msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰ
msgid "Message Notification"
msgstr "Message Notification"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -16983,7 +14161,6 @@ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"না পড়া সম্বাদ সম্বন্ধেৰ আপোনাকে শূচিত কৰাৰ বিভিন্ন পদ্দতি সম্পৰ্কে অবগত কৰা হয় ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -16993,14 +14170,12 @@ msgstr ""
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "বিভিন্ন কাম সঞ্চালনকৰ্তা এটা প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ বিবৰণ চাওক ।"
-#
#. * description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
@@ -17013,43 +14188,33 @@ msgstr ""
" আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ টেক্সট উল্টে দিয়া যাব\n"
" আপোনাৰ তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তিৰা প্ৰৱেশ কৰিলে তাৰকে সম্বাদ পঠিওৱা যাব"
-#
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hyperlink Color"
-#
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
-#
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "উজ্জ্বল কৰি চিহ্নিত সম্বাদৰ নামৰ ৰং"
-#
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শনৰ ৰং"
-#
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
-#
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Conversation Entry"
-#
msgid "Conversation History"
msgstr "Conversation History"
-#
msgid "Request Dialog"
msgstr "Request Dialog"
-#
msgid "Notify Dialog"
msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ ডায়লগ"
-#
msgid "Select Color"
msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
@@ -17061,35 +14226,27 @@ msgstr "ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
-#
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট"
-#
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ টেক্সট শৰ্ট কাটেৰ থিম"
-#
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণৰ বৈশিষ্ট্য"
-#
msgid "Colors"
msgstr "ৰং"
-#
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
-#
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
-#
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম"
@@ -17097,27 +14254,21 @@ msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম"
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc 2.0 ত বৈশিষ্ট্য লিখা হ'ব"
-#
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc নথিপত্ৰ পুনঃ পড়া হ'ব"
-#
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণ"
-#
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "gtkrc ৰ সাধাৰণত ব্যৱহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
-#
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
-#
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
-#
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
@@ -17130,19 +14281,15 @@ msgstr ""
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "আপুনি আজ %s %s এ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ পাৰিব ।"
-#
msgid "New Version Available"
msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
-#
msgid "Later"
msgstr "পৰে"
-#
msgid "Download Now"
msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -17152,14 +14299,12 @@ msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক"
msgid "Release Notification"
msgstr "ৰিলিজৰ বিজ্ঞপ্তি"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "নিয়মিতৰূপে, নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।"
-#
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
@@ -17168,7 +14313,6 @@ msgstr ""
"নিয়মিত ৰূপে নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু ChangeLog ৰ সহায়ত "
"ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হয় ।"
-#
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
@@ -17180,13 +14324,11 @@ msgstr ""
msgid "Send Button"
msgstr "Send Button"
-#
#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত উপস্থিত প্ৰৰণৰ বাটন ।"
-#
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
@@ -17195,83 +14337,64 @@ msgstr ""
"সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত লিখাৰ স্থানে এটা প্ৰৰণৰ বাটন যোগ কৰা হয় । কোনো কি বোৰ্ড "
"উপস্থিত না থাকিলে এটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
-#
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "প্ৰতিলিপি সংশোধন"
-#
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বৰ্তমানে সংশোধনৰ তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
-#
msgid "Text Replacements"
msgstr "Text Replacements"
-#
msgid "You type"
msgstr "আপুনি লিখক"
-#
msgid "You send"
msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
-#
msgid "Whole words only"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ"
-#
msgid "Case sensitive"
msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
-#
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "প্ৰতিস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ কৰক"
-#
msgid "You _type:"
msgstr "আপুনি লিখক: (_t)"
-#
msgid "You _send:"
msgstr "আপুনি পঠিয়াওক: (_s)"
-#
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে হৰফেৰ ছাঁধ না মেলানোৰ বাবে নিৰ্বাচন বাতিল "
"কৰক) (_E)"
-#
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w)"
-#
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "টেক্সট প্ৰতিস্থাপনৰ কিছু সাধাৰণ বিকল্প"
-#
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "পঠিওৱাৰ সময়, সৰ্বশেষ শব্দ প্ৰতিস্থাপন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
-#
msgid "Text replacement"
msgstr "Text replacement"
-#
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নিয়ম অনুযায়ী, প্ৰেৰিত সম্বাদৰ টেক্সট প্ৰতিস্থাপন কৰা হয় ।"
-#
msgid "Just logged in"
msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
-#
msgid "Just logged out"
msgstr "একটু আগে প্ৰস্থান কৰিছে"
-#
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
@@ -17279,90 +14402,69 @@ msgstr ""
"পৰিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত কৰাৰ আইকন/\n"
"অজ্ঞাত ব্যক্তিৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন"
-#
msgid "Icon for Chat"
msgstr "সম্বাৰ আইকন"
-#
msgid "Ignored"
msgstr "উপেক্ষিত"
-#
msgid "Founder"
msgstr "নিৰ্মাতা"
-#
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "অপাৰেটৰ"
-#
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "হাল্ফ অপাৰেটৰ"
-#
msgid "Authorization dialog"
msgstr "অনুমোদনৰ ডায়লগ"
-#
msgid "Error dialog"
msgstr "ত্ৰুটিৰ ডায়লগ"
-#
msgid "Information dialog"
msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
-#
msgid "Mail dialog"
msgstr "মেইলৰ ডায়লগ"
-#
msgid "Question dialog"
msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
-#
msgid "Warning dialog"
msgstr "সতৰ্কতামূলক ডায়লগ"
-#
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "এইটি কী ধৰনৰ ডায়লগ বক্স?"
-#
msgid "Status Icons"
msgstr "অৱস্থাসূচক আইকন"
-#
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন"
-#
msgid "Dialog Icons"
msgstr "ডায়লগৰ আইকন"
-#
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
-#
msgid "Contact"
msgstr "বিষয়ে"
-#
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
-#
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Buddylist থিম সম্পাদন কৰক"
-#
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -17373,14 +14475,12 @@ msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক"
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -17390,7 +14490,6 @@ msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।"
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Buddy Ticker"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
@@ -17398,11 +14497,9 @@ msgstr "Buddy Ticker"
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "স্ক্ৰোলিংয়ৰ সুবিধা সহ বন্ধুৰ তালিকাৰ এটা অনুভূমিক সংস্কৰণ ।"
-#
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব প্ৰতি"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -17412,60 +14509,46 @@ msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#
#. * description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "প্ৰতি N মিনিট অন্তৰ iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
-#
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাসেৰ বিকল্প"
-#, fuzzy
msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Use system default"
-msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "12 hour time format"
-msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "24 hour time format"
-msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)"
+msgstr ""
-#
msgid "Show dates in..."
msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
-#
msgid "Co_nversations:"
msgstr "সম্বাদ: (_n)"
-#
msgid "For delayed messages"
msgstr "বিলম্বিত সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত"
-#
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "বিলম্বিত সম্বাদ আৰু সম্বাদত"
-#
msgid "_Message Logs:"
msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -17475,14 +14558,12 @@ msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)"
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Message Timestamp Formats"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "সম্বাদৰ সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস স্বনিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
-#
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
@@ -17491,22 +14572,16 @@ msgstr ""
"এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা তাৰ সম্বাদ আৰু লগিং সম্বাদৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত সময়ৰ "
"চিহ্নৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
-#
#. Alerts
-#, fuzzy
msgid "Chatroom alerts"
-msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
-msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)"
+msgstr ""
-#
#. Launcher integration
-#, fuzzy
msgid "Launcher Icon"
-msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr ""
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
@@ -17514,15 +14589,12 @@ msgstr ""
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
-msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা"
+msgstr ""
#. Messaging menu integration
-#, fuzzy
msgid "Messaging Menu"
-msgstr "সম্বাদ প্ৰেৰিত হৈছে"
+msgstr ""
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
@@ -17530,85 +14602,64 @@ msgstr ""
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
-msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ"
+msgstr ""
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity."
-msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
+msgstr ""
-#
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
-msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
+msgstr ""
-#
msgid "Audio"
msgstr "অডিঅ'"
-#
msgid "Video"
msgstr "ভিডিঅ'"
-#
msgid "Output"
msgstr "আউটপুট"
-#
msgid "_Plugin"
msgstr "প্লাগ ইন (_P)"
-#
msgid "_Device"
msgstr "যন্ত্ৰ(_D)"
-#
msgid "Input"
msgstr "নিবেশ"
-#
msgid "P_lugin"
msgstr "প্লাগ ইন (_l)"
-#
msgid "D_evice"
msgstr "ডিভাইস (_e)"
msgid "DROP"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Volume:"
-msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)"
+msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Silence threshold:"
-msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
+msgstr ""
msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""
-#
-#, fuzzy
msgid "Microphone Test"
-msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
+msgstr ""
-#
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -17621,57 +14672,45 @@ msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Voice/Video Settings"
-#
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যাম বিন্যাস কৰক ।"
-#
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলৰ বাবে মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যামৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক ।"
-#
msgid "Opacity:"
msgstr "স্বচ্ছতা:"
-#
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_I)"
-#
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰত স্লাইডাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
-#
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
"IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে, সংশ্লিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা আঁতৰুৱা হ'ব"
-#
msgid "Always on top"
msgstr "সৰ্বদা ওপৰতে থাকবে"
-#
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_B)"
-#
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে স্বচ্ছতা সৰিয়ে ফেলা হ'ব"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -17681,14 +14720,12 @@ msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "বন্ধু তালিকা আৰু সম্বাদৰ বাবে পৰিবৰ্তনযোগ্য স্বচ্ছতাৰ মাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
-#
#. * description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
@@ -17701,7 +14738,6 @@ msgstr ""
"\n"
"* এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত: Win2000 বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ প্ৰয়োজন ।"
-#
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Startup"
@@ -17710,44 +14746,35 @@ msgstr "Startup"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows আৰম্ভৰ সময় %s আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
-#
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
-#
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "আটক কৰাৰ যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
-#
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ওপৰতে ৰাখুন: (_K)"
-#
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "অকল আটক কৰা হ'লে"
-#
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin সংক্ৰান্ত বিকল্প"
-#
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য Pidgin ৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট বিকল্প ।"
-#
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Windows ৰ বাবে নিৰ্মিত Pidgin ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় । যেমন বন্ধু "
"তালিকা আটক কৰাৰ বিকল্প ।"
-#
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।</font>"
-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -17757,30 +14784,24 @@ msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Console"
-#
msgid "Account: "
msgstr "হিচাপ"
-#
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP ৰ সৈতে সংযুক্ত নয়</font>"
-#
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্ৰৰণ আৰু প্ৰাপ্ত কৰক ।"
-#
#. * description
-#, fuzzy
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
-msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
+msgstr ""
msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
@@ -17797,39 +14818,29 @@ msgid ""
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
-#
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
+msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""
-#
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
-msgstr "চৰ্টকাট"
+msgstr ""
-#
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
+msgstr ""
-#
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "Start Menu"
-msgstr "Startup"
+msgstr ""
-#
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "Localizations"
-msgstr "স্থান"
+msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
@@ -17870,11 +14881,9 @@ msgid ""
"Runtime?"
msgstr ""
-#
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "URI Handlers"
-msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ"
+msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
@@ -17913,1206 +14922,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""
-
-#
-#~ msgid "Token Error"
-#~ msgstr "টোকেনে ত্ৰুটি"
-
-#
-#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
-#~ msgstr "টোকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n"
-
-#
-#~ msgid "You must fill in all registration fields"
-#~ msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে সকলো ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰা আৱশ্যক"
-
-#
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়"
-
-#
-#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-#~ msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
-
-#
-#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-#~ msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধিত হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Registration completed successfully!"
-#~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে!"
-
-#
-#~ msgid "Enter captcha text"
-#~ msgstr "ক্যাপচাতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
-
-#
-#~ msgid "Captcha"
-#~ msgstr "ক্যাপচা"
-
-#
-#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-#~ msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Please, fill in the following fields"
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Fill in the fields."
-#~ msgstr "ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
-
-#
-#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-#~ msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ আৰু চিহ্নিত গুপ্তশব্দ এক নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\n"
-
-#
-#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-#~ msgstr "Gadu Gadu হিচাপৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Password was changed successfully!"
-#~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে!"
-
-#
-#~ msgid "Current password"
-#~ msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ"
-
-#
-#~ msgid "Password (retype)"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
-
-#
-#~ msgid "Enter current token"
-#~ msgstr "বৰ্তমান টোকেন লিখক"
-
-#
-#~ msgid "Current token"
-#~ msgstr "বৰ্তমান টোকেন"
-
-#
-#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি UIN ৰ বাবে বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ লিখক: "
-
-#
-#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-#~ msgstr "Gadu Gadu গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Buddy list downloaded"
-#~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-#~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে ।"
-
-#
-#~ msgid "Buddy list uploaded"
-#~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
-#~ msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ।"
-
-#
-#~ msgid "Change password..."
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
-
-#
-#~ msgid "Upload buddylist to Server"
-#~ msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Download buddylist from Server"
-#~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা ডাউনলোড কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Delete buddylist from Server"
-#~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা আঁতৰাওক"
-
-#
-#~ msgid "Hidden Number"
-#~ msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা"
-
-#
-#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
-#~ msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-#~ "Please enter one below to continue logging in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meanwhile হিচাপ %s ৰ বাবে কোনো গৃহস্থ বা IP ঠিকনা বিন্যাস কৰা নহয় ।অনুগ্ৰহ কৰে "
-#~ "প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে এটা উল্লেখ কৰক ।"
-
-#
-#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
-#~ msgstr "Meanwhile সংযোগ প্ৰস্তুতি"
-
-#
-#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
-#~ msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়"
-
-#
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "সংযোগ"
-
-#
-#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-#~ msgstr ""
-#~ "বন্ধু তালিকাত অনুপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "Require SSL/TLS"
-#~ msgstr "SSL/TLS প্ৰয়োজন"
-
-#
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুৰোনো (পোৰ্ট ৫২২৩) SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-#~ msgstr "in band bytestream পৰিবহনৰ সময় এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে\n"
-
-#
-#~ msgid "Transfer was closed."
-#~ msgstr "পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
-
-#
-#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
-#~ msgstr "in band bytestream খুলিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "নিজৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-
-#
-#~ msgid "Authorization Request Message:"
-#~ msgstr "অনুমোদনৰ অনুৰোধ সম্বাদ:"
-
-#
-#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক!"
-
-#
-#~ msgid "The name you entered is invalid."
-#~ msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "Hide my number"
-#~ msgstr "আমাৰ দূৰভাষ সংখ্যা আড়াল কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "Here you can update your MXit profile"
-#~ msgstr "নিজৰ MXit পাৰ্শ্বৰূপ এইখানে আপডেট কৰিবলৈ পাৰিব"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error requesting %s"
-#~ msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "characters.]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[সম্বাদত অবৈধ অক্ষৰ অন্তৰ্ভুক্ত থকাৰ ফলত এই ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন "
-#~ "কৰা সম্ভৱ নহয় ।]"
-
-#
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "তথ্য দ্বাৰা বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Aquarius"
-#~ msgstr "কুম্ভ"
-
-#
-#~ msgid "Pisces"
-#~ msgstr "মীন"
-
-#
-#~ msgid "Aries"
-#~ msgstr "মেশ"
-
-#
-#~ msgid "Taurus"
-#~ msgstr "বৃষ"
-
-#
-#~ msgid "Gemini"
-#~ msgstr "মিথুন"
-
-#
-#~ msgid "Cancer"
-#~ msgstr "কৰ্কট"
-
-#
-#~ msgid "Leo"
-#~ msgstr "সিংহ"
-
-#
-#~ msgid "Virgo"
-#~ msgstr "কণ্যা"
-
-#
-#~ msgid "Libra"
-#~ msgstr "তুলা"
-
-#
-#~ msgid "Scorpio"
-#~ msgstr "বৃশ্চিক"
-
-#
-#~ msgid "Sagittarius"
-#~ msgstr "ধনু"
-
-#
-#~ msgid "Capricorn"
-#~ msgstr "মকৰ"
-
-#
-#~ msgid "Rat"
-#~ msgstr "ইঁদুৰ"
-
-#
-#~ msgid "Ox"
-#~ msgstr "ষাঁড়"
-
-#
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "বাঘ"
-
-#
-#~ msgid "Rabbit"
-#~ msgstr "খৰগোশ"
-
-#
-#~ msgid "Dragon"
-#~ msgstr "ড্ৰ্যাগন"
-
-#
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "সাপ"
-
-#
-#~ msgid "Horse"
-#~ msgstr "ঘোড়া"
-
-#
-#~ msgid "Goat"
-#~ msgstr "ছাগল"
-
-#
-#~ msgid "Monkey"
-#~ msgstr "বাঁদৰ"
-
-#
-#~ msgid "Rooster"
-#~ msgstr "মোৰগ"
-
-#
-#~ msgid "Dog"
-#~ msgstr "কুকুৰ"
-
-#
-#~ msgid "Pig"
-#~ msgstr "শুয়োৰ"
-
-#
-#~ msgid "Friend Only"
-#~ msgstr "অকল বন্ধুৰ বাবে"
-
-#
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত"
-
-#
-#~ msgid "QQ Number"
-#~ msgstr "QQ সংখ্যা"
-
-#
-#~ msgid "Country/Region"
-#~ msgstr "দেশ/অঞ্চল"
-
-#
-#~ msgid "Province/State"
-#~ msgstr "প্ৰদেশ/ৰাজ্য"
-
-#
-#~ msgid "Zipcode"
-#~ msgstr "জিপ/পিন কোড"
-
-#
-#~ msgid "Phone Number"
-#~ msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
-
-#
-#~ msgid "Authorize adding"
-#~ msgstr "সংযোজনৰ অনুমোদন কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "Cellphone Number"
-#~ msgstr "সেলফোন সংখ্যা"
-
-#
-#~ msgid "Personal Introduction"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত পৰিচয়"
-
-#
-#~ msgid "City/Area"
-#~ msgstr "শহৰ/অঞ্চল"
-
-#
-#~ msgid "Publish Mobile"
-#~ msgstr "মোবাইলৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "Publish Contact"
-#~ msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "College"
-#~ msgstr "কলেজ"
-
-#
-#~ msgid "Horoscope"
-#~ msgstr "ঠিকুজি"
-
-#
-#~ msgid "Zodiac"
-#~ msgstr "ৰাশি"
-
-#
-#~ msgid "Blood"
-#~ msgstr "ৰক্ত"
-
-#
-#~ msgid "True"
-#~ msgstr "সত্য"
-
-#
-#~ msgid "False"
-#~ msgstr "সত্য নয়"
-
-#
-#~ msgid "Modify Contact"
-#~ msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Modify Address"
-#~ msgstr "ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Modify Extended Information"
-#~ msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Modify Information"
-#~ msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "আপডেট কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Could not change buddy information."
-#~ msgstr "বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "Buddy Memo"
-#~ msgstr "বন্ধুৰ মেমো"
-
-#
-#~ msgid "Change his/her memo as you like"
-#~ msgstr "প্ৰয়োজন অনুসাৰে বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "_Modify"
-#~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
-
-#
-#~ msgid "Memo Modify"
-#~ msgstr "মেমো পৰিবৰ্তন লৰুন"
-
-#
-#~ msgid "Server says:"
-#~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য:"
-
-#
-#~ msgid "Your request was accepted."
-#~ msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা হৈছে ।"
-
-#
-#~ msgid "Your request was rejected."
-#~ msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
-
-#~ msgid "%u requires verification"
-#~ msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত তথ্য পৰীক্ষা কৰা আৱশ্যক"
-
-#
-#~ msgid "Add buddy question"
-#~ msgstr "বন্ধুৰ বাবে এটা প্ৰশ্ন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Enter answer here"
-#~ msgstr "এইখানে উত্তৰ লিখক"
-
-#
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "প্ৰৰণ"
-
-#
-#~ msgid "Invalid answer."
-#~ msgstr "অবৈধ উত্তৰ ।"
-
-#
-#~ msgid "Sorry, you're not my style."
-#~ msgstr "দঃখিত, আমাদত বিশেষ মিল নাই ।"
-
-#~ msgid "%u needs authorization"
-#~ msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন আৱশ্যক"
-
-#
-#~ msgid "Add buddy authorize"
-#~ msgstr "বন্ধুৰ বাবে অনুমোদন যোগ কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Enter request here"
-#~ msgstr "অনুৰোধ এইখানে লিখক"
-
-#
-#~ msgid "Would you be my friend?"
-#~ msgstr "আপুনি আমাৰ বন্ধু হ'বন?"
-
-#
-#~ msgid "QQ Buddy"
-#~ msgstr "QQ বন্ধু"
-
-#
-#~ msgid "Add buddy"
-#~ msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Invalid QQ Number"
-#~ msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা"
-
-#
-#~ msgid "Failed sending authorize"
-#~ msgstr "অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Failed removing buddy %u"
-#~ msgstr "%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-#~ msgstr "%d ৰ বন্ধ তালিকা ৰ পৰা নিজকে সৰাতে ব্যৰ্থ"
-
-#
-#~ msgid "No reason given"
-#~ msgstr "কোনো কাৰণ জানানো নহয়"
-
-#~ msgid "You have been added by %s"
-#~ msgstr "%s আপোনাকে যোগ কৰিছে"
-
-#~ msgid "Would you like to add him?"
-#~ msgstr "আপুনি তেওঁক যোগ কৰিব বিচাৰে নে ?"
-
-#~ msgid "Rejected by %s"
-#~ msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
-
-#~ msgid "Message: %s"
-#~ msgstr "সম্বাদ: %s"
-
-#
-#~ msgid "ID: "
-#~ msgstr "ID: "
-
-#
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "দলৰ ID"
-
-#
-#~ msgid "QQ Qun"
-#~ msgstr "QQ Qun"
-
-#
-#~ msgid "Please enter Qun number"
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি Qun সংখ্যা লিখক"
-
-#
-#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-#~ msgstr "অকল স্থায়ী Qun অনুসন্ধান কৰা যাব\n"
-
-#
-#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-#~ msgstr "(অবৈধ UTF 8 পংক্তি)"
-
-#
-#~ msgid "Not member"
-#~ msgstr "সদস্য নয়"
-
-#
-#~ msgid "Member"
-#~ msgstr "সদস্য"
-
-#
-#~ msgid "Requesting"
-#~ msgstr "অনুৰোধ কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Admin"
-#~ msgstr "অ্যাডমিন"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Title"
-#~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
-
-#
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "মন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "বিবৰণ"
-
-#
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "নিৰ্মাতা"
-
-#
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#
-#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
-#~ msgstr "Qun দ্বাৰা অন্যান্যৰ যোগদান কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হয় না"
-
-#
-#~ msgid "Join QQ Qun"
-#~ msgstr "QQ Qun এ যোগ দিয়ক"
-
-#
-#~ msgid "Input request here"
-#~ msgstr "এইখানে অনুৰোধ লিখক"
-
-#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-#~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun %s এ যোগ দিয়া হৈছে (%u)"
-
-#
-#~ msgid "Successfully joined Qun"
-#~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun এ যোগ দিয়া হৈছে"
-
-#~ msgid "Qun %u denied from joining"
-#~ msgstr "Qun %u ৰ যোগদান প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "QQ Qun Operation"
-#~ msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাম"
-
-#
-#~ msgid "Failed:"
-#~ msgstr "বিফল"
-
-#
-#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-#~ msgstr "Qun এ যোগ দিয়ক, অজ্ঞাত উত্তৰ"
-
-#
-#~ msgid "Quit Qun"
-#~ msgstr "Qun ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Note, if you are the creator, \n"
-#~ "this operation will eventually remove this Qun."
-#~ msgstr ""
-#~ "উল্লেখ্য, আপুনি যদি নিৰ্মাতা হৈ থাকেন তাহ'লে \n"
-#~ "এই কামৰ ফলত Qun আঁতৰুৱা হ'ব ।"
-
-#
-#~ msgid "Sorry, you are not our style"
-#~ msgstr "দঃখিত, আপোনাৰ সৈতে আমাৰ বিশেষ মিল নাই"
-
-#
-#~ msgid "Successfully changed Qun members"
-#~ msgstr "Qun সদস্যৰ সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Successfully changed Qun information"
-#~ msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "You have successfully created a Qun"
-#~ msgstr "আপুনি সাফল্যেৰ সৈতে এটা Qun নিৰ্মাণ কৰিছে"
-
-#
-#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-#~ msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য এখন নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ?"
-
-#
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "প্ৰস্তুতি"
-
-#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-#~ msgstr "%u, Qun %u এ %s ৰ বাবে যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
-
-#~ msgid "%u request to join Qun %u"
-#~ msgstr "%u, Qun %u এ যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
-
-#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-#~ msgstr "Qun %u এ যোগ দিতে ব্যৰ্থ, অ্যাডমিন %u দ্বাৰা পৰিচালিত"
-
-#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Qun %u এ যোগদানৰ অনুৰোধ %u অ্যাডমিন দ্বাৰা অনুমোদিত হৈছে, %s ৰ বাবে</b>"
-
-#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-#~ msgstr "<b>%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলা হৈছে</b>"
-
-#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-#~ msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিছে ।</b>"
-
-#~ msgid "Unknown-%d"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত %d"
-
-#
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "মাত্ৰা"
-
-#
-#~ msgid " VIP"
-#~ msgstr " VIP"
-
-#
-#~ msgid " TCP"
-#~ msgstr " TCP"
-
-#
-#~ msgid " FromMobile"
-#~ msgstr " FromMobile"
-
-#
-#~ msgid " BindMobile"
-#~ msgstr " BindMobile"
-
-#
-#~ msgid " Video"
-#~ msgstr " Video"
-
-#
-#~ msgid " Zone"
-#~ msgstr " Zone"
-
-#
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flag"
-
-#
-#~ msgid "Ver"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#
-#~ msgid "Select icon..."
-#~ msgstr "আইকন নিৰ্বাচন কৰক..."
-
-#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>প্ৰৱেশৰ সময়</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>অন আইন বন্ধুৰ মুঠ সংখ্যা</b>: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>নবৰূপে সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>সেৱক</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>সংযোগৰ মোড</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>আমাৰ ইন্টাৰনেট IP</b>: %s:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>প্ৰেৰিত</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>পুনঃ প্ৰৰণ</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>হাৰিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>প্ৰাপ্ত</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-
-#
-#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>মূল নিৰ্মাতা</b>:<br>\n"
-
-#
-#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n"
-
-#
-#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n"
-
-#
-#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকাৰ</b>:<br>\n"
-
-#
-#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>পৰীক্ষক</b>:<br>\n"
-
-#
-#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-#~ msgstr "আৰু আৰো অনেকে, অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))"
-
-#
-#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-#~ msgstr "<p><i>আৰু পৰ্দাৰ পেছনে আছেন...</i><br>\n"
-
-#
-#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-#~ msgstr "<i>আমাৰ সৈতে যোগদান কৰক!</i> :)"
-
-#~ msgid "About OpenQ %s"
-#~ msgstr "OpenQ %s পৰিচিতি"
-
-#
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
-
-#
-#~ msgid "Update all QQ Quns"
-#~ msgstr "সকলো QQ Quns আপডেট কৰক"
-
-#
-#~ msgid "About OpenQ"
-#~ msgstr "OpenQ পৰিচিতি"
-
-#
-#~ msgid "Modify Buddy Memo"
-#~ msgstr "বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
-#~ msgstr "QQ আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
-
-#
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#
-#~ msgid "Select Server"
-#~ msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "QQ2005"
-#~ msgstr "QQ2005"
-
-#
-#~ msgid "QQ2007"
-#~ msgstr "QQ2007"
-
-#
-#~ msgid "QQ2008"
-#~ msgstr "QQ2008"
-
-#
-#~ msgid "Connect by TCP"
-#~ msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ"
-
-#
-#~ msgid "Show server notice"
-#~ msgstr "সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "Show server news"
-#~ msgstr "সেৱকেৰ খবৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "Show chat room when msg comes"
-#~ msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সম্বাদ ৰুম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#
-#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
-#~ msgstr "সজাগ ৰখাৰ বিৰতি (ছেকেণ্ড)"
-
-#
-#~ msgid "Update interval (seconds)"
-#~ msgstr "বিৰতি আপডেট কৰক (ছেকেণ্ড)"
-
-#
-#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
-#~ msgstr "সেৱকেৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-#~ msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, 0x%02X"
-
-#~ msgid "Invalid token len, %d"
-#~ msgstr "টোকেনৰ len বৈধ নয়, %d"
-
-#
-#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-#~ msgstr "Redirect_EX বৰ্তমানে সমৰ্থিত নয়"
-
-#
-#~ msgid "Activation required"
-#~ msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক"
-
-#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-#~ msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
-
-#
-#~ msgid "Requesting captcha"
-#~ msgstr "ক্যাপচাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Checking captcha"
-#~ msgstr "ক্যাপচা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Failed captcha verification"
-#~ msgstr "ক্যাপচা সংযোগে পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#
-#~ msgid "Captcha Image"
-#~ msgstr "ক্যাপচাৰ ছবি"
-
-#
-#~ msgid "Enter code"
-#~ msgstr "কোড লিখক"
-
-#
-#~ msgid "QQ Captcha Verification"
-#~ msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে পৰীক্ষা"
-
-#
-#~ msgid "Enter the text from the image"
-#~ msgstr "ছবিতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক"
-
-#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষাৰ সময় অজ্ঞাত উত্তৰ প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰত্যুত্তোৰৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X):\n"
-#~ "%s"
-
-#
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "সকেটেৰ ত্ৰুটি"
-
-#
-#~ msgid "Getting server"
-#~ msgstr "সেৱকেৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Requesting token"
-#~ msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "Invalid server or port"
-#~ msgstr "অবৈধ সেৱক বা পোৰ্ট"
-
-#
-#~ msgid "Connecting to server"
-#~ msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "QQ Error"
-#~ msgstr "QQ ৰ ত্ৰুটি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server News:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "সেৱকেৰ খবৰ:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s:%s"
-#~ msgstr "%s:%s"
-
-#~ msgid "From %s:"
-#~ msgstr "%s ৰ পৰা:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server notice From %s: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি: \n"
-#~ "%s"
-
-#
-#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত SERVER CMD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
-#~ "Room %u, reply 0x%02X"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ৰ প্ৰত্যুত্তোৰে ত্ৰুটি(0x%02X)\n"
-#~ "ৰুম %u, উত্তৰ 0x%02X"
-
-#
-#~ msgid "QQ Qun Command"
-#~ msgstr "QQ Qun আদেশ"
-
-#
-#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
-#~ msgstr "প্ৰৱেশৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#
-#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
-#~ msgstr "অজান LOGIN CMD"
-
-#
-#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
-#~ msgstr "অজ্ঞাত CLIENT CMD"
-
-#~ msgid "%d has declined the file %s"
-#~ msgstr "%d, %s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে"
-
-#
-#~ msgid "File Send"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰৰণ"
-
-#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%d দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "bug master"
-#~ msgstr "বাগ মাস্টাৰ"
-
-#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
-#~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "Nick Name"
-#~ msgstr "উপনাম"
-
-#
-#~ msgid "Your Mobile Number..."
-#~ msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..."
-
-#
-#~ msgid "Rate to host"
-#~ msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ"
-
-#
-#~ msgid "Rate to client"
-#~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ"
-
-#
-#~ msgid "Unknown reason."
-#~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।"
-
-#
-#~ msgid "/Media/_Hangup"
-#~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)"
-
-#
-#~ msgid "Error creating conference."
-#~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
-
-#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "পোৰ্টেৰ সৈতে সকেট বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-
-#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-
-#
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "শিল্পী"
-
-#
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "সংকলন"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!"
-
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "অতি দ্ৰুত উপনাম পৰিবৰ্তিত হৈছে"
-
-#
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail হিচাপ সম্ভৱত সক্ৰিয় নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ URL"
-
-#
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ ইন"
-
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s বৈধ দল নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
-
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s %s ত (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পূৰ্ণ হোৱাৰ ফলত %s কে যোগ কৰা নাযায় ।"
-
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s বৈধ পাসপোৰ্ট হিচাপ নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
-
-#
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "দলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#
-#~ msgid "Unable to delete group"
-#~ msgstr "দল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
-
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰিছে ।"
-
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকা ৰ পৰা আপোনাকে মুছে ফেলেছেন ।"
-
-#
-#~ msgid "Current Mood"
-#~ msgstr "বৰ্তমানৰ মেজাজ"
-
-#
-#~ msgid "New Mood"
-#~ msgstr "নতুন মেজাজ"
-
-#
-#~ msgid "Change your Mood"
-#~ msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক"
-
-#
-#~ msgid "How do you feel right now?"
-#~ msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
-
-#
-#~ msgid "Pager server"
-#~ msgstr "পেজাৰ সেৱক"
-
-#
-#~ msgid "Yahoo Chat server"
-#~ msgstr "Yahoo Chat সেৱক"
-
-#
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "Yahoo Chat পোৰ্ট"
-
-#
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "অনুস্থাপন"
-
-#
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "ট্ৰৰ দিশা ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
-#~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চেনেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-
-#
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ\n"
-#~ "\n"
-#~ "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ছবিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই সমস্যাৰ কাৰণ জানা নাযায়, সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত "
-#~ "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ বাবে এটি চোৱা দিয়েছে"
-
-#
-#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
-#~ msgstr "এটা <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
-
-#
-#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
-#~ msgstr "এটা <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"
-
-#
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "এটা <message/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।"