diff options
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-10-16 15:57:58 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-10-16 15:57:58 -0700 |
commit | 4b4006b8f21812017bec01c4be2c83030339cabb (patch) | |
tree | 8f33f8be10fcad812ca9e8e74ff3b83027e8eb15 /po/as.po | |
parent | 39385e9934482045f3b8cedb6bbab252c7c4fde8 (diff) | |
download | pidgin-4b4006b8f21812017bec01c4be2c83030339cabb.tar.gz |
Translation updates from Transifex.
Obtained using the instructions at https://developer.pidgin.im/wiki/ReleaseProcess
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 4828 |
1 files changed, 317 insertions, 4511 deletions
@@ -1,24 +1,25 @@ -# Gujarati translations for el package. -# Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the el package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Automatically generated, 2010. -# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010. -# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010. +# Translators: +# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010 +# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010 +# Automatically generated, 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: el 6\n" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:58+0530\n" -"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n" -"Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-16 15:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-27 08:27+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" +"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"as/)\n" +"Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -63,9 +64,8 @@ msgstr "" msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়" +msgstr "" msgid "Account was not added" msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়" @@ -214,9 +214,8 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" msgid "Alias (optional)" msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)" -#, fuzzy msgid "Invite message (optional)" -msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)" +msgstr "" msgid "Add in group" msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ কৰক" @@ -1259,10 +1258,8 @@ msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে" -# -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক" +msgstr "" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা" @@ -1647,20 +1644,15 @@ msgstr "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম msgid "Set User Info" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।" +msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "Buddies" msgstr "বন্ধু" @@ -1682,11 +1674,10 @@ msgid "" "are accurate." msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ সময় পূৰ্ণ হৈছে আৰু বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" +msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." @@ -1724,18 +1715,15 @@ msgstr "" "সাধাৰণ নাম: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" -# #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "একবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা" -# #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি" -# #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" @@ -1746,12 +1734,10 @@ msgstr "SSL Peers Cache" msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?" -# #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL Certificate Verification" -# msgid "_View Certificate..." msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)" @@ -1759,12 +1745,10 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)" msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।" -# #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Unable to validate certificate" msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -1776,34 +1760,36 @@ msgstr "" "প্ৰমাণপত্ৰৰ উৎস ৰূপে \"%s\" চিহ্নিত হৈছে । অৰ্থাৎ, সম্ভৱত আপুনি অন্য কোনো পৰিসেবাৰ " "সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন ।" +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Certificate Information" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য" + +msgid "Unable to find Issuer Certificate" +msgstr "" + #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" +"Issued By: %s\n" +"\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" -"সাধাৰণ নাম: %s\n" -"\n" -"ফিংগাৰপ্ৰিন্ট (SHA1): %s\n" -"\n" -"জাৰি কৰাৰ তাৰিখ: %s\n" -"সময়পূৰ্তীৰ তাৰিখ: %s\n" -# -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Certificate Information" -msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgid "(self-signed)" +msgstr "" + +msgid "View Issuer Certificate" +msgstr "" -# #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "নিবন্ধনে ত্ৰুটি" -# msgid "Unregistration Error" msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰাৰ ত্ৰুটি" @@ -1815,13 +1801,11 @@ msgstr "+++ %s যোগ কৰিছে" msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s প্ৰস্থান কৰিছে" -# #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" -# msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বড় মাপৰ সম্বাদ ।" @@ -1829,19 +1813,15 @@ msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্য msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।" -# msgid "The message is too large." msgstr "সম্বাদৰ মাপ অত্যাধিক বড় ।" -# msgid "Unable to send message." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Send Message" msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "_Send Message" msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_S)" @@ -1869,11 +1849,9 @@ msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।" msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে (%s) ।" -# msgid "Invite to chat" msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰক" -# #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " @@ -1893,19 +1871,15 @@ msgstr "নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: % msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "serv ৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" -# msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণে Purple ৰ D BUS সেৱক বৰ্তমানে চলিছে না" -# msgid "No name" msgstr "নামবিহীন" -# msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "মীমাংসাকৰ্তা নতুন প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n" -# msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেসেৰ বাবে অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ\n" @@ -1941,7 +1915,6 @@ msgstr "%s কে punycode এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" -# msgid "Unknown reason" msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" @@ -1972,15 +1945,12 @@ msgstr "" "%s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: \n" "%s.\n" -# msgid "Directory is not writable." msgstr "ডিৰেক্টৰিৰ লিখনযোগ্য নহয় ।" -# msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "০ বাইটেৰ নথিপত্ৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" -# msgid "Cannot send a directory." msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" @@ -1988,7 +1958,6 @@ msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় । এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।\n" -# msgid "File is not readable." msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয় ।" @@ -2038,7 +2007,6 @@ msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> নথিপত্ৰৰ বিনিময় msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা হৈছে" -# msgid "File transfer complete" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে" @@ -2046,7 +2014,6 @@ msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "%s বিনিময় আপুনি বাতিল কৰিছে" -# msgid "File transfer cancelled" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে" @@ -2066,11 +2033,9 @@ msgstr "%s এ নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।" -# msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" -# msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." @@ -2078,19 +2043,15 @@ msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True " "(সত্য) হ'ব ।" -# msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"aim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" -# msgid "Run the command in a terminal" msgstr "টাৰ্মিনেলেত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব" -# msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." @@ -2098,11 +2059,9 @@ msgstr "" "এই ধৰনৰ URL পৰিচালনাৰ বাবে চিহ্নিত আদেশ টাৰ্মিনেলেত সঞ্চালনাৰ বাবে ধাৰ্য কৰা " "হ'লে মান True (সত্য) হ'ব ।" -# msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" -# msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." @@ -2110,19 +2069,15 @@ msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True " "(সত্য) হ'ব ।" -# msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"gg\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" -# msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" -# msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." @@ -2130,19 +2085,15 @@ msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True " "(সত্য) হ'ব ।" -# msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"icq\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" -# msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" -# msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." @@ -2150,19 +2101,15 @@ msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True " "(সত্য) হ'ব ।" -# msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"irc\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" -# msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" -# msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2170,19 +2117,15 @@ msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"msnim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" -# msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"msnim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" -# msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" -# msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2190,19 +2133,15 @@ msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True " "(সত্য) হ'ব ।" -# msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"sip\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" -# msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" -# msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2210,19 +2149,15 @@ msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" -# msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"xmpp\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" -# msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না" -# msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2230,35 +2165,27 @@ msgstr "" "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"ymsgr\" URL পৰিচালিত হ'লে মান " "True (সত্য) হ'ব ।" -# msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"ymsgr\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।" -# msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">লগাৰত পড়াৰ কোনো ফাংশান উপস্থিত নাই</font></b>" -# msgid "HTML" msgstr "HTML" -# msgid "Plain text" msgstr "প্লেইন টেক্সট" -# msgid "Old flat format" msgstr "পুৰোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস" -# msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "এই সম্বাদ লগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "XML" msgstr "XML" @@ -2278,7 +2205,6 @@ msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO " "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" -# msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>লগৰ পাথ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!</b></font>" @@ -2290,7 +2216,6 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n" -# msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." @@ -2298,31 +2223,24 @@ msgstr "" "কোনো কোডেক পোৱা নাযায় । GStreamer প্লাগ ইন প্যাকেজেত উপস্থিত কিছু GStreamer " "কোডেক সংস্থাপন কৰক ।" -# msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নাই । fs codecs.conf নথিপত্ৰেত কোডেক সংক্ৰান্ত অতিমাত্ৰায় দৃঢ় " "পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।" -# msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।" -# -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." -msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।" +msgstr "" -# msgid "Error with your microphone" msgstr "মাইক্ৰোফোনত সমস্যা" -# msgid "Error with your webcam" msgstr "ৱেব ক্যামে সমস্যা" -# msgid "Conference error" msgstr "কনফাৰেন্স সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" @@ -2334,7 +2252,6 @@ msgstr "অধিবেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্য msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "আপুনি %s ব্যৱহাৰ কৰছেন, কিন্তু এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত %s আৱশ্যক ।" -# msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত ID নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।" @@ -2346,7 +2263,6 @@ msgstr "প্লাগ ইন ম্যাজিকে অমিল %d (%d আ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI সংস্কৰণে অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্ৰয়োজন)" -# msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" @@ -2360,7 +2276,6 @@ msgstr "" "প্ৰয়োজনীয় প্লাগ ইন %s পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি এই প্লাগ ইনটি সংস্থাপন কৰি পুনঃ " "প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# msgid "Unable to load the plugin" msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -2368,7 +2283,6 @@ msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "আৱশ্যক প্লাগ ইন %s লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Unable to load your plugin." msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" @@ -2376,11 +2290,9 @@ msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিব msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত %s প্ৰয়োজন কিন্তু এটি আন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Autoaccept" msgstr "Autoaccept" -# msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে, নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বিনিময় অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা " @@ -2391,7 +2303,6 @@ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণৰ পিছত বিনিময় কৰা সমাপ্ত হৈছে ।" -# msgid "Autoaccept complete" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত" @@ -2399,35 +2310,27 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে" -# msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" -# msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" -# msgid "Ask" msgstr "Pitaj" -# msgid "Auto Accept" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ" -# msgid "Auto Reject" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান" -# msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'ব..." -# #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" @@ -2436,13 +2339,11 @@ msgstr "" "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণস্থলৰ পাথ\n" "(অনুগ্ৰহ কৰি সম্পূৰ্ণ পাথ উল্লেখ কৰক)" -#, fuzzy msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" -msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে" +msgstr "" -# msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" @@ -2450,27 +2351,21 @@ msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে, পপ আপ সহযোগে সূচিত কৰা হ'ব\n" "(প্ৰৰকেৰ সৈতে কোনো সম্বাদ চলমান না থাকিলে)" -# msgid "Create a new directory for each user" msgstr "প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে এটা নতুন ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব" -#, fuzzy msgid "Escape the filenames" -msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে" +msgstr "" -# msgid "Notes" msgstr "Notes" -# msgid "Enter your notes below..." msgstr "আপোনাৰ নোটসমূহ তলত লিখক..." -# msgid "Edit Notes..." msgstr "নোট সম্পাদন..." -# #. *< major version #. *< minor version #. *< type @@ -2482,18 +2377,15 @@ msgstr "নোট সম্পাদন..." msgid "Buddy Notes" msgstr "Buddy Notes" -# #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।" -# #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণৰ বিকল্প যোগ কৰা হয় ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2503,7 +2395,6 @@ msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধু msgid "Cipher Test" msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -2511,7 +2402,6 @@ msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা" msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰীক্ষা কৰা হয় ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2521,7 +2411,6 @@ msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰ msgid "DBus Example" msgstr "DBus Example" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -2529,7 +2418,6 @@ msgstr "DBus Example" msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2539,7 +2427,6 @@ msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ" msgid "File Control" msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -2547,51 +2434,40 @@ msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ" msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "নথিপত্ৰেত আদেশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি নিয়ন্ত্ৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।" -# msgid "Minutes" msgstr "মিনিট" -# #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" -# msgid "Set Account Idle Time" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব" -# msgid "_Set" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)" -# msgid "None of your accounts are idle." msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ কামবিহীন অৱস্থাত নাই ।" -# msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব" -# msgid "_Unset" msgstr "নিৰ্ধাৰিত মান বাতিল কৰক (_U)" -# msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব" -# msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো কামবিহীন হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব" -# msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময়, ব্যৱহাৰীকৰ্তা দ্বাৰা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2601,14 +2477,12 @@ msgstr "" msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC পৰীক্ষাৰ ক্লায়েন্ট" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।" -# #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " @@ -2617,7 +2491,6 @@ msgstr "" "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত সেৱক প্লাগ ইন সন্ধান কৰা " "হয় আৰু নিবন্ধিত আদেশ কল কৰা হয় ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2627,37 +2500,30 @@ msgstr "" msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC ৰ পৰীক্ষামূলক সেৱক" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।" -# #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত IPC আদেশ নিবন্ধন কৰা হয় ।" -# msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ তথ্য আড়াল কৰা হ'ব" -# #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "উল্লিখিত সংখ্যাৰ বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট ৰুম" -# msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যৱহাৰকৰ্তা কোনো কথা না বলে থাকিলে" -# msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2667,14 +2533,12 @@ msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Join/Part Hiding" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদ আড়াল কৰা হয় ।" -# #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " @@ -2683,7 +2547,6 @@ msgstr "" "চলমান সম্বাদে অংশগ্ৰহণকৰ্তা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাদে, বৃহৎ ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰৱেশ/" "প্ৰস্থানৰ সম্বাদসমূহ এই প্লাগ ইন সহযোগে আড়াল কৰা হয় ।" -# #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's @@ -2691,11 +2554,9 @@ msgstr "" msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" -# msgid "User is offline." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন ।" -# msgid "Auto-response sent:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হৈছে:" @@ -2703,96 +2564,79 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হ msgid "%s has signed off." msgstr "%s প্ৰস্থান কৰিছে ।" -# msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "এক বা একাধিক সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" -# msgid "You were disconnected from the server." msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।" -# msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "বৰ্তমানে আপুনি সংযুক্ত নহয় । প্ৰৱেশ নকৰা অবধি কোনো সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'ব না ।" -# msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" -# msgid "Message could not be sent." msgstr "সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" -# #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" -# #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" -# #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" -# #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" -# #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" -# #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" -# #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" -# #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "লগ পাঠেৰ সাধাৰণ বিন্যাস" -# msgid "Fast size calculations" msgstr "দ্ৰুত মাপৰ গণনা" -# msgid "Use name heuristics" msgstr "নিমৰ ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" -# #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2802,14 +2646,12 @@ msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি" msgid "Log Reader" msgstr "Log Reader" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত অন্যান্য IM ক্লায়েন্টৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব ।" -# #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " @@ -2824,22 +2666,18 @@ msgstr "" "সতৰ্কসম্বাদ: এই প্লাগ ইন বৰ্তমানে আলফা কোডেৰ পৰ্যায়ে আছে আৰু নিয়মিতৰূপে বিপৰ্যস্ত হতে " "পাৰে । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নিজৰ বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰে!" -# msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono প্লাগ ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা" -# msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET প্লাগ ইনসমূহ Mono সহযোগে লোড কৰা হয় ।" msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM সমূহত নতুন পংক্তি যোগ কৰক" -# msgid "Add new line in Chats" msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰক" -# #. *< magic #. *< major version #. *< minor version @@ -2852,13 +2690,11 @@ msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰ msgid "New Line" msgstr "New Line" -# #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে নতুন পংক্তি যোগ কৰক ।" -# #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " @@ -2867,17 +2703,14 @@ msgstr "" "সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে এটা নতুন পংক্তি যোগ কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ তলত সম্বাদটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" -# msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline Message Emulation" -# msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "অফ লাইন অৱস্থাৰ কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পাউন্সৰ মাধ্যমে সম্বাদ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ " "সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।" -# msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2893,36 +2726,28 @@ msgstr "" "\"%s\" বৰ্তমানে অফ লাইন আছে । অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰি \"%s\" পুনঃ " "প্ৰৱেশ কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুকনেকি ?" -# msgid "Offline Message" msgstr "অফ লাইন সম্বাদ" -# msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "`বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স ৰ পৰা পাউন্স সম্পাদন কৰিবলৈ/আঁতৰাবলৈ পাৰিব ।" -# msgid "Yes" msgstr "হয়" -# msgid "No" msgstr "নহয়" -# msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "অফ লাইন সম্বাদসমূহ পাউন্সেত সংৰক্ষণ কৰা যাব" -# msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব না । সৰ্বদা পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।" -# msgid "One Time Password" msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2932,14 +2757,12 @@ msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব" msgid "One Time Password Support" msgstr "One Time Password Support" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "গুপ্তশব্দ অকল একবাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে বাধ্য কৰা হ'ব ।" -# #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " @@ -2950,7 +2773,6 @@ msgstr "" "হিচাপৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।\n" "উল্লেখ্য: এই কামৰ বাবে হিচাপৰ গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰা উচিত নহয় ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2960,22 +2782,18 @@ msgstr "" msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা" -# #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "perl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।" -# msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychic Mode" -# msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বাবে অতীন্দ্ৰিয় মোড" -# msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" @@ -2984,27 +2802,21 @@ msgstr "" "প্ৰদৰ্শিত হ'ব । AIM, ICQ, XMPP, Sametime, আৰু Yahoo! ৰ ক্ষেত্ৰত এই বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ " "কৰা সম্ভৱ হ'ব ।" -# msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "চাৰদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..." -# msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকাত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে অকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব" -# msgid "Disable when away" msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" -# msgid "Display notification message in conversations" msgstr "সম্বাদত বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3014,7 +2826,6 @@ msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" msgid "Signals Test" msgstr "সংকেত পৰীক্ষা" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3022,7 +2833,6 @@ msgstr "সংকেত পৰীক্ষা" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰক ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3032,7 +2842,6 @@ msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে msgid "Simple Plugin" msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3040,12 +2849,10 @@ msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন" msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা পৰীক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষা ।" -# #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3055,7 +2862,6 @@ msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ" msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3063,7 +2869,6 @@ msgstr "GNUTLS" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3073,7 +2878,6 @@ msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ msgid "NSS" msgstr "NSS" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3081,7 +2885,6 @@ msgstr "NSS" msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3091,7 +2894,6 @@ msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপল msgid "SSL" msgstr "SSL" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3119,23 +2921,18 @@ msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰ msgid "%s has signed on." msgstr "%s প্ৰৱেশ কৰিছে ।" -# msgid "Notify When" msgstr "উল্লিখিত পৰিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্ৰকাশ কৰা হ'ব" -# msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে (_A)" -# msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থান হ'লে (_I)" -# msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে (_S)" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3145,7 +2942,6 @@ msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিল msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy State Notification" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -3157,15 +2953,12 @@ msgstr "" "কামবিহীন বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা বন্ধু প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত সূচিত " "কৰা হ'ব ।" -# msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা" -# msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থনব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়" -# msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" @@ -3173,7 +2966,6 @@ msgstr "" "ActiveTCL ইনস্টলেশন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । TCL প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে, " "http://www.activestate.com ৰ পৰা ActiveTCL ডাউনলোড কৰক ।\n" -# msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." @@ -3181,37 +2973,29 @@ msgstr "" "Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল কিট পোৱা নাযায় । অধিক বিবৰণৰ বাবে http://" "d.pidgin.im/BonjourWindows চাওক ।" -# msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "আগমনকৰ্তা IM সংযোগৰ অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "স্থানীয় mDNS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱকটি চলিছেনেকি ?" -# msgid "First name" msgstr "নাম" -# msgid "Last name" msgstr "পদবি" -# #. email msgid "Email" msgstr "ঈ মেইল" -# msgid "AIM Account" msgstr "AIM হিচাপ" -# msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP হিচাপ" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3225,16 +3009,13 @@ msgstr "XMPP হিচাপ" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" -# msgid "Purple Person" msgstr "Purple Person" -# #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "স্থানীয় পোৰ্ট" -# msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" @@ -3242,33 +3023,26 @@ msgstr "Bonjour" msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s সম্বাদ বন্ধ কৰি দিছে ।" -# msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ, সম্বাদ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।" -# msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "স্থানীয় mDNSResponder ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।" -# msgid "Invalid proxy settings" msgstr "প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়" -# msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "চিহ্নিত প্ৰক্সিৰ ধৰনৰ বাবে চিহ্নিত গৃহস্থেৰ নাম বা পোৰ্টেৰ সংখ্যা বৈধ নহয় ।" -# msgid "Save Buddylist..." msgstr "বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..." -# msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰিক্ত, নথিপত্ৰেত কিছু লিখা নহয় ।" -# msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে!" @@ -3276,78 +3050,61 @@ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিক msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s ৰ বন্ধু তালিকা %s এ লিখা নাযায়" -# msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "বন্ধু তালিকা লোড কৰা নাযায়" -# msgid "Load Buddylist..." msgstr "বন্ধুতালিকা লোড কৰক..." -# msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা লোড কৰা হৈছে!" -# msgid "Save buddylist..." msgstr "বন্ধুতালিকা সংৰক্ষণ কৰক..." -# msgid "Load buddylist from file..." msgstr "নথিপত্ৰ ৰ পৰা বন্ধুতালিকা লোড কৰক..." -# msgid "City" msgstr "চহৰ" -# msgid "Year of birth" msgstr "জন্মৰ সাল" -# #. gender msgid "Gender" msgstr "স্ত্ৰী/পুৰুষ" -# msgid "Male or female" msgstr "স্ত্ৰী বা পুৰুষ" -# #. 0 msgid "Male" msgstr "পুৰুষ" -# msgid "Female" msgstr "স্ত্ৰী" -# msgid "Only online" msgstr "অকল অন লাইন" -# msgid "Find buddies" msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক" -# msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ বিষয়বস্তু তলত লিখক" -#, fuzzy msgid "Show status to:" -msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" +msgstr "" msgid "All people" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Only buddies" -msgstr "অন লাইন বন্ধু" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Change status broadcasting" -msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব" +msgstr "" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" @@ -3356,27 +3113,22 @@ msgstr "" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "সম্বাৰ বাবে : %s" -# msgid "Add to chat..." msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক..." -# #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" -# #. 2 msgid "Chatty" msgstr "সম্বাদ কৰিবলৈ ইচ্ছুক" -# #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না" -# #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message @@ -3384,94 +3136,74 @@ msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত msgid "Away" msgstr "অনুপস্থিত" -# msgid "UIN" msgstr "UIN" -# #. first name #. optional information msgid "First Name" msgstr "নাম" -# msgid "Birth Year" msgstr "জন্মৰ বৎসৰ" -# msgid "Unable to display the search results." msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu Gadu ৰ সাৰ্বজনীন ডিৰেক্টৰি" -# msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল" -# msgid "No matching users found" msgstr "চিহ্নিত মান অনুসাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়" -# msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায় ।" -# msgid "Unable to read from socket" msgstr "সকেট ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ" -# #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" -# msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ বিফল" -# msgid "Add to chat" msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক" -# msgid "Chat _name:" msgstr "সম্বাৰ নাম: (_n)" -#, c-format -msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "'%s' গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" - -# #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" -# +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname: %s" +msgstr "" + msgid "Chat error" msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "This chat name is already in use" msgstr "সম্বাৰ এই নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে" -# msgid "Not connected to the server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযুক্ত নয়" -# msgid "Find buddies..." msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..." -# msgid "Save buddylist to file..." msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..." -# #. magic #. major_version #. minor_version @@ -3486,36 +3218,28 @@ msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu Gadu আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" -# #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "Polish জনপ্ৰিয় IM" -# msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu Gadu ব্যৱহাৰকৰ্তা" -# msgid "GG server" msgstr "GG সেৱক" msgid "Don't use encryption" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Use encryption if available" -msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" +msgstr "" -# #. TODO -#, fuzzy msgid "Require encryption" -msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Connection security" -msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা" +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3525,27 +3249,21 @@ msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ হল: %s" -# msgid "No topic is set" msgstr "কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" -# msgid "File Transfer Failed" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বিফল" -# msgid "Unable to open a listening port." msgstr "অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে পোৰ্ট খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "No MOTD available" msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নাই" -# msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো MOTD যুক্ত নহয় ।" @@ -3563,27 +3281,21 @@ msgstr "%s ৰ MOTD" msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s" -# msgid "View MOTD" msgstr "MOTD চাওক" -# msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" -# msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)" -# msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC উপনাম আৰু সেৱকেৰ নামেত শূণ্যস্থান ৰখা যাব না" -# msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL সমৰ্থন উপলব্ধ নয়" -# msgid "Unable to connect" msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -3595,15 +3307,12 @@ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" msgid "Server closed the connection" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে" -# msgid "Users" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তালিকা" -# msgid "Topic" msgstr "প্ৰসঙ্গ" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -3615,39 +3324,30 @@ msgstr "প্ৰসঙ্গ" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" -# #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "কম পৰিমাণ গোলযোগ সহ IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" -# #. set up account ID as user:server msgid "Server" msgstr "সেৱক" -# #. port to connect to msgid "Port" msgstr "Port" -# msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" -# msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "আগমনকৰ্তা UTF 8 স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা হ'ব" -# -#, fuzzy msgid "Ident name" -msgstr "অবৈধ নাম" +msgstr "" -# msgid "Real name" msgstr "সঠিক নাম" -# #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); @@ -3655,17 +3355,12 @@ msgstr "সঠিক নাম" msgid "Use SSL" msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# -#, fuzzy msgid "Authenticate with SASL" -msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" -msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" +msgstr "" -# msgid "Bad mode" msgstr "ভুল মোড" @@ -3677,7 +3372,6 @@ msgstr "%s ক %s এ বেন কৰিছে, %s আগতে নিৰ্ধ msgid "Ban on %s" msgstr "%s ৰ ওপৰত প্ৰতিৰোধ" -# msgid "End of ban list" msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি" @@ -3685,7 +3379,6 @@ msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি" msgid "You are banned from %s." msgstr "%s ৰ পৰা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।" -# msgid "Banned" msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে" @@ -3693,44 +3386,33 @@ msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে" msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: banlist সম্পূৰ্ণ" -# msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" -# msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" -# msgid "Nick" msgstr "উপনাম" -# -#, fuzzy msgid "Login name" -msgstr "MXit প্ৰৱেশৰ নাম" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Host name" -msgstr "গৃহস্থৰনাম" +msgstr "" -# msgid "Currently on" msgstr "বৰ্তমানে চলমান" -# msgid "Idle for" msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ বাবে কামবিহীন" -# msgid "Online since" msgstr "চিহ্নিত সময় ৰ পৰা অন লাইন" -# msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>বেখ্যাকৰ্তা বিশেষণ:</b>" -# msgid "Glorious" msgstr "অপৰূপ" @@ -3754,11 +3436,9 @@ msgstr "" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ '%s'" -# msgid "Unknown message" msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ" -# msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বোধগম্য নহয় ।" @@ -3766,32 +3446,25 @@ msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্ব msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা: %s" -# msgid "Time Response" msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ সময়" -# msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানীয় সময়:" -# msgid "No such channel" msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই" -# #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই" -# msgid "User is not logged in" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰেননি" -# msgid "No such nick or channel" msgstr "এই ধৰনৰ কোনো উপনাম বা চেনেল উপস্থিত নাই" -# msgid "Could not send" msgstr "পঠিওৱা নাযায়" @@ -3799,7 +3472,6 @@ msgstr "পঠিওৱা নাযায়" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s এ যোগ দিয়াৰ বাবে আমন্ত্ৰণ প্ৰয়োজন" -# msgid "Invitation only" msgstr "অকল আমন্ত্ৰণযোগ্য" @@ -3816,11 +3488,9 @@ msgstr "%s এ কিক কৰিছে (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "(%s %s) মোড %s ৰ দ্বাৰা" -# msgid "Invalid nickname" msgstr "অবৈধ উপনাম" -# msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3828,7 +3498,6 @@ msgstr "" "নিৰ্বাচিত উপনামটি সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ উপস্থিত " "আছে ।" -# msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3843,15 +3512,12 @@ msgstr "" msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।" -# msgid "Nickname in use" msgstr "ব্যৱহৃত উপনাম" -# msgid "Cannot change nick" msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Could not change nick" msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -3859,7 +3525,6 @@ msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "আপুনি চেনেল%s%s ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে" -# msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ত্ৰুটি: সেৱক ৰ পৰা অবৈধ PONG প্ৰাপ্ত হৈছে" @@ -3871,11 +3536,9 @@ msgstr "PING ৰ প্ৰত্যুত্তোৰ বিলম্ব: %lu msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s এ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়: নিবন্ধন প্ৰয়োজন ।" -# msgid "Cannot join channel" msgstr "চেনেলে যোগ দিতে ব্যৰ্থ" -# msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।" @@ -3883,48 +3546,36 @@ msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে msgid "Wallops from %s" msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত Wallops" -# -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" -# -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" -msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" +msgstr "" msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." -msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Incorrect Password" -msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" -msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" +msgstr "" -# msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: কোনো কাম সঞ্চালন কৰক ।" -# -#, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" +msgstr "" -# msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." @@ -3932,16 +3583,13 @@ msgstr "" "away [message]: অনুপস্থিত অৱস্থাৰ বাবে সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ কৰক বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ " "পৰা প্ৰত্যাবৰ্তনৰ বাবে সম্বাদ নোহোৱা প্ৰয়োগ কৰক" -# msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধাৰী ব্যক্তিৰ উদ্দেশ্যে ctcp সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব ।" -# msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." @@ -3958,7 +3606,6 @@ msgstr "" "ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত " "কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।" -# msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." @@ -3966,7 +3613,6 @@ msgstr "" "invite <nick> [room]: কোনো সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল বা বৰ্তমান চেনেলেত কোনো " "ব্যক্তিক আমন্ত্ৰণ কৰক ।" -# msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." @@ -3974,7 +3620,6 @@ msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল লিখক, " "প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।" -# msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." @@ -3982,7 +3627,6 @@ msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল " "লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।" -# msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." @@ -3990,7 +3634,6 @@ msgstr "" "kick <nick> [message]: চেনেল ৰ পৰা কোনো বেক্তিকে বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম " "কৰাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।" -# msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" @@ -3998,15 +3641,12 @@ msgstr "" "list: নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত সম্বাদ ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । <i>সতৰ্কসম্বাদ, এই " "কাম সঞ্চালিত হ'লে কিছু সেৱক ৰ পৰা সংযোত বিচ্ছিন্ন কৰা হতে পাৰে ।</i>" -# msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: কাম সঞ্চালন কৰক ।" -# msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv এ আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." @@ -4014,7 +3654,6 @@ msgstr "" "mode <+| ><A Za z> <nick|channel>: চেনেল বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।" -# msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." @@ -4022,24 +3661,19 @@ msgstr "" "msg <nick> <message>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব " "(চেনেলে না লিখে) ।" -# msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" -# msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক ।" -# msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv ৰ বাবে আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "notice <target<: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বা চেনেলৰ বাবে বিজ্ঞপ্তি পঠিয়াওক ।" -# msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." @@ -4047,7 +3681,6 @@ msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চেনেল অপাৰেটৰৰ অধিকাৰ প্ৰদান কৰক " "। এই কামৰ সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।" -# msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." @@ -4055,11 +3688,9 @@ msgstr "" "operwall <message>: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।" -# msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv ৰ উদ্দেশ্যে এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." @@ -4067,7 +3698,6 @@ msgstr "" "part [room] [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি বৰ্তমান বা অন্য কোনো " "সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।" -# msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." @@ -4075,7 +3705,6 @@ msgstr "" "ping [nick]: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা (বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম চিহ্নিত না হ'লে সেৱক) ৰ পৰা " "প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বিলম্ব জানা হয় ।" -# msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." @@ -4083,16 +3712,13 @@ msgstr "" "query <nick> <message>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা " "হ'ব (চেনেলে না লিখে) ।" -# msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক ।" -# msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে এটা raw আদেশ প্ৰৰণ কৰক ।" -# msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." @@ -4100,24 +3726,19 @@ msgstr "" "remove <nick> [message]: কোনো ব্যক্তিকে ৰুম ৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম " "সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱাৰ আৱশ্যক ।" -# msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC সেৱকেৰ বৰ্তমানে স্থানীয় সময় প্ৰদৰ্শন কৰি ।" -# msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [new topic]: চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ প্ৰদৰ্শন বা পৰিবৰ্তন কৰক ।" -# msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+| ><A Za z>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।" -# msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." @@ -4125,7 +3746,6 @@ msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে চেনেলৰ voice অধিকাৰ " "প্ৰদান কৰক । এই অধিকাৰ অকল চেনেল অপাৰেটৰ দ্বাৰা কৰা সম্ভৱ ।" -# msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." @@ -4133,11 +3753,9 @@ msgstr "" "wallops <message>: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি " "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।" -# msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।" -# msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: প্ৰস্থানকৰ্তা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।" @@ -4145,35 +3763,27 @@ msgstr "whowas <nick>: প্ৰস্থানকৰ্তা কোন msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s ৰ পৰা উত্তৰ পোৱাৰ সময়: %lu ছেকেণ্ড" -# msgid "PONG" msgstr "PONG" -# msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ৰ উত্তৰ" -# msgid "Disconnected." msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।" -# msgid "Unknown Error" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" -# msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad Hoc আদেশ সঞ্চালনা ব্যৰ্থ" -# msgid "execute" msgstr "সঞ্চালনা" -# msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন" -# #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. @@ -4181,7 +3791,6 @@ msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন msgid "Invalid response from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া বৈধ নয়" -# msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "সেৱক দ্বাৰা কোনো সমৰ্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় না" @@ -4193,37 +3802,28 @@ msgstr "" "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । " "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?" -# msgid "Plaintext Authentication" msgstr "প্লেইন টেক্সট অনুমোদন" -# msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু এই সেৱকেৰ বাবে এটি উপলব্ধ নহয় ।" -# msgid "Invalid challenge from server" msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অবৈধ সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে" -# msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়" -# -#, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । " -"এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?" -# msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" @@ -4231,15 +3831,11 @@ msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ" msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL ত্ৰুটি: %s" -# -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Unsupported Extension" -msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ" +msgstr "" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " @@ -4251,57 +3847,42 @@ msgid "" "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং" +msgstr "" -# msgid "User not found" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নয়" +msgstr "" -# msgid "Resource Constraint" msgstr "ৰিসোৰ্সেৰ সীমা" -# msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "গুপ্তশব্দ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Malicious challenge from server" msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অনিষ্টকৰ্তা সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে" -# msgid "Unexpected response from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে" -# msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা দ্বাৰা আপোনাৰ অধিবেশন বন্ধ কৰা হৈছে ।" -# msgid "No session ID given" msgstr "কোনো অধিবেশন ID দিয়া নহয়" -# msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH আচাৰ বিধিেৰ অসমৰ্থিত সংস্কৰণ" -# msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -4309,31 +3890,24 @@ msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন ক msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" -# msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Full Name" msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" -# msgid "Family Name" msgstr "পদবি" -# msgid "Given Name" msgstr "প্ৰদত্ত নাম" -# msgid "URL" msgstr "URL" -# msgid "Street Address" msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা" -# #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove @@ -4342,89 +3916,69 @@ msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা" msgid "Extended Address" msgstr "বৰ্ধিত ঠিকনা" -# msgid "Locality" msgstr "এলাকা" -# msgid "Region" msgstr "অঞ্চল" -# msgid "Postal Code" msgstr "পোস্টাল কোড" -# msgid "Country" msgstr "দেশ" -# #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "দূৰভাষ" -# msgid "Organization Name" msgstr "প্ৰতিষ্ঠানৰ নাম" -# msgid "Organization Unit" msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ" -# msgid "Job Title" msgstr "কামৰ শিৰোনাম" -# msgid "Role" msgstr "ভূমিকা" -# #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "生日" -# msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" -# msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard সম্পাদন" -# msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "নিম্নলিখিত সকলো তথ্য বৈকল্পিক । অকল নিজৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে তথ্য উল্লেখ কৰক ।" -# msgid "Client" msgstr "ক্লায়েন্ট" -# msgid "Operating System" msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালী" -# msgid "Local Time" msgstr "স্থানীয় সময়" -# msgid "Priority" msgstr "গুৰুত্ব" -# msgid "Resource" msgstr "ৰিসোৰ্স" -# msgid "Uptime" msgstr "কামকাল" -# msgid "Logged Off" msgstr "প্ৰস্থান কাল" @@ -4432,23 +3986,18 @@ msgstr "প্ৰস্থান কাল" msgid "%s ago" msgstr "%s আগতে" -# msgid "Middle Name" msgstr "মধ্যেৰ নাম" -# msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" -# msgid "P.O. Box" msgstr "পোস্ট বক্স" -# msgid "Photo" msgstr "ফটো" -# msgid "Logo" msgstr "ল'গ' " @@ -4460,54 +4009,42 @@ msgstr "" "ভবিষ্যতে আপোনাৰ অৱস্থাসুচক আপডেটসমূহ %s কে জানানো হ'ব না । এই কামে এগিয়ে যেতে " "ইচ্ছুক কি?" -# msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "উপস্থিতিৰ বিজ্ঞপ্তি বাতিল কৰা হ'ব" -# msgid "Un-hide From" msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব না" -# msgid "Temporarily Hide From" msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব" -# msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "অনুমোদনৰ পুনঃ অনুৰোধ" -# #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "আন উপস্ক্ৰাইব কৰক" -# msgid "Initiate _Chat" msgstr "সম্বাদ আৰম্ভ কৰক (_C)" -# msgid "Log In" msgstr "প্ৰৱেশ কৰক" -# msgid "Log Out" msgstr "登出" -# msgid "JID" msgstr "JID" -# #. last name msgid "Last Name" msgstr "পদবি" -# msgid "The following are the results of your search" msgstr "অনুসন্ধানৰ নিম্নলিখিত ফলাফল প্ৰাপ্ত হৈছে" -# #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " @@ -4516,11 +4053,9 @@ msgstr "" "উল্লিখিত ক্ষেত্ৰতত অনুসন্ধানৰ বৈশিষ্ট্য লিখে পৰিচিতিকে সন্ধান কৰক । উল্লেখ্য: প্ৰতিটি " "ক্ষেত্ৰতত ওয়াইল্ড কাৰ্ড সহযোগে সন্ধান কৰা যাব (%)" -# msgid "Directory Query Failed" msgstr "ডিৰেক্টৰি অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Could not query the directory server." msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" @@ -4530,49 +4065,38 @@ msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান msgid "Server Instructions: %s" msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশ: %s" -# msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "মিলসহ XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে এক বা একাধিক ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।" -# msgid "Email Address" msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা" -# msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰা হ'ব" -# #. "Search" msgid "Search" msgstr "বিচাৰক" -# msgid "Invalid Directory" msgstr "অবৈধ ডিৰেক্টৰি" -# msgid "Enter a User Directory" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডিৰেক্টৰি উল্লেখ কৰক" -# msgid "Select a user directory to search" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিৰেক্টৰি নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Search Directory" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি" -# msgid "_Room:" msgstr "ৰুম: (_R)" -# msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -# msgid "_Handle:" msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)" @@ -4580,7 +4104,6 @@ msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s বৈধ ৰুমৰ নাম নয়" -# msgid "Invalid Room Name" msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়" @@ -4588,7 +4111,6 @@ msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s বৈধ সেৱকেৰ নাম নয়" -# msgid "Invalid Server Name" msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়" @@ -4596,92 +4118,69 @@ msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s বৈধ ৰুম হ্যান্ডেল নয়" -# msgid "Invalid Room Handle" msgstr "বৈধ ৰুমৰ হ্যান্ডেল নয়" -# msgid "Configuration error" msgstr "বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Unable to configure" msgstr "বিন্যাস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Room Configuration Error" msgstr "ৰুম বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "এই ৰুমটি বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Registration error" msgstr "নিবন্ধন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC ভিন্ন অন্যান্য সম্বাৰ ৰুমেত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নয়" -# msgid "Error retrieving room list" msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "Invalid Server" msgstr "সেৱক বৈধ নয়" -# msgid "Enter a Conference Server" msgstr "কনফাৰেন্স সেৱকেৰ তথ্য উল্লেখ কৰক" -# msgid "Select a conference server to query" msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এটা কনফাৰেন্স সেৱক নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Find Rooms" msgstr "ৰুম অনুসন্ধান কৰক" -# msgid "Affiliations:" msgstr "সদস্যভুক্তি:" -# msgid "No users found" msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়" -# msgid "Roles:" msgstr "ভূমিকা:" -# msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত TLS/SSL আৱশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।" -# msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।" -# msgid "Ping timed out" msgstr "Ping ৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" -# msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "অবৈধ XMPP ID" -# -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।" +msgstr "" -# msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।" -# msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ BOSH URL" @@ -4693,11 +4192,9 @@ msgstr "%s@%s সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰ msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s ৰ সৈতে নিবন্ধন সফল" -# msgid "Registration Successful" msgstr "নিবন্ধন সফল" -# msgid "Registration Failed" msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -4705,56 +4202,43 @@ msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে" -# msgid "Unregistration Successful" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে" -# msgid "Unregistration Failed" msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "State" msgstr "ৰাজ্য" -# msgid "Postal code" msgstr "পোস্টাল কোড" -# msgid "Phone" msgstr "দূৰভাষ" -# msgid "Date" msgstr "Data" -# msgid "Already Registered" msgstr "আগতে নিবন্ধিত হৈছে" -# msgid "Password" msgstr "গুপ্ত শব্দ" -# msgid "Unregister" msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰক" -# msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।" -# msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰা বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।" -# msgid "Register New XMPP Account" msgstr "নতুন XMPP হিচাপ নিবন্ধন কৰক" -# msgid "Register" msgstr "নিবন্ধন কৰক" @@ -4766,55 +4250,42 @@ msgstr "%s এ হিচাপ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s এ নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰক" -# msgid "Change Registration" msgstr "নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক" -# msgid "Error unregistering account" msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "Account successfully unregistered" msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে" -# msgid "Initializing Stream" msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে" -# msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS আৰম্ভ কৰা হৈছে" -# msgid "Authenticating" msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে" -# msgid "Re-initializing Stream" msgstr "স্ট্ৰিম পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে" -# msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না" -# msgid "Not Authorized" msgstr "অনুমোদিত নয়" -# msgid "Mood" msgstr "মেজাজ" -# msgid "Now Listening" msgstr "বৰ্তমানে অনুমোদিত" -# msgid "Both" msgstr "দুয়োটা" -# msgid "From (To pending)" msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত" @@ -4824,38 +4295,28 @@ msgstr "প্ৰাপক" msgid "To" msgstr "গন্তব্য" -# msgid "None (To pending)" msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত" -# msgid "None" msgstr "শূণ্য" -# #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "উপস্ক্ৰিপশন" -# msgid "Mood Text" msgstr "মেজাৰ চিহ্নকৰ্তা লিখা" -# msgid "Allow Buzz" msgstr "Buzz অনুমোদিত হ'ব" -# -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "মধ্যেৰ নাম" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Mood Comment" -msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য" +msgstr "" -# #. primitive #. ID #. name - use default @@ -4865,265 +4326,200 @@ msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য" msgid "Tune Artist" msgstr "গানৰ শিল্পী" -# msgid "Tune Title" msgstr "গানৰ নাম" -# msgid "Tune Album" msgstr "গানৰ সংকলন" -# msgid "Tune Genre" msgstr "গানৰ শৈলী" -# msgid "Tune Comment" msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবৰণ" -# msgid "Tune Track" msgstr "গানৰ ট্ৰ্যাক" -# msgid "Tune Time" msgstr "গানৰ সময়" -# msgid "Tune Year" msgstr "গানৰ সাল" -# msgid "Tune URL" msgstr "গানৰ URL" -# msgid "Password Changed" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে" -# msgid "Your password has been changed." msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে ।" -# msgid "Error changing password" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা" -# msgid "Password (again)" msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)" -# msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" -# msgid "Please enter your new password" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ লিখক" -# msgid "Set User Info..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধীয় তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক..." -# #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..." -# #. } msgid "Search for Users..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..." -# msgid "Bad Request" msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অনুৰোধ" -# msgid "Conflict" msgstr "দ্বন্দ্ব" -# msgid "Feature Not Implemented" msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত নহয়" -# msgid "Forbidden" msgstr "অবৰুদ্ধ" -# msgid "Gone" msgstr "চলে গিয়েছেন" -# msgid "Internal Server Error" msgstr "সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা" -# msgid "Item Not Found" msgstr "চিহ্নিত সামগ্ৰী পোৱা নাযায়" -# msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ XMPP ID" -# msgid "Not Acceptable" msgstr "গ্ৰহণযোগ্য নয়" -# msgid "Not Allowed" msgstr "অনুমেদিত নয়" -# msgid "Payment Required" msgstr "মূল্য জমা কৰা আৱশ্যক" -# msgid "Recipient Unavailable" msgstr "প্ৰাপক উপলব্ধ নয়" -# msgid "Registration Required" msgstr "নিবন্ধন আৱশ্যক" -# msgid "Remote Server Not Found" msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱক পোৱা নাযায়" -# msgid "Remote Server Timeout" msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" -# msgid "Server Overloaded" msgstr "সেৱকে অত্যাধিক চাপ" -# msgid "Service Unavailable" msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়" -# msgid "Subscription Required" msgstr "উপস্ক্ৰিপশন আৱশ্যক" -# msgid "Unexpected Request" msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ" -# msgid "Authorization Aborted" msgstr "অনুমোদন পৰিত্যাগ কৰা হৈছে" -# msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "অনুমোদনেত ভুল এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" -# msgid "Invalid authzid" msgstr "অবৈধ authzid" -# msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী বৈধ নয়" -# msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী অত্যন্ত দুৰ্বল" -# msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা সাময়িকভাবে বিফল" -# msgid "Authentication Failure" msgstr "অনুমোদন বিফল" -# msgid "Bad Format" msgstr "ভুল বিন্যাস" -# msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ভুল নাম স্পেস প্ৰেফিক্স" -# msgid "Resource Conflict" msgstr "ৰিসোৰ্সেত দ্বন্দ্ব" -# msgid "Connection Timeout" msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা" -# msgid "Host Gone" msgstr "গৃহস্থ অনুপস্থিত" -# msgid "Host Unknown" msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ" -# msgid "Improper Addressing" msgstr "ঠিকনা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়" -# msgid "Invalid ID" msgstr "অবৈধ ID" -# msgid "Invalid Namespace" msgstr "অবৈধ নাম স্পেস" -# msgid "Invalid XML" msgstr "অবৈধ XML" -# msgid "Non-matching Hosts" msgstr "মিল নোহোৱা গৃহস্থ" -# msgid "Policy Violation" msgstr "নিয়মৰ উলঙ্ঘন" -# msgid "Remote Connection Failed" msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিফল হৈছে" -# msgid "Restricted XML" msgstr "Restricted XML" -# msgid "See Other Host" msgstr "অন্য গৃহস্থ চাওক" -# msgid "System Shutdown" msgstr "প্ৰণালী বন্ধ" -# msgid "Undefined Condition" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত পৰিস্থিতি" -# msgid "Unsupported Encoding" msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং" -# msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "অসমৰ্থিত অনুচ্ছেৰ ধৰন" -# msgid "Unsupported Version" msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ" -# msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML সঠিকভাবে নিৰ্মিত নহয়" -# msgid "Stream Error" msgstr "স্ট্ৰিমে সমস্যা" @@ -5171,7 +4567,6 @@ msgstr "" "buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, %s দ্বাৰা buzz সমৰ্থিত নহয় বা বৰ্তমানে buzz প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক " "নহয় ।" -# #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" @@ -5193,16 +4588,15 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবল msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" -msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই" +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়" -# msgid "Media Initiation Failed" msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -5212,44 +4606,33 @@ msgid "" "session." msgstr "মিডিয়া অধিবেশন আৰম্ভৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক ।" -# msgid "Select a Resource" msgstr "এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Initiate Media" msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰক" -# -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।" +msgstr "" -# msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।" -# msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।" -# msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।" -# msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: সম্বাদ ৰুমে নিবন্ধন কৰক ।" -# msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক ।" -# msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰক ।" -# msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." @@ -5257,7 +4640,6 @@ msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যতা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যভুক্তি কৰক ।" -# msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." @@ -5266,44 +4648,33 @@ msgstr "" "ভূমিকা সহ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ " "কৰক ।" -# msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: ৰুমেত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ কৰক ।" -# -#, fuzzy msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." -msgstr "join: <room> [password]: এই সেৱকত এটা সম্বাদে যোগ দিয়ক ।" +msgstr "" -# msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰক ।" -# msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা ব্যক্তিগত সম্বাদ " "পঠিয়াওক ।" -# msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tকোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা/সামগ্ৰী/সেৱককে ping কৰক ।" -# msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ আকৰ্ষণ কাড়াৰ বাবে Buzz কৰক ।" -# -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "" -# msgid "Extended Away" msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5317,7 +4688,6 @@ msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থ msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" -# #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" @@ -5325,30 +4695,24 @@ msgstr "ডোমেইন" msgid "Use old-style SSL" msgstr "" -# msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" -# msgid "Connect port" msgstr "সংযোগৰ পোৰ্ট" -# #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "সংযোগৰ সেৱক" -# msgid "File transfer proxies" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ প্ৰক্সি" -# msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -# #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" @@ -5374,7 +4738,6 @@ msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰসঙ্গ: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s ৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" -# msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি" @@ -5382,7 +4745,6 @@ msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি" msgid "(Code %s)" msgstr "(কোড %s)" -# msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "সম্বাদত উপস্থিত এটা হাসিমুখেৰ ছবি অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" @@ -5395,7 +4757,6 @@ msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" -# msgid "XML Parse error" msgstr "XML পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি" @@ -5407,11 +4768,9 @@ msgstr "%s সম্বাদে যোগ দিতে ত্ৰুটি" msgid "Error in chat %s" msgstr "%s সম্বাদে ত্ৰুটি" -# msgid "Create New Room" msgstr "নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰক" -# msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" @@ -5419,15 +4778,12 @@ msgstr "" "আপুনি নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ চলেছেন । এই ৰুমৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হ'ব না কি " "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?" -# msgid "_Configure Room" msgstr "ৰুম বিন্যাস কৰক (_C)" -# msgid "_Accept Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান গ্ৰহণ কৰক (_A)" -# msgid "No reason" msgstr "কাৰণ বিহীন" @@ -5439,7 +4795,6 @@ msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)" msgid "Kicked (%s)" msgstr "বিতাড়িত (%s)" -# msgid "Unknown Error in presence" msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি" @@ -5447,7 +4802,6 @@ msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s এ নথিপত্ৰ পাঠাডে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত হয় না" -# #. not success msgid "File Send Failed" msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে বিফল" @@ -5468,176 +4822,120 @@ msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক" -# -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "আৰবি" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Amazed" -msgstr "লজ্জিত" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Amorous" -msgstr "অপৰূপ" +msgstr "" -# msgid "Angry" msgstr "ৰাগত" -# -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে" +msgstr "" -# msgid "Anxious" msgstr "উৎকণ্ঠিত" -# -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "আপুনি পঠিয়াওক" +msgstr "" -# msgid "Ashamed" msgstr "লজ্জিত" -# msgid "Bored" msgstr "একঘেয়ে" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Calm" -msgstr "Realm" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cautious" -msgstr "সম্বাদ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Cold" -msgstr "গাঢ়" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Confident" -msgstr "দ্বন্দ্ব" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Confused" -msgstr "আগবাঢ়ক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Contemplative" -msgstr "বিষয়ে" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Contented" -msgstr "সংযুক্ত" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Cranky" -msgstr "কোম্পানি" +msgstr "" msgid "Crazy" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Creative" -msgstr "নিৰ্মাণ কৰক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Curious" -msgstr "অপৰূপ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Dejected" -msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Depressed" -msgstr "অপসাৰিত" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Disappointed" -msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।" +msgstr "" msgid "Disgusted" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Dismayed" -msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Distracted" -msgstr "বৈৰাগ্য" +msgstr "" msgid "Embarrassed" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Envious" -msgstr "উৎকণ্ঠিত" +msgstr "" -# msgid "Excited" msgstr "উচ্ছ্বশিত" -# -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "অপৰূপ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Frustrated" -msgstr "নাম" +msgstr "" msgid "Grateful" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Grieving" -msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..." +msgstr "" -# msgid "Grumpy" msgstr "গোমড়ামুখ" -# -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "চহৰ" +msgstr "" -# msgid "Happy" msgstr "খুশি" msgid "Hopeful" msgstr "" -# msgid "Hot" msgstr "আকৰ্ষণীয়" @@ -5647,144 +4945,102 @@ msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Hungry" -msgstr "ৰাগত" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Hurt" -msgstr "ৰসিকতা" +msgstr "" msgid "Impressed" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "In awe" -msgstr "অনুৰাগ" +msgstr "" -# msgid "In love" msgstr "অনুৰাগ" -# -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "ইণ্ডোনেছিযান " +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Interested" -msgstr "শখ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Intoxicated" -msgstr "আমন্ত্ৰিত" +msgstr "" -# msgid "Invincible" msgstr "অপৰাজেয়" -# msgid "Jealous" msgstr "সন্দিগ্ধ" -# -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "বাঁদৰ" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ" +msgstr "" msgid "Lucky" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "জাৰ্মান " +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Moody" -msgstr "মেজাজ" +msgstr "" msgid "Nervous" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Neutral" -msgstr "বিবৰণ" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Offended" -msgstr "অফ লাইন" +msgstr "" msgid "Outraged" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Playful" -msgstr "বজোৱা হ'ব" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Proud" -msgstr "বেশি আওয়াজ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Relaxed" -msgstr "সঠিক নাম" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Relieved" -msgstr "প্ৰাপ্ত" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Remorseful" -msgstr "আঁতৰাওক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Restless" -msgstr "নিবন্ধন কৰক" +msgstr "" -# msgid "Sad" msgstr "দুঃখী" -# -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "মাৰাঠি" +msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Serious" -msgstr "অপৰূপ" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Shocked" -msgstr "প্ৰতিৰোধিত" +msgstr "" msgid "Shy" msgstr "" -# msgid "Sick" msgstr "অসুস্থ" -# #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" @@ -5792,14 +5048,11 @@ msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" msgid "Spontaneous" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Stressed" -msgstr "গতি" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Strong" -msgstr "গান" +msgstr "" msgid "Surprised" msgstr "" @@ -5810,35 +5063,24 @@ msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Tired" -msgstr "Fire" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Weak" -msgstr "ঠ্যাঙানি" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Worried" -msgstr "একঘেয়ে" +msgstr "" -# msgid "Set User Nickname" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজৰ বাবে এটা নতুন উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." @@ -5846,19 +5088,15 @@ msgstr "" "আপোনাৰ পৰিচিতৰ তালিকাত উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব । অতএব, প্ৰযোজ্য কোনো " "সম্বাদ নিৰ্বাচন কৰক ।" -# msgid "Set" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Set Nickname..." msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..." -# msgid "Actions" msgstr "কাম" -# msgid "Select an action" msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক" @@ -5869,11 +5107,9 @@ msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক" msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Buddy Add error" msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "The username specified does not exist." msgstr "নিৰ্ধাৰিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই ।" @@ -6012,7 +5248,6 @@ msgstr "friend নথিপত্ৰ সঠিক নয়" msgid "Not expected" msgstr "প্ৰত্যাশিত নয়" -# msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্ৰুত পৰিবৰ্তিত হৈছে" @@ -6034,7 +5269,6 @@ msgstr "অভিভাবকৰ সম্মতি নোহোৱা বা msgid "Passport account not yet verified" msgstr "পাসপোৰ্ট হিচাপ এখন অবধি পৰীক্ষা কৰা নহয়" -# msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport হিচাপ বৰখাস্ত কৰা হৈছে" @@ -6069,11 +5303,9 @@ msgstr "" "%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত আছেন কিন্তু সেৱকেৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত নন । আপুনি এই বন্ধুকে " "যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "Other Contacts" msgstr "অন্যান্য পৰিচিতি" -# msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পৰিচিতি" @@ -6100,7 +5332,6 @@ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s আপোনাকে ধ্বনিসহ সম্বাদৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন । এই বৈশিষ্ট্য বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।" -# msgid "Nudge" msgstr "খোঁচা" @@ -6112,11 +5343,9 @@ msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!" msgid "Nudging %s..." msgstr "%s কে খোঁচা মাৰা হৈছে..." -# msgid "Email Address..." msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা..." -# msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা ।" @@ -6124,81 +5353,59 @@ msgstr "আপোনাৰ নতুন MSN উপনাম অত্যাধ msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s ৰ বাবে উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" -# -#, fuzzy msgid "Set Friendly Name" -msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..." +msgstr "" -# msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।" -# -#, fuzzy msgid "This Location" -msgstr "স্থান" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "MSN ৰ বন্ধুৰা আপোনাকে এই নামে দেখতে পাৰিব ।" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Other Locations" -msgstr "স্থান" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে" +msgstr "" -# #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. -#, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" +msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" -# msgid "Allow" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" -# msgid "Disallow" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব না" -# msgid "Set your home phone number." msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" -# msgid "Set your work phone number." msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" -# msgid "Set your mobile phone number." msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" -# msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব?" -# msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" @@ -6210,7 +5417,6 @@ msgstr "" msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s ৰ বাবে টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে" -# msgid "No text is blocked for this account." msgstr "এই হিচাপৰ বাবে কোনো টেক্সট প্ৰতিৰোধ কৰা নহয় ।" @@ -6221,112 +5427,84 @@ msgstr "" "MSN সেৱকসমূহ দ্বাৰা বৰ্তমানে নিম্নলিখিত ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে :<br/" ">%s" -# msgid "This account does not have email enabled." msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।" -# msgid "Send a mobile message." msgstr "এটা মোবাইল সম্বাদ পঠিয়াওক" -# msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" -# msgid "Playing a game" msgstr "এটা খেলা খেলুন" -# msgid "Working" msgstr "工作" -# msgid "Has you" msgstr "আপোনাৰ তথ্য উপস্থিত আছে" -# msgid "Home Phone Number" msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা" -# msgid "Work Phone Number" msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা" -# msgid "Mobile Phone Number" msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা" -# msgid "Be Right Back" msgstr "একটু পিছত ফিৰে আসছি" -# msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" -# msgid "On the Phone" msgstr "ফোনত কথা বলছি" -# msgid "Out to Lunch" msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি" -# msgid "Game Title" msgstr "খেলাৰ শিৰোনাম" -# msgid "Office Title" msgstr "কামস্থলৰ শিৰোনাম" -# msgid "Set Friendly Name..." msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..." -#, fuzzy msgid "View Locations..." -msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..." +msgstr "" -# msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..." -# msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "কামস্থলৰ দূৰভাষ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..." -# msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰক..." -# msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক..." -# -#, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..." +msgstr "" -# msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "মোবাইল পেজৰ অনুমতি প্ৰদান/নাকচ কৰক..." -# msgid "View Blocked Text..." msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰক..." -# msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail ইনবক্স খোলক" -# msgid "Send to Mobile" msgstr "মোবাইলে পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN ৰ বাবে SSL সমৰ্থন প্ৰয়োজন । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সমৰ্থিত SSL লাইব্ৰৰি সংস্থাপন কৰক ।" @@ -6339,191 +5517,145 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত %s কে বন্ধ ৰূপে যোগ কৰা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক ।" -# msgid "Unable to Add" msgstr "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgid "Error retrieving profile" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" -# msgid "Age" msgstr "বয়স" -# msgid "Occupation" msgstr "জীবিকা" -# msgid "Location" msgstr "স্থান" -# msgid "Hobbies and Interests" msgstr "শখ" -# msgid "A Little About Me" msgstr "আমাৰ পৰিচয়" -# msgid "Social" msgstr "সামাজিক তথ্য" -# msgid "Marital Status" msgstr "বৈবাহিক অৱস্থা" -# msgid "Interests" msgstr "শখ" -# msgid "Pets" msgstr "পোষা প্ৰাণী" -# msgid "Hometown" msgstr "নিজৰ শহৰ" -# msgid "Places Lived" msgstr "যে সকলো স্থানে আমি ৰ পৰাছি" -# msgid "Fashion" msgstr "সাজপোশাক" -# msgid "Humor" msgstr "ৰসিকতা" -# msgid "Music" msgstr "সংগীত" -# msgid "Favorite Quote" msgstr "পছন্ৰ উদ্ধৃতি" -# msgid "Contact Info" msgstr "যোগাযোগৰ তথ্য" -# msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" -# msgid "Significant Other" msgstr "জীবনসঙ্গী" -# msgid "Home Phone" msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ" -# msgid "Home Phone 2" msgstr "বাড়িৰ দূৰভাষ ২" -# msgid "Home Address" msgstr "বাড়িৰ ঠিকনা" -# msgid "Personal Mobile" msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল" -# msgid "Home Fax" msgstr "বাড়িৰ ফ্যাক্স" -# msgid "Personal Email" msgstr "ব্যক্তিগত ঈ মেইল" -# msgid "Personal IM" msgstr "ব্যক্তিগত IM" -# msgid "Anniversary" msgstr "বাৰ্ষিকী" -# #. Business msgid "Work" msgstr "কাম" -# msgid "Company" msgstr "কোম্পানি" -# msgid "Department" msgstr "বিভাগ" -# msgid "Profession" msgstr "পেশা" -# msgid "Work Phone" msgstr "কামস্থলৰ ফোন" -# msgid "Work Phone 2" msgstr "কামস্থলৰ ফোন ২" -# msgid "Work Address" msgstr "কামস্থলৰ ঠিকনা" -# msgid "Work Mobile" msgstr "কামস্থলৰ মোবাইল" -# msgid "Work Pager" msgstr "কামস্থলৰ পেজাৰ" -# msgid "Work Fax" msgstr "কামস্থলৰ ফ্যাক্স" -# msgid "Work Email" msgstr "কামস্থলৰ ঈ মেইল" -# msgid "Work IM" msgstr "কামস্থলৰ IM" -# msgid "Start Date" msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ" -# msgid "Favorite Things" msgstr "পছন্দসই সামগ্ৰী" -# msgid "Last Updated" msgstr "সৰ্বশেষ আপডেটেৰ তাৰিখ" -# msgid "Homepage" msgstr "হোম পেজ" -# msgid "The user has not created a public profile." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্মাণ কৰা নহয় ।" -# msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " @@ -6533,18 +5665,15 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নন বা সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নিজৰ বাবে এটা সাৰ্বজনীন পাৰ্শ্বৰূপ " "নিৰ্মাণ কৰেননি ।" -# msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপেত কোনো তথ্য পোৱা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত উপস্থিত নন ।" -# msgid "View web profile" msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰক" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -6557,39 +5686,30 @@ msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" -# msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP Method ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP Method সেৱক" -# msgid "Show custom smileys" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" -# msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নজৰ কাঁড়াৰ বাবে তাকে খোঁচা মাৰুন" -# msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্ৰত্যুত্তৰ" -# msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য আপোনাৰ ঠিকনাবইয়েত অনুপস্থিত" @@ -6597,7 +5717,6 @@ msgstr "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা (%d): %s" -# msgid "Unable to add user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -6606,18 +5725,14 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি (%d)" -# msgid "Unable to remove user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "অতিৰিক্ত লম্বা হোৱাৰ ফলত মোবাইল সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।" -# -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।" +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -6645,7 +5760,6 @@ msgstr[1] "" "\n" "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ সমাপ্তিৰ পিছত আপুনি পুনঃ সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" -# msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." @@ -6653,49 +5767,36 @@ msgstr "" "প্ৰণালী উপলব্ধ না থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰতিৰোধিত হ'লে " "বা অনুপস্থিত থাকিলে এই পৰিস্থিতিতে চোৱা দেয় ।" -# msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "অতিমাত্ৰায় দ্ৰুত গতিতে সম্বাদ পঠিওৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" -# msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "এনকোডিং সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নহয় ।" -# msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি উৎপন্ন হোৱাৰ ফলত সম্বাদটি পঠিওৱা নহয় ।" -# -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" -"(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত " -"'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যৱহাৰ " -"কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)" -# -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত " -"'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)" -# msgid "Writing error" msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "Reading error" msgstr "পড়তে ত্ৰুটি" @@ -6707,25 +5808,20 @@ msgstr "" "%s সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা:\n" "%s" -# msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "সেৱক দ্বাৰা এই আচাৰ বিধি সমৰ্থিত নয়" -# msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "You have signed on from another location" msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে" -# msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN সেৱকসমূহ সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা " "কৰক ।" -# msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে না" @@ -6733,34 +5829,27 @@ msgstr "MSN সেৱকসমূহ কিছু সময়ৰ বাবে উ msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" -# msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "আপোনাৰ MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীক্ষা কৰক আৰু পুনঃ " "চেষ্টা কৰক ।" -# msgid "Handshaking" msgstr "হ্যান্ড শেক" -# msgid "Transferring" msgstr "পৰিবহন কৰা হৈছে" -# msgid "Starting authentication" msgstr "অনুমোদন আৰম্ভ কৰা হৈছে" -# msgid "Getting cookie" msgstr "কুকি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" -# msgid "Sending cookie" msgstr "কুকি পঠিওৱা হৈছে" -# msgid "Retrieving buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" @@ -6776,39 +5865,30 @@ msgstr "" "%s আপোনাকে নিজৰ ৱেব ক্যাম চোৱাৰ আমন্ত্ৰণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুৰোধ বৰ্তমানে " "সমৰ্থিত হ'ব না ।" -# msgid "Away From Computer" msgstr "কম্পিউটাৰৰ সাসেৱক নাই" -# msgid "On The Phone" msgstr "দূৰভাষে কথা বলছি" -# msgid "Out To Lunch" msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গিয়েছি" -# msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হোৱাৰ ফলত সম্বাদ না পঠিওৱা হতে পাৰে:" -# msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "অদৃশ্য অৱস্থাত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নয়, এই কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা নহয়:" -# msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অফ লাইন থকাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:" -# msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:" -# msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "অতি দ্ৰুত পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা নাযায়:" -# msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" @@ -6816,76 +5896,60 @@ msgstr "" "সেৱকেৰ সৈতে অধিবেশন আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নোহোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত " "এটি সেৱকেৰ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি কয়েক মিনিট পিছত পুনঃ প্ৰয়াস কৰক:" -# msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "সুইচ বোৰ্ড সংক্ৰান্ত সমস্যা চোৱা দিয়াৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:" -# msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ কাৰণে সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয়:" -# msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰা বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" -# msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "ঠিকনা বই ৰ পৰাও এই বন্ধুৰ তথ্য আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" -# msgid "The username specified is invalid." msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বৈধ নহয় ।" -# -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।" +msgstr "" -# msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নহয় । সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY MM DD' ।" -# #. show error to user msgid "Profile Update Error" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ" -# msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত তথ্য এখনো উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক " "।" -# #. display name #. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "নাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# #. about me -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "নিজৰ পৰিচয়" +msgstr "" #. where I live msgid "Where I Live" msgstr "" #. relationship status -#, fuzzy msgid "Relationship Status" -msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক" +msgstr "" -# #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা" @@ -6898,163 +5962,119 @@ msgstr "" msgid "Can be suggested" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰক" +msgstr "" -# msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় ।" -# msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [৪ ১০] ।" -# msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নহয় । এই ক্ষেত্ৰত অকল সংখ্যা [0 9] ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।" -# msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "উল্লিখিত PIN দুটিত অমিল ।" -# #. show error to user -#, fuzzy msgid "PIN Update Error" -msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি" +msgstr "" -# #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" -# #. verify pin msgid "Verify PIN" msgstr "PIN পৰীক্ষা কৰক" -# #. (reference: "libpurple/request.h") -#, fuzzy msgid "Change PIN" -msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Change MXit PIN" -msgstr "আইকন পৰিবৰ্তন কৰক" +msgstr "" -# msgid "View Splash" msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "বৰ্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন উপলব্ধ নাই" -# msgid "About" msgstr "বিষয়ে" -# -#, fuzzy msgid "Search for user" -msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Type search information" -msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য" +msgstr "" -# msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)" -# #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ পৰিবৰ্তন কৰক..." -# #. change PIN -#, fuzzy msgid "Change PIN..." -msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক..." +msgstr "" -# #. suggested friends -#, fuzzy msgid "Suggested friends..." -msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..." +msgstr "" -# #. search for contacts -#, fuzzy msgid "Search for contacts..." -msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..." +msgstr "" -# #. display splash-screen msgid "View Splash..." msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..." -# #. display plugin version msgid "About..." msgstr "পৰিচিতি..." -# #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "পঠিওৱাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ অত্যাধিক বড়!" -# #. file read error -#, fuzzy msgid "Unable to access the local file" -msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "" #. file write error -#, fuzzy msgid "Unable to save the file" -msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgstr "" -# msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য " "পৰীক্ষা কৰক ।" -# msgid "Logging In..." msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..." -# msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা " "কৰক ।" -# msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." -# -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।" +msgstr "" -# msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহয় [7 10] ।" @@ -7062,23 +6082,19 @@ msgstr "উল্লিখিত PIN ৰ দৈৰ্ঘ্য বৈধ নহ msgid "MXit ID" msgstr "" -# #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "নতুন MXit হিচাপ নিবন্ধন কৰক" -# msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক:" -# #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" "MXit WAP ছাইটেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা " "কৰক ।" -# #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" @@ -7087,129 +6103,93 @@ msgstr "" "MXit দ্বাৰা বৰ্তমানে এই অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ " "প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "নিৰাপত্তাৰ ভুল কোড উল্লিখিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "অধিবেশনৰ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "নিৰ্বাচিত দেশৰ মান বৈধ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# -#, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিবন্ধিত নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে নিবন্ধন কৰক ।" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" -"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আগতেই নিবন্ধিত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম নিৰ্বাচন কৰক ।" -# msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা । অনুগ্ৰহ কৰি পিছত পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# msgid "You did not enter the security code" msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখা নহয়" -# msgid "Security Code" msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড" -# #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "নিৰাপত্তামূলক কোড লিখক" -# msgid "Your Country" msgstr "আপোনাৰ দেশ" -# msgid "Your Language" msgstr "আপোনাৰ ভাষা" -# #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit অনুমোদন" -# msgid "MXit account validation" msgstr "MXit হিচাপৰ বৈধতা পৰীক্ষা" -# msgid "Retrieving User Information..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..." -#, fuzzy msgid "was kicked" -msgstr "টিকেট সঠিক নয়" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "_Room Name:" -msgstr "ৰুম: (_R)" +msgstr "" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!" +msgstr "" -# msgid "Loading menu..." msgstr "মেনু লোড কৰা হৈছে..." -# msgid "Status Message" msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ" -# -#, fuzzy msgid "Rejection Message" -msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "No profile available" -msgstr "উপলব্ধ নয়" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "এই হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ঈ মেইল সক্ৰিয় কৰা নহয় ।" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgstr "" #. contact is in Deleted, Rejected or None state -#, fuzzy msgid "Re-Invite" -msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক" +msgstr "" -# #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "WAP Server" msgstr "WAP সেৱক" -# msgid "Connect via HTTP" msgstr "HTTP ৰ মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" -# msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিনৰ পৰ্দা সক্ৰিয় কৰক" @@ -7225,51 +6205,36 @@ msgstr "" msgid "Engaged" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Married" -msgstr "একঘেয়ে" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "It's complicated" -msgstr "আমন্ত্ৰিত" +msgstr "" msgid "Widowed" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Separated" -msgstr "বিভাগ" +msgstr "" msgid "Divorced" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Last Online" -msgstr "অন লাইন" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Invite Message" -msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "No results" -msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "No contacts found." -msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়" +msgstr "" -# #. define columns -#, fuzzy msgid "UserId" -msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" +msgstr "" msgid "Where I live" msgstr "" @@ -7286,25 +6251,20 @@ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -# #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "MXit ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ সংযোগ কৰক ।" -# #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি" -# msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "এই মুহূৰ্তে আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰক্ৰিয়কৰণে ব্যৰ্থ" -# msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit সেৱক ৰ পৰা প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীৰ্ণ হৈছে ।" -# msgid "Successfully Logged In..." msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..." @@ -7315,7 +6275,6 @@ msgstr "" "%s আপোনাকে এটা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্বাদ পঠিয়াইছে, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা এটি সমৰ্থিত " "নয় ।" -# msgid "Message Error" msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" @@ -7323,11 +6282,9 @@ msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." msgstr "" -# msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "নিৰ্ধাৰিত আচাৰ বিধি সহযোগে ৰি ডিৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "MXit সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।" @@ -7339,113 +6296,87 @@ msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (% msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "প্ৰস্থান সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s (%i)" -# msgid "Contact Error" msgstr "পৰিচিতি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Message Sending Error" msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ত্ৰুটি" -# msgid "Status Error" msgstr "অৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Mood Error" msgstr "মেজাজ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Invitation Error" msgstr "আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Contact Removal Error" msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "Subscription Error" msgstr "উপস্ক্ৰিপশন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Contact Update Error" msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "File Transfer Error" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx ৰুম নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx আমন্ত্ৰণ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# msgid "Profile Error" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি" -# #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit ৰ পৰা অবৈধ প্যাকেট প্ৰাপ্ত হৈছে ।" -# #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x01)" -# #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x02)" -# msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x03)" -# #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x04)" -# #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x05)" -# #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit ৰ বাবে সংযোগ সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । (read stage 0x06)" -# msgid "In Love" msgstr "অনুৰাগ" -# msgid "Pending" msgstr "অসমাপ্ত" -# msgid "Invited" msgstr "আমন্ত্ৰিত" -# msgid "Rejected" msgstr "প্ৰত্যাখ্যাত" -# msgid "Deleted" msgstr "অপসাৰিত" -# msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit বিজ্ঞাপন" -# msgid "More Information" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য" @@ -7453,66 +6384,51 @@ msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য" msgid "No such user: %s" msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা উপস্থিত নাই: %s" -# msgid "User lookup" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান" -# msgid "Reading challenge" msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব" -# msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত দৈৰ্ঘ্যেৰ দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে" -# msgid "Logging in" msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" -# msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়" -# msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "সম্ভৱত আপোনাৰ কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নাই ।" -# msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "এই মুহূৰ্তে এটা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ? (উল্লেখ্য: এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!)" -# msgid "Lost connection with server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে" -# #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" msgstr "নতুন মেইল সম্বাদ" -# msgid "New blog comments" msgstr "ব্লগৰ প্ৰাপ্ত নতুন মতামত" -# msgid "New profile comments" msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ সংক্ৰান্ত নতুন প্ৰাপ্ত মন্তব্য" -# msgid "New friend requests!" msgstr "বন্ধুত্বেৰ নতুন আমন্ত্ৰণ!" -# msgid "New picture comments" msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য" -# msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -# msgid "IM Friends" msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল" @@ -7530,7 +6446,6 @@ msgstr[1] "" "সেৱক ৰ পৰা %d জন বন্ধুৰ তথ্য যোগ বা আপডেট কৰা হৈছে (সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত উপস্থিত " "বন্ধুৰ তথ্যেও এত অন্তৰ্ভুক্ত)" -# msgid "Add contacts from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তালিকা যোগ কৰা হ'ব" @@ -7549,51 +6464,39 @@ msgstr "" "fuseaction=accountSettings.changePassword URL এ গিয়ে নিজৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰে " "পুনঃ প্ৰয়াস কৰক ।" -# msgid "Incorrect username or password" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ সঠিক নয়" -# msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM ত্ৰুটি" -# msgid "Invalid input condition" msgstr "ইনপুটেৰ পৰিস্থিতি বৈধ নয়" -# msgid "Failed to add buddy" msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "persist command failed" msgstr "persist আদেশ ব্যৰ্থ" -# msgid "Failed to remove buddy" msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ" -# msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' আদেশ ব্যৰ্থ" -# msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist আদেশ বিফল" -# msgid "Missing Cipher" msgstr "সাইফাৰ অনুপস্থিত" -# msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 সাইফাৰ পোৱা নাযায়" -# msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." @@ -7601,76 +6504,58 @@ msgstr "" "RC4 সমৰ্থন সহ libpurple এ আপগ্ৰেড কৰক (>= ২.০.১) । ইয়াৰ ফলত MySpaceIM প্লাগ ইন " "লোড কৰা হ'ব না ।" -# msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com ৰ পৰা বন্ধুৰ যোগ কৰক" -# msgid "Importing friends failed" msgstr "বন্ধুৰ তথ্য আমদানি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "ব্যক্তিৰ অনুসন্ধান কৰক..." -# msgid "Change IM name..." msgstr "IM ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক..." -# msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ" -# msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "এই myim URL প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য কোনো MySpaceIM পোৱা নাযায় ।" -# msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "সঠিক MySpaceIM হিচাপ সক্ৰিয় কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# msgid "Show display name in status text" msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত প্ৰদৰ্শনৰ নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব" -# msgid "Show headline in status text" msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সটেত শিৰোনাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব" -# msgid "Send emoticons" msgstr "ভাব প্ৰতীক পঠিওৱা হ'ব" -# msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "পৰ্দাৰ ৰেসোলিউশন (প্ৰতি ইঞ্চে বিন্দুৰ সংখ্যা)" -# msgid "Base font size (points)" msgstr "মূল ফন্টৰ মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)" -# msgid "User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা" -# msgid "Headline" msgstr "শিৰোনাম" -# msgid "Song" msgstr "গান" -# msgid "Total Friends" msgstr "মুঠ বন্ধুৰ সংখ্যা" -# msgid "Client Version" msgstr "ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ" -# msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " @@ -7680,40 +6565,31 @@ msgstr "" "বা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username URL " "এ নিজৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" -# msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে" -# msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে । আপুনি এটি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "একবাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'লে, এটি পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়!" -# msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "This username is unavailable." msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ নহয় ।" -# msgid "Please try another username:" msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম প্ৰয়োগ কৰক:" -# #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম নিৰ্ধাৰিত নহয়" -# msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ আছে কি না জানাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি তাক লিখক:" -# #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a @@ -7731,7 +6607,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে zap কৰিছে!" msgid "Zapping %s..." msgstr "%s কে zap কৰা হৈছে..." -# #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "ঠ্যাঙানি" @@ -7744,7 +6619,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে ঠেঙিয়েছেন!" msgid "Whacking %s..." msgstr "%s কে ঠ্যাঙানো হ'ব..." -# #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. @@ -7759,7 +6633,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে ঝলসে দিছে!" msgid "Torching %s..." msgstr "%s কে ঝলসানো হ'ব..." -# #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "চুম্বন" @@ -7772,7 +6645,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে চুমু খেয়েছেন!" msgid "Smooching %s..." msgstr "%s চুমু খাওয়া হ'ব..." -# #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "জড়িয়ে ধৰুন" @@ -7785,7 +6657,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে জড়িয়ে ধৰেছেন!" msgid "Hugging %s..." msgstr "%s কে জড়িয়ে ধৰা হৈছে..." -# #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "থাপ্পড়" @@ -7798,7 +6669,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে থাপ্পড় মৰেছেন!" msgid "Slapping %s..." msgstr "%s কে থাপ্পড় মাৰা হ'ব..." -# #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "চিমটি কাটা" @@ -7811,7 +6681,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে চিমটি কেঁটেছেন!" msgid "Goosing %s..." msgstr "%s কে চিমটি কাঁটা হ'ব..." -# #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. @@ -7826,7 +6695,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে হাই ফাইভ কৰিছে!" msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s কে হাই ফাইভ কৰা হ'ব..." -# #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. @@ -7841,7 +6709,6 @@ msgstr "%s আপোনাকে পাংক কৰিছে!" msgid "Punking %s..." msgstr "%s কে পাংক কৰা হ'ব..." -# #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when @@ -7860,109 +6727,83 @@ msgstr "%s আপোনাকে বিদ্ৰুপ কৰিছে!" msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s কে বিদ্ৰুপ কৰা হ'ব..." -# msgid "Required parameters not passed in" msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰামিতিসমূহ প্ৰেৰিত নহয়" -# msgid "Unable to write to network" msgstr "নেটওয়াৰ্কেত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Unable to read from network" msgstr "নেটওয়াৰ্ক ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ" -# msgid "Error communicating with server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "Conference not found" msgstr "কনফাৰেন্স পোৱা নাযায়" -# msgid "Conference does not exist" msgstr "কনফাৰেন্স বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই" -# msgid "A folder with that name already exists" msgstr "এই নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" -# msgid "Not supported" msgstr "সমৰ্থিত নয়" -# msgid "Password has expired" msgstr "গুপ্তশব্দ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে" -# msgid "Incorrect password" msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়" -# msgid "Account has been disabled" msgstr "হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" -# msgid "The server could not access the directory" msgstr "সেৱক দ্বাৰা চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" -# msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "প্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এই কাম নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" -# msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়; পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক" -# msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "একই ফোল্ডাৰত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্যে দুইবাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Cannot add yourself" msgstr "নিজকে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "প্ৰধান আৰ্কাইভ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা নহয়" -# msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গৃহস্থ চিনাক্ত কৰা নাযায়" -# msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰাৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে" -# msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "একই সম্বাদত এক ব্যক্তিকে দুইবাৰ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "পৰিচিতিৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হৈছে" -# msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "ভুল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লিখিত হৈছে" -# msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "ডিৰেক্টৰি আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে" -# msgid "Incompatible protocol version" msgstr "আচাৰ বিধিেৰ সংস্কৰণে অমিল" -# msgid "The user has blocked you" msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে" -# msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" @@ -7970,7 +6811,6 @@ msgstr "" "পৰীক্ষামূলক এই সংস্কৰণ দ্বাৰা একসময়ে দশজনৰ বেশি ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়া " "হয় না" -# msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত অফ লাইন আছেন বা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে" @@ -8051,28 +6891,22 @@ msgstr "সেৱক প্ৰান্তে গোপনীয়া সংক্ msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।" -# msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।" -# msgid "Telephone Number" msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা" -# msgid "Personal Title" msgstr "ব্যক্তিগত শিৰোনাম" -# msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" -# msgid "User ID" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID" -# #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { @@ -8086,11 +6920,9 @@ msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম" msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise সভা %d" -# msgid "Authenticating..." msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে..." -# msgid "Waiting for response..." msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে..." @@ -8098,7 +6930,6 @@ msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s কে এই সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰা হৈছে ।" -# msgid "Invitation to Conversation" msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ" @@ -8112,7 +6943,6 @@ msgstr "" "\n" "প্ৰৰণ: %s" -# msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "আপুনি সম্বাদে যোগ দিতে ইচ্ছুক?" @@ -8121,7 +6951,6 @@ msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s সম্ভৱত বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন আৰু আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ তিনি পাননি ।" -# msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -8129,11 +6958,9 @@ msgstr "" "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত " "সেৱকেৰ ঠিকনা লিখক ।" -# msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আৰ কোনো সম্বাদ এইখানে পঠিওৱা যাব না ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -8147,27 +6974,21 @@ msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" -# msgid "Server address" msgstr "সেৱকেৰ ঠিকনা" -# msgid "Server port" msgstr "সেৱকেৰ পোৰ্ট" -# msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "আমাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক ।" -# msgid "No reason given." msgstr "কোনো কাৰণ উল্লেখ কৰা নহয় ।" -# msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:" -# #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. @@ -8182,7 +7003,6 @@ msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যু msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে" -# msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -8202,14 +7022,9 @@ msgstr "" msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s" -# -#, fuzzy msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -"MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা " -"কৰক ।" -# msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." @@ -8217,13 +7032,11 @@ msgstr "" "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে সেৱক দ্বাৰা আপোনাকে এটা CAPTCHA লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে, কিন্তু " "এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা CAPTCHA সমৰ্থন কৰা হয় না ।" -# msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" "AOL দ্বাৰা এইখানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা " "হয় না" -# msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -8242,65 +7055,50 @@ msgstr "" "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যৱহাৰ " "কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)" -# msgid "Could not join chat room" msgstr "সম্বাদ ৰুমে সংযোগ কৰা নাযায়" -# msgid "Invalid chat room name" msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়" -# msgid "Invalid error" msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি" -# msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Cannot send SMS" msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" -# #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y" -# #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" -# msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" -# msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে" -# msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Offline message store full" msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে" @@ -8323,33 +7121,23 @@ msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s" msgid "Thinking" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Shopping" -msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Questioning" -msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Eating" -msgstr "পেজিং" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Watching a movie" -msgstr "এটা খেলা খেলুন" +msgstr "" -# msgid "Typing" msgstr "টাইপ কৰা হৈছে" -# -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত" +msgstr "" msgid "Taking a bath" msgstr "" @@ -8357,33 +7145,24 @@ msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Having fun" -msgstr "কল সমাপ্ত কৰক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Sleeping" -msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" +msgstr "" msgid "Using a PDA" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Meeting friends" -msgstr "IM ৰ বন্ধুৰ দল" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "On the phone" -msgstr "ফোনত কথা বলছি" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক" +msgstr "" -# #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "মোবাইল" @@ -8397,49 +7176,35 @@ msgstr "" msgid "Having Coffee" msgstr "" -# #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "মিথুন" +msgstr "" msgid "Browsing the web" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Smoking" -msgstr "গান" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Writing" -msgstr "工作" +msgstr "" -# #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "工作" +msgstr "" -# msgid "Listening to music" msgstr "গান শুনছি" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "পঠিওৱা হৈছে" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "In the restroom" -msgstr "শখ" +msgstr "" -# msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ সময় অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -8453,11 +7218,9 @@ msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন ক msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM Protocol প্লাগ ইন" -# msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -8471,15 +7234,12 @@ msgstr "ICQ UIN..." msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ Protocol প্লাগ ইন" -# msgid "Encoding" msgstr "এনকোডিং" -# msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।" -# msgid "The remote user has declined your request." msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।" @@ -8487,15 +7247,12 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্ব msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈ গেছে:<br>%s" -# msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে ।" -# msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Direct IM established" msgstr "সৰাসৰি IM স্থাপিত হৈছে" @@ -8512,50 +7269,35 @@ msgstr "" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।" -# msgid "Free For Chat" msgstr "সম্বাৰ বাবে উপলব্ধ আছেন" -# msgid "Not Available" msgstr "উপলব্ধ নয়" -# msgid "Occupied" msgstr "কামে ব্যস্ত" -# msgid "Web Aware" msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন" -# msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" -# -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "ঈ মেইল" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Depression" -msgstr "পেশা" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "At home" -msgstr "নিজৰ পৰিচয়" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "At work" -msgstr "নেটৱৰ্ক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "At lunch" -msgstr "মধ্যাহ্নভোজৰ বাবে গেছি" +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" @@ -8565,15 +7307,12 @@ msgstr "অনুমোদনৰ সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" -# msgid "Username sent" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম প্ৰেৰিত" -# msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে, কুকি প্ৰেৰিত হৈছে" -# #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "সংযোগ সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" @@ -8599,35 +7338,28 @@ msgstr "" "কিছু সময়েত সংযোগ বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে । এই পৰিস্থিতিতে %s ত আপডেট পৰীক্ষা " "কৰক ।" -# msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "বৈধ AIM প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "বৈধ প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Received authorization" msgstr "অনুমোদন প্ৰাপ্ত হৈছে" -# #. Unregistered username #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম উপস্থিত নাই" -# #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "আপোনাৰ হিচাপ বৰ্তমানে বৰখাস্ত কৰা হৈছে" -# #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger পৰিসেবা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নহয় ।" -# #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " @@ -8643,7 +7375,6 @@ msgstr "" msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ অত্যাধিক পুৰোনো । অনুগ্ৰহ কৰি %s এ আপগ্ৰেড কৰক" -# #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " @@ -8654,23 +7385,18 @@ msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে " "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।" -# msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "উল্লিখিত SecurID কি বৈধ নয়" -# msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID লিখক" -# msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে ৰ পৰা ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখক ।" -# msgid "Password sent" msgstr "গুপ্তশব্দ পঠিওৱা হৈছে" -# msgid "Unable to initialize connection" msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -8684,7 +7410,6 @@ msgstr "" "কৰা হৈছে:\n" "%s" -# msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।" @@ -8735,15 +7460,12 @@ msgstr "" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ ব্যৱহাৰকৰ্তা %u আপোনাকে একজন বন্ধু পঠিয়াইছে: %s (%s)" -# msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "এই বন্ধুকে নিজৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰা হ'বনেকি ?" -# msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" -# msgid "_Decline" msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)" @@ -8806,7 +7528,6 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।" -# msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়েছে ।" @@ -8814,16 +7535,13 @@ msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়ে msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s সম্বাদ ৰুম ৰ পৰা আপোনাকে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।" -# msgid "The new formatting is invalid." msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নহয় ।" -# msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাসে অকল শূণ্যস্থান আৰু হৰফেৰ ছাঁদ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হ'ব ।" -# msgid "Pop-Up Message" msgstr "পপ আপ সম্বাদ" @@ -8841,7 +7559,6 @@ msgstr "%s ঈ মেইল ঠিকনাৰ বাবে কোনো ফল msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s নিশ্চিত কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়ে আপুনি এটা ঈ মেইল প্ৰাপ্ত কৰিব ।" -# msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "হিচাপ নিশ্চিতিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" @@ -8892,7 +7609,6 @@ msgstr "" msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।" -# msgid "Error Changing Account Info" msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি" @@ -8900,22 +7616,18 @@ msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s ৰ ঈ মেইল ঠিকনা হল %s" -# msgid "Account Info" msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য" -# msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । IM ছবি পঠিওৱাৰ বাবে Direct Connect ৰ মাধ্যমে সংযুক্ত " "থকা আৱশ্যক ।" -# msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " @@ -8939,7 +7651,6 @@ msgstr[1] "" "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা " "হৈছে ।" -# msgid "Profile too long." msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ অত্যাধিক লম্বা ।" @@ -8957,7 +7668,6 @@ msgstr[1] "" "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে " "। আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।" -# msgid "Away message too long." msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ অত্যাধিক লম্বা ।" @@ -8972,11 +7682,9 @@ msgstr "" "বা অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা " "আৱশ্যক ।" -# msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." @@ -8984,7 +7692,6 @@ msgstr "" "AIM সেৱকসমূহ দ্বাৰা সাময়িকভাবে আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা পাঠাতে সক্ষম নহয় । আপোনাৰ " "বন্ধুৰ তালিকা হাৰিয়ে নাযায় আৰু সম্ভৱত কয়েক মিনিটেত তা পুনঃ উপলব্ধ হ'ব ।" -# msgid "Orphans" msgstr "শ্ৰেণীবিহীন" @@ -8997,7 +7704,6 @@ msgstr "" "। অনুগ্ৰহ কৰি একজন বন্ধুকে তালিকা ৰ পৰা মুছে পুনঃ এই নতুন বন্ধুকে যোগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা " "কৰক ।" -# msgid "(no name)" msgstr "(নাম বিহীন)" @@ -9013,7 +7719,6 @@ msgstr "" "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিছে । " "আপুনি এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "Authorization Given" msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে" @@ -9023,7 +7728,6 @@ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা, ওনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰিছে ।" -# msgid "Authorization Granted" msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে" @@ -9038,31 +7742,25 @@ msgstr "" "কৰিছে:\n" "%s" -# msgid "Authorization Denied" msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" -# msgid "_Exchange:" msgstr "বিনিময়: (_E)" -# msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । AIM সম্বাদত IM ৰ ছবি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।" -# msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Music Store ৰ লিংক" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুৰ মতামত" -# msgid "Buddy Comment:" msgstr "বন্ধুৰ মতামত:" @@ -9070,7 +7768,6 @@ msgstr "বন্ধুৰ মতামত:" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "আপুনি %s ৰ সৈতে এটা সৰাসৰি IM সংযোগ খোলাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে ।" -# msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" @@ -9078,66 +7775,49 @@ msgstr "" "এৰ ফলত আপোনাৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা হানিৰ আশঙ্কা আছে । আপুনি এগিয়ে " "যেতে ইচ্ছুক?" -# msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ কৰক (_o)" -# msgid "You closed the connection." msgstr "আপুনি সংযোগ বন্ধ কৰিছে ।" -# msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" -# #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "বন্ধুৰ মতামত সম্পাদন কৰক" -# -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "অৱস্থাসূচক সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক" +msgstr "" -# msgid "End Direct IM Session" msgstr "সৰাসৰি IM অধিবেশন সমাপ্ত কৰা হ'ব" -# msgid "Direct IM" msgstr "সৰাসৰি IM" -# msgid "Re-request Authorization" msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক" -# msgid "Require authorization" msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক" -# msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে অনেক স্প্যাম সম্বাদ আসবে!)" -# msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ ৰ গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প" -# msgid "Change Address To:" msgstr "পৰিবৰ্তিত ঠিকনা:" -# -#, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "<i>আপুনি অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰছেন না</i>" +msgstr "" -# msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুৰ ৰ পৰা অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে" -# msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" @@ -9145,72 +7825,54 @@ msgstr "" "সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ " "বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।" -# msgid "Find Buddy by Email" msgstr "ঈ মেইলৰ সহায়ত বন্ধু অনুসন্ধান কৰক" -# msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক" -# msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা লিখক ।" -# msgid "Set User Info (web)..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (ৱেব)..." -# #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (ৱেব)" -# msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM ফৰওয়াৰ্ডিং বিন্যাস কৰক (ৱেব)" -# #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক..." -# -#, fuzzy msgid "Show Visible List" -msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Show Invisible List" -msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা" +msgstr "" -# #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "হিচাপ নিশ্চিত কৰক" -# msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক..." -# msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..." -# msgid "Use clientLogin" msgstr "clientLogin ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -9220,7 +7882,6 @@ msgstr "" "AIM/ICQ প্ৰক্সি সেৱক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (ধীৰ \n" "গতিৰ হ'লেও, IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব না)" -# msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "এক সময়ে একাধিক প্ৰৱেশৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" @@ -9232,7 +7893,6 @@ msgstr "Direct IM ৰ বাবে %s কে %s:%hu এ আমাৰ সৈত msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:%hu ।" -# msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।" @@ -9240,7 +7900,6 @@ msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংয msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s এখন %s ৰ সৈতে সৰাসৰি সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন" -# msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " @@ -9250,107 +7909,82 @@ msgstr "" "। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।" -# #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "বন্ধুৰ প্ৰতীক" -# msgid "Voice" msgstr "ধ্বনি" -# msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM ৰ সৰাসৰি IM" -# msgid "Get File" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰক" -# msgid "Games" msgstr "Jogos" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -# msgid "Add-Ins" msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী" -# msgid "Send Buddy List" msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ সৰাসৰি সংযোগ" -# msgid "AP User" msgstr "AP ব্যৱহাৰকৰ্তা" -# msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" -# msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" -# msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ সেৱক ৰিলে" -# msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "পুৰোনো ICQ UTF8" -# msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian এনক্ৰিপশন" -# msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" -# msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" -# msgid "Security Enabled" msgstr "নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় আছে" -# msgid "Video Chat" msgstr "ভিডিওৰ মাধ্যমে সম্বাদ" -# msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" -# msgid "Live Video" msgstr "সৰাসৰি ভিডিও প্ৰচাৰ" -# msgid "Camera" msgstr "কেমৰা" -# msgid "Screen Sharing" msgstr "পৰ্দাৰ যৌথ ব্যৱহাৰ" -# msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকনা" -# msgid "Warning Level" msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা" -# msgid "Buddy Comment" msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য" @@ -9358,53 +7992,41 @@ msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য" msgid "User information not available: %s" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" -# msgid "Mobile Phone" msgstr "মোবাইল ফোন" -# msgid "Personal Web Page" msgstr "ব্যক্তিগত ৱেব পেজ" -# #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য" -# msgid "Zip Code" msgstr "পিন/জিপ কোড" -# msgid "Work Information" msgstr "কাম সংক্ৰান্ত তথ্য" -# msgid "Division" msgstr "বিভাগ" -# msgid "Position" msgstr "স্থান" -# msgid "Web Page" msgstr "ৱেব পেজ" -# msgid "Online Since" msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়" -# msgid "Member Since" msgstr "সদস্যতাৰ সময়" -# msgid "Capabilities" msgstr "ক্ষমতা" -# msgid "Invalid SNAC" msgstr "অবৈধ SNAC" @@ -9414,142 +8036,108 @@ msgstr "" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -# msgid "Service unavailable" msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়" -# msgid "Service not defined" msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়" -# msgid "Obsolete SNAC" msgstr "অবচিত SNAC" -# msgid "Not supported by host" msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়" -# msgid "Not supported by client" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়" -# msgid "Refused by client" msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" -# msgid "Reply too big" msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়" -# msgid "Responses lost" msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া" -# msgid "Request denied" msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" -# msgid "Busted SNAC payload" msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড" -# msgid "Insufficient rights" msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ" -# msgid "In local permit/deny" msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান" -# msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)" -# msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)" -# msgid "User temporarily unavailable" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন" -# msgid "No match" msgstr "মিল পোৱা নাযায়" -# msgid "List overflow" msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো" -# msgid "Request ambiguous" msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ" -# msgid "Queue full" msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে" -# msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়" -# #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক" -# #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Online" -msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক" +msgstr "" -# #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন" -# #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)" +msgstr "" -# -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" -"সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ " -"বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।" -# -#, fuzzy msgid "Visible List" -msgstr "দৃশ্যমান" +msgstr "" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Invisible List" -msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা" +msgstr "" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" @@ -9566,47 +8154,36 @@ msgstr "<b>Notes দলৰ ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য" -# msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য" -# msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "কনফাৰেন্সে যোগদানৰ বাবে এটা দলকে আমন্ত্ৰণ কৰক..." -# msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" -# msgid "Sending Handshake" msgstr "হ্যান্ড শেক পঠিওৱা হৈছে" -# msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "হ্যান্ড শেকেৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে" -# msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "হ্যান্ড শেক স্বীকৃত হৈছে, প্ৰৱেশ পঠিওৱা হৈছে" -# msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "প্ৰৱেশৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে" -# msgid "Login Redirected" msgstr "প্ৰৱেশৰ নিৰ্দেশ পৰিবৰ্তিত হৈছে" -# msgid "Forcing Login" msgstr "বাধ্যতামূলক প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" -# msgid "Login Acknowledged" msgstr "প্ৰৱেশে স্বীকৃত হৈছে" -# msgid "Starting Services" msgstr "পৰিসেবা আৰম্ভ কৰা হৈছে" @@ -9615,7 +8192,6 @@ msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা %s সেৱকত নিম্নলিখিত ঘোষনকৰা হৈছে" -# msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘোষনা" @@ -9623,11 +8199,9 @@ msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘো msgid "Announcement from %s" msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ঘোষনা" -# msgid "Conference Closed" msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে" -# msgid "Unable to send message: " msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: " @@ -9635,35 +8209,27 @@ msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ:" -# msgid "Place Closed" msgstr "স্থান বন্ধ কৰা হৈছে" -# msgid "Microphone" msgstr "মাইক্ৰো ফোন" -# msgid "Speakers" msgstr "স্পিকাৰ" -# msgid "Video Camera" msgstr "ভিডিও ক্যামৰা" -# msgid "File Transfer" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়" -# msgid "Supports" msgstr "সমৰ্থিত" -# msgid "External User" msgstr "বহিস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তা" -# msgid "Create conference with user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক" @@ -9675,23 +8241,18 @@ msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে, নতুন কনফাৰেন্সৰ বাবে প্ৰসঙ্গ আৰু %s কে পঠিওৱাৰ বাবে আমন্ত্ৰণ সম্বাদ " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" -# msgid "New Conference" msgstr "নতুন কনফাৰেন্স" -# msgid "Create" msgstr "নিৰ্মাণ কৰক" -# msgid "Available Conferences" msgstr "উপলব্ধ কনফাৰেন্স" -# msgid "Create New Conference..." msgstr "নতুন কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক..." -# msgid "Invite user to a conference" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক" @@ -9705,43 +8266,34 @@ msgstr "" "নিৰ্বাচন কৰক । এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কোনো নতুন কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে \"নতুন " "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক\" বিকল্পটি নিৰ্বাচন কৰক ।" -# msgid "Invite to Conference" msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক" -# msgid "Invite to Conference..." msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক..." -# msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST ৰ ঘোষনা পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "Topic:" msgstr "প্ৰসঙ্গ:" -#, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে" +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "অজ্ঞাত (0x%04x)<br>" -# msgid "Last Known Client" msgstr "সৰ্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট" -# msgid "User Name" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" -# msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" -# msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক ব্যৱহাৰকৰ্তা ID উল্লেখ কৰা হৈছে" @@ -9754,11 +8306,9 @@ msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ " "বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।" -# msgid "Select User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়" @@ -9778,27 +8328,21 @@ msgstr "" "%s নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: \n" "%s\n" -# msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষিত বন্ধুৰ তালিকা" -# msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণৰ মোড" -# msgid "Local Buddy List Only" msgstr "অকল স্থানীয় বন্ধু তালিকা" -# msgid "Merge List from Server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তালিকা একত্ৰিত কৰা হ'ব" -# msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "সেৱকত তালিকা একত্ৰিত কৰি সংৰক্ষণ কৰক" -# msgid "Synchronize List with Server" msgstr "সেৱকেৰ সৈতে তালিকা সুসংগত কৰক" @@ -9810,7 +8354,6 @@ msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা আমদ msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক" -# msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস্থিত আছে" @@ -9818,15 +8361,12 @@ msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' নামক এটা দল বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত উপস্থিত আছে ।" -# msgid "Unable to add group" msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Possible Matches" msgstr "সম্ভাব্য মিল" -# msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলৰ ফলাফল" @@ -9840,11 +8380,9 @@ msgstr "" "পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক দল নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ " "বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।" -# msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes ঠিকনা বই নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল পোৱা নাযায়" @@ -9856,11 +8394,9 @@ msgstr "" "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে " "চিহ্নিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।" -# msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল" -# msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -9882,11 +8418,9 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰকে নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰিবলৈ পাৰিব বা তলত উপস্থিত কাম চিহ্নকৰ্তা " "বাটনসমূহ সহযোগে তাৰ সম্বাদ পাঠাতে পাৰিব ।" -# msgid "Search Results" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল" -# msgid "No matches" msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়" @@ -9896,15 +8430,12 @@ msgstr "" "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত " "কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।" -# msgid "No Matches" msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়" -# msgid "Search for a user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক" -# msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." @@ -9912,31 +8443,24 @@ msgstr "" "আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰদায়েত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাদত অনুসন্ধান কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত " "ক্ষেত্ৰত নাম বা ID ৰ অংশ উল্লেখ কৰক ।" -# msgid "User Search" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান" -# msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime তালিকা আমদানি কৰক..." -# msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক..." -# msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল যোগ কৰক..." -# msgid "User Search..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান..." -# msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বাধ্য কৰক (সেৱকেৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ উপেক্ষা কৰা হ'ব)" -# #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা হ'ব" @@ -9945,39 +8469,30 @@ msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়" -# msgid "Key Agreement" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি" -# msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰাৰ সময় সমস্যা চোৱা দিয়েছে" -# msgid "Key Agreement failed" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি বিফল হৈছে" -# msgid "Timeout during key agreement" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" -# msgid "Key agreement was aborted" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্ৰি পৰিত্যাগ কৰা হৈছে" -# msgid "Key agreement is already started" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা হৈছে" -# msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "নিজৰ সৈতে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই" @@ -9999,43 +8514,33 @@ msgstr "" "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n" "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d" -# msgid "Key Agreement Request" msgstr "কি সহযোগে চুক্তিৰ অনুৰোধ" -# msgid "IM With Password" msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM" -# msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM কি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Set IM Password" msgstr "IM গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Get Public Key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক" -# msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Show Public Key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "Could not load public key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি লোড কৰা নাযায়" -# msgid "User Information" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য" -# msgid "Cannot get user information" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -10043,7 +8548,6 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়" -# msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." @@ -10052,7 +8556,6 @@ msgstr "" "কৰা সম্ভৱ হ'ব না । সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে Get Public Key আদেশটি ব্যৱহাৰ " "কৰা যাব ।" -# #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "খোলক..." @@ -10061,7 +8564,6 @@ msgstr "খোলক..." msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s বন্ধু নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়" -# msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -10069,11 +8571,9 @@ msgstr "" "বন্ধু যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰা আৱশ্যক । " "সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰাৰ বাবে Import টিপক ।" -# msgid "_Import..." msgstr "আমদানি কৰক...(_I)" -# msgid "Select correct user" msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক" @@ -10091,75 +8591,57 @@ msgstr "" "একেই নাম প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা " "প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰ নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।" -# msgid "Detached" msgstr "বৈৰাগ্য" -# msgid "Indisposed" msgstr "অনীহা" -# msgid "Wake Me Up" msgstr "আমাকে ঘুম ৰ পৰা তুলে দাও" -# msgid "Hyper Active" msgstr "উচ্ছ্বসিত" -# msgid "Robot" msgstr "ৰোবোট" -# msgid "User Modes" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড" -# msgid "Preferred Contact" msgstr "পছন্দসই পৰিচিতি" -# msgid "Preferred Language" msgstr "পছন্দসই ভাষা" -# msgid "Device" msgstr "যন্ত্ৰ" -# msgid "Timezone" msgstr "সময়ৰ অঞ্চল" -# msgid "Geolocation" msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান" -# msgid "Reset IM Key" msgstr "IM কি পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Key Exchange সহযোগে IM" -# msgid "IM with Password" msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM" -# msgid "Get Public Key..." msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক..." -# msgid "Kill User" msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে kill কৰক" -# msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "ওয়াই বোৰ্ডে আঁকুন" -# msgid "_Passphrase:" msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)" @@ -10167,11 +8649,9 @@ msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s চেনেল নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়" -# msgid "Channel Information" msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য" -# msgid "Cannot get channel information" msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -10212,20 +8692,16 @@ msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ ফিংগাৰপ্ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ Babbleprint:</b><br>%s" -# msgid "Add Channel Public Key" msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কি যোগ কৰক" -# #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "সাৰ্বজনীন কি খোলক..." -# msgid "Channel Passphrase" msgstr "চেনেলৰ পৰিচয় পংক্তি" -# msgid "Channel Public Keys List" msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কিৰ তালিকা" @@ -10243,19 +8719,15 @@ msgstr "" "কি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, যে সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে, অকল " "সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" -# msgid "Channel Authentication" msgstr "চেনেলৰ অনুমোদন" -# msgid "Add / Remove" msgstr "যোগ কৰক / আঁতৰাওক" -# msgid "Group Name" msgstr "দলৰ নাম" -# msgid "Passphrase" msgstr "গুপ্তশব্দ" @@ -10263,65 +8735,50 @@ msgstr "গুপ্তশব্দ" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s চেনেলৰ গোপনীয় দলৰ নাম আৰু পৰিচয় পংক্তি উল্লেখ কৰক ।" -# msgid "Add Channel Private Group" msgstr "চেনেলৰ ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক" -# msgid "User Limit" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা" -# msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "চেনেলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ " "কৰাৰ বাবে মান শূণ্য (zero) ধাৰ্য কৰক ।" -# msgid "Invite List" msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা" -# msgid "Ban List" msgstr "প্ৰতিৰোধেৰ তালিকা" -# msgid "Add Private Group" msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক" -# msgid "Reset Permanent" msgstr "স্থায়ী হিউপে পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Set Permanent" msgstr "স্থায়ী হিউপে নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Set User Limit" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Set Topic Restriction" msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Reset Private Channel" msgstr "ব্যক্তিগত চেনেলৰ মান পুনঃ ধাৰ্য কৰক" -# msgid "Set Private Channel" msgstr "ব্যক্তিগত চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Reset Secret Channel" msgstr "গোপনীয় চেনেলৰ মান পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Set Secret Channel" msgstr "গোপনীয় চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক" @@ -10330,79 +8787,60 @@ msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "গোপনীয় দলেত যোগদান কৰাৰ আগতে, %s চেনেলে যোগ দিয়া আৱশ্যক" -# msgid "Join Private Group" msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰক" -# msgid "Cannot join private group" msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Call Command" msgstr "আদেশ কল কৰক" -# msgid "Cannot call command" msgstr "আদেশ কল কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Unknown command" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ" -# msgid "Secure File Transfer" msgstr "নিৰাপদ নথিপত্ৰ বিনিময়" -# msgid "Error during file transfer" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সময় ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে" -# msgid "Remote disconnected" msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন" -# msgid "Permission denied" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়" -# msgid "Key agreement failed" msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Connection timed out" msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে" -# msgid "Creating connection failed" msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বিফল" -# msgid "File transfer session does not exist" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন উপস্থিত নয়" -# msgid "No file transfer session active" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন সক্ৰিয় নয়" -# msgid "File transfer already started" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভত হৈ গেছে" -# msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ফাইন বিনিময়ৰ বাবে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Could not start the file transfer" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভ কৰা নাযায়" -# msgid "Cannot send file" msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ" -# msgid "Error occurred" msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে" @@ -10438,35 +8876,27 @@ msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে kill কৰা হৈছে msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s ৰ দ্বাৰা অন্ত (%s)" -# msgid "Server signoff" msgstr "সেৱকেৰ প্ৰস্থান" -# msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" -# msgid "Birth Day" msgstr "জন্মদিন" -# msgid "Job Role" msgstr "কামৰ ভূমিকা" -# msgid "Organization" msgstr "প্ৰতিষ্ঠান" -# msgid "Unit" msgstr "একক" -# msgid "Note" msgstr "উল্লেখ্য" -# msgid "Join Chat" msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক" @@ -10478,71 +8908,54 @@ msgstr "আপুনি <I>%s</I> চেনেলৰ প্ৰতিষ্ঠা msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> ৰ চেনেল নিৰ্মাতা হ'লে <I>%s</I>" -# msgid "Real Name" msgstr "সঠিক নাম" -# msgid "Status Text" msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সট" -# msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট" -# msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint" -# msgid "_More..." msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..." -# msgid "Detach From Server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰক" -# msgid "Cannot detach" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Cannot set topic" msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Failed to change nickname" msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Roomlist" msgstr "ৰুমৰ তালিকা" -# msgid "Cannot get room list" msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Network is empty" msgstr "নেটওয়াৰ্ক বৰ্তমানে ৰিক্ত" -# msgid "No public key was received" msgstr "কোনো সাৰ্বজনীন কি পোৱা নাযায়" -# msgid "Server Information" msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য" -# msgid "Cannot get server information" msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়" -# msgid "Server Statistics" msgstr "সেৱক সম্বন্ধীয় পৰিসংখ্যান" -# msgid "Cannot get server statistics" msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান পোৱা সম্ভৱ নহয়" @@ -10580,47 +8993,36 @@ msgstr "" "সেৱকেৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n" "ৰাউটাৰৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n" -# msgid "Network Statistics" msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান" -# msgid "Ping" msgstr "Ping" -# msgid "Ping failed" msgstr "Ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Ping reply received from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ping ৰ উত্তৰ" -# msgid "Could not kill user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰীকে kill কৰা নাযায়" -# msgid "WATCH" msgstr "WATCH" -# msgid "Cannot watch user" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে watch কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Resuming session" msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে" -# msgid "Authenticating connection" msgstr "সংযোগ অনুমোদন কৰা হৈছে" -# msgid "Verifying server public key" msgstr "সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰা হৈছে" -# msgid "Passphrase required" msgstr "পৰিচয় পংক্তি আৱশ্যক" @@ -10649,59 +9051,46 @@ msgstr "" "%s\n" "%s\n" -# msgid "Verify Public Key" msgstr "সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰক" -# msgid "_View..." msgstr "প্ৰদৰ্শন... (_V)" -# msgid "Unsupported public key type" msgstr "অসমৰ্থিত ধৰনৰ সাৰ্বজনীন কি" -# msgid "Disconnected by server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে" -# msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "Key Exchange failed" msgstr "কি বিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "বিচ্ছিন্ন অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । নতুন সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে Reconnect " "টিপক ।" -# msgid "Performing key exchange" msgstr "কি বিনিময় কৰা হৈছে" -# msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে" -# msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" -# msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC আচাৰ বিধি আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি" @@ -10709,7 +9098,6 @@ msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি msgid "Download %s: %s" msgstr "%s ডাউন্লোড কৰক: %s" -# msgid "Your Current Mood" msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ" @@ -10717,7 +9105,6 @@ msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ" msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" -# msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -10725,47 +9112,36 @@ msgstr "" "\n" "যোগাযোগৰ পছন্দসই পদ্ধতি" -# msgid "SMS" msgstr "SMS" -# msgid "MMS" msgstr "MMS" -# msgid "Video conferencing" msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা" -# msgid "Your Current Status" msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান অৱস্থা" -# msgid "Online Services" msgstr "অন লাইন পৰিসেবা" -# msgid "Let others see what services you are using" msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিসেবাসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব" -# msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব" -# msgid "Your VCard File" msgstr "আপোনাৰ VCard নথিপত্ৰ" -# msgid "Timezone (UTC)" msgstr "সময়ৰ অঞ্চল (UTC)" -# msgid "User Online Status Attributes" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কিত বৈশিষ্ট্য" -# msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " @@ -10775,59 +9151,45 @@ msgstr "" "প্ৰকাশ কৰা যাব । অনুগ্ৰহ কৰে, অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাসেৱক প্ৰকাশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য " "তথ্য তলত পূৰ্ণ কৰক ।" -# msgid "Message of the Day" msgstr "দিনৰ সম্বাদ (MOTD)" -# msgid "No Message of the Day available" msgstr "দিনৰ কোনো সম্বাদ উপলব্ধ নাই" -# msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো দৈনিক সম্বাদ (MOTD) যুক্ত নয়" -# msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "নতুন SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক" -# msgid "Passphrases do not match" msgstr "পৰিচয় পংক্তিত অমিল" -# msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Key length" msgstr "কি ৰ মাপ" -# msgid "Public key file" msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ নথিপত্ৰ" -# msgid "Private key file" msgstr "ব্যক্তিগত কিৰ নথিপত্ৰ" -# msgid "Passphrase (retype)" msgstr "পৰিচয় পংক্তি (পুনঃ লিখক)" -# msgid "Generate Key Pair" msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক" -# msgid "Online Status" msgstr "অন লাইন অৱস্থা" -# msgid "View Message of the Day" msgstr "দিনৰ সম্বাদ চাওক" -# msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..." @@ -10835,11 +9197,9 @@ msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই" -# msgid "Topic too long" msgstr "প্ৰসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা" -# msgid "You must specify a nick" msgstr "উপনাম লিখা আৱশ্যক" @@ -10863,74 +9223,58 @@ msgstr "%s ৰ বাবে cmodes নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s, (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)" -# msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" -# msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" -# msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক" -# msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়াৰ্কেত চলমান কোনো সম্বাদে " "যোগ দিয়ক" -# msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: এই নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত চেনেলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" -# msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: উপনামধাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক" -# msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় সম্বাদ " "পঠিওৱা হয়" -# msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় " "সম্বাদ পঠিওৱা হয়" -# msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: সেৱকেৰ বাবে চিহ্নিত দিনৰ সম্বাদ (MOTD) চাওক" -# msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: বৰ্তমান অধিবেশন বিচ্ছিন্ন কৰক" -# msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক" -# msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: কোনো silc ক্লায়েন্ট আদেশ কল কৰক" -# msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [ pubkey|<reason>]: চিহ্নিত উপনাম kill কৰক" -# msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: নিজৰ উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক" -# msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: চিহ্নিত উপনামধাৰীৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" -# msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -10938,7 +9282,6 @@ msgstr "" "cmode <channel> [+| <modes>] [arguments]: চেনেলৰ মোড প্ৰদৰ্শন বা " "পৰিবৰ্তন কৰক" -# msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -10946,15 +9289,12 @@ msgstr "" "cumode <channel> +| <modes> <nick>: চেনেলেত ব্যৱহাৰৰ বাবে " "উপনামৰ মোড পৰিবৰ্তন কৰক" -# msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়াৰ্কেত নিজৰ মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [ pubkey]: সেৱকত অপাৰেটৰ অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক" -# msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -10962,39 +9302,31 @@ msgstr "" "invite <channel> [ |+]<nick>: উপনামধাৰীকে আমন্ত্ৰণ কৰক বা চেনেলৰ " "আমন্ত্ৰিত ব্যক্তিৰ তালিকাত যোগ কৰক/আঁতৰাওক ।" -# msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ " "কৰক" -# msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: সেৱকেৰ প্ৰশাসনিক বিবৰণ" -# msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +| <nick>]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ কৰক" -# msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "ক্লায়েন্ট বা সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি উদ্ধাৰ কৰক" -# msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: সেৱক আৰু নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান চাওক" -# msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: সংযুক্ত সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে PING পঠিয়াই দিয়ক" -# msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <channel>: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" @@ -11002,7 +9334,6 @@ msgstr "" "names [ count| ops| halfops| voices| normal] <channel(s)>: চেনেলৰ " "মধ্যে উপস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -11015,60 +9346,46 @@ msgstr "" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" -# #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "সিকিউৰ ইন্টাৰনেট লাইভ কনফাৰেন্সিং (SILC) আচাৰ বিধি" -# msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" -# msgid "Public Key file" msgstr "সাৰ্বজনীন কি নথিপত্ৰ" -# msgid "Private Key file" msgstr "ব্যক্তিগত কি নথিপত্ৰ" -# msgid "Cipher" msgstr "সাইফাৰ" -# msgid "HMAC" msgstr "HMAC" -# msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# msgid "Public key authentication" msgstr "সাৰ্বজনীন কি সহযোগে অনুমোদন" -# msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" -# msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ওয়াইট বোৰ্ডৰ সম্বাদ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" -# msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ওয়াইট বোৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "ডিজিট্যাল প্ৰণালীতে সকলো সম্বাদ স্বাক্ষৰ আৰু পৰীক্ষা কৰা হ'ব" -# msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..." -# msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -11129,26 +9446,21 @@ msgstr "" "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint:\n" "%s" -# msgid "Public Key Information" msgstr "সাৰ্বজনীন কি সংক্ৰান্ত তথ্য" -# msgid "Paging" msgstr "পেজিং" -# msgid "Video Conferencing" msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা" msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটাৰ" -# msgid "PDA" msgstr "PDA" -# msgid "Terminal" msgstr "টাৰ্মিনেল" @@ -11164,15 +9476,12 @@ msgstr "" "%s দ্বাৰা %s চেনেলৰ ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ " "ইচ্ছুক?" -# msgid "Whiteboard" msgstr "ওয়াইট বোৰ্ড" -# msgid "No server statistics available" msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান উপলব্ধ নয়" -# msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি" @@ -11216,11 +9525,9 @@ msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "বিফলতা: অনুমোদন কৰিবলৈ বিফল" -# msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "John Noname" msgstr "John Noname" @@ -11228,31 +9535,24 @@ msgstr "John Noname" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" -# msgid "Unable to create connection" msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Unknown server response" msgstr "সেৱক ৰ পৰা অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে" -# msgid "Unable to create listen socket" msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামেত শূণ্যস্থান আৰু @ সংকেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব না" -# msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা নহয়" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -11264,52 +9564,40 @@ msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা ন msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" -# #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" -# msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "অৱস্থা প্ৰকাশ কৰা হ'ব (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পাৰে)" -# msgid "Use UDP" msgstr "UDP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# msgid "Use proxy" msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# msgid "Proxy" msgstr "প্ৰক্সি" -# msgid "Auth User" msgstr "Auth ব্যৱহাৰকৰ্তা" -# msgid "Auth Domain" msgstr "Auth ডোমেইন" -# msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত এটা সম্বাদ ৰুমে প্ৰৱেশ কৰক" -# msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা Doodle অধিবেশন আৰম্ভৰ অনুৰোধ জানান" -# msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -11323,40 +9611,30 @@ msgstr "Yahoo ID..." msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" -# msgid "Pager port" msgstr "পেজাৰ পোৰ্ট" -# msgid "File transfer server" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সেৱক" -# msgid "File transfer port" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ পোৰ্ট" -# msgid "Chat room locale" msgstr "সম্বাদ ৰুমো ব্যৱহৃত লোকেইল" -# msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "কনফাৰেন্স আৰু সম্বাদ ৰুমৰ আমন্ত্ৰণ উপেক্ষা কৰা হ'ব" -# -#, fuzzy msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "SSL সংযোগৰ বাবে প্ৰক্সি হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" +msgstr "" -# msgid "Chat room list URL" msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ তালিকাৰ URL" -# msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -11374,11 +9652,9 @@ msgstr "Yahoo! JAPAN আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s দ্বাৰা এটা ৱেব ক্যাম আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে, কিন্তু বৰ্তমানে তা সমৰ্থিত হয় ।" -# msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "আপোনাৰ SMS পঠিওৱা নহয়" -# msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা নাযায় ।" @@ -11386,7 +9662,6 @@ msgstr "আপোনাৰ Yahoo! সম্বাদ পঠিওৱা না msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s ৰ বাবে Yahoo! প্ৰণালী সম্বাদ:" -# msgid "Authorization denied message:" msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:" @@ -11404,16 +9679,13 @@ msgstr "" "%s দ্বাৰা (অতীতেৰ ঘটনাক্ৰমে) আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাৰ যোগ কৰাৰ অনুৰোধ নাকচ কৰা " "হৈছে ।" -# msgid "Add buddy rejected" msgstr "বন্ধু যোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" -# #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে" -# #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " @@ -11422,7 +9694,6 @@ msgstr "" "হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে । Yahoo! ৱেব ছাইটে " "প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।" -# #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " @@ -11431,17 +9702,12 @@ msgstr "" "হিচাপ লক কৰা হৈছে: অজ্ঞাত কাৰণে । Yahoo! ৱেব ছাইটে প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান " "কৰা যেতে পাৰে ।" -# #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"হিচাপ লক কৰা হৈছে: প্ৰৱেশ অত্যাধিক বিফল প্ৰয়াস কৰা হৈছে । Yahoo! ৱেব ছাইটে " -"প্ৰৱেশ কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰা যেতে পাৰে ।" -# #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম বা গুপ্তশব্দ অনুপস্থিত" @@ -11455,7 +9721,6 @@ msgstr "" "Yahoo! সেৱক দ্বাৰা এটা অজ্ঞাত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । সম্ভৱত " "আপুনি Yahoo! তে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বিফল হ'বন । %s এ আপডেট পৰীক্ষা কৰক ।" -# msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল" @@ -11468,15 +9733,12 @@ msgstr "" "উপস্থিত আছেন । \"হ্যাঁ\" টেপা হ'লে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা ৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব আৰু " "উপেক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব ।" -# msgid "Ignore buddy?" msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা কৰা হ'বনেকি ?" -# msgid "Invalid username or password" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ বৈধ নয়" -# msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." @@ -11487,7 +9749,6 @@ msgstr "" msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ৫২ । পুনঃ সংযোগ কৰা হ'লে সম্ভৱত এই সমস্যা সমাধান কৰা যাব ।" -# msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." @@ -11504,7 +9765,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%s বন্ধুকে, সেৱক তালিকাৰ %s দলে %s হিচাপে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -11512,7 +9772,6 @@ msgstr "সেৱক তালিকাত বন্ধু যোগ কৰি msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ শ্ৰবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s" -# msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত HTTP প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে" @@ -11524,114 +9783,89 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" -# -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "" -"MXit সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সেৱকেৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা " -"কৰক ।" msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" -# msgid "Not at Home" msgstr "ঘৰে অনুপস্থিত" -# msgid "Not at Desk" msgstr "কামৰ স্থানে অনুপস্থিত" -# msgid "Not in Office" msgstr "কামস্থলে অনুপস্থিত" -# msgid "On Vacation" msgstr "ছুটিতে গেছি" -# msgid "Stepped Out" msgstr "বাইৰে বাহিৰলৈছি" -# msgid "Not on server list" msgstr "সেৱকেৰ তালিকা অনুপস্থিত" -# msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" -# msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "স্থায়ীৰূপে অফ লাইন অৱস্থা ধাৰ্য কৰা হ'ব না" -# msgid "Join in Chat" msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক" -# msgid "Initiate Conference" msgstr "কনফাৰেন্স আৰম্ভ কৰক" -# msgid "Presence Settings" msgstr "অৱস্থা নিৰ্দেশক বৈশিষ্ট্য" -# msgid "Start Doodling" msgstr "আঁকিবুকি কাটুন" -# +msgid "Activate which ID?" +msgstr "" + msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে ID নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Join whom in chat?" msgstr "কাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়া হ'ব?" -# msgid "Activate ID..." msgstr "ID সক্ৰিয় কৰক..." -# msgid "Join User in Chat..." msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সম্বাদে যোগ দিয়ক..." -# msgid "Open Inbox" msgstr "ইনবক্স খোলক" -# msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় । মোবাইল বিনিময়কৰ্তা অজ্ঞাত ।" -# msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS পঠিওৱাৰ বাবে মোবাইল বিনিময়কৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক ।" -# #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "Doodle অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক ।" -# msgid "Unable to connect." msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" @@ -11639,70 +9873,55 @@ msgstr "নথিপত্ৰ ডিসক্ৰিপ্টৰ নিৰ্ধ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s আপোনাকে %d টি নথিপত্ৰৰ সংকলন পঠিওৱাৰ প্ৰয়াস কৰছেন ।\n" -# msgid "Write Error" msgstr "লিখিবলৈ ত্ৰুটি" -# msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan পাৰ্শ্বৰূপ" -# msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! পাৰ্শ্বৰূপ" -# msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "দুঃখিত, প্ৰাপ্তবয়স্কৰ বাবে সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট পাৰ্শ্বৰূপসমূহ বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।" -# msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "এই পাৰ্শ্বৰূপ দেখতে ইচ্ছুক হ'লে, ৱেব ব্ৰাউজাৰত নিম্নলিখিত লিংক পৰিদৰ্শন কৰক:" -# msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" -# msgid "Hobbies" msgstr "অভিৰুচিবোৰ" -# msgid "Latest News" msgstr "সাম্প্ৰতিক খবৰাখবৰ" -# msgid "Home Page" msgstr "হোম পেজ" -# msgid "Cool Link 1" msgstr "পছন্ৰ লিংক ১" -# msgid "Cool Link 2" msgstr "পছন্ৰ লিংক ২" -# msgid "Cool Link 3" msgstr "পছন্ৰ লিংক ৩" -# msgid "Last Update" msgstr "সৰ্বশেষ আপডেট" -# msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "এই পাৰ্শ্বৰূপ এমন কোনো ভাষা বা বিন্যাসে নিৰ্মাণ কৰা হৈছে যা বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।" -# msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." @@ -11710,7 +9929,6 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ উদ্দাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সম্ভৱত সেৱক প্ৰান্তেৰ সাময়িক গোলযোগৰ " "ফলত এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " @@ -11720,7 +9938,6 @@ msgstr "" "ক্ষেত্ৰত Yahoo! ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ সন্ধানৰ বিফল হয় । যদি ব্যৱাহৰকৰ্তাৰ উপস্থিতি " "সম্পৰ্কে আপুনি নিশ্চিত হন, তাহ'লে পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" -# msgid "The user's profile is empty." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ কোনো তথ্য উপস্থিত নাই ।" @@ -11728,26 +9945,21 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পাৰ্শ্বৰূপ msgid "%s has declined to join." msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন ।" -# msgid "Failed to join chat" msgstr "সম্বাদে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "অজ্ঞাত ৰুম" -# #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "সম্ভৱত ৰুম পূৰ্ণ হৈ গেছে" -# #. -35 msgid "Not available" msgstr "উপলব্ধ নয়" -# msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" @@ -11759,43 +9971,33 @@ msgstr "" msgid "You are now chatting in %s." msgstr "আপুনি এখন %s এ সম্বাদ কৰছেন ।" -# msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "বন্ধুকে সম্বাদে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "সম্ভৱত তাৰা সম্বাদে উপস্থিত নন?" -# msgid "Fetching the room list failed." msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ বিফল ।" -# msgid "Voices" msgstr "ধ্বনি" -# msgid "Webcams" msgstr "ৱেব ক্যাম" -# msgid "Connection problem" msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা" -# msgid "Unable to fetch room list." msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "User Rooms" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰুম" -# msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ সংক্ৰান্ত সমস্যা" -# msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -11807,7 +10009,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s সম্বাদে পাঠাতে ব্যৰ্থ" -# msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেননি" @@ -11815,19 +10016,15 @@ msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেন msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s এ %s সময় ৰ পৰা" -# msgid "Anyone" msgstr "যে কোনো ব্যক্তি" -# msgid "_Class:" msgstr "শ্ৰেণী: (_C)" -# msgid "_Instance:" msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)" -# msgid "_Recipient:" msgstr "প্ৰাপক: (_R)" @@ -11835,40 +10032,32 @@ msgstr "প্ৰাপক: (_R)" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s এ উপস্ক্ৰাইব কৰাৰ প্ৰচেষ্টা বিফল" -# msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক" -# msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক" -# msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: নতুন সম্বাদে যোগ দিয়ক" -# msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" -# msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" @@ -11876,7 +10065,6 @@ msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> এ " "সম্বাদ পঠিয়াওক" -# msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -11884,7 +10072,6 @@ msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> কে সম্বাদ পঠিয়াওক" -# msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -11892,19 +10079,15 @@ msgstr "" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>recipient</i>> কে সম্বাদ পঠিয়াওক" -# msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> কে সম্বাদ পঠিয়াওক" -# msgid "Resubscribe" msgstr "পুনঃ উপস্ক্ৰাইব কৰক" -# msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ধাৰ কৰক" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -11918,35 +10101,27 @@ msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr আচাৰ বিধি প্লাগ ইন" -# msgid "Use tzc" msgstr "tzc ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# msgid "tzc command" msgstr "tzc আদেশ" -# msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone কে ৰপ্তানি কৰা হ'ব" -# msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs এ ৰপ্তানি কৰক" -# msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone ৰ পৰা আমদানি কৰক" -# msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs ৰ পৰা আমদানি কৰক" -# msgid "Realm" msgstr "Realm" -# msgid "Exposure" msgstr "এক্সপোজাৰ" @@ -11980,18 +10155,15 @@ msgstr "%s ৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ ক msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s আপোনাৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন!" -# #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "হ্যাঁ (_Y)" -# msgid "_No" msgstr "না (_N)" -# #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. @@ -12002,14 +10174,12 @@ msgstr "না (_N)" msgid "_Accept" msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)" -# #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "আমি এই মুহূৰ্তে এইখানে নাই" -# msgid "saved statuses" msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা" @@ -12029,59 +10199,46 @@ msgstr "" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে\n" -# msgid "Accept chat invitation?" msgstr "সম্বাৰ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?" -# #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "চৰ্টকাট" -# msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "হাসিমুখেৰ বাবে টেক্সট শৰ্ট কাট" -# #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "সংৰক্ষিত ছবি" -# msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "সংৰক্ষিত ছবি । (বৰ্তমান কামৰ বাবে চলবে)" -# msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL সংযোগ বিফল" -# msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL হ্যান্ড শেক বিফল" -# msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL পিয়াৰ দ্বাৰা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ পেশ কৰা হৈছে" -# msgid "Unknown SSL error" msgstr "SSL সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত সমস্যা" -# msgid "Unset" msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰক" -# msgid "Do not disturb" msgstr "দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না" -# msgid "Extended away" msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" +msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -12121,11 +10278,9 @@ msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নি msgid "%x %X" msgstr "%x %X" -# msgid "Calculating..." msgstr "গণনকৰা হৈছে..." -# msgid "Unknown." msgstr "অজ্ঞাত" @@ -12237,92 +10392,72 @@ msgstr "" "আপোনাৰ %s পড়তে এটা সমস্যা চোৱা দিয়েছে । নথিপত্ৰ লোড কৰা নহয় আৰু পুৰোনো নথিপত্ৰৰ " "নাম %s~ ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।" -# msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ" -# msgid "Internet Messenger" msgstr "ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ" -# msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM ৰ মাধ্যমে সম্বাদ । AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo আৰু আৰো অনেক " "সমৰ্থিত হয়" -# #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প" -# msgid "Pro_tocol:" msgstr "আচাৰ বিধি: (_t)" -# msgid "_Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:" -# msgid "Remember pass_word" msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_w)" -# #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিকল্প" -# msgid "_Local alias:" msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)" -# msgid "New _mail notifications" msgstr "নতুন মেইলৰ বিজ্ঞপ্তি (_m)" -# #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বন্ধুৰ এই প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: (_i)" -# msgid "Ad_vanced" msgstr "উন্নত (_v)" -# msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "প্ৰক্সিৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" -# msgid "No Proxy" msgstr "প্ৰক্সি অনুপস্থিত" -# msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" -# msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" -# msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -# msgid "Use Environmental Settings" msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" -# #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than @@ -12331,66 +10466,49 @@ msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য msgid "If you look real closely" msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন" -# #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "গাছেৰ ওপৰত বেঙ্গোমা বেঙ্গোমী গপ্পো কৰছে" -# msgid "Proxy _type:" msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_t)" -# msgid "_Host:" msgstr "গৃহস্থ: (_H)" -# msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -# msgid "Pa_ssword:" msgstr "গুপ্তশব্দ:" -# -#, fuzzy msgid "Use _silence suppression" -msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "_Voice and Video" -msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও" +msgstr "" -# msgid "Unable to save new account" msgstr "নতুন হিচাপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ এটা হিচাপ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।" -# msgid "Add Account" msgstr "হিচাপ যোগ কৰক" -# msgid "_Basic" msgstr "মৌলিক (_B)" -# msgid "Create _this new account on the server" msgstr "সেৱকত নতুন এই হিচাপটো নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_t)" -# msgid "P_roxy" msgstr "প্ৰক্সি (_r)" -# msgid "Enabled" msgstr "সক্ৰিয়" -# msgid "Protocol" msgstr "আচাৰ বিধি" @@ -12416,156 +10534,127 @@ msgstr "" "'বন্ধুৰ তালিকা' শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> নিৰ্বাচন " "কৰে এই সংযোগক্ষেত্ৰতে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি হিচাপ যোগ, সম্পাদন বা অপসাৰণ কৰা যাব ।" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Send Instant Message" -msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ" +msgstr "" -# #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" -# msgid "The background color for the buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকাৰ বাবে পটভূমিৰ ৰং" -# msgid "Layout" msgstr "পৰিকল্পনা" -# msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "বন্ধু তালিকাত আইকন, নাম আৰু অৱস্থাৰ বিন্যাস" -# #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "প্ৰসাৰিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং" -# msgid "The background color of an expanded group" msgstr "প্ৰসাৰিত শ্ৰেণীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "প্ৰসাৰিত লিখা" -# msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "শ্ৰেণী প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য" -# #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "সংকুচিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং" -# msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "সংকুচিত শ্ৰেণীৰ পটভূমিৰ ৰং" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "সংকুচিত লিখা" -# msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "শ্ৰেণী সংকুচিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য" -# #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "পৰিচিতি/সম্বাদৰ পটভূমিৰ ৰং" -# msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "পৰিচিতি বা সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" msgstr "পৰিচিতিৰ লিখা" -# msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "পৰিচিতি প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" msgstr "অন লাইন অৱস্থাৰ লিখা" -# msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "বন্ধু অনলাইন অৱস্থাত উপস্থিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" msgstr "অনুপস্থিতিৰ লিখা" -# msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত লিখা" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" msgstr "অফ লাইন লিখা" -# msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "বন্ধু অফ লাইন হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ লিখা" -# msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" msgstr "সম্বাদৰ টেক্সট" -# msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত পাঠ নকৰা কোনো সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা" -# #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "সম্বাদৰ (উপনামধাৰী সম্বাদ) লিখা" -# msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" @@ -12573,7 +10662,6 @@ msgstr "" "সম্বাদৰ সময়, আপোনাৰ উপনাম সহ কোনো পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ " "লিখা" -# msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "বন্ধুৰ অৱস্থাসূচক লিখা" @@ -12586,7 +10674,6 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?" -# msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " @@ -12596,321 +10683,242 @@ msgstr "" "থাকিলে আৰু এটা সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । সংশ্লিষ্ট পৰিচিতিৰ প্ৰাসঙ্গিক " "মেনু ৰ পৰা 'প্ৰসাৰণ' টিপে তাৰকে পুনঃ পৃথক পৰিচিতি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।" -# msgid "Please update the necessary fields." msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।" -# msgid "A_ccount" msgstr "হিচাপ (_c)" -# msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "যোগদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট সম্বাদ সম্পৰ্কে প্ৰযোজ্য তথ্য উল্লেখ কৰক ।\n" -# msgid "Room _List" msgstr "ৰুমৰ তালিকা (_L)" -# msgid "_Block" msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)" -# msgid "Un_block" msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক (_b)" -# msgid "Move to" msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তৰ কৰক" -# msgid "Get _Info" msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_I)" -# msgid "I_M" msgstr "I_M" -# msgid "_Audio Call" msgstr "অডিঅ' কল (_A)" -# msgid "Audio/_Video Call" msgstr "অডিঅ'/ভিডিও কল (_V)" -# msgid "_Video Call" msgstr "ভিডিও কল (_V)" -# msgid "_Send File..." msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_S)" -# msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)" -# msgid "View _Log" msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন (_L)" -# msgid "Hide When Offline" msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত আড়াল কৰা হ'ব" -# msgid "Show When Offline" msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "_Alias..." msgstr "ওৰফে...(_A)" -# msgid "_Remove" msgstr "আঁতৰাওক (_R)" -# msgid "Set Custom Icon" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন ধাৰ্য কৰক" -# msgid "Remove Custom Icon" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন আঁতৰাওক" -# msgid "Add _Buddy..." msgstr "বন্ধু যোগ কৰক...(_B)" -# msgid "Add C_hat..." msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)" -# msgid "_Delete Group" msgstr "দল আঁতৰাওক (_D)" -# msgid "_Rename" msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)" -# #. join button msgid "_Join" msgstr "যোগ দিয়ক (_J)" -# msgid "Auto-Join" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ" -# msgid "Persistent" msgstr "স্থায়ী" -# msgid "_Edit Settings..." msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন... (_E)" -# msgid "_Collapse" msgstr "সংকুচন (_C)" -# msgid "_Expand" msgstr "প্ৰসাৰণ (_E)" -# msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব" -# msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "বন্ধু যোগ কৰাৰ ক্ষমতাসহ হিচাপ সহযোগে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।" -# #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "নোডেৰ ধৰন অজ্ঞাত" -# -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা ৰ পৰা নিজৰ মেজাজ ধাৰ্য কৰক ।" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)" +msgstr "" -# msgid "Edit User Mood" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মেজাজ সম্পাদন কৰক" -# #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/বন্ধু (_B)" -# msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)" -# msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)" -# msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক...(_I)" -# msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ লগ পৰিদৰ্শন কৰক...(_L)" -# msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_o)" -# msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা (_O)" -# msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল (_E)" -# msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ (_D)" -# msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময় (_T)" -# msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক (_P)" -# msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস (_S)" -# msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক...(_A)" -# msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)" -# msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক...(_G)" -# msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/বন্ধু/প্ৰস্থান (_Q)" -# #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/হিচাপ (_A)" -# msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/হিচাপ/হিচাপ পৰিচালনা" -# #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/সৰঞ্জাম (_T)" -# msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/সৰঞ্জাম/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স (_P)" -# msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰমাণপত্ৰ (_C)" -# msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/সৰঞ্জাম/স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক (_y)" -# msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/সৰঞ্জাম/প্লাগ ইন (_g)" -# msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/সৰঞ্জাম/পছন্দ (_e)" -# msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)" -# -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)" +msgstr "" -# msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/সৰঞ্জাম/নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)" -# msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা (_o)" -# msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)" -# msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব (_S)" -# #. Help msgid "/_Help" msgstr "/সাহায্য (_H)" -# msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/সাহায্য/অন লাইন সাহায্য (_H)" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "" -# msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ (_D)" -# -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" +msgstr "" -# msgid "/Help/_About" msgstr "/সাহায্য/পৰিচিতি (_A)" @@ -12934,35 +10942,27 @@ msgstr "" "\n" "<b>প্ৰসঙ্গ:</b> %s" -# msgid "(no topic set)" msgstr "(কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়)" -# msgid "Buddy Alias" msgstr "বন্ধুৰ উপনাম" -# msgid "Logged In" msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" -# msgid "Last Seen" msgstr "সৰ্বশেষ আগমন" -# msgid "Spooky" msgstr "ভূঁতুড়ে" -# msgid "Awesome" msgstr "অভূতপূৰ্ণ" -# msgid "Rockin'" msgstr "ভালো চলিছে" -# msgid "Total Buddies" msgstr "বন্ধুৰ সম্পূৰ্ণ সংখ্যা" @@ -12978,35 +10978,27 @@ msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dh %02dm" msgid "Idle %dm" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dm" -# msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ..." -# msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক..." -# msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক..." -# msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক..." -# msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক..." -# msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক..." -# msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা" -# msgid "/Tools/Room List" msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা" @@ -13016,15 +11008,12 @@ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n" msgstr[1] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n" -# msgid "Manually" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা" -# msgid "By status" msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী" -# msgid "By recent log activity" msgstr "লগৰ সামপ্ৰতিক কাম অনুযায়ী" @@ -13036,19 +11025,15 @@ msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈ msgid "%s disabled" msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয়" -# msgid "Reconnect" msgstr "পুনঃ সংযোগ কৰক" -# msgid "Re-enable" msgstr "পুনঃ সক্ৰিয় কৰক" -# msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL সংক্ৰান্ত সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ" -# msgid "Welcome back!" msgstr "পুনঃ স্বাগতম!" @@ -13059,19 +11044,15 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:" msgstr[1] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:" -# msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:</b>" -# msgid "<b>Password:</b>" msgstr "গুপ্তশব্দ:" -# msgid "_Login" msgstr "প্ৰৱেশ" -# msgid "/Accounts" msgstr "/হিচাপ" @@ -13091,61 +11072,47 @@ msgstr "" "কৰা হ'লে তাকতে প্ৰৱেশ কৰে, নিজৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ আৰু অন্যান্য বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰা " "সম্ভৱ হ'ব ।" -# #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা" -# msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল" -# msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ" -# msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময়" -# msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক" -# msgid "Add a buddy.\n" msgstr "বন্ধু যোগ কৰক ।\n" -# msgid "Buddy's _username:" msgstr "বন্ধুৰ হিচাপৰ নাম: (_u)" -# msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)" -# -#, fuzzy msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)" +msgstr "" -# msgid "Add buddy to _group:" msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ কৰক: (_g)" -# msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।" -# msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "সম্বাৰ ক্ষমতাসহ কোনো আচাৰ বিধিেৰ মাধ্যমে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।" -# msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" @@ -13153,95 +11120,72 @@ msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত কোনো সম্বাদ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা উপনাম আৰু " "সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ বাবে প্ৰযোজ্য তথ্য লিখক ।\n" -# msgid "A_lias:" msgstr "উপনাম: (_l)" -# msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -# msgid "Auto_join when account connects." msgstr "হিচাপ সংযুক্ত হ'লে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ দিয়া হ'ব (_j)" -# msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পৰেও সম্বাদে উপস্থিত থাকুন । (_R)" -# msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি দলৰ নাম লিখক ।" -# msgid "Enable Account" msgstr "হিচাপ সক্ৰিয় কৰক" -# msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/হিচাপ সক্ৰিয় কৰক" -# msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/" -# msgid "_Edit Account" msgstr "হিচাপ সম্পাদন (_E)" -# -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "মেজাজ ধাৰ্য কৰক..." +msgstr "" -# msgid "No actions available" msgstr "কোনো কাম উপলব্ধ নয়" -# msgid "_Disable" msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" -# msgid "/Tools" msgstr "/সৰঞ্জাম" -# msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস" -# msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে যুক্ত গৃহস্থ নাম উল্লেখ কৰক ।" -# #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL সেৱক" -# msgid "Unknown command." msgstr "অজ্ঞাত আদেশ ।" -# msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু আৰু এই সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ভিন্ন আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।" -# msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে প্ৰযোজ্য হিচাপৰ মাধ্যমে আপুনি প্ৰৱেশ কৰেননি ।" -# msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "সম্বাদ ৰুমে বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানান" -# msgid "_Buddy:" msgstr "বন্ধু: (_B)" -# msgid "_Message:" msgstr "সম্বাদ: (_M)" @@ -13249,190 +11193,143 @@ msgstr "সম্বাদ: (_M)" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s ৰ সৈতে সম্বাদ</h1>\n" -# msgid "Save Conversation" msgstr "সম্বাদ সংৰক্ষণ কৰক" -# msgid "Un-Ignore" msgstr "e" -# msgid "Ignore" msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" -# msgid "Get Away Message" msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক" -# msgid "Last Said" msgstr "সৰ্বশেষ সম্বাদ" -# msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "আইকন নথিপত্ৰ ডিস্কেত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Save Icon" msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক" -# msgid "Animate" msgstr "অ্যানিমেট কৰা হ'ব" -# msgid "Hide Icon" msgstr "আইকন আড়াল কৰা হ'ব" -# msgid "Save Icon As..." msgstr "নতুন ৰূপে আইকন সংৰক্ষণ কৰক..." -# msgid "Set Custom Icon..." msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ..." -# msgid "Change Size" msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" -# msgid "Show All" msgstr "সমগ্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/সম্বাদ (_C)" -# msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/সম্বাদ/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)" -# msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/সম্বাদ/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)" -# msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/সম্বাদ/অনুসন্ধান...(_F)" -# msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন (_L)" -# msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/সম্বাদ/নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)" -# msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/সম্বাদ/পিছৰ তথ্য আঁতৰাওক (_r)" -# msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম (_e)" -# msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল (_A)" -# msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)" -# msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল (_C)" -# msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_n)" -# -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" +msgstr "" -# msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)" -# msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)" -# msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান...(_v)" -# msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)" -# msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/সম্বাদ/উপনাম...(_i)" -# msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক...(_B)" -# msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন...(_U)" -# msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক...(_A)" -# msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক...(_R)" -# msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক...(_k)" -# msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক...(_e)" -# msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/সম্বাদ/বন্ধ কৰক (_C)" -# #. Options msgid "/_Options" msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)" -# msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_L)" -# msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_S)" -# msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" -# msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)" -# msgid "/Conversation/More" msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য" -# msgid "/Options" msgstr "বিকল্প" -# #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever @@ -13441,88 +11338,66 @@ msgstr "বিকল্প" msgid "/Conversation" msgstr "/সম্বাদ" -# msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন" -# msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল" -# msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল" -# msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল" -# msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক..." -# -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" +msgstr "" -# msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক..." -# msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" -# msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান..." -# msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/সম্বাদ/উপনাম..." -# msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক..." -# msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন..." -# msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক..." -# msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক..." -# msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক..." -# msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক..." -# msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক" -# msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক" -# msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "User is typing..." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে লিখছেন..." @@ -13534,29 +11409,22 @@ msgstr "" "\n" "%s টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে" -# #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্ৰৰণ (_e)" -# msgid "_Send" msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)" -# #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "ৰুমেত কোনোবাই নাই" -# -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "অনুসন্ধান" +msgstr "" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -13564,564 +11432,448 @@ msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি" msgstr[1] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি" -# msgid "Stopped Typing" msgstr "টাইপ কৰা থামিয়েছেন" -# msgid "Nick Said" msgstr "উপনামধাৰী দ্বাৰা বলা হৈছে" -# msgid "Unread Messages" msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ" -# msgid "New Event" msgstr "নতুন ঘটনা" -#, fuzzy msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"হিচাপৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে আৰু আপুনি বৰ্তমানে এই সম্বাদত উপস্থিত নাই । হিচাপ পুনঃ " -"সংযুক্ত হ'লে আপুনি স্বয়ংক্ৰিভাবে সংশ্লিষ্ট সম্বাদত পুনঃ যোগ দিব ।" -# msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয়" -# msgid "Confirm close" msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে নিশ্চিত কৰক" -# msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "না পড়া কিছু সম্বাদ উপস্থিত আছে । আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "Close other tabs" msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ কৰক" -# msgid "Close all tabs" msgstr "সকলো ট্যাব বন্ধ কৰক" -# msgid "Detach this tab" msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন কৰক" -# msgid "Close this tab" msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক" -# msgid "Close conversation" msgstr "সম্বাদ বন্ধ কৰক" -# msgid "Last created window" msgstr "সৰ্বশেষ নিৰ্মিত সংযোগক্ষেত্ৰ" -# msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "পৃথক IM আৰু সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ" -# msgid "New window" msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ" -# msgid "By group" msgstr "দল অনুযায়ী" -# msgid "By account" msgstr "হিচাপ অনুযায়ী" -# msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" -# msgid "_Search for:" msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান কৰক: (_S)" -# msgid "Save Debug Log" msgstr "ডিবাগ লগ সংৰক্ষণ কৰক" -# msgid "Invert" msgstr "ওলোটা কৰক" -# msgid "Highlight matches" msgstr "মিলসমূহ উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "_Icon Only" msgstr "অকল আইকন (_I)" -# msgid "_Text Only" msgstr "অকল লিখা (_T)" -# msgid "_Both Icon & Text" msgstr "আইকন আৰু টেক্সট (_B)" -# msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" -# msgid "Right click for more options." msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটব সহযোগে ক্লিক কৰক ।" -# msgid "Level " msgstr "মাত্ৰা " -# msgid "Select the debug filter level." msgstr "ডিবাগ ফিল্টাৰৰ মাত্ৰা নিৰ্বাচন কৰক ।" -# msgid "All" msgstr "Alle" -# msgid "Misc" msgstr "বিবিধ" -# msgid "Warning" msgstr "সকীয়নী" -# msgid "Error " msgstr "ত্ৰুটি" -# msgid "Fatal Error" msgstr "গুৰুতৰ ত্ৰুটি" -# msgid "artist" msgstr "শিল্পী" -# msgid "voice and video" msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও" -# msgid "support" msgstr "সমৰ্থন " -# msgid "webmaster" msgstr "ৱেব মাস্টাৰ" -# msgid "win32 port" msgstr "win32 পোৰ্ট" -# #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "কা হিং চেউং" -# msgid "maintainer" msgstr "মেইন্টেনাৰ" -# msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim মেইন্টেনাৰ" -# #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "হ্যাকাৰ আৰু ড্ৰাইভাৰ [আলসে]" -# msgid "support/QA" msgstr "সমৰ্থন/পৰীক্ষা নিৰীক্ষা" -# msgid "XMPP" msgstr "XMPP" -# msgid "original author" msgstr "মূল লেখক" -# msgid "lead developer" msgstr "প্ৰধান ডিভেলপাৰ" -# msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "প্ৰবীণ অংশগ্ৰহণকৰ্তা/পৰীক্ষক" -# msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ " -# msgid "Arabic" msgstr "আৰবি" -# -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "লজ্জিত" +msgstr "" msgid "Asturian" msgstr "" -# msgid "Belarusian Latin" msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন" -# msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগৰীয" -# msgid "Bengali" msgstr "বঙালী" -# -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "বঙালী" +msgstr "" + +msgid "Bodo" +msgstr "" -# msgid "Bosnian" msgstr "বছনীয" -# msgid "Catalan" msgstr "কেটালান " -# msgid "Valencian-Catalan" msgstr "ভ্যালেনশিয়ান ক্যাটালান" -# msgid "Czech" msgstr "চ্চে'ক" -# msgid "Danish" msgstr "ডেনিছ" -# msgid "German" msgstr "জাৰ্মান " -# msgid "Dzongkha" msgstr "ডিজোংকা" -# msgid "Greek" msgstr "গ্ৰিক" -# msgid "Australian English" msgstr "অস্ট্ৰেলিয়ান ইংৰাজি" -# msgid "British English" msgstr "ব্ৰিটিশ ইংৰাজি" -# msgid "Canadian English" msgstr "কানাডিয়ান ইংৰাজি" -# msgid "Esperanto" msgstr "এছপৰান্টো" -# msgid "Spanish" msgstr "স্পেনীয" -# +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" + msgid "Estonian" msgstr "এস্টোনিয়ান" -# msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" -# msgid "Persian" msgstr "পাৰ্চী" -# msgid "Finnish" msgstr "ফিন্নিশ্ব" -# msgid "French" msgstr "ফৰাচী" -# msgid "Irish" msgstr "আইৰিশ্ব" -# msgid "Galician" msgstr "গেলিছীয" -# msgid "Gujarati" msgstr "গুজৰাটী " -# msgid "Gujarati Language Team" msgstr "গুজৰাটি অনুবাৰ দল" -# msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰু" -# msgid "Hindi" msgstr "হিন্দী " msgid "Croatian" msgstr "" -# msgid "Hungarian" msgstr "হাংগৰীয" -# -msgid "Armenian" -msgstr "আৰ্মেনিয়ান" - -# msgid "Indonesian" msgstr "ইণ্ডোনেছিযান " -# msgid "Italian" msgstr "ইটালীয " -# msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" -# msgid "Georgian" msgstr "জৰ্জীয" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu জৰ্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ" -# +msgid "Kazakh" +msgstr "" + msgid "Khmer" msgstr "খমৰ" -# msgid "Kannada" msgstr "কানাড়া " -# msgid "Kannada Translation team" msgstr "কন্নড় অনুবাৰ দল" -# msgid "Korean" msgstr "কোৰিযান" -# +msgid "Kashmiri" +msgstr "" + msgid "Kurdish" msgstr "কুৰ্ডিশ্ব" -# -msgid "Lao" -msgstr "লাও" - -# msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুৱনীয" -# -#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "" + msgid "Maithili" -msgstr "স্বাহিলি" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Meadow Mari" -msgstr "নতুন ডাক" +msgstr "" -# msgid "Macedonian" msgstr "মেচিডনীয " -# -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "মালয়" +msgstr "" -# msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" -# msgid "Marathi" msgstr "মাৰাঠি" -# -msgid "Malay" -msgstr "মালয়" - msgid "Burmese" msgstr "" -# msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "নৰওয়েজিয়ান বোকমাল" -# msgid "Nepali" msgstr "নেপালী " -# msgid "Dutch, Flemish" msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ" -# msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নৰওয়েজিয়ান নিনোৰস্ক" -# msgid "Occitan" msgstr "অকসিটান" -# msgid "Oriya" msgstr "ওৰীয়া" -# msgid "Punjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" -# msgid "Polish" msgstr "পলিশ্ব" -# msgid "Portuguese" msgstr "পৰ্টুগীজ" -# msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "পোৰ্তুগিজ ব্ৰাজিল" -# msgid "Pashto" msgstr "পাস্তু" -# msgid "Romanian" msgstr "ৰোমানীয" -# msgid "Russian" msgstr "ৰাচিযান " -# +msgid "Sindhi" +msgstr "" + msgid "Slovak" msgstr "শ্লোভাক" -# msgid "Slovenian" msgstr "শ্লোভেনীয" -# msgid "Albanian" msgstr "আলবেনিযান " -# msgid "Serbian" msgstr "ছাৰ্বিযান" -# -#, fuzzy msgid "Serbian Latin" -msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন" +msgstr "" -# msgid "Sinhala" msgstr "সিংহালা" -# msgid "Swedish" msgstr "ছুইডিশ্ব" -# msgid "Swahili" msgstr "স্বাহিলি" -# msgid "Tamil" msgstr "তামিল" -# msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" -# msgid "Thai" msgstr "থাই" -# +msgid "Tatar" +msgstr "" + msgid "Ukranian" msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান" -# msgid "Urdu" msgstr "উৰ্দু" -# +msgid "Uzbek" +msgstr "" + msgid "Vietnamese" msgstr "ভিযেটনামী" -# msgid "Simplified Chinese" msgstr "সৰলীকৃত চিনা" -# msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "হং কং চিনা" -# msgid "Traditional Chinese" msgstr "পাৰম্পৰিক চিনা" -# msgid "Amharic" msgstr "আমহাৰিক " -# +msgid "Armenian" +msgstr "আৰ্মেনিয়ান" + +msgid "Lao" +msgstr "লাও" + +msgid "Malay" +msgstr "মালয়" + msgid "Turkish" msgstr "তুৰ্কী" -# msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "টি.এম.থান আৰু Gnome Vi দল" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -14130,15 +11882,6 @@ msgid "" "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"%s এটা গ্ৰাফিক্যাল মডিউলাৰ মেসেজিং ক্লায়েন্ট । এটি libpurple ৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি " -"নিৰ্মিত আৰু AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " -"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu Gadu, আৰু QQ ৰ " -"সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম । GTK+ সহযোগে এটি লিখা হৈছে ।<BR><BR>GPL ৰ (২ " -"য় বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ) শৰ্তাধীন এটি পৰিবৰ্তন আৰু বিতৰণ কৰা যাব । %s ত অন্তৰ্ভুক্ত " -"'COPYING' নামক নথিপত্ৰেত GPL ৰ এটা প্ৰতিলিপি উপলব্ধ কৰা হৈছে । %s ৰ নিৰ্মাণে " -"অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰা এটিৰ স্বত্বাধিকাৰৰ মালিক । অংশগ্ৰহণকৰ্তাৰ নামৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা " -"'COPYRIGHT' নামক নথিপত্ৰেত আছে । এই প্ৰোগ্ৰামৰ বাবে কোনো ওয়াৰেন্টি উপলব্ধ কৰা হয় " -"না ।<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -14148,7 +11891,6 @@ msgid "" "im<BR><BR>" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -14158,83 +11900,61 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\">Pidgin ৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সাহায্য:</font> <a " -"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি এটা " -"<b>সাৰ্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" -"\">পিছৰ মেইলৰ আৰ্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্ৰ আচাৰ বিধি আৰু প্লাগ ইন সম্পৰ্কে কোনো সহায়ত " -"কৰা সম্ভৱ নয়!<br/>এই লিস্টে প্ৰধাণত <b>ইংৰাজি</b> ভাষায়ৰ কথোকপকথোন কৰা হয় । " -"অন্য কোনো ভাষায় মেইল সম্বাদ পঠিওৱা যাব, কিন্তু সহায়ক উত্তৰৰ সংখ্যা কম হোৱাৰ " -"সম্ভাবনা আছে ।<br/><br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ৰ বিষয়ে" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "" -# msgid "Current Developers" msgstr "বৰ্তমান ডিভেলপৰ" -# msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "প্যাচ নিৰ্মাতা" -# msgid "Retired Developers" msgstr "পুৰাতন ডিভেলপৰ" -# msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "পুৰাতন প্যাচ নিৰ্মাতা" -# -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "" -# msgid "Current Translators" msgstr "বৰ্তমান অনুবাদকবৃন্দ" -# msgid "Past Translators" msgstr "পিছৰ অনুবাদকবৃন্দ" -# -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Plugin Information" -msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "" -# msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" -# msgid "_Account" msgstr "হিচাপ (_A)" -# msgid "Get User Info" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক" -# msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." @@ -14242,15 +11962,12 @@ msgstr "" "তথ্য জানাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম বা উপনাম " "উল্লেখ কৰক ।" -# msgid "View User Log" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা লগ পৰিদৰ্শন কৰক" -# msgid "Alias Contact" msgstr "পৰিচিতিৰ উপনাম" -# msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা উপনাম ধাৰ্য কৰক ।" @@ -14258,15 +11975,12 @@ msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" -# msgid "Alias Buddy" msgstr "বন্ধুৰ উপনাম" -# msgid "Alias Chat" msgstr "সম্বাৰ উপনাম" -# msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "চিহ্নিত সম্বাৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্বাচন কৰক ।" @@ -14284,11 +11998,9 @@ msgstr[1] "" "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে " "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" -# msgid "Remove Contact" msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক" -# msgid "_Remove Contact" msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক (_R)" @@ -14299,11 +12011,9 @@ msgid "" msgstr "" "আপুনি %s নামক দলকে %s দলৰ সৈতে একত্ৰিত কৰিবলৈ চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" -# msgid "Merge Groups" msgstr "দল একত্ৰিত কৰক" -# msgid "_Merge Groups" msgstr "দল একত্ৰিত কৰক (_M)" @@ -14315,11 +12025,9 @@ msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s দল আৰু এত উপস্থিত সকলো ব্যক্তিৰকে আঁতৰাবলৈ চলেছেন " "। আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" -# msgid "Remove Group" msgstr "দল আঁতৰাওক" -# msgid "_Remove Group" msgstr "দল আঁতৰাওক (_R)" @@ -14330,11 +12038,9 @@ msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s কে সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে " "ইচ্ছুক?" -# msgid "Remove Buddy" msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন" -# msgid "_Remove Buddy" msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন (_R)" @@ -14346,84 +12052,64 @@ msgstr "" "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s সম্বাদ সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে " "ইচ্ছুক?" -# msgid "Remove Chat" msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক" -# msgid "_Remove Chat" msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক (_R)" -# msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "না পড়া অতিৰিক্ত সম্বাদ চোৱাৰ বাবে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন সহযোগে ক্লিক কৰক...\n" -# msgid "_Change Status" msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)" -# msgid "Show Buddy _List" msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)" -# msgid "_Unread Messages" msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ (_U)" -# msgid "New _Message..." msgstr "নতুন সম্বাদ...(_M)" -# msgid "_Accounts" msgstr "হিচাপ (_A)" -# msgid "Plu_gins" msgstr "প্লাগ ইন (_g)" -# msgid "Pr_eferences" msgstr "পছন্দসমূহ (_e)" -# msgid "Mute _Sounds" msgstr "নীৰব (_S)" -# msgid "_Blink on New Message" msgstr "নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে ঝলকানি হ'ব (_B)" -# msgid "_Quit" msgstr "প্ৰস্থান (_Q)" -# msgid "Not started" msgstr "আৰম্ভ কৰা নহয়" -# msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী:</b>" -# msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ স্থান:</b>" -# msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>প্ৰৰণৰ স্থান:</b>" -# msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>প্ৰৰণৰ প্ৰণালী:</b>" -# msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে কোনো অ্যাপ্লিকেশন বিন্যাস কৰা নহয় ।" -# msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ সময় ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে ।" @@ -14439,146 +12125,111 @@ msgstr "%s সঞ্চালন কৰিবলৈ ত্ৰুটি" msgid "Process returned error code %d" msgstr "প্ৰসেস দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ কোড %d উৎপন্ন কৰা হৈছে" -# msgid "Filename:" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:" -# msgid "Local File:" msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ:" -# msgid "Speed:" msgstr "গতি:" -# msgid "Time Elapsed:" msgstr "অতিবাহিত সময়:" -# msgid "Time Remaining:" msgstr "অবশিষ্ট সময়:" -# msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "সকলো বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰটি বন্ধ কৰা হ'ব (_f)" -# msgid "C_lear finished transfers" msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ৰ তথ্য আঁতৰাওক (_l)" -# #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত বিবৰণ (_d)" -# msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "প্লেইন টেক্সট ৰূপে পেস্ট কৰা হ'ব (_T)" -# msgid "_Reset formatting" msgstr "ফৰম্যাটেৰ বিন্যাস পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)" -# msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "নিৰ্বাচিত লিখাত হাসিমুখ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)" -# msgid "Hyperlink color" msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং" -# msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" -# msgid "Hyperlink visited color" msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং" -# msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "পৰিদৰ্শন (বা সক্ৰিয়কৰণৰ) পিছত হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" -# msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ প্ৰি লাইট ৰং" -# msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ওপৰত মাউস স্থাপন কৰা হ'লে প্ৰদৰ্শনৰ ৰং ।" -# msgid "Sent Message Name Color" msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং" -# msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" -# msgid "Received Message Name Color" msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তিৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং" -# msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তীৰ সময় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" -# msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"দৃষ্টি আকৰ্ষণ\" কৰা সম্বাদয় নামৰ ৰং" -# msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "আপোনাৰ নাম বিশিষ্ট সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে, সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে " "ব্যৱহৃত ৰং ।" -# msgid "Action Message Name Color" msgstr "কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদয় নামৰ ৰং" -# msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "কাম চিহ্নকৰ্তা সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" -# msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "গোপনীয় সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং" -# msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "গোপনে বলা কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত ৰং ।" -# msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নামৰ ৰং" -# msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।" -# msgid "Typing notification color" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ৰং" -# msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "টাইপ কৰাৰ সূচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং" -# msgid "Typing notification font" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ফন্ট" -# msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি সূচনাকৰ্তা সম্বাদ ফন্ট" -# msgid "Enable typing notification" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" -# msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" @@ -14598,39 +12249,30 @@ msgstr "" "\n" "%s" -# msgid "Save Image" msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক" -# msgid "_Save Image..." msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)" -# msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক যোগ কৰক...(_A)" -# msgid "Select Font" msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Select Text Color" msgstr "হৰফেৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Select Background Color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "_URL" msgstr "_URL" -# msgid "_Description" msgstr "বিৱৰণ (_D)" -# msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." @@ -14638,15 +12280,12 @@ msgstr "" "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL আৰু বিবৰণ উলPলেখ কৰক । বিবৰণে লিখা " "আৱশ্যক নহয় ।" -# msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL উল্লেখ কৰক ।" -# msgid "Insert Link" msgstr "লিংক সন্নিবেশ কৰক" -# msgid "_Insert" msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)" @@ -14654,7 +12293,6 @@ msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)" msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n" -# msgid "Insert Image" msgstr "ছবি সন্নিবেশ কৰক" @@ -14667,146 +12305,111 @@ msgstr "" "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:\n" " %s" -# msgid "Smile!" msgstr "হাসিমুখ!" -# msgid "_Manage custom smileys" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)" -# msgid "This theme has no available smileys." msgstr "এই থিমৰ বাবে কোনো হাসিমুখেৰ প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত নাই ।" -# msgid "_Font" msgstr "ফন্ট (_F)" -# msgid "Group Items" msgstr "শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক" -# msgid "Ungroup Items" msgstr "শ্ৰেণীমুক্ত কৰক" -# msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" -# msgid "Italic" msgstr "ইটালিকা" -# msgid "Underline" msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক" -# msgid "Strikethrough" msgstr "ষ্ট্ৰাইক থ্ৰ" -# msgid "Increase Font Size" msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক" -# msgid "Decrease Font Size" msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক" -# msgid "Font Face" msgstr "ফন্টৰ হৰফ" -# msgid "Foreground Color" msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং" -# msgid "Reset Formatting" msgstr "বিন্যাস নতুন কৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Insert IM Image" msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ কৰক" -# msgid "Insert Smiley" msgstr "হাসিমুখেৰ ছবি সন্নিবেশ কৰক" -# -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Send Button" +msgstr "" -# msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>" -# msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>" -# msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)</u>" -# msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য ৰেখাঙ্কন</span>" -# msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>" -# msgid "_Normal" msgstr "স্বাভাবিক (_N)" -# msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>অধিক সৰু (_S)</span>" -# #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "ফন্টৰ হৰফ (_F)" -# msgid "Foreground _color" msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং: (_c)" -# msgid "Bac_kground color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং: (_k)" -# msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" -# msgid "_Link" msgstr "লিংক (_L)" -# msgid "_Horizontal rule" msgstr "অনুভূমিক ৰেখা (_H)" -# msgid "_Smile!" msgstr "হাসিমুখ! (_S)" msgid "_Attention!" msgstr "" -# msgid "Log Deletion Failed" msgstr "লগ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "Check permissions and try again." msgstr "অনুমতি পৰীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক" @@ -14828,11 +12431,9 @@ msgid "" "%s?" msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "Delete Log?" msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?" -# msgid "Delete Log..." msgstr "লগ আঁতৰাওক..." @@ -14844,7 +12445,6 @@ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ত %s বিষয়ক সম্ব msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ৰ সৈতে %s বিষয়ক সম্বাদ</span>" -# #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "লগ ফোল্ডাৰ পৰিদৰ্শন কৰক (_B)" @@ -14861,39 +12461,30 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [OPTION]...\n" "\n" -# msgid "DIR" msgstr "DIR" -# msgid "use DIR for config files" msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰৰ বাবে DIR ব্যৱহাৰ কৰক" -# msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "ডিবাগ সম্বাদসমূহ stdout ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# msgid "force online, regardless of network status" msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অৱস্থা নিৰ্বিশেষে, অন লাইন অৱস্থাত যেতে বাধ্য কৰা হ'ব" -# msgid "display this help and exit" msgstr "সহায়তৰ এই সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব" -# msgid "allow multiple instances" msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" -# msgid "don't automatically login" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব না" -# msgid "NAME" msgstr "নাম" -# msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" @@ -14904,11 +12495,9 @@ msgstr "" "কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত হ'ব ।\n" " এই তৰ্ক উল্লেখ নকৰা হ'লে অকল প্ৰথম হিচাপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব) ।" -# msgid "X display to use" msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য X প্ৰদৰ্শন" -# msgid "display the current version and exit" msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব" @@ -14945,14 +12534,11 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n" -# -#, fuzzy msgid "_Media" -msgstr "/মিডিয়া (_M)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Hangup" -msgstr "কল সমাপ্ত কৰক" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -14962,14 +12548,12 @@ msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডি msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।" -# msgid "Incoming Call" msgstr "আগমনকৰ্তা কল" msgid "_Hold" msgstr "" -# msgid "_Pause" msgstr "স্থগিত (_P)" @@ -14992,7 +12576,6 @@ msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।" -# msgid "Unable to open URL" msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -15000,32 +12583,25 @@ msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s" -# msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'Manual' ব্ৰাউজাৰ আদেশ নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু কোনো আদেশ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।" -#, fuzzy msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।" +msgstr "" -# msgid "No message" msgstr "কোনো সম্বাদ নাই" -# msgid "Open All Messages" msgstr "সকলো সম্বাদ খোলা হ'ব" -# msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>" -# msgid "New Pounces" msgstr "নতুন পাউন্স" -# #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In @@ -15036,27 +12612,21 @@ msgstr "নতুন পাউন্স" msgid "Dismiss" msgstr "বাতিল কৰক" -# msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপুনি পাউন্স কৰিছে!</span>" -# msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ ইনসমূহ আন লোড কৰা হ'ব ।" -# msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "একাধিক প্লাগ ইন আন লোড কৰা হ'ব ।" -# msgid "Unload Plugins" msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰক" -# msgid "Could not unload plugin" msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়" -# msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." @@ -15072,216 +12642,163 @@ msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্ৰুটি: %s\n" "প্লাগ ইনৰ ৱেব ছাইটে কোনো আপডেটেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক ।</span>" -# msgid "Author" msgstr "লেখক" -# msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>লেখক:</b>" -# msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>ৱেব ছাইট:</b>" -# msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>নথিপত্ৰৰ নাম:</b>" -# msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক (_u)" -# msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>প্লাগ ইনৰ বিবৰণ</b>" -# msgid "Select a file" msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স পৰিবৰ্তন কৰক" -# #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব" -# msgid "_Account:" msgstr "হিচাপ: (_A)" -# msgid "_Buddy name:" msgstr "বন্ধুৰ নাম: (_B)" -# msgid "Si_gns on" msgstr "প্ৰৱেশৰ সময় (_g)" -# msgid "Signs o_ff" msgstr "প্ৰস্থানৰ সময় (_f)" -# msgid "Goes a_way" msgstr "চলে গেলে (_w)" -# msgid "Ret_urns from away" msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে (_u)" -# msgid "Becomes _idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হ'লে (_i)" -# msgid "Is no longer i_dle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত হ'লে (_d)" -# msgid "Starts _typing" msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰেলে (_t)" -# msgid "P_auses while typing" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় থামলে (_a)" -# msgid "Stops t_yping" msgstr "টাইপ বন্ধ কৰিলে (_y)" -# msgid "Sends a _message" msgstr "এটা সম্বাদ পঠালে (_m)" -# msgid "Ope_n an IM window" msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক (_n)" -# msgid "_Pop up a notification" msgstr "পপ আপৰ মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)" -# msgid "Send a _message" msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_m)" -# msgid "E_xecute a command" msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰক (_x)" -# msgid "P_lay a sound" msgstr "এটা শব্দ বাজান (_l)" -# msgid "Brows_e..." msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_e)" -# msgid "Br_owse..." msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_o)" -# msgid "Pre_view" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_v)" -# msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "নিজৰ অৱস্থা অকল অনুপস্থিত ৰূপে ধাৰ্য থাকিলেই পাউন্স কৰা হ'ব (_o)" -# msgid "_Recurring" msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক (_R)" -# msgid "Pounce Target" msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তিৰ ওপৰত পাউন্স কৰক" -# msgid "Started typing" msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিছে" -# msgid "Paused while typing" msgstr "টাইপ থামিয়েছেন" -# msgid "Signed on" msgstr "প্ৰৱেশ কৰিছে" -# msgid "Returned from being idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে" -# msgid "Returned from being away" msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে" -# msgid "Stopped typing" msgstr "টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে" -# msgid "Signed off" msgstr "প্ৰস্থান কৰিছে" -# msgid "Became idle" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হৈছে" -# msgid "Went away" msgstr "চলে গিয়েছেন" -# msgid "Sent a message" msgstr "সম্বাদ পঠিয়াইছে" -# msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "অজ্ঞাত.... অনুগ্ৰহ কৰি এটি সম্পৰ্কে সূচিত কৰক!" -# msgid "(Custom)" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" -# msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" -# msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Pidgin ৰ ডিফল্ট শব্দ থিম" -# msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকাৰ থিম" -# msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম" -# msgid "Theme failed to unpack." msgstr "থিম আন প্যাক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Theme failed to load." msgstr "থিম লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Theme failed to copy." msgstr "থিম নকল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Theme Selections" msgstr "থিম নিৰ্বাচন" -# #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" @@ -15291,167 +12808,125 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা থিম নিৰ্বাচন কৰক ।\n" "নতুন থিম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে থিমৰ তালিকাত নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন ।" -# msgid "Buddy List Theme:" msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ থিম:" -# msgid "Status Icon Theme:" msgstr "অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম:" -# msgid "Sound Theme:" msgstr "শব্দ থিম:" -# msgid "Smiley Theme:" msgstr "হাসিমুখেৰ থিম:" -# msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ চৰ্টকাট" -# msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape কি সহযোগে সম্বাদ বন্ধ কৰা হ'ব (_o)" -# #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন" -# msgid "_Show system tray icon:" msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব: (_S)" -# msgid "On unread messages" msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে" -# msgid "Conversation Window" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ" -# msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "নতুন IM সম্বাদ আড়াল কৰা হ'ব: (_H)" -# msgid "When away" msgstr "অনুপস্থিত থাকিলে" -# msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "নতুন সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আড়াল কৰা হ'ব (_z)" -# #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" -# msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰত IM আৰু সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)" -# msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ট্যাবত বন্ধ কৰাৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)" -# msgid "_Placement:" msgstr "অৱস্থান: (_P)" -# msgid "Top" msgstr "ওপৰ" -# msgid "Bottom" msgstr "তলত" -# msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" -# msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" -# msgid "Left Vertical" msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়" -# msgid "Right Vertical" msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়" -# msgid "N_ew conversations:" msgstr "নতুন সম্বাদ: (_e)" -# msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফৰম্যাট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_f)" -# msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰা হ'লে নোহোৱা বিকম্বে IM বন্ধ কৰা হ'ব" -# msgid "Show _detailed information" msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" -# msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "বন্ধুৰ আইকনৰ অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_o)" -# msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "বন্ধুৰ বাবে সম্বাদ লিখাৰ সময় তাৰ সূচিত কৰা হ'ব (_N)" -# msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)" -# msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "স্মুথ স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" -# msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_l)" -# -#, fuzzy msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Maximum size:" -msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:" +msgstr "" -# msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "ইনপুট লিখাৰ স্থানৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধাৰ্য:" -# msgid "Font" msgstr "ফন্ট" -# msgid "Use font from _theme" msgstr "থিমৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_t)" -# msgid "Conversation _font:" msgstr "সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট: (_f)" -# msgid "Default Formatting" msgstr "ডিফল্ট ফৰম্যাটিং" -# msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." @@ -15459,15 +12934,12 @@ msgstr "" "ফৰম্যাট সমৰ্থনকৰ্তা আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ নিম্নলিখিত " "বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" -# msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" -# msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" @@ -15475,111 +12947,84 @@ msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: %s (_a)" -# msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN সেৱক: (_U)" -# msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">উদাহৰণ: stunserver.org</span>" -# msgid "Public _IP:" msgstr "সাৰ্বজনীন IP: (_I)" -# msgid "Ports" msgstr "পোৰ্ট" -# msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৰাউটাৰ পোৰ্ট ফৰওয়াৰ্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)" -# msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্টেৰ সীমা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক: (_M)" -# msgid "_Start:" msgstr "আৰম্ভ:" -# msgid "_End:" msgstr "সমাপ্তি: (_E)" -# #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "ৰিলে সেৱক (TURN)" -# msgid "_TURN server:" msgstr "TURN সেৱক: (_T)" -# -#, fuzzy msgid "_UDP Port:" -msgstr "_Port:" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "T_CP Port:" -msgstr "_Port:" +msgstr "" -# msgid "Use_rname:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_r)" -# msgid "Pass_word:" msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)" -# msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" -# msgid "Opera" msgstr "Opera" -# msgid "Netscape" msgstr "Netscape" -# msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -# msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" msgstr "" -# #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান" -# msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME ৰ ডিফল্ট" -# msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -# msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -# msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -# msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -15591,43 +13036,33 @@ msgstr "" msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" -# msgid "Manual" msgstr "Manual" -# msgid "Browser Selection" msgstr "ব্ৰাউজাৰ নিৰ্বাচন" -# msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, ব্ৰাউজাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে" -# msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>" -# msgid "Configure _Browser" msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাস কৰক (_B)" -# msgid "_Browser:" msgstr "ব্ৰাউজাৰ: (_B)" -# msgid "_Open link in:" msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_O)" -# msgid "Browser default" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফল্ট মান" -# msgid "Existing window" msgstr "উপস্থিত সংযোগক্ষেত্ৰ" -# msgid "New tab" msgstr "নতুন ট্যাব" @@ -15639,61 +13074,47 @@ msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা: (_M)\n" "(URL ৰ বাবে %s)" -# msgid "Proxy Server" msgstr "প্ৰক্সি সেৱক" -# msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে" -# msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>" -# msgid "Configure _Proxy" msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাস কৰক (_P)" -# #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 প্ৰক্সি সহ দূৰবৰ্তী DNS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)" -# msgid "Proxy t_ype:" msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_y)" -# msgid "No proxy" msgstr "প্ৰক্সি বিহীন" -# msgid "P_ort:" msgstr "পোৰ্ট: (_o)" -# msgid "User_name:" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_n)" -# msgid "Log _format:" msgstr "লগৰ বিন্যাস: (_f)" -# msgid "Log all _instant messages" msgstr "সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_i)" -# msgid "Log all c_hats" msgstr "সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_h)" -# msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_s)" -# msgid "Sound Selection" msgstr "শব্দ নিৰ্বাচন" @@ -15721,15 +13142,12 @@ msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ" msgid "Loudest" msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ" -# msgid "_Method:" msgstr "পদ্ধতি: (_M)" -# msgid "Console beep" msgstr "কন্সোল বিপ" -# msgid "No sounds" msgstr "শব্দ বিহীন" @@ -15741,140 +13159,107 @@ msgstr "" "শব্দ আদেশ: (_o)\n" "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)" -# msgid "M_ute sounds" msgstr "নীৰব (_u)" -# msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব (_f)" -# msgid "_Enable sounds:" msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব: (_E)" -# msgid "V_olume:" msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)" -# msgid "Play" msgstr "বজোৱা হ'ব" -# msgid "_Browse..." msgstr "চৰণ কৰক...(_B)" -# msgid "_Reset" msgstr "_Reset" -# msgid "_Report idle time:" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত সময় প্ৰতিবেদন কৰা হ'ব: (_R)" -# msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "চাবিৰ ফলক বা মাউসেৰ ব্যৱহাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল" -# msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্ৰান্ত হ'লে, কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_M)" -# msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত এই অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব: (_i)" -# msgid "_Auto-reply:" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিক্ৰিয়া: (_A)" -# msgid "When both away and idle" msgstr "অনুপস্থিত আৰু কামবিহীন উভয় অৱস্থাত" -# #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "প্ৰাৰম্ভৰ অৱস্থা" -# msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰস্থানকালে ধাৰ্য অৱস্থা, প্ৰাৰম্ভকালে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_e)" -# msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থা: (_p)" -# msgid "Interface" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ" -# msgid "Browser" msgstr "Navegador" -# msgid "Status / Idle" msgstr "অৱস্থা / কামবিহীন অৱস্থা" -# msgid "Themes" msgstr "থিম" -# msgid "Allow all users to contact me" msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তা আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ পাৰিব" -# msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "অকল আমাৰ বন্ধুৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" -# msgid "Allow only the users below" msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" -# msgid "Block all users" msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" -# msgid "Block only the users below" msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" -# msgid "Privacy" msgstr "গোপনীয়তা" -# msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "গোপনীয়তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ অবিলম্বে প্ৰয়োগ কৰা হয় ।" -# msgid "Set privacy for:" msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ গোপনীয়তা ধাৰ্য কৰক:" -# #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "সকলো আঁতৰাওক (_l)" -# msgid "Permit User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" -# msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।" -# msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ " "নাম লিখক ।" -# msgid "_Permit" msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰক (_P)" @@ -15886,15 +13271,12 @@ msgstr "%s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "Block User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব" -# msgid "Type a user to block." msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।" -# msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।" @@ -15906,71 +13288,55 @@ msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব?" msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -# msgid "That file already exists" msgstr "সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে" -# msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "আপুনি এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "Overwrite" msgstr "নতুন কৰি লিখা হ'ব" -# msgid "Choose New Name" msgstr "নতুন নাম নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Select Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক..." -# #. list button msgid "_Get List" msgstr "তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক (_G)" -# #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক (_A)" -# msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "বাছাই কৰা সংৰক্ষিত অৱস্থাসমূহ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" -# #. Use button msgid "_Use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" -# msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "শিৰোনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে । এটা স্বতন্ত্ৰ শিৰোনাম বাছাই কৰা আৱশ্যক ।" -# msgid "Different" msgstr "ভিন্ন" -# msgid "_Title:" msgstr "শিৰোনাম (_T):" -# msgid "_Status:" msgstr "অৱস্থা: (_S)" -# #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "কয়েকটি হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_d)" -# #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "সংৰক্ষণ কৰি ব্যৱহাৰ কৰক (_v)" @@ -15986,72 +13352,55 @@ msgstr "" "'%s' ৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন " "শৰ্ট কাট ব্যৱহাৰ কৰক ।" -# msgid "Custom Smiley" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ চিহ্ন" -# msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "শৰ্ট কাটেৰ প্ৰতিলিপি" -# msgid "Edit Smiley" msgstr "হাসিমুখ সম্পাদন" -# msgid "Add Smiley" msgstr "হাসিমুখ যোগ কৰক" -# msgid "_Image:" msgstr "ছবি: (_I)" -# #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" msgstr "শৰ্টকাটেৰ লিখা: (_h)" -# msgid "Smiley" msgstr "হাসিমুখ" -# msgid "Shortcut Text" msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা" -# msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা" -# msgid "Select Buddy Icon" msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।" -# msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "সকলো হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।" -# msgid "Waiting for network connection" msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংযোগৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে" -# msgid "New status..." msgstr "নতুন অৱস্থা..." -# msgid "Saved statuses..." msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা..." -# msgid "Status Selector" msgstr "অৱস্থা নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা" -# msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -16062,7 +13411,6 @@ msgstr "" msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s লোড কৰাৰ সময় নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে: %s" -# msgid "Failed to load image" msgstr "ছবি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" @@ -16078,11 +13426,9 @@ msgstr "" "%s দ্বাৰা ফোল্ডাৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ নহয় । ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ পৃথকৰূপে পাঠাতে " "হ'ব ।" -# msgid "You have dragged an image" msgstr "আপুনি এটা ছবি টেনে এনেছেন" -# msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -16090,23 +13436,18 @@ msgstr "" "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা " "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।" -# msgid "Set as buddy icon" msgstr "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব" -# msgid "Send image file" msgstr "এটা ছবিৰ নথিপত্ৰ পঠিয়াওক" -# msgid "Insert in message" msgstr "সম্বাদত সন্নিবেশ কৰক" -# msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বন্ধু আইকন ৰূপে এটি ধাৰ্য কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?" -# msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -16114,7 +13455,6 @@ msgstr "" "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে " "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।" -# msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" @@ -16122,7 +13462,6 @@ msgstr "" "এই ছবিটি সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ " "কৰা যাব ।" -# #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... @@ -16134,7 +13473,6 @@ msgstr "" msgid "Cannot send launcher" msgstr "লঞ্চাৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ" -# msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -16158,145 +13496,110 @@ msgstr "" "'%s' নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে অতিমাত্ৰায় বড় । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সৰু মাপৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰক " "।\n" -# msgid "Icon Error" msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি" -# msgid "Could not set icon" msgstr "আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -# msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)" -# msgid "_Copy Link Location" msgstr "লিংক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (_C)" -# msgid "_Copy Email Address" msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)" -# msgid "_Open File" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (_O)" -# msgid "Open _Containing Directory" msgstr "ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি খোলক (_C)" -# msgid "Save File" msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক" -# msgid "_Play Sound" msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব (_P)" -# msgid "_Save File" msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক (_S)" -# msgid "Do you really want to clear?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?" -# msgid "Select color" msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক" -# #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" -# msgid "_Alias" msgstr "ওৰফে (_A)" -# msgid "Close _tabs" msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_t)" -# msgid "_Get Info" msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)" -# msgid "_Invite" msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)" -# msgid "_Modify..." msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক...(_M)" -# msgid "_Add..." msgstr "যোগ কৰক...(_A)" -# msgid "_Open Mail" msgstr "মেইল খোলক (_O)" -# msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদন (_E)" -# msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin ৰ টুল টিপ" -# msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin ৰ হাসিমুখ" -# msgid "none" msgstr "শূণ্য" -# msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "এটি নিৰ্বাচন কৰা হ'লে গ্ৰাফিক্যাল ভাব প্ৰতীক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" -# msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্ৰ" -# -#, fuzzy msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখেৰ ক্ষুদ্ৰ সংস্কৰণ" +msgstr "" -# msgid "Response Probability:" msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সম্ভাবনা:" -# msgid "Statistics Configuration" msgstr "পৰিসংখ্যানৰ বিন্যাস" -# #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:" -# msgid "minutes" msgstr "মিনিট" -# #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "সৰ্বশেষ উপস্থিতিৰ সৰ্বাধিক পাৰ্থক্য:" -# #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16306,58 +13609,46 @@ msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:" msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Contact Availability Prediction" -# #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ ইন ।" -# #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "আপোনাৰ বন্ধুৰ উপস্থিতি সম্পৰ্কে পৰিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়" -# msgid "Buddy is idle" msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত আছেন" -# msgid "Buddy is away" msgstr "বন্ধু উপস্থিত নাই" -# msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "বন্ধু \"অতিৰিক্ত\" সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত" -# #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে ভ্ৰাম্যমান" -# msgid "Buddy is offline" msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন" -# msgid "Point values to use when..." msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে ব্যৱহাৰযোগ্য পয়েন্ট..." -# msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "<i>সৰ্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পৰিচিতি তালিকাত সৰ্বাধিক গৰুত্ব প্ৰদান কৰা হ'ব ।\n" -# msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "মান সমান হ'লে, সৰ্বশেষ বন্ধুকে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব" -# msgid "Point values to use for account..." msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য মান..." -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16367,7 +13658,6 @@ msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য ম msgid "Contact Priority" msgstr "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব" -# #. *< name #. *< version #. *< summary @@ -16375,7 +13665,6 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "বন্ধুৰ বিভিন্ন অৱস্থাৰ সৈতে যুক্ত মান নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।" -# #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " @@ -16384,31 +13673,24 @@ msgstr "" "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব গণনকৰাৰ সময় কামবিহীন/অনুপস্থিত/অফ লাইন অৱস্থাসমূহৰ মান পৰিবৰ্তনৰ " "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।" -# msgid "Conversation Colors" msgstr "Conversation Colors" -# msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্য ৰং স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক" -# msgid "Error Messages" msgstr "ত্ৰুটিৰ সম্বাদ" -# msgid "Highlighted Messages" msgstr "উজ্জ্বল কৰা সম্বাদ" -# msgid "System Messages" msgstr "প্ৰণালীেৰ সম্বাদ" -# msgid "Sent Messages" msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ" -# msgid "Received Messages" msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ" @@ -16416,61 +13698,47 @@ msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ" msgid "Select Color for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Ignore incoming format" msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বিন্যাস উপেক্ষা কৰা হ'ব" -# msgid "Apply in Chats" msgstr "সম্বাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" -# msgid "Apply in IMs" msgstr "IM এ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" -# #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "সেৱকেৰ নামৰ অনুৰোধ" -# msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "এটা XMPP সেৱক উল্লেখ কৰক" -# msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা XMPP সেৱক নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "Find Services" msgstr "পৰিসেবা অনুসন্ধান কৰক" -# msgid "Add to Buddy List" msgstr "বন্ধুৰ তালিকাত যোগ কৰক" -# msgid "Gateway" msgstr "দ্বাৰ" -# msgid "Directory" msgstr "ডিৰেক্টৰি" -# msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub Collection" -# msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub Leaf" -# msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" -# msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " @@ -16478,32 +13746,25 @@ msgstr "" "\n" "<b>বিবৰণ:</b> " -# #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "Service Discovery" -# msgid "_Browse" msgstr "ব্ৰাউজ কৰক (_B)" -# msgid "Server does not exist" msgstr "সেৱক উপস্থিত নাই" -# msgid "Server does not support service discovery" msgstr "সেৱক দ্বাৰা পৰিসেবা চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত হয় না" -# msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP Service Discovery" -# msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "পৰিসেবা পৰিদৰ্শন আৰু নিবন্ধনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।" -# msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." @@ -16511,15 +13772,12 @@ msgstr "" "লিগ্যাসে বিনিময় ব্যৱস্থা বা অন্যান্য XMPP পৰিসেবাৰ সৈতে নিবন্ধনৰ বাবে এই প্লাগ ইনটি " "সহায়ক ।" -# msgid "By conversation count" msgstr "সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী" -# msgid "Conversation Placement" msgstr "Conversation Placement" -# #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " @@ -16528,15 +13786,12 @@ msgstr "" "উল্লেখ্য: \"নতুন সম্বাদ\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী ধাৰ্য কৰা " "আৱশ্যক ।" -# msgid "Number of conversations per window" msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা" -# msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সময় পৃথক IM আৰু সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16546,13 +13801,11 @@ msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সম msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" -# #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "সম্বাদৰ স্থাপনা সম্পৰ্কিত অতিৰিক্ত বিকল্প ।" -# #. *< summary #. * description msgid "" @@ -16562,25 +13815,20 @@ msgstr "" "প্ৰতিটি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা সীমিত কৰক । প্ৰয়োজনে IM আৰু সম্বাৰ " "সংযোগক্ষেত্ৰ পৃথক কৰা যাব ।" -# #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমা বিন্যাস" -# msgid "Middle mouse button" msgstr "মাউসেৰ মধ্যম বাটন" -# msgid "Right mouse button" msgstr "মাউসেৰ ডানদিকেট বাটন" -# #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন (_V)" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16590,14 +13838,12 @@ msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমাৰ ক্ষেত্ৰত সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয়" -# #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " @@ -16612,32 +13858,26 @@ msgstr "" " • পিছৰ সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত বাঁদিকে টানুন ।\n" " • পৰবৰ্তী সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।" -# msgid "Instant Messaging" msgstr "তাৎক্ষণিক সম্বাদলাপ" -# #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক বা কোনো নতুন ব্যক্তিৰ তথ্য " "যোগ কৰক ।" -# msgid "Group:" msgstr "Група:" -# #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "নতুন ব্যক্তি" -# #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "বন্ধু নিৰ্বাচন কৰক" -# #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " @@ -16646,47 +13886,37 @@ msgstr "" "বন্ধু ৰূপে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক " "বা নতুন কোনো ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক ।" -# #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ (_d)" -# #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "বন্ধুৰ সৈতে যুক্ত কৰক (_A)" -# msgid "Unable to send email" msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ" -# msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH ত পোৱা নাযায় ।" -# msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "এই বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা পোৱা নাযায় ।" -# msgid "Add to Address Book" msgstr "ঠিকনা বইয়েত যোগ কৰক" -# msgid "Send Email" msgstr "ঈ মেইল পঠিয়াওক" -# #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণৰ কনফিগাৰশেন" -# #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকলো হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16696,7 +13926,6 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -16704,36 +13933,28 @@ msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ" msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।" -# msgid "Please enter the person's information below." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট বেক্তিৰ তথ্য তলত লিখক ।" -# msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধুৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম আৰু হিচাপৰ ধৰন তলত লিখক ।" -# msgid "Account type:" msgstr "হিচাপৰ ধৰন:" -# #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "বৈকল্পিক তথ্য:" -# msgid "First name:" msgstr "নাম:" -# msgid "Last name:" msgstr "পদবি:" -# msgid "Email:" msgstr "ঈ মেইল:" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16743,7 +13964,6 @@ msgstr "ঈ মেইল:" msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signals Test" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -16759,11 +13979,9 @@ msgstr "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" -# msgid "History" msgstr "History" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16773,7 +13991,6 @@ msgstr "History" msgid "Iconify on Away" msgstr "Iconify on Away" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -16782,45 +13999,35 @@ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "আপুনি অনুপস্থিত থাকিলে বন্ধুৰ তালিকা আৰু আপোনাৰ সম্বাদ আইকন ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।" -# msgid "Mail Checker" msgstr "Mail Checker" -# msgid "Checks for new local mail." msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল সম্বাদৰ উপস্থিত পৰীক্ষা কৰা হয় ।" -# msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "বন্ধুৰ তালিকাৰ সৈতে এটা ক্ষুদ্ৰাকাৰ বাক্স যোগ কৰা হয় আৰু নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে এই " "বাক্সেত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" -# msgid "Markerline" msgstr "Markerline" -# msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "সম্বাদত নতুন সম্বাদৰ উপস্থিতি নিৰ্দেশ কৰাৰ বাবে এটা ৰেখা আঁকা যাব ।" -# msgid "Jump to markerline" msgstr "markerline এ এগিয়ে চলুন" -# msgid "Draw Markerline in " msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হ'ব " -# msgid "_IM windows" msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰ (_I)" -# msgid "C_hat windows" msgstr "সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_h)" -# msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." @@ -16828,40 +14035,31 @@ msgstr "" "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ এটা অধিবেশনৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে " "অনুগ্ৰহ কৰি MM আইকনটিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।" -# msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ অধিবেশন নিশ্চিত কৰা হৈছে ।" -# msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" -# msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "উল্লিখিত আদেশ সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে:" -# msgid "Error Running Editor" msgstr "এডিটৰ চালাতে ত্ৰুটি" -# msgid "The following error has occurred:" msgstr "নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে:" -# #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় বিন্যাস" -# msgid "Score Editor Path" msgstr "স্বৰলিপি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ পাথ" -# msgid "_Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16873,7 +14071,6 @@ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "সম্মিলিত ৰূপে সংগীত ৰচনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য Music Messaging প্লাগ ইন" -# #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " @@ -16882,89 +14079,71 @@ msgstr "" "Music Messaging প্লাগ ইনৰ সহায়ত একাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তা একযোগে এটা স্বৰলিপিৰ মধ্যে " "পৰিবৰ্তন কৰি সংগীত ৰচনা কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" -# #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে সূচিত কৰা হ'ব" -# msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)" -# msgid "_Focused windows" msgstr "আলোকপাত কৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত (_F)" -# #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ পদ্ধতি" -# msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ আগতে পংক্তি সংযোজন কৰা হ'ব: (_s)" -# #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_o)" -# #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "X বৈশিষ্ট্যেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_X)" -# #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত \"URGENT\" শীৰ্ষক ইঙ্গিত যোগ কৰা হ'ব (_U)" -# msgid "_Flash window" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_F)" -# #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_a)" -# #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_P)" -# #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসাৰণ" -# #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "কথোকথোনৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত পুনঃ আলোকপাত কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_g)" -# #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত ক্লিক কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_r)" -# #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টাইপ কৰাৰ সময় সৰানো হ'ব (_t)" -# #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "এটা সম্বাদ পঠিওৱা হ'লে সৰানো হ'ব (_m)" -# #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_b)" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16974,7 +14153,6 @@ msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰ msgid "Message Notification" msgstr "Message Notification" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -16983,7 +14161,6 @@ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "না পড়া সম্বাদ সম্বন্ধেৰ আপোনাকে শূচিত কৰাৰ বিভিন্ন পদ্দতি সম্পৰ্কে অবগত কৰা হয় ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -16993,14 +14170,12 @@ msgstr "" msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin Demonstration Plugin" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "বিভিন্ন কাম সঞ্চালনকৰ্তা এটা প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ বিবৰণ চাওক ।" -# #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" @@ -17013,43 +14188,33 @@ msgstr "" " আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ টেক্সট উল্টে দিয়া যাব\n" " আপোনাৰ তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তিৰা প্ৰৱেশ কৰিলে তাৰকে সম্বাদ পঠিওৱা যাব" -# msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlink Color" -# msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং" -# msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "উজ্জ্বল কৰি চিহ্নিত সম্বাদৰ নামৰ ৰং" -# msgid "Typing Notification Color" msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শনৰ ৰং" -# msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন" -# msgid "Conversation Entry" msgstr "Conversation Entry" -# msgid "Conversation History" msgstr "Conversation History" -# msgid "Request Dialog" msgstr "Request Dialog" -# msgid "Notify Dialog" msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ ডায়লগ" -# msgid "Select Color" msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক" @@ -17061,35 +14226,27 @@ msgstr "ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন msgid "Select Font for %s" msgstr "%s ৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" -# msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট" -# msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ টেক্সট শৰ্ট কাটেৰ থিম" -# msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" -# msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণৰ বৈশিষ্ট্য" -# msgid "Colors" msgstr "ৰং" -# msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" -# msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" -# msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম" @@ -17097,27 +14254,21 @@ msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc 2.0 ত বৈশিষ্ট্য লিখা হ'ব" -# msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc নথিপত্ৰ পুনঃ পড়া হ'ব" -# msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণ" -# msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "gtkrc ৰ সাধাৰণত ব্যৱহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।" -# msgid "Raw" msgstr "Raw" -# msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।" -# msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." @@ -17130,19 +14281,15 @@ msgstr "" msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "আপুনি আজ %s %s এ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ পাৰিব ।" -# msgid "New Version Available" msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে" -# msgid "Later" msgstr "পৰে" -# msgid "Download Now" msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -17152,14 +14299,12 @@ msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক" msgid "Release Notification" msgstr "ৰিলিজৰ বিজ্ঞপ্তি" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "নিয়মিতৰূপে, নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।" -# #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " @@ -17168,7 +14313,6 @@ msgstr "" "নিয়মিত ৰূপে নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু ChangeLog ৰ সহায়ত " "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হয় ।" -# #. *< major version #. *< minor version #. *< type @@ -17180,13 +14324,11 @@ msgstr "" msgid "Send Button" msgstr "Send Button" -# #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত উপস্থিত প্ৰৰণৰ বাটন ।" -# #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " @@ -17195,83 +14337,64 @@ msgstr "" "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত লিখাৰ স্থানে এটা প্ৰৰণৰ বাটন যোগ কৰা হয় । কোনো কি বোৰ্ড " "উপস্থিত না থাকিলে এটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।" -# msgid "Duplicate Correction" msgstr "প্ৰতিলিপি সংশোধন" -# msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বৰ্তমানে সংশোধনৰ তালিকাত উপস্থিত আছে ।" -# msgid "Text Replacements" msgstr "Text Replacements" -# msgid "You type" msgstr "আপুনি লিখক" -# msgid "You send" msgstr "আপুনি পঠিয়াওক" -# msgid "Whole words only" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ" -# msgid "Case sensitive" msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন" -# msgid "Add a new text replacement" msgstr "প্ৰতিস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ কৰক" -# msgid "You _type:" msgstr "আপুনি লিখক: (_t)" -# msgid "You _send:" msgstr "আপুনি পঠিয়াওক: (_s)" -# #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে হৰফেৰ ছাঁধ না মেলানোৰ বাবে নিৰ্বাচন বাতিল " "কৰক) (_E)" -# msgid "Only replace _whole words" msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w)" -# msgid "General Text Replacement Options" msgstr "টেক্সট প্ৰতিস্থাপনৰ কিছু সাধাৰণ বিকল্প" -# msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "পঠিওৱাৰ সময়, সৰ্বশেষ শব্দ প্ৰতিস্থাপন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" -# msgid "Text replacement" msgstr "Text replacement" -# msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নিয়ম অনুযায়ী, প্ৰেৰিত সম্বাদৰ টেক্সট প্ৰতিস্থাপন কৰা হয় ।" -# msgid "Just logged in" msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে" -# msgid "Just logged out" msgstr "একটু আগে প্ৰস্থান কৰিছে" -# msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" @@ -17279,90 +14402,69 @@ msgstr "" "পৰিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত কৰাৰ আইকন/\n" "অজ্ঞাত ব্যক্তিৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন" -# msgid "Icon for Chat" msgstr "সম্বাৰ আইকন" -# msgid "Ignored" msgstr "উপেক্ষিত" -# msgid "Founder" msgstr "নিৰ্মাতা" -# #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "অপাৰেটৰ" -# #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "হাল্ফ অপাৰেটৰ" -# msgid "Authorization dialog" msgstr "অনুমোদনৰ ডায়লগ" -# msgid "Error dialog" msgstr "ত্ৰুটিৰ ডায়লগ" -# msgid "Information dialog" msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ" -# msgid "Mail dialog" msgstr "মেইলৰ ডায়লগ" -# msgid "Question dialog" msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ" -# msgid "Warning dialog" msgstr "সতৰ্কতামূলক ডায়লগ" -# msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "এইটি কী ধৰনৰ ডায়লগ বক্স?" -# msgid "Status Icons" msgstr "অৱস্থাসূচক আইকন" -# msgid "Chatroom Emblems" msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন" -# msgid "Dialog Icons" msgstr "ডায়লগৰ আইকন" -# msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা" -# msgid "Contact" msgstr "বিষয়ে" -# msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা" -# msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Buddylist থিম সম্পাদন কৰক" -# msgid "Edit Icon Theme" msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -17373,14 +14475,12 @@ msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক" msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -17390,7 +14490,6 @@ msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।" msgid "Buddy Ticker" msgstr "Buddy Ticker" -# #. *< name #. *< version #. * summary @@ -17398,11 +14497,9 @@ msgstr "Buddy Ticker" msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "স্ক্ৰোলিংয়ৰ সুবিধা সহ বন্ধুৰ তালিকাৰ এটা অনুভূমিক সংস্কৰণ ।" -# msgid "Display Timestamps Every" msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব প্ৰতি" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -17412,60 +14509,46 @@ msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -# #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "প্ৰতি N মিনিট অন্তৰ iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" -# msgid "Timestamp Format Options" msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাসেৰ বিকল্প" -#, fuzzy msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Use system default" -msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "12 hour time format" -msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "24 hour time format" -msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টাৰ সময়ৰ বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_F)" +msgstr "" -# msgid "Show dates in..." msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..." -# msgid "Co_nversations:" msgstr "সম্বাদ: (_n)" -# msgid "For delayed messages" msgstr "বিলম্বিত সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত" -# msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "বিলম্বিত সম্বাদ আৰু সম্বাদত" -# msgid "_Message Logs:" msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -17475,14 +14558,12 @@ msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)" msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Message Timestamp Formats" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "সম্বাদৰ সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস স্বনিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।" -# #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " @@ -17491,22 +14572,16 @@ msgstr "" "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা তাৰ সম্বাদ আৰু লগিং সম্বাদৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত সময়ৰ " "চিহ্নৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।" -# #. Alerts -#, fuzzy msgid "Chatroom alerts" -msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)" +msgstr "" -# #. Launcher integration -#, fuzzy msgid "Launcher Icon" -msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "" msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" @@ -17514,15 +14589,12 @@ msgstr "" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা" +msgstr "" #. Messaging menu integration -#, fuzzy msgid "Messaging Menu" -msgstr "সম্বাদ প্ৰেৰিত হৈছে" +msgstr "" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" @@ -17530,85 +14602,64 @@ msgstr "" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Unity Integration" -msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ" +msgstr "" -# #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।" +msgstr "" -# #. * description -#, fuzzy msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।" +msgstr "" -# msgid "Audio" msgstr "অডিঅ'" -# msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" -# msgid "Output" msgstr "আউটপুট" -# msgid "_Plugin" msgstr "প্লাগ ইন (_P)" -# msgid "_Device" msgstr "যন্ত্ৰ(_D)" -# msgid "Input" msgstr "নিবেশ" -# msgid "P_lugin" msgstr "প্লাগ ইন (_l)" -# msgid "D_evice" msgstr "ডিভাইস (_e)" msgid "DROP" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Volume:" -msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)" +msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Silence threshold:" -msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:" +msgstr "" msgid "Input and Output Settings" msgstr "" -# -#, fuzzy msgid "Microphone Test" -msgstr "মাইক্ৰো ফোন" +msgstr "" -# #. *< magic #. *< major version #. *< minor version @@ -17621,57 +14672,45 @@ msgstr "মাইক্ৰো ফোন" msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Voice/Video Settings" -# #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যাম বিন্যাস কৰক ।" -# #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলৰ বাবে মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যামৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক ।" -# msgid "Opacity:" msgstr "স্বচ্ছতা:" -# #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ" -# msgid "_IM window transparency" msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_I)" -# msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰত স্লাইডাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)" -# msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে, সংশ্লিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা আঁতৰুৱা হ'ব" -# msgid "Always on top" msgstr "সৰ্বদা ওপৰতে থাকবে" -# #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ" -# msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_B)" -# msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে স্বচ্ছতা সৰিয়ে ফেলা হ'ব" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -17681,14 +14720,12 @@ msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "বন্ধু তালিকা আৰু সম্বাদৰ বাবে পৰিবৰ্তনযোগ্য স্বচ্ছতাৰ মাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" -# #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " @@ -17701,7 +14738,6 @@ msgstr "" "\n" "* এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত: Win2000 বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণ প্ৰয়োজন ।" -# #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Startup" @@ -17710,44 +14746,35 @@ msgstr "Startup" msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows আৰম্ভৰ সময় %s আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" -# msgid "Allow multiple instances" msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" -# msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "আটক কৰাৰ যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)" -# #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ওপৰতে ৰাখুন: (_K)" -# #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "অকল আটক কৰা হ'লে" -# msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin সংক্ৰান্ত বিকল্প" -# msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য Pidgin ৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট বিকল্প ।" -# msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Windows ৰ বাবে নিৰ্মিত Pidgin ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় । যেমন বন্ধু " "তালিকা আটক কৰাৰ বিকল্প ।" -# msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।</font>" -# #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -17757,30 +14784,24 @@ msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Console" -# msgid "Account: " msgstr "হিচাপ" -# msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP ৰ সৈতে সংযুক্ত নয়</font>" -# #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্ৰৰণ আৰু প্ৰাপ্ত কৰক ।" -# #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "XMPP সেৱক বা ক্লায়েন্ট এৰ ত্ৰুটি খোঁজাৰ বাবে এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰা যায়" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The installer is already running." -msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।" +msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " @@ -17797,39 +14818,29 @@ msgid "" "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -# #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ" +msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "" -# #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "চৰ্টকাট" +msgstr "" -# #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান" +msgstr "" -# #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Start Menu" -msgstr "Startup" +msgstr "" -# #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Localizations" -msgstr "স্থান" +msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" @@ -17870,11 +14881,9 @@ msgid "" "Runtime?" msgstr "" -# #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "URI Handlers" -msgstr "myim URL হ্যান্ডলাৰ" +msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" @@ -17913,1206 +14922,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -# -#~ msgid "Token Error" -#~ msgstr "টোকেনে ত্ৰুটি" - -# -#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" -#~ msgstr "টোকেন প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।\n" - -# -#~ msgid "You must fill in all registration fields" -#~ msgstr "নিবন্ধনৰ বাবে সকলো ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰা আৱশ্যক" - -# -#~ msgid "Passwords do not match" -#~ msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়" - -# -#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -#~ msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।" - -# -#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -#~ msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধিত হৈছে" - -# -#~ msgid "Registration completed successfully!" -#~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে!" - -# -#~ msgid "Enter captcha text" -#~ msgstr "ক্যাপচাতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক" - -# -#~ msgid "Captcha" -#~ msgstr "ক্যাপচা" - -# -#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -#~ msgstr "নতুন Gadu Gadu হিচাপ নিবন্ধন কৰক" - -# -#~ msgid "Please, fill in the following fields" -#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক" - -# -#~ msgid "Fill in the fields." -#~ msgstr "ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।" - -# -#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." -#~ msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দ আৰু চিহ্নিত গুপ্তশব্দ এক নহয় ।" - -# -#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\n" - -# -#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -#~ msgstr "Gadu Gadu হিচাপৰ বাবে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "Password was changed successfully!" -#~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে!" - -# -#~ msgid "Current password" -#~ msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ" - -# -#~ msgid "Password (retype)" -#~ msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)" - -# -#~ msgid "Enter current token" -#~ msgstr "বৰ্তমান টোকেন লিখক" - -# -#~ msgid "Current token" -#~ msgstr "বৰ্তমান টোকেন" - -# -#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি UIN ৰ বাবে বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ লিখক: " - -# -#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" -#~ msgstr "Gadu Gadu গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "Buddy list downloaded" -#~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -#~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা ডাউনলোড কৰা হৈছে ।" - -# -#~ msgid "Buddy list uploaded" -#~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." -#~ msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ।" - -# -#~ msgid "Change password..." -#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..." - -# -#~ msgid "Upload buddylist to Server" -#~ msgstr "সেৱকত বন্ধুৰ তালিকা আপলোড কৰক" - -# -#~ msgid "Download buddylist from Server" -#~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা ডাউনলোড কৰক" - -# -#~ msgid "Delete buddylist from Server" -#~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা বন্ধু তালিকা আঁতৰাওক" - -# -#~ msgid "Hidden Number" -#~ msgstr "আড়াল কৰা সংখ্যা" - -# -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Meanwhile হিচাপ %s ৰ বাবে কোনো গৃহস্থ বা IP ঠিকনা বিন্যাস কৰা নহয় ।অনুগ্ৰহ কৰে " -#~ "প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে এটা উল্লেখ কৰক ।" - -# -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Meanwhile সংযোগ প্ৰস্তুতি" - -# -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "কোনো Sametime Community সেৱক উল্লিখিত নহয়" - -# -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "সংযোগ" - -# -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "" -#~ "বন্ধু তালিকাত অনুপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "SSL/TLS প্ৰয়োজন" - -# -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুৰোনো (পোৰ্ট ৫২২৩) SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -#~ msgstr "in band bytestream পৰিবহনৰ সময় এটা ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে\n" - -# -#~ msgid "Transfer was closed." -#~ msgstr "পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈছে ।" - -# -#~ msgid "Failed to open in-band bytestream" -#~ msgstr "in band bytestream খুলিবলৈ ব্যৰ্থ" - -# -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "নিজৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" - -# -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "অনুমোদনৰ অনুৰোধ সম্বাদ:" - -# -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক!" - -# -#~ msgid "The name you entered is invalid." -#~ msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নহয় ।" - -# -#~ msgid "Hide my number" -#~ msgstr "আমাৰ দূৰভাষ সংখ্যা আড়াল কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "Here you can update your MXit profile" -#~ msgstr "নিজৰ MXit পাৰ্শ্বৰূপ এইখানে আপডেট কৰিবলৈ পাৰিব" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting %s" -#~ msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s" - -# -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[সম্বাদত অবৈধ অক্ষৰ অন্তৰ্ভুক্ত থকাৰ ফলত এই ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন " -#~ "কৰা সম্ভৱ নহয় ।]" - -# -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "তথ্য দ্বাৰা বন্ধু অনুসন্ধান কৰক" - -# -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "কুম্ভ" - -# -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "মীন" - -# -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "মেশ" - -# -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "বৃষ" - -# -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "মিথুন" - -# -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "কৰ্কট" - -# -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "সিংহ" - -# -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "কণ্যা" - -# -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "তুলা" - -# -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "বৃশ্চিক" - -# -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "ধনু" - -# -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "মকৰ" - -# -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "ইঁদুৰ" - -# -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "ষাঁড়" - -# -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "বাঘ" - -# -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "খৰগোশ" - -# -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "ড্ৰ্যাগন" - -# -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "সাপ" - -# -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "ঘোড়া" - -# -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "ছাগল" - -# -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "বাঁদৰ" - -# -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "মোৰগ" - -# -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "কুকুৰ" - -# -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "শুয়োৰ" - -# -#~ msgid "Friend Only" -#~ msgstr "অকল বন্ধুৰ বাবে" - -# -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "ব্যক্তিগত" - -# -#~ msgid "QQ Number" -#~ msgstr "QQ সংখ্যা" - -# -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "দেশ/অঞ্চল" - -# -#~ msgid "Province/State" -#~ msgstr "প্ৰদেশ/ৰাজ্য" - -# -#~ msgid "Zipcode" -#~ msgstr "জিপ/পিন কোড" - -# -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা" - -# -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "সংযোজনৰ অনুমোদন কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "সেলফোন সংখ্যা" - -# -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "ব্যক্তিগত পৰিচয়" - -# -#~ msgid "City/Area" -#~ msgstr "শহৰ/অঞ্চল" - -# -#~ msgid "Publish Mobile" -#~ msgstr "মোবাইলৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "Publish Contact" -#~ msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "College" -#~ msgstr "কলেজ" - -# -#~ msgid "Horoscope" -#~ msgstr "ঠিকুজি" - -# -#~ msgid "Zodiac" -#~ msgstr "ৰাশি" - -# -#~ msgid "Blood" -#~ msgstr "ৰক্ত" - -# -#~ msgid "True" -#~ msgstr "সত্য" - -# -#~ msgid "False" -#~ msgstr "সত্য নয়" - -# -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "আপডেট কৰক" - -# -#~ msgid "Could not change buddy information." -#~ msgstr "বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" - -# -#~ msgid "Buddy Memo" -#~ msgstr "বন্ধুৰ মেমো" - -# -#~ msgid "Change his/her memo as you like" -#~ msgstr "প্ৰয়োজন অনুসাৰে বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)" - -# -#~ msgid "Memo Modify" -#~ msgstr "মেমো পৰিবৰ্তন লৰুন" - -# -#~ msgid "Server says:" -#~ msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য:" - -# -#~ msgid "Your request was accepted." -#~ msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা হৈছে ।" - -# -#~ msgid "Your request was rejected." -#~ msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।" - -#~ msgid "%u requires verification" -#~ msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত তথ্য পৰীক্ষা কৰা আৱশ্যক" - -# -#~ msgid "Add buddy question" -#~ msgstr "বন্ধুৰ বাবে এটা প্ৰশ্ন নিৰ্ধাৰণ কৰক" - -# -#~ msgid "Enter answer here" -#~ msgstr "এইখানে উত্তৰ লিখক" - -# -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "প্ৰৰণ" - -# -#~ msgid "Invalid answer." -#~ msgstr "অবৈধ উত্তৰ ।" - -# -#~ msgid "Sorry, you're not my style." -#~ msgstr "দঃখিত, আমাদত বিশেষ মিল নাই ।" - -#~ msgid "%u needs authorization" -#~ msgstr "%u ৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন আৱশ্যক" - -# -#~ msgid "Add buddy authorize" -#~ msgstr "বন্ধুৰ বাবে অনুমোদন যোগ কৰক" - -# -#~ msgid "Enter request here" -#~ msgstr "অনুৰোধ এইখানে লিখক" - -# -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "আপুনি আমাৰ বন্ধু হ'বন?" - -# -#~ msgid "QQ Buddy" -#~ msgstr "QQ বন্ধু" - -# -#~ msgid "Add buddy" -#~ msgstr "বন্ধু যোগ কৰক" - -# -#~ msgid "Invalid QQ Number" -#~ msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা" - -# -#~ msgid "Failed sending authorize" -#~ msgstr "অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "Failed removing buddy %u" -#~ msgstr "%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -#~ msgstr "%d ৰ বন্ধ তালিকা ৰ পৰা নিজকে সৰাতে ব্যৰ্থ" - -# -#~ msgid "No reason given" -#~ msgstr "কোনো কাৰণ জানানো নহয়" - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "%s আপোনাকে যোগ কৰিছে" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "আপুনি তেওঁক যোগ কৰিব বিচাৰে নে ?" - -#~ msgid "Rejected by %s" -#~ msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" - -#~ msgid "Message: %s" -#~ msgstr "সম্বাদ: %s" - -# -#~ msgid "ID: " -#~ msgstr "ID: " - -# -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "দলৰ ID" - -# -#~ msgid "QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun" - -# -#~ msgid "Please enter Qun number" -#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি Qun সংখ্যা লিখক" - -# -#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" -#~ msgstr "অকল স্থায়ী Qun অনুসন্ধান কৰা যাব\n" - -# -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" -#~ msgstr "(অবৈধ UTF 8 পংক্তি)" - -# -#~ msgid "Not member" -#~ msgstr "সদস্য নয়" - -# -#~ msgid "Member" -#~ msgstr "সদস্য" - -# -#~ msgid "Requesting" -#~ msgstr "অনুৰোধ কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "Admin" -#~ msgstr "অ্যাডমিন" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Title" -#~ msgstr "ৰুমৰ তালিকা" - -# -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "মন কৰক" - -# -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "বিবৰণ" - -# -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "নিৰ্মাতা" - -# -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -# -#~ msgid "The Qun does not allow others to join" -#~ msgstr "Qun দ্বাৰা অন্যান্যৰ যোগদান কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হয় না" - -# -#~ msgid "Join QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun এ যোগ দিয়ক" - -# -#~ msgid "Input request here" -#~ msgstr "এইখানে অনুৰোধ লিখক" - -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -#~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun %s এ যোগ দিয়া হৈছে (%u)" - -# -#~ msgid "Successfully joined Qun" -#~ msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে Qun এ যোগ দিয়া হৈছে" - -#~ msgid "Qun %u denied from joining" -#~ msgstr "Qun %u ৰ যোগদান প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাম" - -# -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "বিফল" - -# -#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" -#~ msgstr "Qun এ যোগ দিয়ক, অজ্ঞাত উত্তৰ" - -# -#~ msgid "Quit Qun" -#~ msgstr "Qun ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক" - -# -#~ msgid "" -#~ "Note, if you are the creator, \n" -#~ "this operation will eventually remove this Qun." -#~ msgstr "" -#~ "উল্লেখ্য, আপুনি যদি নিৰ্মাতা হৈ থাকেন তাহ'লে \n" -#~ "এই কামৰ ফলত Qun আঁতৰুৱা হ'ব ।" - -# -#~ msgid "Sorry, you are not our style" -#~ msgstr "দঃখিত, আপোনাৰ সৈতে আমাৰ বিশেষ মিল নাই" - -# -#~ msgid "Successfully changed Qun members" -#~ msgstr "Qun সদস্যৰ সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "Successfully changed Qun information" -#~ msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "You have successfully created a Qun" -#~ msgstr "আপুনি সাফল্যেৰ সৈতে এটা Qun নিৰ্মাণ কৰিছে" - -# -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" -#~ msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য এখন নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'বনেকি ?" - -# -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "প্ৰস্তুতি" - -#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -#~ msgstr "%u, Qun %u এ %s ৰ বাবে যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন" - -#~ msgid "%u request to join Qun %u" -#~ msgstr "%u, Qun %u এ যোগ দিয়াৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন" - -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -#~ msgstr "Qun %u এ যোগ দিতে ব্যৰ্থ, অ্যাডমিন %u দ্বাৰা পৰিচালিত" - -#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Qun %u এ যোগদানৰ অনুৰোধ %u অ্যাডমিন দ্বাৰা অনুমোদিত হৈছে, %s ৰ বাবে</b>" - -#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -#~ msgstr "<b>%u বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলা হৈছে</b>" - -#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -#~ msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিছে ।</b>" - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "অজ্ঞাত %d" - -# -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "মাত্ৰা" - -# -#~ msgid " VIP" -#~ msgstr " VIP" - -# -#~ msgid " TCP" -#~ msgstr " TCP" - -# -#~ msgid " FromMobile" -#~ msgstr " FromMobile" - -# -#~ msgid " BindMobile" -#~ msgstr " BindMobile" - -# -#~ msgid " Video" -#~ msgstr " Video" - -# -#~ msgid " Zone" -#~ msgstr " Zone" - -# -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Flag" - -# -#~ msgid "Ver" -#~ msgstr "Ver" - -# -#~ msgid "Select icon..." -#~ msgstr "আইকন নিৰ্বাচন কৰক..." - -#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>প্ৰৱেশৰ সময়</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>অন আইন বন্ধুৰ মুঠ সংখ্যা</b>: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>নবৰূপে সৰ্বশেষ প্ৰদৰ্শন</b>: %d %d %d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>সেৱক</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>সংযোগৰ মোড</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>আমাৰ ইন্টাৰনেট IP</b>: %s:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>প্ৰেৰিত</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>পুনঃ প্ৰৰণ</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>হাৰিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>প্ৰাপ্ত</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" - -# -#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>মূল নিৰ্মাতা</b>:<br>\n" - -# -#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n" - -# -#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n" - -# -#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকাৰ</b>:<br>\n" - -# -#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>পৰীক্ষক</b>:<br>\n" - -# -#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" -#~ msgstr "আৰু আৰো অনেকে, অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))" - -# -#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -#~ msgstr "<p><i>আৰু পৰ্দাৰ পেছনে আছেন...</i><br>\n" - -# -#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -#~ msgstr "<i>আমাৰ সৈতে যোগদান কৰক!</i> :)" - -#~ msgid "About OpenQ %s" -#~ msgstr "OpenQ %s পৰিচিতি" - -# -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য" - -# -#~ msgid "Update all QQ Quns" -#~ msgstr "সকলো QQ Quns আপডেট কৰক" - -# -#~ msgid "About OpenQ" -#~ msgstr "OpenQ পৰিচিতি" - -# -#~ msgid "Modify Buddy Memo" -#~ msgstr "বন্ধুৰ মেমো পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "QQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "QQ আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন" - -# -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -# -#~ msgid "Select Server" -#~ msgstr "সেৱক নিৰ্বাচন কৰক" - -# -#~ msgid "QQ2005" -#~ msgstr "QQ2005" - -# -#~ msgid "QQ2007" -#~ msgstr "QQ2007" - -# -#~ msgid "QQ2008" -#~ msgstr "QQ2008" - -# -#~ msgid "Connect by TCP" -#~ msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ" - -# -#~ msgid "Show server notice" -#~ msgstr "সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "Show server news" -#~ msgstr "সেৱকেৰ খবৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "Show chat room when msg comes" -#~ msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সম্বাদ ৰুম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -# -#~ msgid "Keep alive interval (seconds)" -#~ msgstr "সজাগ ৰখাৰ বিৰতি (ছেকেণ্ড)" - -# -#~ msgid "Update interval (seconds)" -#~ msgstr "বিৰতি আপডেট কৰক (ছেকেণ্ড)" - -# -#~ msgid "Unable to decrypt server reply" -#~ msgstr "সেৱকেৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -#~ msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, 0x%02X" - -#~ msgid "Invalid token len, %d" -#~ msgstr "টোকেনৰ len বৈধ নয়, %d" - -# -#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" -#~ msgstr "Redirect_EX বৰ্তমানে সমৰ্থিত নয়" - -# -#~ msgid "Activation required" -#~ msgstr "সক্ৰিয়কৰণ আৱশ্যক" - -#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -#~ msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)" - -# -#~ msgid "Requesting captcha" -#~ msgstr "ক্যাপচাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে" - -# -#~ msgid "Checking captcha" -#~ msgstr "ক্যাপচা পৰীক্ষা কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "Failed captcha verification" -#~ msgstr "ক্যাপচা সংযোগে পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" - -# -#~ msgid "Captcha Image" -#~ msgstr "ক্যাপচাৰ ছবি" - -# -#~ msgid "Enter code" -#~ msgstr "কোড লিখক" - -# -#~ msgid "QQ Captcha Verification" -#~ msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে পৰীক্ষা" - -# -#~ msgid "Enter the text from the image" -#~ msgstr "ছবিতে প্ৰদৰ্শিত টেক্সট লিখক" - -#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -#~ msgstr "গুপ্তশব্দ পৰীক্ষাৰ সময় অজ্ঞাত উত্তৰ প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X)" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "প্ৰৱেশ কৰাৰ সময় অজ্ঞাত প্ৰত্যুত্তোৰৰ কোড প্ৰাপ্ত হৈছে (0x%02X):\n" -#~ "%s" - -# -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "সকেটেৰ ত্ৰুটি" - -# -#~ msgid "Getting server" -#~ msgstr "সেৱকেৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "Requesting token" -#~ msgstr "টোকেনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "Invalid server or port" -#~ msgstr "অবৈধ সেৱক বা পোৰ্ট" - -# -#~ msgid "Connecting to server" -#~ msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "QQ Error" -#~ msgstr "QQ ৰ ত্ৰুটি" - -#~ msgid "" -#~ "Server News:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "সেৱকেৰ খবৰ:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s:%s" -#~ msgstr "%s:%s" - -#~ msgid "From %s:" -#~ msgstr "%s ৰ পৰা:" - -#~ msgid "" -#~ "Server notice From %s: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সেৱকেৰ বিজ্ঞপ্তি: \n" -#~ "%s" - -# -#~ msgid "Unknown SERVER CMD" -#~ msgstr "অজ্ঞাত SERVER CMD" - -#~ msgid "" -#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n" -#~ "Room %u, reply 0x%02X" -#~ msgstr "" -#~ "%s ৰ প্ৰত্যুত্তোৰে ত্ৰুটি(0x%02X)\n" -#~ "ৰুম %u, উত্তৰ 0x%02X" - -# -#~ msgid "QQ Qun Command" -#~ msgstr "QQ Qun আদেশ" - -# -#~ msgid "Unable to decrypt login reply" -#~ msgstr "প্ৰৱেশৰ উত্তৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" - -# -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" -#~ msgstr "অজান LOGIN CMD" - -# -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" -#~ msgstr "অজ্ঞাত CLIENT CMD" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d, %s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে" - -# -#~ msgid "File Send" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰৰণ" - -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে" - -# -#~ msgid "bug master" -#~ msgstr "বাগ মাস্টাৰ" - -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বৰ্তমানে বৈধ নহয় ।" - -# -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নহয় ।" - -# -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "উপনাম" - -# -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "আপোনাৰ মোবাইল ফোনৰ সংখ্যা..." - -# -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "গৃহস্থ অবধি হাৰ" - -# -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হাৰ" - -# -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ ।" - -# -#~ msgid "/Media/_Hangup" -#~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত কৰক (_H)" - -# -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "কনফাৰেন্স প্ৰস্তুত কৰিবলৈ সমস্যা ।" - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "পোৰ্টেৰ সৈতে সকেট বাইন্ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" - -# -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "শিল্পী" - -# -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "সংকলন" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s আপোনাকে খোঁচা মৰেছেন!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "অতি দ্ৰুত উপনাম পৰিবৰ্তিত হৈছে" - -# -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail হিচাপ সম্ভৱত সক্ৰিয় নহয় ।" - -# -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "পাৰ্শ্বৰূপৰ URL" - -# -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ ইন" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s বৈধ দল নহয় ।" - -# -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।" - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s %s ত (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পূৰ্ণ হোৱাৰ ফলত %s কে যোগ কৰা নাযায় ।" - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s বৈধ পাসপোৰ্ট হিচাপ নহয় ।" - -# -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "পৰিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।" - -# -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "দলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" - -# -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "দল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰিছে ।" - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s নিজৰ বন্ধুৰ তালিকা ৰ পৰা আপোনাকে মুছে ফেলেছেন ।" - -# -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "বৰ্তমানৰ মেজাজ" - -# -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "নতুন মেজাজ" - -# -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "মেজাজ পৰিবৰ্তন কৰক" - -# -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "এখন কেমন লাগছে?" - -# -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "পেজাৰ সেৱক" - -# -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Yahoo Chat সেৱক" - -# -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Yahoo Chat পোৰ্ট" - -# -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "অনুস্থাপন" - -# -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "ট্ৰৰ দিশা ।" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ:</FONT> <A HREF=\"http://developer." -#~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চেনেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - -# -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য" - -# -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ\n" -#~ "\n" -#~ "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' ছবিটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: এই সমস্যাৰ কাৰণ জানা নাযায়, সম্ভৱত ক্ষতিগ্ৰস্ত " -#~ "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ বাবে এটি চোৱা দিয়েছে" - -# -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "এটা <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।" - -# -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "এটা <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।" - -# -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "এটা <message/> অনুচ্ছেদ যোগ কৰক ।" |