summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Doliner <mark@kingant.net>2014-01-21 23:36:52 -0800
committerMark Doliner <mark@kingant.net>2014-01-21 23:36:52 -0800
commit70aaf2cde61728b10cf5f9be2d55cb02ebd4f314 (patch)
treede9b3344fc4986759075f76effce4ae38343eff7 /po/ast.po
parent709bedee7acdcd20a36385ec29f8b81b68e1106f (diff)
downloadpidgin-70aaf2cde61728b10cf5f9be2d55cb02ebd4f314.tar.gz
Add ast translation. Hopefully this doesn't break Windows :-/v2.10.8
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po14484
1 files changed, 14484 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000000..ca294b3156
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,14484 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2013
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Pidgin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:23-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
+"ast/)\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Finch"
+msgstr "Finch"
+
+#, c-format
+msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s. Prueba `%s -h' pa más información.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n, --nologin don't automatically login\n"
+" -v, --version display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Usu: %s [OPCIÓN]...\n"
+"\n"
+"-c, --config=DIR Usa DIR p'archivos de configuración\n"
+"-d, --debug Imprenta mensaxes de depuración a stderr\n"
+"-h, --help Amuesa esta aida ya cola\n"
+"-n, --nologin Nun coneutase automáticamente\n"
+"-v, --version Amuesa la versión d'anguaño ya cola\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s alcontró erros migrando los tos axustes de %s a %s. Por favor, investiga "
+"ya completa la migración a mano. Por favor, reporta esti erru en http://"
+"developer.pidgin.im"
+
+#. the user did not fill in the captcha
+msgid "Error"
+msgstr "Erru"
+
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "La cuenta nun fo modificada"
+
+msgid "Account was not added"
+msgstr "La cuenta nun fo añadía"
+
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "El viesu d'usuariu d'una cuenta nun pue tar lluellu."
+
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"El protocolu de la cuenta nun pue camudase mentanto teas coneutáu al "
+"sirvidor."
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"El viesu d'usuariu d'una cuenta nun pue camudase mentanto teas coneutáu al "
+"sirvidor."
+
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "Nueves notificaciones de corréu"
+
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar conseña"
+
+msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "Nun hai plugins de protocolu instalaos."
+
+msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(Quiciabes escaeciesti fer un 'make install'.)"
+
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modificar cuenta"
+
+msgid "New Account"
+msgstr "Cuenta nueva"
+
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolu:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Viesu d'usuariu:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Conseña:"
+
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alcuñu:"
+
+#. Register checkbox
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "Crear esta cuenta nel sirvidor"
+
+#. Cancel button
+#. Cancel
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atayar"
+
+#. Save button
+#. Save
+msgid "Save"
+msgstr "Atroxar"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "¿De xuru quies esniciar %s?"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Esniciar cuenta"
+
+#. Delete button
+msgid "Delete"
+msgstr "Esniciar"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentes"
+
+msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
+msgstr "Pues habilitar/ deshabilitar cuentes dende la llista que sigui."
+
+#. Add button
+msgid "Add"
+msgstr "Añader"
+
+#. Modify button
+msgid "Modify"
+msgstr "Modificar"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s fízose %s la o'l so collaciu%s%s"
+
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "¿Añader collaciu/a a la to llista?"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s quier añader a %s a la so llista de collacios/es%s%s"
+
+msgid "Authorize buddy?"
+msgstr "¿Autorizar collaciu?"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizar"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "Refugar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"En llinia: %d\n"
+"En total: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "Cuenta: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vistu/a fai: %s"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Per defeutu"
+
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "Tienes de proporcionar un viesu d'usuariu pal collaciu/a."
+
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "Tienes de proporcionar un grupu."
+
+msgid "You must select an account."
+msgstr "Tienes d'esbillar una cuenta."
+
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "La cuenta esbillada nun ta en llinia."
+
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "Erru añadiendo collaciu/a"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Viesu d'usuariu"
+
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "Alcuñu (opcional)"
+
+msgid "Invite message (optional)"
+msgstr "Mensax de convidáu (opcional)"
+
+msgid "Add in group"
+msgstr "Añader al grupu"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Añader collaciu/a"
+
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "Por favor, pon la información del collaciu/a"
+
+msgid "Chats"
+msgstr "Charres"
+
+#. Extract their Name and put it in
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "Alcuñu"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+msgid "Auto-join"
+msgstr "Xunise automáticamente"
+
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Añader charra"
+
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "Más sero pues editar más información dende'l menú contestual."
+
+msgid "Error adding group"
+msgstr "Erru añadiendo'l grupu"
+
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "Tienes de nomar el grupu a añader."
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "Añader grupu"
+
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "Pon el viesu'l grupu"
+
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "Editar charra"
+
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "Por favor, anova los campos necesarios."
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Edit Settings"
+msgstr "Editar axustes"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "Recuperando..."
+
+msgid "Get Info"
+msgstr "Consiguir información"
+
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "Añader avisu de collaciu/a"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "Dunviar ficheru"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloquiáu"
+
+msgid "Show when offline"
+msgstr "Amosar cuando tea fuera llinia"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "Por favor, pon un viesu nuevu pa %s"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+msgid "Set Alias"
+msgstr "Poner alcuñu"
+
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "Pon una cadena lluella o reanicia'l nome"
+
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr ""
+"Esniciar esti contautu tamién esniciará tolos collacios/es nel contautu"
+
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "Esniciar esti grupu tamién esniciará tolos collacios/es nel grupu"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "¿De xuru quies esniciar %s?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Afitar l'esniciu"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Esniciar"
+
+#. Buddy List
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Llista de collacios/es"
+
+msgid "Place tagged"
+msgstr "Colocar etiquetáu"
+
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr ""
+
+msgid "View Log"
+msgstr "Güeyar rexistru"
+
+#. General
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcuñu"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+msgid "Idle"
+msgstr "En reposu"
+
+msgid "On Mobile"
+msgstr "Nel móvil"
+
+msgid "New..."
+msgstr "Nuevu..."
+
+msgid "Saved..."
+msgstr "Atroxáu..."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "Bloquiar/ desbloquiar"
+
+msgid "Block"
+msgstr "Bloquiar"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "Desbloquiar"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona que te prestaría "
+"bloquiar/ desbloquiar."
+
+#. Not multiline
+#. Not masked?
+#. No hints?
+msgid "OK"
+msgstr "Val"
+
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "Mensax nel intre nuevu"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr ""
+"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona cola que te "
+"prestaría charrar."
+
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "Xunise a una charra"
+
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "Por favor, pon el viesu la charra a la que te prestaría xunite."
+
+msgid "Join"
+msgstr "Xunir"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona cola que te "
+"prestaría goyar el so rexistru."
+
+#. Create the "Options" frame.
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+msgid "Send IM..."
+msgstr "Dunviar mensax nel intre..."
+
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "Bloquiar/ desbloquiar..."
+
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "Xunise a la charra"
+
+msgid "View Log..."
+msgstr "Goyar rexistru..."
+
+msgid "View All Logs"
+msgstr "Goyar tolos rexistros"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Amosar"
+
+msgid "Empty groups"
+msgstr "Grupos lluellos"
+
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "Collacios/es fuera llinia"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+msgid "By Status"
+msgstr "Per estáu"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabéticamente"
+
+msgid "By Log Size"
+msgstr "Pel tamañu'l rexistru"
+
+msgid "Buddy"
+msgstr "Collaciu/a"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Charrar"
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupar"
+
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Importar certificáu"
+
+msgid "Specify a hostname"
+msgstr "Especificar agospiu"
+
+msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "Pon el nome d'agospiu pa cualu ye esti certificáu."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be imported.\n"
+"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+msgstr ""
+"Nun pudo importase'l ficheru %s\n"
+"Asegurate qu'esi ficheru seya lleible ya que tea nel formatu PEM\n"
+
+msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "Erru d'importación de certificáu"
+
+msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "Importación del certificáu X.509 fallida"
+
+msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "Esbillar un certificáu PEM"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Export to file %s failed.\n"
+"Check that you have write permission to the target path\n"
+msgstr ""
+"Falló la esportación al ficheru %s\n"
+"Revisa qu'escribieres el permisu al cartafueyu destín\n"
+
+msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "Erru al esportar certificáu"
+
+msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "Esportación del certificáu X.509 fallida"
+
+msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "Esportación del certificáu PEM X.509"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s"
+msgstr "Certificáu pa %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nome común: %s\n"
+"\n"
+"Beluga SHA1:\n"
+"%s"
+
+msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "Certificáu SSL Host"
+
+#, c-format
+msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "¿Esniciar daveres el certificáu pa %s?"
+
+msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "Afitar esniciu de certificáu"
+
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "Alministrador de certificaos"
+
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome de domín"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#. Close button
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected."
+msgstr "%s desconeutáu/ada"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"El pinzón nun tratará reconeutar la cuenta fasta que corrixas l'erru y "
+"rehabilites la cuenta."
+
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "Rehabilitar cuenta"
+
+msgid "No such command."
+msgstr "Nun esiste'l comandu."
+
+msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr ""
+"Erru de sintaxis: Punxiesti un númberu enquivocáu d'argumentos a esi comandu."
+
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "El comandu de to falló por una razón desconocida."
+
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "Esi comandu solo furrula en charres, non en mensaxes nel intre."
+
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "Esi comandu solo furrula en mensaxes nel intre, non en charres."
+
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "Esi comandu nun furrula nesti protocolu."
+
+msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque nun aniciesti sesión."
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s [%s]"
+msgstr "%s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s is typing..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ta escribiendo..."
+
+msgid "You have left this chat."
+msgstr "Colesti d'esta charra"
+
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"La cuenta fo desconeutada ya nun pues charrar nesta charra. Sedrás "
+"reconeutáu automáticamente a la charra cuando la cuenta se reconeute."
+
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr ""
+"Aniciáu'l rexistru. Los mensaxes futuros d'esta conversación sedrán "
+"rexistraos."
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "Aparáu'l rexistru. Los mensaxes futuros nun sedrán rexistraos."
+
+msgid "Send To"
+msgstr "Dunviar a"
+
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversación"
+
+msgid "Clear Scrollback"
+msgstr "Llimpiar Retroceder pantalla"
+
+msgid "Show Timestamps"
+msgstr "Amosar marques de tiempu"
+
+msgid "Add Buddy Pounce..."
+msgstr "Añader avisu de collaciu/a..."
+
+msgid "Invite..."
+msgstr "Convidar..."
+
+msgid "Enable Logging"
+msgstr "Habilitar rexistru"
+
+msgid "Enable Sounds"
+msgstr "Habilitar soníos"
+
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Nun tas coneutáu."
+
+msgid "<AUTO-REPLY> "
+msgstr "<AUTO-REPLY>"
+
+#, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "Llistáu de %d usuariu:\n"
+msgstr[1] "Llistáu de %d usuarios:\n"
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "Les opciones sofitaes na depuración son: versión de los plugins"
+
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "Nun esiste'l comandu (nesti contestu)"
+
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"Usa \"/help &lt;comandu&gt;\" p'aida nun comandu específicu.\n"
+"Los siguientes comandos tan disponibles nesti contestu:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s nun ye una clas de mensax válidu. Mira '/help msgcolor' pa clases de "
+"mensaxes válidos."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s nun ye una color válida. Mira '/help msgcolor' pa colores válidos."
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr ""
+"say &lt;mensax&gt;: Dunvia un mensax normal como si nun tuvieres usando un "
+"comandu."
+
+msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr ""
+"me &lt;aición&gt;: Dunvia un mensax de estilu IRC a un collaciu/a o a una "
+"charra."
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"debug &lt;opción&gt;: Dunvia della información de depuración a la "
+"conversación d'anguaño."
+
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "clear: Llimpia'l Retrocesu de pantalla de la conversación."
+
+msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
+msgstr "help &lt;comandu&gt;: Amuesa l'aida d'un comandu específicu."
+
+msgid "users: Show the list of users in the chat."
+msgstr "users: Amuesa la llista d'usuarios na charra"
+
+msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "plugins: Amuesa'l ventanu de plugins"
+
+msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "buddylist: Amuesa la llista de collacios/es."
+
+msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "accounts: Amuesa'l ventanu de cuentes."
+
+msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr "debugwin: Amuesa'l ventanu de depuración."
+
+msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "prefs: Amuesa'l ventanu de preferencies."
+
+msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "statuses: Amuesa'l ventanu d'estadístiques d'usu atroxaes."
+
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;clas&gt; &lt;primer planu&gt; &lt;fondu&gt;: Pon la color pa "
+"clases diferentes de mensaxes nel ventanu de conversación. <br> &lt;"
+"clas&gt;: recivi, dunvia, destaca, aiciona, marca nel tiempu<br> &lt;primer "
+"planu/fondu&gt;: prietu, roxu, verde, azul, blancu, buxu, buxu escuru, "
+"magenta, cian, per defeutu<br><br>EXEMPLU:<br> msgcolor send cyan default"
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Ventanu de depuración"
+
+#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
+#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
+#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
+#.
+msgid "Clear"
+msgstr "Llimpiar"
+
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtru:"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Posar"
+
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "Tresfenecies de ficheru - %d%% de %d ficheru"
+msgstr[1] "Tresfenecies de ficheru - %d%% de %d ficheros"
+
+#. Create the window.
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Tresferencies de ficheru"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresu"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Viesu d'archivu"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Grandor"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidá"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Falta"
+
+#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
+msgid "Status"
+msgstr "Estáu"
+
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "Zarrar esti ventanu cuando toles tresferencies finen"
+
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "Llimpiar tresferencies finaes"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "Aparar"
+
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "Asperando que la tresferencia entame"
+
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Atayao"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "Dunviao"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Recibío"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Finao"
+
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "El ficheru fo atroxáu como %s."
+
+msgid "Sending"
+msgstr "Dúnviando"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recibiendo"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "Conversación en %s en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "Conversación con %s en %s"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Los eventos del sistema solo sedrán rexistraos si la preferencia \"Rexistrar "
+"toles camudancies de estaos al rexistru del sistema' ta habilitada"
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"Los mensaxes nel intre sedrán solo rexistraos si la preferencia \"Rexistrar "
+"tolos mensaxes nel intre\" ta habilitada."
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Les charres sedrán solo rexistraes si la preferencia \"Rexistrar toles "
+"charres\" ta habilitada."
+
+msgid "No logs were found"
+msgstr "Nun s'alcontraron rexistros"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "Grandor total del rexistru:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "Eslizar/ guetar:"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "Conversaciones en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Conversaciones con %s"
+
+msgid "All Conversations"
+msgstr "Toles conversaciones"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "Rexistru'l sistema"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "Llamando..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceutar"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Refugar"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "Llamada en progresu."
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "La llamada fo finada."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s deseyen entamar una sesión d'audiu pa contigo."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s ta intentando entamar una comunicación non compatible pa contigo."
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "Refuguesti la llamada."
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "call: Fai una llamada d'audiu"
+
+msgid "Emails"
+msgstr "Correos"
+
+msgid "You have mail!"
+msgstr "¡Tienes corréu!"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "Unviáu"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Asuntu"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) has %d new message."
+msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s) tien %d mensax nuevu."
+msgstr[1] "%s (%s) tien %d mensaxes nuevos."
+
+msgid "New Mail"
+msgstr "Corréu nuevu"
+
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "Información pa %s"
+
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "información del collaciu/a"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+msgid "IM"
+msgstr "Mensaxería nel intre"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(nada)"
+
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRU"
+
+msgid "loading plugin failed"
+msgstr "Carga del plugin fallida"
+
+msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "descarga del plugin fallida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"Viesu: %s\n"
+"Versión: %s\n"
+"Descripción: %s\n"
+"Autor: %s\n"
+"SItiu web: %s\n"
+"Viesu d'archivu: %s\n"
+
+msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "El plugin necesita ser cargáu enantes de poder remanalu."
+
+msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "Nun hai opciones de configuración dales pa esti plugin."
+
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "Erru cargando plugin"
+
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un plugin válidu."
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"Por favor, abre'l ventanu de depuración ya intenta bis ver el mensax d'erru "
+"de la estraición."
+
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "Esbilla un plugin pa instalar"
+
+msgid "You can (un)load plugins from the following list."
+msgstr "Pues (des)cargar plugins de la llista que sigui."
+
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "Instalar plugin..."
+
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Configurar plugin"
+
+#. copy the preferences to tmp values...
+#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
+#. (that should have been "effect," right?)
+#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
+#. Create the window
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Por favor, pon un collaciu/a p'avisalu/la"
+
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Nuevu nuevu avisu de collaciu/"
+
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Editar avisu de collaciu/a"
+
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Avisar a"
+
+#. Account:
+msgid "Account:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+msgid "Buddy name:"
+msgstr "Nome del collaciu/a:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "Avisar cuando'l collaciu/a..."
+
+msgid "Signs on"
+msgstr "Coneutase"
+
+msgid "Signs off"
+msgstr "Desconeutase"
+
+msgid "Goes away"
+msgstr "Marcha"
+
+msgid "Returns from away"
+msgstr "Torna nun tris"
+
+msgid "Becomes idle"
+msgstr "Reposa"
+
+msgid "Is no longer idle"
+msgstr "Nun ta reposando"
+
+msgid "Starts typing"
+msgstr "Entama a escribir"
+
+msgid "Pauses while typing"
+msgstr "Posa mentanto escribes"
+
+msgid "Stops typing"
+msgstr "Apara d'escribir"
+
+msgid "Sends a message"
+msgstr "Unvia un mensax"
+
+#. Create the "Action" frame.
+msgid "Action"
+msgstr "Aición"
+
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "Abrir un ventanu de Mensaxería nel Intre"
+
+msgid "Pop up a notification"
+msgstr "Amosar una notificación"
+
+msgid "Send a message"
+msgstr "Dunviar un mensax"
+
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Executar un comandu"
+
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Entamar un soníu"
+
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "Avisar solo cuando'l mio estáu seya Non Disponible"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "Davezu"
+
+msgid "Cannot create pounce"
+msgstr "Nun pue crease l'avisu"
+
+msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "Nun tienes cuentes dales."
+
+msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "Tienes de crear una cuenta enantes que pueas crear un avisu"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "¿De xuru quies esniciar l'avisu en %s pa %s?"
+
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "Avisos de collacios/es"
+
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s entamó a escribite (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
+msgstr "%s posó mentanto t'escribía (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s coneutose (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s tornó de la posa (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s tornó (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s aparó d'escribite (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s desconeutose (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s púnxose en reposu(%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s marchó. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s dunviote un mensax. (%s)"
+
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Avisu d'eventu desconocíu. ¡Por favor, reporta esto!"
+
+msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "Basáu nel usu del tecláu"
+
+msgid "From last sent message"
+msgstr "Dende'l caberu mensax dunviáu"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Tanina"
+
+msgid "Show Idle Time"
+msgstr "Amosar tiempu de suspensión"
+
+msgid "Show Offline Buddies"
+msgstr "Amosar collacios/es fuera de llinia"
+
+msgid "Notify buddies when you are typing"
+msgstr "Notificar a los collacios/es cuando teas escribiendo"
+
+msgid "Log format"
+msgstr "Formatu'l rexistru"
+
+msgid "Log IMs"
+msgstr "Rexistrar Mensaxes nel Intre"
+
+msgid "Log chats"
+msgstr "Rexistrar charres"
+
+msgid "Log status change events"
+msgstr "Rexistrar eventos de cambéu d'estáu"
+
+msgid "Report Idle time"
+msgstr "Reportar tiempu de reposu"
+
+msgid "Change status when idle"
+msgstr "Camudar estáu cuando tea"
+
+msgid "Minutes before changing status"
+msgstr "Minutos enantes de camudar l'estáu"
+
+msgid "Change status to"
+msgstr "Camudar l'estáu a"
+
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversaciones"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "Coneutándose"
+
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Tienes d'enllenar los campos requeríos."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "Los campos requeríos tan sorrayaos."
+
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Tá nun ta implementao."
+
+msgid "Save File..."
+msgstr "Atroxar ficheru..."
+
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir ficheru..."
+
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "Esbillar cartafueyu..."
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "Primi 'Intru' p'alcontrar más sales d'esta estaya."
+
+msgid "Get"
+msgstr "Consiguir"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "Llista de sales"
+
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Collacios/es coneutaos"
+
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Collacios/es desconeutaos"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensax recibíu"
+
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "El mensax recivíu entama la conversación"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensax dunviáu"
+
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Una persona entra a la charra"
+
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Una persona cola de la charra"
+
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Fales na charra"
+
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Otros falen na charra"
+
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "Daquién dixo'l to viesu d'usuariu na charra"
+
+msgid "Attention received"
+msgstr "Atención recibida"
+
+msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "Fallu de GStreamer"
+
+msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "Fallu al aniciase GStreamer."
+
+msgid "(default)"
+msgstr "(per defeutu)"
+
+msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "Esbillar ficheru de soníu ..."
+
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencies de soníu"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+msgid "Console Beep"
+msgstr "Bip de consola"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+msgid "No Sound"
+msgstr "Nun hai soníu"
+
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Métodu de soníu"
+
+msgid "Method: "
+msgstr "Métodu:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Command\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"Comandu de soníu\n"
+"(%s pal viesu d'archivu)"
+
+#. Sound options
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Opciones de soníu"
+
+msgid "Sounds when conversation has focus"
+msgstr "Sonar cuando la conversación tenga focu"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+msgid "Only when available"
+msgstr "Solo cuando tea disponible"
+
+msgid "Only when not available"
+msgstr "Solo cuando nun tea disponible"
+
+msgid "Volume(0-100):"
+msgstr "Volume(0-100):"
+
+#. Sound events
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de soníu"
+
+msgid "Event"
+msgstr "Eventu"
+
+msgid "File"
+msgstr "Ficheru"
+
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Reaniciar"
+
+msgid "Choose..."
+msgstr "Esbillar..."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
+msgstr "¿De xuru quies esniciar \"%s\"?"
+
+msgid "Delete Status"
+msgstr "Esniciar estáu"
+
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "Estaos atroxaos"
+
+#. title
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipu"
+
+#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
+#. PurpleStatusPrimitive
+#. id - use default
+#. name - use default
+#. saveable
+#. user_settable
+#. not independent
+#. Attributes - each status can have a message.
+msgid "Message"
+msgstr "Mensax"
+
+#. Use
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+msgid "Invalid title"
+msgstr "Títulu non válidu"
+
+msgid "Please enter a non-empty title for the status."
+msgstr "Por favor, pon un títulu pal estáu."
+
+msgid "Duplicate title"
+msgstr "Duplicar títulu"
+
+msgid "Please enter a different title for the status."
+msgstr "Por favor, pon un títulu xebráu pal estáu."
+
+msgid "Substatus"
+msgstr "Soestáu"
+
+msgid "Status:"
+msgstr "Estáu:"
+
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensax:"
+
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Editar estáu"
+
+msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "Usa un estáu xebráu pa les cuentes que siguen darréu"
+
+#. Save & Use
+msgid "Save & Use"
+msgstr "Atroxar ya usar"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificaos"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Soníos"
+
+msgid "Statuses"
+msgstr "Estaos"
+
+msgid "Error loading the plugin."
+msgstr "Erru cargando'l plugin."
+
+msgid "Couldn't find X display"
+msgstr "Nun pudo alcontrase una pantalla X"
+
+msgid "Couldn't find window"
+msgstr "Nun pudo alcontrase un ventanu"
+
+msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr "Esti plugin nun pue ser cargáu porque nun ta fechu con sofitu x11."
+
+msgid "GntClipboard"
+msgstr "GntClipboard"
+
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Plugin de portapapeles"
+
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"Cuando'l plugin PortapapelesGnt caltenga camudancies, los contenios tarán "
+"disponibles pa X, si ye posible."
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed on"
+msgstr "%s acabantes coneutase"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s acabantes desconeutase"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a message"
+msgstr "%s dúnviate un mensax"
+
+#, c-format
+msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "%s dixo l'alcuñu de to en %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a message in %s"
+msgstr "%s dunvió un mensax en %s"
+
+msgid "Buddy signs on/off"
+msgstr ""
+
+msgid "You receive an IM"
+msgstr "Recibiesti un Mensax nel Intre"
+
+msgid "Someone speaks in a chat"
+msgstr "Daquién fala na charra"
+
+msgid "Someone says your name in a chat"
+msgstr "Daquién dixo'l to nome nuna charra"
+
+msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr ""
+
+msgid "Beep too!"
+msgstr "¡Pitar tamién!"
+
+msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "Poner URGENT al ventanu'l terminal."
+
+msgid "GntGf"
+msgstr "GntGf"
+
+msgid "Toaster plugin"
+msgstr "Plugin Toaster"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>Conversación con %s en %s:</b><br>"
+
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "El plugin History requier rexistrase"
+
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"El rexistru pue habilitase dende Ferramientes -> Preferencies -> Rexistru.\n"
+"Habilitar los rexistros pa mensaxes nel intre ya/o charres activarán "
+"l'hestorial pal(es) mesmu(os) tipu(os) de conversacio(es)"
+
+msgid "GntHistory"
+msgstr "GntHistory"
+
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Amosar rexistros de conversaciones recientes en nueves conversaciones."
+
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Cuando una nueva conversación s'abre esti plugin inxertará la cabera "
+"conversación a la conversación d'anguaño."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Guetando TinyURL..."
+
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "Por favor, aspera mentanto TinyURL gueta un acurtiador d'enllaces ..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "Solo crear TinyURL pa enllaces d'esti anchor o meyor"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "Prefixu de direición de TinyURL (u otru)"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Plugin TinyURL"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+"Cuando recibas un mensax con un enllaz(es), usa TinyURL pa un copiáu "
+"cenciellu"
+
+msgid "Online"
+msgstr "En llinia"
+
+#. primitive, no, id, name
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuera de llinia"
+
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "Collacios/es en llinia"
+
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "Collacios/es fuera de llinia"
+
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "En llinia/ fuera de llinia"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr "Meebo"
+
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Nun hai agrupamientu"
+
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr "Sogrupu Nested"
+
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "Agrupamientu Nested (esperimental)"
+
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "Da opciones alternatives nel agrupamientu na llista de collacios/es"
+
+msgid "Lastlog"
+msgstr "Lastlog"
+
+#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "lastlog: Gueta per una subcadena nos atrasos."
+
+msgid "GntLastlog"
+msgstr "GntLastlog"
+
+msgid "Lastlog plugin."
+msgstr "Plugin Lastlog."
+
+msgid "accounts"
+msgstr "cuentes"
+
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "Conseña requerida pa coneutase."
+
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "Poner conseña pa %s (%s)"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Poner conseña"
+
+msgid "Save password"
+msgstr "Atroxar conseña"
+
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "Plugin de protocolu faltante pa %s"
+
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Erru de conexón"
+
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Les nueves conseñes nun coinciden."
+
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Enllena tolos campos dafechu."
+
+msgid "Original password"
+msgstr "Conseña orixinal"
+
+msgid "New password"
+msgstr "Conseña nueva"
+
+msgid "New password (again)"
+msgstr "Conseña nueva (bis)"
+
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "Camudar conseña pa %s"
+
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "Por favor, pon la conseña d'anguaño de to y la to conseña nueva."
+
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "Camudar información d'usuariu pa %s"
+
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Poner información d'usuariu"
+
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Esti protocolu nun soporta axustar un alcuñu públicu."
+
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Esti protocolu nun soporta guetar l'alcuñu públicu."
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
+msgid "Buddies"
+msgstr "Collacios/es"
+
+msgid "buddy list"
+msgstr "Llista de collacios/es"
+
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr ""
+"El certificáu ta firmáu de mou seguru ya nun pue comprobase automáticamente."
+
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"El certificáu nun ye de confianza porque nun hai certificáu dalu que puea "
+"verificar si ye anguaño de confianza."
+
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
+"El certificáu nun ye tá válidu. Comprueba que la data y la hora l'ordenador "
+"de to tan correutes."
+
+msgid ""
+"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
+"your computer's date and time are accurate."
+msgstr ""
+"El certificáu espiró y debería nun considerase válidu. Comprueba que la data "
+"y la hora del ordenador de to tan correutes."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "El certificáu presentáu nun ta emitíu a esti domín."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Nun tienes bas de datos dala de certificaos root, asina que esti certificáu "
+"nun sedrá validáu."
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "La cadarma del certificáu presentáu nun ye válidu."
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "El certificáu fo revocáu."
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "Asocedió en erru desconocíu de certificáu."
+
+msgid "(DOES NOT MATCH)"
+msgstr "(NUN COINCIDE)"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr "%s presentó'l certificáu que sigui pa usalu solamente nesta vegada:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+msgstr ""
+"Nome común: %s %s\n"
+"Beluga (SHA1): %s"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "Verificación de certificáu d'un usu solu"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "Autoridaes de certificación"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "SSL Peers Cache"
+msgstr "Caché de pares SSL"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "Accept certificate for %s?"
+msgstr "¿Aceutar certificáu pa %s?"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "Verificación de certificáu SSL"
+
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "_Goyar certificáu..."
+
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "El certificáu pa %s nun pudo ser validáu."
+
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "Erru de certificáu SSL"
+
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "Nun pudo validase'l certificáu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"El certificáu diz ser de \"%s\" nel so llugar. Esto pudo dicir que nun tas "
+"coneutáu al serviciu nel que creyes que tas."
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"Nome común: %s\n"
+"\n"
+"Beluga (SHA1): %s\n"
+"Data d'activación: %s\n"
+"Data d'espiración: %s\n"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Información del certificáu"
+
+#. show error to user
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Erru nel rexistru"
+
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "Erru al desapuntase"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s coneutáu"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s desconeutáu"
+
+#. Undocumented
+#. Unknown error
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erru desconocíu"
+
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax: El mensax ye abondo llargu."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax a %s."
+
+msgid "The message is too large."
+msgstr "El mensax ye perllargu."
+
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax."
+
+msgid "Send Message"
+msgstr "Dunviar mensax"
+
+msgid "_Send Message"
+msgstr "_Dunviar mensax"
+
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s entró na sala"
+
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] entró na sala."
+
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "Agora conózsete como %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s conozse agora como %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s dexó la sala."
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s dexó la sala (%s)."
+
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "Convidar a la charra"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Por favor, pon el viesu d'un usuariu que deseyes convidar, xunto a un mensax "
+"de convidáu opcional."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection: %s"
+msgstr "Fallu al consiguir conexón: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get name: %s"
+msgstr "Fallu al consiguir el nome: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get serv name: %s"
+msgstr "Fallu al consiguir el viesu'l sirvidor: %s"
+
+msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+msgstr ""
+"El sirvidor Purple D-BUS nun ta executandose por una razón llistada embaxo"
+
+msgid "No name"
+msgstr "Nun hai nome"
+
+msgid "Unable to create new resolver process\n"
+msgstr "Nun pue crease'l procesu de resolución nuevu\n"
+
+msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+msgstr "Nun pue dunviase la petición al procesu de resolución\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erru resolviendo %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "Erru resolviendo %s: %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from resolver process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erru lleendo dende'l procesu de resolución:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "El procesu de resolución coló ensin responder la petición de nueso"
+
+#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "Erru convirtiendo %s a punycode: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Thread creation failure: %s"
+msgstr "Fallu na creación del filu: %s"
+
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocida"
+
+msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+msgstr "Albortando gueta DNS nel mou proxy de Tor."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Erru lleendo %s:\n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Erru escribiendo %s:\n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Erru accediendo %s:\n"
+"%s.\n"
+
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "Nun pue escribise nel cartafueyu."
+
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Nun pue dunviase un ficheru de 0 bytes."
+
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "Nun pue dunviase un cartafueyu."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr ""
+"%s nun ye un ficheru regular. De mou cobarde refugalu sobroescribiralu.\n"
+
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Nun pue lleese'l ficheru."
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s quier dunviate %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s quier dunviate un ficheru"
+
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "¿Aceutar la petición de tresferencia de %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"Un ficheru ta disponible pa baxar dende:\n"
+"Agospiu remotu: %s\n"
+"Puertu remotu: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s ta ufriendose a dunviar el ficheru %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s nun ye un viesu d'archivu válidu.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "Ufriendo dunviar %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "Entamando tresferencia de %s dende %s"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Tresferencia de ficheru <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completa"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "Tresferencia del ficheru %s completa"
+
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "Tresferencia de ficheru completa"
+
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Atayesti la tresferencia de %s"
+
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Tresferencia de ficheru atayada"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s atayó la tresferencia de %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s atayó la tresferencia'l ficheru"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "La tresferencia de ficheru a %s falló."
+
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "La tresferencia de ficheru dende %s falló."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"aim\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
+"\"aim\"."
+
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "El controlador pa enllaces \"aim\""
+
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"aim\", si ta habilitáu."
+
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "Executar el comandu nuna terminal"
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu usáu pa remanar esti tipu d'enllaces deberá executase "
+"nuna terminal."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"gg\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
+"\"gg\"."
+
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "El controlador pa enllaces \"gg\""
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"gg\", si ta habiitáu."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"icq\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
+"\"icq\"."
+
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "El controlador pa enllaces \"icq\""
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"icq\", si ta habilitáu."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"irc\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
+"\"irc\"."
+
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "El controlador pa enllaces \"irc\""
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"irc\", si ta habilitáu."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"msnim\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
+"\"msnim\"."
+
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "El controlador pa enllaces \"msnim\""
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"msnim\", si ta habilitáu."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"sip\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
+"\"sip\"."
+
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "El controlador pa enllaces \"sip\""
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"sip\", si ta habilitáu."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"xmpp\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
+"\"xmpp\"."
+
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "El controlador pa enllaces \"xmpp\""
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"xmpp\", si ta habilitáu."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"ymsgr\""
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
+"\"ymsgr\"."
+
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "El controlador pa enllaces \"ymsgr\""
+
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"ymsgr\", si ta habilitáu."
+
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"red\">El rexistrador nun tien función de llectura</font></b>"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "Plain text"
+msgstr "Testu planu"
+
+msgid "Old flat format"
+msgstr "Formatu planu antiguu"
+
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "Rexistru fallíu d'esta conversación."
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"red\"><b>¡Nun pue alcontrase'l cartafueyu de rexistros!</b></"
+"font>"
+
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Nun pue lleese'l ficheru: %s</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s⏎\n"
+
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"Nun s'alcontraon codecs dalos. Instala dalgunos codecs de GSteamer allugaos "
+"nos paquetes de plugins de GStreamer."
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"Nun s'empresten codecs. Les tos preferencies de codec en fs-codecs.conf son "
+"abondo estrictes"
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Asocedió un erru Farsight2 non recuperable."
+
+msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
+msgstr "Asocedió un erru Farstream non recuperable."
+
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "Erru col to micrófonu"
+
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "Erru cola to cámara web"
+
+msgid "Conference error"
+msgstr "Erru de conferencia"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "Erru creando sesión: %s"
+
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "Tas usando %s, pero esti plugin requier %s."
+
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "Esti plugin nun tien una ID definida."
+
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "El plugin magic nun coincide con %d (necesítase %d)"
+
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "La versión %d.%d.x d'ABI nun coincide (necesítase %d.%d.x)"
+
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"El plugin nun implementa toles funciones requeríes (list_icon, coneutase y "
+"zarrar)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Nun s'alcontró'l plugin requeríu %s. Por favor, instala esti plugin ya "
+"intentalo bis más sero."
+
+msgid "Unable to load the plugin"
+msgstr "Nun pudo cargase'l plugin"
+
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "El plugin requeríu %s nun pudo cargase."
+
+msgid "Unable to load your plugin."
+msgstr "Nun pudo cargase'l to plugin."
+
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s requier %s, pero falló la descarga."
+
+msgid "Autoaccept"
+msgstr "Auto-aceutar"
+
+msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+msgstr ""
+"Auto-aceutar les peticiones de tresferencia de ficheros de los usuarios "
+"esbillaos."
+
+#, c-format
+msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
+msgstr ""
+"l'Auto-aceutación de la tresferencia de ficheru de \"%s\" dende \"%s\" "
+"completada."
+
+msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "Auto-aceutación completada"
+
+#, c-format
+msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
+msgstr "Cuando una solicitú de tresferencia d'archivos allega dende %s"
+
+msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "Axustes d'Auto-aceutar"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Atroxar"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atayar"
+
+msgid "Ask"
+msgstr "Entrugar"
+
+msgid "Auto Accept"
+msgstr "Auto-aceutar"
+
+msgid "Auto Reject"
+msgstr "Auto-refugar"
+
+msgid "Autoaccept File Transfers..."
+msgstr "Auto-aceutar tresferencia d'archivos..."
+
+#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+msgid ""
+"Path to save the files in\n"
+"(Please provide the full path)"
+msgstr ""
+"Cartafueyu p'atroxar los archivos\n"
+"(Por favor, introduz la ruta completa)"
+
+msgid ""
+"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
+"*not* on your buddy list:"
+msgstr ""
+"Cuando una solicitú de tresferencia d'archivos allega d'usuariu quien *nun* "
+"ta na to llista de collacios/es:"
+
+msgid ""
+"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
+"(only when there's no conversation with the sender)"
+msgstr ""
+"Notificar con una suxerencia cuando la tresferencia d'un ficheru auto "
+"aceutáu se complete\n"
+"(solo cuando nun haiga conversación dala col remitente)"
+
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "Crear un cartafueyu nuevu pa cada usuariu"
+
+msgid "Escape the filenames"
+msgstr ""
+
+msgid "Notes"
+msgstr "Anotaciones"
+
+msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "Pon les tos anotaciones embaxo..."
+
+msgid "Edit Notes..."
+msgstr "Editar anotaciones..."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Notes"
+msgstr "Anotaciones del collaciu/a"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "Atroxar les anotaciones de colacios/es en particular."
+
+#. *< summary
+msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+msgstr ""
+"Añade la opción d'atroxar les anotaciones pa los tos collacios/es na to "
+"llista de collacios/es."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "Comprobación Cipher"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "Probar los sistemes de cifráu que vienen con libpurple"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "DBus Example"
+msgstr "Exemplu Dbus"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "Exemplu de plugin DBus"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "File Control"
+msgstr "Control de ficheru"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Allows control by entering commands in a file."
+msgstr "Almite'l control poniendo comandos nun ficheru"
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "I'dle Mak'er"
+
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "Axustar tiempu de suspensión de cuenta"
+
+msgid "_Set"
+msgstr "_Axustar"
+
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "Denguna de les tos cuentes ta suspedida."
+
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "Desaxustar tiempu de suspensión de cuenta"
+
+msgid "_Unset"
+msgstr "_Desaxustar"
+
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "Axustar tiempu de reposu pa toles cuentes"
+
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr "Desaxustar tiempu de suspensión pa toles cuentes"
+
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr "Almítete remanar a mano cuanto tuviesti en reposu"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "Prueba de cliente IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "Probar plugin de sofitu IPC, como un veceru."
+
+#. * description
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"Plugin de comprobación de sofitu IPC, como veceru. Esto asitia'l plugin del "
+"sirividor y llama a los comandos rexistraos."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "Prueba de sirvidor IPC"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "Probar plugin de sofitu IPC, como un sirvidor."
+
+#. * description
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr ""
+"Probar plugin de sofitu IPC, como un sirvidor. Esto rexistra los comandos "
+"IPC."
+
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Anubrir xuniones/ divisiones"
+
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Pa sales con más d'esta cantidá de xente"
+
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Si l'usuariu nun faló nestos minutos"
+
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "Aplicar regles d'anunbríu a los collacios/es"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Join/Part Hiding"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "Anubrir mensaxes join/part d'estranxeros"
+
+#. * description
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+
+#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
+#. * offset is way off. The user should never really see it, but
+#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
+#. * not a real timezone.
+msgid "(UTC)"
+msgstr "(UTC)"
+
+msgid "User is offline."
+msgstr "L'usuariu ta fuera de llinia"
+
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "Auto-rempuesta dunviada:"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s desconeutose."
+
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "Ún o más mensaxes pudieron nun entregase."
+
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Fosti desconeutáu del sirvidor."
+
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Tas anguaño desconeutáu. Los mensaxes nun sedrán recibíos a nun ser que teas "
+"coneutáu."
+
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "El mensax nun pudo ser dunviáu porque l'anchor másimu fo pasáu."
+
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "El mensax nun pudo ser dunviáu."
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "Fire"
+msgstr "Fire"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "Messenger Plus!"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "Mensaxeru MSN"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
+#. Add general preferences.
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "Configuración xeneral de llectura de rexistru"
+
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "Calculos de grandor rápidos"
+
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "Usar heurístiques de nome"
+
+#. Add Log Directory preferences.
+msgid "Log Directory"
+msgstr "Cartafueyu de rexistru"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Log Reader"
+msgstr "Llector de rexistru"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr ""
+"Inclúi otros rexistros de veceros de mensaxería nel intre nel visor de "
+"rexistru."
+
+#. * description
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"Cuando güeyes rexistros, esti plugin incluyirá rexistris d'otros veceros de "
+"Mensaxería nel Intre. Anguaño esto inclúi Adium, MSN Messenger, aMSN, y "
+"Trillian.\n"
+"\n"
+"ALLERTA: Esti plugin ta tá n'estáu aplha ya pue dexar de furrular dacuando. "
+"¡Usalu baxo la to responsabilidá!"
+
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "Cargador de plugin Mono"
+
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr "Carga'l plugin .NET con Mono."
+
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "Añader llinia nueva en Mensaxes nel Intre"
+
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "Añader llinia nueva en Charres"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "New Line"
+msgstr "Llinia nueva"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Prepends a newline to displayed message."
+msgstr "Antemana una nueva llinia al mensax amusáu."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"Antemana nuna nueva llinia los mensaxes, asina que'l restu'l mensax apaecerá "
+"embaxo'l viesu d'usuariu nel ventanu de conversación."
+
+msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "Emulación de mensax fuera de llinia"
+
+msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr "Atroxar mensaxes dunviáos a un usuariu fuera de llinia como avisu."
+
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"El restu los mensaxes atroxaranse como avisos. Pues editar/ esniciar l'avisu "
+"dende'l diálogu `Avisos de collaciu/a'."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" Ta anguaño desconeutáu. ¿De xuru quies atroxar el restu de mensaxes "
+"nun avisu y dunviá-ylos automáticamente cuando \"%s\" de coneute bis?"
+
+msgid "Offline Message"
+msgstr "Mensax fuera de llinia"
+
+msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr "Pues editar/ esniciar l'avisu dende'l diálogu `Avisos de collaciu/a'"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr "Atroxar mensaxes fuera de llinia n'avisos"
+
+msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "Nun entrugar. Atroxar siempres nun avisu."
+
+msgid "One Time Password"
+msgstr "Conseña d'un usu solu"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "Sofitu de conseña d'un usu solu"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "Forciar les conseñes que s'utilicen solo una vegada."
+
+#. * description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Cargador de plugin Perl"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Da sofitu pa la carga de plugins perl."
+
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "Mou síquicu"
+
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "Mou síquicu pa conversación entrantes"
+
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"Fai que'l ventanu de conversación apaeza cuando otros usuarios entamen a "
+"escribite. Esto furrula con AIM, ICQ, XMPP, Sametime, y Yahoo!"
+
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "Sientes un trestornu na fuerza..."
+
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "Habilitar solo pa usuarios na llista de collacios/es"
+
+msgid "Disable when away"
+msgstr "Deshabilitar cuando marche"
+
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "Amosar mensax de notificación en conversaciones"
+
+msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "Medrar conversaciones síquiques"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Signals Test"
+msgstr "Prueba de señal"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "Probar p'agüeyar que toles señales furrulen dafechu."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Plugin Simple"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Probar p'agüeyar que la meyoría de coses tan furrulando."
+
+#. Scheme name
+msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "Certificaos X.509"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "Da sofitu SSL pente GNUTLS"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "Da sofitu pente Mozilla NSS."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "Ufre una proteición alredor les llibreríes de sofiru SSL."
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s nun marchó"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s marchó"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s ta en reposu"
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s nun ta en reposu"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s coneutose."
+
+msgid "Notify When"
+msgstr "Notificar cuando"
+
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "El collaciu/a _coló"
+
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "El collaciu/a _ausentase"
+
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "El collaciu/a coneutase/ desconeutase"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Notificación d'estáu de collaciu/a"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"Notifica nun ventanu de conversación cuando un collaciu/a sal pehí o se "
+"suspende, torna o dexa de tar suspendíu."
+
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Cargador de plugin Tcl"
+
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Da sofitu pa la carga de plugins Tcl"
+
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"Nun pue deteutase la instalación d'ActiveTCL. Si deseyes usar plugins TCL, "
+"instala ActiveTCL dende http://www.activestate.com\n"
+
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Nun pue alcontrase la caja de ferramientes \"Bonjour for Windows\" d'Appel, "
+"écha-y un güeyu a http://d.pidgin.im/BonjourWindows pa más información"
+
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "Nun puen escuchase conexones entrantes de mensaxeros nel intre"
+
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
+msgstr ""
+"Nun pudo establecese conexón col sirvidor llocal mDNS. ¿Ta executándose?"
+
+msgid "First name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "Apellíu"
+
+#. email
+msgid "Email"
+msgstr "Corréu"
+
+msgid "AIM Account"
+msgstr "Cuenta AIM"
+
+msgid "XMPP Account"
+msgstr "Cuenta XMPP"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu Bonjour"
+
+msgid "Purple Person"
+msgstr "Persona Purple"
+
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "Puertu llocal"
+
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s zarró la conversación."
+
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax, la conversación nun pudo ser aniciada."
+
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "Erru comunicándose col serviciu mDNSResponder llocal."
+
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Axustes de proxy non válidos"
+
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Tamién el viesu d'agospiu o'l númberu de puertu especificaos pol tipu de "
+"proxy dau son inválidos."
+
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "Atroxar llista de collaios/es..."
+
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr ""
+"La to llista de collacios/es ta lluella, nun fo escrito un res al archivu."
+
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "¡Llista de collacios/es atroxada dafechu!"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "Nun pudo escribise na llista de collacios/es para %s en %s"
+
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "Nun pudo cargase la llista de collacios/es"
+
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "Cargar llista de collacios/es..."
+
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "¡Llista de collacios/es cargada dafechu!"
+
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "Atroxar llista de collacios/es..."
+
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "Cargar llista de collacios/es dende'l ficheru..."
+
+msgid "City"
+msgstr "Ciudá"
+
+msgid "Year of birth"
+msgstr "Data ñaciencia"
+
+#. gender
+msgid "Gender"
+msgstr "Xéneru"
+
+msgid "Male or female"
+msgstr "Machu o fema"
+
+#. 0
+msgid "Male"
+msgstr "Machu"
+
+msgid "Female"
+msgstr "Fema"
+
+msgid "Only online"
+msgstr "Solo en llinia"
+
+msgid "Find buddies"
+msgstr "Alcontrar collacios/es"
+
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "Por favor, pon el to criteriu de gueta emabaxo"
+
+msgid "Show status to:"
+msgstr "Amosar estáu de:"
+
+msgid "All people"
+msgstr "Tola xente"
+
+msgid "Only buddies"
+msgstr "Solo collacios/es"
+
+msgid "Change status broadcasting"
+msgstr "Camudar estáu d'emisión"
+
+msgid "Please, select who can see your status"
+msgstr "Por favor, esbilla quien puea goyar el to estáu"
+
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "Esbilla una charra pal/ la collaciu/a: %s"
+
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "Añader a la charra..."
+
+#. 0
+#. Global
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#. 2
+msgid "Chatty"
+msgstr "Charrán"
+
+#. 3
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Nun cafiar"
+
+#. 1
+#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#. Away stuff
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. first name
+#. optional information
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Birth Year"
+msgstr "Data ñaciencia"
+
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "Nun pudieron amosase los resultaos de la gueta."
+
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "Cartafueyu públicu Gadu-Gadu"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "Guetar resultaos"
+
+msgid "No matching users found"
+msgstr "Nun s'alcontraron usuarios que coincidieren"
+
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "Nun s'alcontraron usuarios que coincidieren col criteriu de gueta."
+
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "Nun pue lleese dende'l socket"
+
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+msgid "Connected"
+msgstr "Coneutáu"
+
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Conexón fallida"
+
+msgid "Add to chat"
+msgstr "Añader a la charra"
+
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "_Viesu de Charra:"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "Nun pue resolvese'l nome d'agospiu '%s': %s"
+
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+msgid "Connecting"
+msgstr "Coneutando"
+
+msgid "Chat error"
+msgstr "Erru de charra"
+
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "Xá ta n'usu esti viesu pa la charra"
+
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "Non coneutáu col sirvidor"
+
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "Alcontrar collacios/es..."
+
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "Atroxar llista de collacios/es al ficheru..."
+
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu Gadu-gadu"
+
+#. summary
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "Popular Mensaxeru nel Intre polácu "
+
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "Usuariu Gadu-Gadu"
+
+msgid "GG server"
+msgstr "Sirvidor GG"
+
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Nun usar encriptación"
+
+msgid "Use encryption if available"
+msgstr "Usar encriptación si ta disponible"
+
+#. TODO
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requier encriptación"
+
+msgid "Connection security"
+msgstr "Seguridá de conexón"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comandu desconocíu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "el tema d'anguaño ye: %s"
+
+msgid "No topic is set"
+msgstr "Nun se fixó un tema"
+
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "Tresferencia de ficheru fallida"
+
+msgid "Unable to open a listening port."
+msgstr "Nun pudo abrise un puertu d'escucha."
+
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "Erru amosando MOTD"
+
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "MOTD non disponible"
+
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "Nun hai MOTD dalu asociáu con esta conexón."
+
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "MOTD pa %s"
+
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "Conexón perdida col servidor: %s"
+
+msgid "View MOTD"
+msgstr "Goyar MOTD"
+
+msgid "_Channel:"
+msgstr "_Canal:"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Conseña:"
+
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "L'alcuñu ya'l sirvidor IRC nun puen tar en blancu"
+
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Sofitu SSL nun disponible"
+
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Nun pudo coneutase"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "Nun pudo coneutase a: %s"
+
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
+
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu IRC"
+
+#. * summary
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "El plugin de protocolu IRC que fiede menos"
+
+#. set up account ID as user:server
+msgid "Server"
+msgstr "Sirvidor"
+
+#. port to connect to
+msgid "Port"
+msgstr "Puertu"
+
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encriptaciones"
+
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "Auto-detectar UTF-8 entrante"
+
+msgid "Ident name"
+msgstr ""
+
+msgid "Real name"
+msgstr "Nome real"
+
+#.
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+msgid "Use SSL"
+msgstr "Usar SSL"
+
+msgid "Authenticate with SASL"
+msgstr "Autenticase con SASL"
+
+msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
+msgstr "Almitir autenticacón de testu planu so una conexón non cifrada"
+
+msgid "Bad mode"
+msgstr "Mou inadecuáu"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "Espulsión en %s por %s, puesta fai %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Espulsión en %s"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "Final de la llista d'espulsaos"
+
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "Tas espulsáu de %s."
+
+msgid "Banned"
+msgstr "Espulsáu"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "Nun pue espulsase a %s: la llista d'espulsaos ta enllena"
+
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr ""
+
+msgid "Nick"
+msgstr "Alcuñu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Login name"
+msgstr "Nun hai nome"
+
+#, fuzzy
+msgid "Host name"
+msgstr "Nome de domín"
+
+msgid "Currently on"
+msgstr "Anguaño en"
+
+msgid "Idle for"
+msgstr "Ausente por"
+
+msgid "Online since"
+msgstr "En llinia dende"
+
+msgid "<b>Defining adjective:</b>"
+msgstr "<b>Definir axetivu:</b>"
+
+msgid "Glorious"
+msgstr "Gloriosu"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s camudó'l tema a: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s llimpió'l tema."
+
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "El tema pa %s ye: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
+msgstr "Tema pa %s puestu por %s en %s en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "Mensax desconocíu '%s'"
+
+msgid "Unknown message"
+msgstr "Mensax desconocíu"
+
+msgid "The IRC server received a message it did not understand."
+msgstr "El sirvidor IRC recibió un mensax que nun entiende."
+
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "Usuarios en %s: %s"
+
+msgid "Time Response"
+msgstr "Tiempu de rempuesta"
+
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "La hora llocal del sirvidor ye:"
+
+msgid "No such channel"
+msgstr "Nun esiste la canal"
+
+#. does this happen?
+msgid "no such channel"
+msgstr "Nun esiste la canal"
+
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "L'usuariu nun ta coneutáu"
+
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "Nun esiste l'alcuñu o la canal"
+
+msgid "Could not send"
+msgstr "Nun pudo dunviase"
+
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "Pa xunise a %s requier d'un convidáu"
+
+msgid "Invitation only"
+msgstr "Solo convidáu"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "Fosti patiáu por %s: (%s)"
+
+#. Remove user from channel
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "Patiáu por %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "mou (%s %s) por %s"
+
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "Alcuñu non válidu"
+
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Esbillesti un alcuñu que fo refugáu pol sirvidor. Ye probable que caltenga "
+"caráuteres inválidos."
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Esbillesti un viesu de cuenta que fo refugáu pol sirvidor. Ye posible que "
+"caltenga caráuter inválidos."
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed. If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "L'alcuñu \"%s\" xá ta n'usu."
+
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "Alcuñu n'usu"
+
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "Nun pue camudase l'alcuñu"
+
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "Nun pudo camudase l'alcuñu"
+
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "Coliesti de la charra%s%s"
+
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "Erru: PONG inválidu dende'l sirvidor"
+
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "Rempuesta de PING -- retrasu: %lu segundos"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s: Registration is required."
+msgstr "Nun pues xunite a %s: Requierse un rexistru."
+
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "Nun pues xunite a la canal"
+
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "L'alcuñu o la canal tan temporalmente non disponibles."
+
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "Fostia de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "Nun pudo aniciase l'autenticación SASL: %s"
+
+msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
+msgstr ""
+"Autenticación SASL fallida: Nun s'alcontrarón mecanismos d'autenticación "
+"afayadizos."
+
+#, c-format
+msgid "SASL authentication failed: %s"
+msgstr "Autenticación SASL fallida: %s"
+
+msgid ""
+"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
+msgstr "Fallo d'autenticación SASL: El sirvidor nun soporta autenticación SASL"
+
+msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
+msgstr "Autenticación SASL fallida: Aniciu de SASL fallíu."
+
+msgid "Incorrect Password"
+msgstr "Conseña incorreuta"
+
+msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
+msgstr "Autenticación SASL fallida: Nun s'alcontraron mecanismos afayadizos"
+
+msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+msgstr "action &lt;aición a facer&gt;: Fai una aición."
+
+msgid "authserv: Send a command to authserv"
+msgstr "authserv: Dunvia un comandu a authserv"
+
+msgid ""
+"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <alcuñu> <mensax>: dunvia un mensax CTCP al alcuñu."
+
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv: Dunvia un comandu a chanserv"
+
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;alcuñu1&gt; [alcuñu2] ...: Esnicia l'estáu de llendador a daquién. "
+"Tienes de ser llendador pa facer esto."
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;alcuñu&gt; [sala]: Convida daquién a xunise a una canal "
+"especificada, o a la canal d'anguaño."
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [llave1[,llave2][,...]]: Entra nuna o más "
+"canales, de mou opcional da una llave de canal pa cauna si ye preciso."
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [llave1[,llave2][,...]]: Entra nuna o más "
+"canales, de mou opcional da una llave de canal pa cauna si ye preciso."
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;alcuñu&gt; [mensax]: Esnicia a daquién de la canal. Tienes de ser "
+"llendador pa fer esto."
+
+msgid ""
+"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list: Amusea una llista de sales de charra na rede. <i>AVISU, dalgunos "
+"sirvidores puen desconeutate al fer esto.</i>"
+
+msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+msgstr "me &lt;aición a realizar&gt;: Realiza una aición."
+
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv: Dunvia un comandu a memoserv"
+
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alcuñu|canal&gt;: "
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;alcuñu&gt; &lt;mensax&gt;: Dunvia un mensax priváu a un usuariu (en "
+"contraposición a la canal)."
+
+msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+msgstr "names [canal]: Llista los usuarios qu'anguaño ta na canal."
+
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;alcuñu nuevu&gt;: Camuda'l to alcuñu."
+
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: Dunvia un comandu a nickserv"
+
+msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
+msgstr "notice &lt;oxetivu&lt;: Dunvia una anuncia a un usuariu o canal."
+
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;mensax&gt;: Si nun sabes que ye esto, probablemente nun pues "
+"usalu."
+
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv: Dunvia un comandu a operserv"
+
+msgid ""
+"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [sala] [mensax]: Dexa na canal d'anguaño, o nuna canal especificada, "
+"con un mensax opcional."
+
+msgid ""
+"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [alcuñu]: Entruga cuantu retrasu tien un usuariu (o'l sirvidor si nun "
+"s'especifica un usuariu)."
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;alcuñu&gt; &lt;mensax&gt;: Dunvia un mensax acutáu a un usuariu "
+"(en contraposición a la canal)."
+
+msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [mensax]: Desconeuta del sirvidor, con un mensax opcional."
+
+msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]: Dunvia un comandu a pelu al sirivdor."
+
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;alcuñu&gt; [mensax]: Esnicia a daquien d'una sala. TIenes de ser "
+"llendador de la canal pa facelo."
+
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: Amuesa la hora llocal nel sirvidor IRC."
+
+msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+msgstr "topic [tema nuevu]: Goya o camuda el tema de la canal."
+
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
+msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establez o nun establez un mou."
+
+msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "version [alcuñu]: Dunvia una petición CTCP VERSION a un usuariu"
+
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;message&gt;: Si nun sabes que ye esto, probablemente nun pueas "
+"usalu."
+
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+msgstr "whois [sirvidor] &lt;alcuñu&gt;: Consigui información d'un usuariu."
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+msgstr ""
+"whowas &lt;alcuñu&gt;: Consigui información d'un usuariu que se desconeutare."
+
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "Tiempu de rempuesta de %s: %lu segundos"
+
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "Rempuesta CTCP PING"
+
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconeutáu."
+
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erru desconocíu"
+
+msgid "Ad-Hoc Command Failed"
+msgstr "Comandu Ad-Hoc fallíu"
+
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
+
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"El sirvidor requier autenticación de testu planu sobro una conexón non "
+"cifrada"
+
+#. This happens when the server sends back jibberish
+#. * in the "additional data with success" case.
+#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
+#.
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "El sirvidor nun usa un métodu d'autenticación sofitáu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s requier una autenticación de testu planu sobro una conexón non cifrada. "
+"¿Almitir esto ya siguir cola autenticación?"
+
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "Autenticación de testu planu"
+
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "Requieres d'encriptación, pero nun ta disponible nesti sirvidor."
+
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "Desafíu inválidu del sirvidor"
+
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+"El sirvidor atalanta que l'atentificación ta completada, pero'l veceru non"
+
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"El sirvidor pue requerir d'autenticación de testu planu so una conexón ensin "
+"encriptar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s pue requerir d'autenticación de testu planu so una conexón ensin "
+"encriptar. ¿Permitir esto ya siguir cola autenticación?"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Autenticación SASL fallida"
+
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "Erru SASL: %s"
+
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "Cifráu non válidu"
+
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "Estensión non sofitada"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+"Rempuesta inesperada del sirvidor. Esto pue indicar un posible ataque MITM"
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it. This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "El sirvidor nun sofita enllaz de canal"
+
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "Métodu d'enllaz de canal non sofitáu"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "Usuariu non alcontráu"
+
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "Codificación de viesu d'usuariu non válida"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "Nun pue convertise'l viesu d'usuariu"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "Nun pue convertise la conseña"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Retu maliciosu del sirvidor"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor"
+
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "L'alministrador de conexones BOSCH finó la to sesión."
+
+msgid "No session ID given"
+msgstr "Nun hai ID de sesión dada"
+
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "Versión non sofitada del protocolu BOSCH"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "Nun pue establecese conexón pa col sirvidor"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "Nun pue establecese conexón pa col sirvidor: %s"
+
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "Nun pue establecese una conexón SSL"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completu"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apellíu"
+
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome dau"
+
+msgid "URL"
+msgstr "Enllaz"
+
+msgid "Street Address"
+msgstr "Direición"
+
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Direición estendida"
+
+msgid "Locality"
+msgstr "Llocalidá"
+
+msgid "Region"
+msgstr "Rexón"
+
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Códigu postal"
+
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
+msgid "Telephone"
+msgstr "Teléfonu"
+
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Viesu d'organización"
+
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unidá d'organización"
+
+msgid "Job Title"
+msgstr "Títulu de Trabayu"
+
+msgid "Role"
+msgstr "Oficiu"
+
+#. birthday
+#. birthday (required)
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "Editar vCard XMPP"
+
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Tolos oxetos d'embaxo son opcionales. Pon solo la información cola que "
+"t'afayes."
+
+msgid "Client"
+msgstr "Veceru"
+
+msgid "Operating System"
+msgstr "Sistema operativu"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "Hora llocal"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridá"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "Recursu"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tiempu d'actividá"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Desconeutáu"
+
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "Fai %s"
+
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Segundu nome"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Direición"
+
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Caxa P.O"
+
+msgid "Photo"
+msgstr "Semeya"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "Llogu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "%s nun podrá goyar les tos anovaciones d'estáu. ¿Quies siguir?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Atayar notificación de presencia"
+
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "Amosase dende"
+
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Anubríu temporalmente dende"
+
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "(Re-)Pidir autorización"
+
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desapuntase"
+
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Aniciar _Charra"
+
+msgid "Log In"
+msgstr "Coneutase"
+
+msgid "Log Out"
+msgstr "Desconeutase"
+
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#. last name
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apellíu"
+
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "Llo que sigui son los resultaos de la to gueta"
+
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr "Nun pudo entrugase'l cartafueyu del sirvidor."
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "Instrucciones del sirvidor: %s"
+
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr "Enllena ún o más campospa guetar cualquier usuariu XMPP que coincida."
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Direición de corréu"
+
+msgid "Search for XMPP users"
+msgstr "Guetar usuarios XMPP"
+
+#. "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "Cartafueyu non válidu"
+
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "Pon el cartafueyu d'usuariu"
+
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "Esbilla un cartafueyu d'usuariu a guetar"
+
+msgid "Search Directory"
+msgstr "Guetar cartafueyu"
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Sirvidor."
+
+msgid "_Handle:"
+msgstr "_Remanar:"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s nun ye un viesu de sala válidu"
+
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "Viesu de sala inválidu"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s nun ye un viesu de sirvidor válidu"
+
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "Viesu de sirvidor inválidu"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s nun ye una sala válida pa remanar"
+
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "Sala a remanar non válida"
+
+msgid "Configuration error"
+msgstr "Erru de configuración"
+
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "Nun pue configurase"
+
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "Erru na configuración de la sala"
+
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "Esta sala nun ye capaz de ser configurada"
+
+msgid "Registration error"
+msgstr "Erru de rexistru"
+
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "Nun ta sofitao camudar l'alcuñu en sales non MUC"
+
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "Erru recibiendo'l llistáu de sales"
+
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "Sirvidor inválidu"
+
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "Entrar nun sirvidor de conferencia"
+
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "Esbillar un sirvidor de conferencia pa entrugar"
+
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "Alcontrar sales"
+
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "Afiliaciones:"
+
+msgid "No users found"
+msgstr "Nun s'alcontraron usuarios"
+
+msgid "Roles:"
+msgstr "Papeles:"
+
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "El sirvidor requier TLS/SSL, pero'l sofitu TLS/SSL nun fo alcontráu."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Requieres de TLS/SSL, pero'l sofitu TLS/SSL nun fo alcontráu."
+
+msgid "Ping timed out"
+msgstr "Ping fuera de tiempu"
+
+msgid "Invalid XMPP ID"
+msgstr "ID XMPP inválida"
+
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "ID XMPP non válida. Tien de ser puestu daqué del viesu d'usuariu."
+
+msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "ID XMPP inválida. El domín deber ser introducíu."
+
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "Enllaz BOSCH mal formáu"
+
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "Rexistru de %s@%s completáu dafechu"
+
+#, c-format
+msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "Rexistru de %s completáu dafechu"
+
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "Rexistru completáu dafechu"
+
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "Rexistru fallíu"
+
+#, c-format
+msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "Rexistru de %s esniciáu dafechu"
+
+msgid "Unregistration Successful"
+msgstr "Esborráu dafechu"
+
+msgid "Unregistration Failed"
+msgstr "Esborráu fallíu"
+
+msgid "State"
+msgstr "Estáu"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "Códigu postal"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfonu"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Xá resxistráu"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Conseña"
+
+msgid "Unregister"
+msgstr "Desapuntase"
+
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr ""
+"Por favor, enllena la información d'embaxo pa camudar el rexistru de cuenta."
+
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr ""
+"Por favor, enllena la información d'embaxo pa rexistrar una cuenta nueva."
+
+msgid "Register New XMPP Account"
+msgstr "Rexistrar una cuenta XMPP nueva"
+
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrar"
+
+#, c-format
+msgid "Change Account Registration at %s"
+msgstr "Camudar rexistru de cuenta en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Register New Account at %s"
+msgstr "Rexistrar cuenta nueva en %s"
+
+msgid "Change Registration"
+msgstr "Camudar rexistru"
+
+msgid "Error unregistering account"
+msgstr "Erru desapuntándose"
+
+msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "Desapuntáu dafechu"
+
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "Aniciando conexón"
+
+msgid "Initializing SSL/TLS"
+msgstr "Aniciando SSL/TLS"
+
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentificando"
+
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "Reaniciando conexón"
+
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "El sirvidor nun sofita bloquéu"
+
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Non autorizáu"
+
+msgid "Mood"
+msgstr "Estáu d'ánimu"
+
+msgid "Now Listening"
+msgstr "Escuchando nel intre"
+
+msgid "Both"
+msgstr "Entrambos"
+
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "De (pendiente)"
+
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+msgid "To"
+msgstr "a"
+
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "Ñada (pendiente)"
+
+msgid "None"
+msgstr "Ñada"
+
+#. subscription type
+msgid "Subscription"
+msgstr "Soscripción"
+
+msgid "Mood Text"
+msgstr "Testu l'estáu d'ánimu"
+
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "Almitir runfíos"
+
+msgid "Mood Name"
+msgstr "Nome l'estáu d'ánimu"
+
+msgid "Mood Comment"
+msgstr "Comentariu l'estáu d'ánimu"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+msgid "Tune Artist"
+msgstr "Artista la son"
+
+msgid "Tune Title"
+msgstr "Títulu la son"
+
+msgid "Tune Album"
+msgstr "Álbum la son"
+
+msgid "Tune Genre"
+msgstr "Xéneru la son"
+
+msgid "Tune Comment"
+msgstr "Comentariu la son"
+
+msgid "Tune Track"
+msgstr "Pista la son"
+
+msgid "Tune Time"
+msgstr "Tiempu la son"
+
+msgid "Tune Year"
+msgstr "Añu la son"
+
+msgid "Tune URL"
+msgstr "Enllaz la son"
+
+msgid "Password Changed"
+msgstr "Conseña camudada"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "La to conseña camudose"
+
+msgid "Error changing password"
+msgstr "Erru camudando la to conseña"
+
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Conseña (bis)"
+
+msgid "Change XMPP Password"
+msgstr "Camudar conseña XMPP"
+
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "Por favor, pon la to conseña nueva"
+
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "Poner información d'usuariu..."
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Camudar conseña..."
+
+#. }
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "Guetar usuarios..."
+
+msgid "Bad Request"
+msgstr "Solicitú erronea"
+
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflictu"
+
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "¡Carauterística non inxertada!"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibío"
+
+msgid "Gone"
+msgstr "Fecho"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Erru internu del sirvidor"
+
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "Oxetu nun alcontráu"
+
+msgid "Malformed XMPP ID"
+msgstr "ID XMPP mal formada"
+
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "Non aceutable"
+
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "Non almitío"
+
+msgid "Payment Required"
+msgstr "Pagu requeríu"
+
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr "Destinatariu non disponible"
+
+msgid "Registration Required"
+msgstr "Rexistru requeríu"
+
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "Sirvidor remotu nun alcontráu"
+
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "Sirvidor remotu fuera de tiempu"
+
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "Sirvidor sobrocargáu"
+
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "Serviciu non disponible"
+
+msgid "Subscription Required"
+msgstr "Soscripción requerida"
+
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "Petición non asperada"
+
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr "Autorización albortada"
+
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "Autorización de cifráu non coreuta"
+
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "Authzid non válida"
+
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "Mecanismu non válidu d'autorización"
+
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "Mecanismu d'autorización abondo feble"
+
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "Fallu d'autenticación temporal"
+
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Fallu d'auntentificación"
+
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Formatu erroneu"
+
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "Prefixu d'espaciu nome non válidu"
+
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "Conflictu de resolución"
+
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "Conexón fuera de tiempu"
+
+msgid "Host Gone"
+msgstr "Sirvidor desapaecíu"
+
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "Agospiu desconocíu"
+
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "Direicionamientu incorreutu"
+
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "ID non válida"
+
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "Espaciu de nomes non válidu"
+
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "XML non válidu"
+
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "Agospios non coincidentes"
+
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "Violación de política"
+
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "Fallu de conexón remota"
+
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "XML restrinxíu"
+
+msgid "See Other Host"
+msgstr "Goyar otru agospiu"
+
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "Apagáu'l sistema"
+
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "Condición non definida"
+
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "Cifráu non soportáu"
+
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "Tipu de stanza non soportau"
+
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "Versión non sofitada"
+
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "El XML nun ta bien formáu"
+
+msgid "Stream Error"
+msgstr "Erru de conexón"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "Nun pue espulsase al usuariu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "Nun pue afiliase l'usuariu %s como \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "Papel desconocíu: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "Nun pue ponese el papel \"%s\" pal usuariu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "Nun pue patiase l'usuariu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ping user %s"
+msgstr "Nun pue facese ping al usuariu %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "Nun pue runfiase, porque nun se sabe nada de %s."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "Nun pue runfiase, porque %s pue tar fuera de llinia."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr ""
+"Nun pue runfiase, porque %s nun sofita o nun deseya recibir runfíos nel "
+"intre."
+
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+msgid "Buzz"
+msgstr "Runfiar"
+
+#, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "¡%s runfiote!"
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "runfiando a %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: JID inválidu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: l'usuariu nun ta en llinia"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: non soscritu a la presencia l'usuariu"
+
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "Aniciu de mediu fallíu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr ""
+"Por favor, esbilla'l recursu de %s col que te prestaría aniciar un mediu de "
+"sesión."
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "Esbillar un recursu"
+
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "Aniciar mediu"
+
+msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
+msgstr "La cuenta nun soporta PEP, nun pue ponese un estáu d'ánimu"
+
+msgid "config: Configure a chat room."
+msgstr "config: Configura una sala de charra."
+
+msgid "configure: Configure a chat room."
+msgstr "configure: Configura una sala de charra."
+
+msgid "part [message]: Leave the room."
+msgstr "part [mensax]: Dexa la sala."
+
+msgid "register: Register with a chat room."
+msgstr "register: Rexistrar con una sala de charra."
+
+msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
+msgstr "topic [tema nuevu]: Goya o camuda'l tema."
+
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;usuariu&gt; [razón]: Espulsa un usuariu d'una sala."
+
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+
+msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
+msgstr "invite &lt;usuariu&gt; [mensax]: Convida a un usuariu a la sala."
+
+msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
+msgstr "join: &lt;sala[@sirvidor]&gt; [conseña]: Xune a una sala"
+
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;usuariu&gt; [razón]: Patia a un usuariu de la sala."
+
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg &lt;usuariu&gt; &lt;mensax&gt;: Dunvia un mensax acutáu a otru usuariu."
+
+msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+msgstr ""
+
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "buzz: Runfia a un usuariu consiguiendo la so atención"
+
+msgid "mood: Set current user mood"
+msgstr "mood: Pon l'estáu d'ánimu l'usuáriu d'anguaño"
+
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Ausencia allargada"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "XMPP Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu XMPP"
+
+#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+msgid "Domain"
+msgstr "Domín"
+
+msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Usar SSL d'estilu vieyu"
+
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "Almite autenticación en testu planu sobro conexones non encriptaes"
+
+msgid "Connect port"
+msgstr "Puertu de conexón"
+
+#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
+#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+#. Account options
+msgid "Connect server"
+msgstr "Coneutar al sirvidor"
+
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "Proxys de tresferencia de ficheru"
+
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "Enllaz BOSCH"
+
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "Amosar fustaxes customizaos"
+
+#, c-format
+msgid "%s has left the conversation."
+msgstr "%s dexó de la conversación."
+
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "Mensax de %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "El tema ye. %s"
+
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP Message Error"
+msgstr "Mensax d'erru de XMPP"
+
+#, c-format
+msgid "(Code %s)"
+msgstr "(Códigu %s)"
+
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "Un fustax customizáu nel mensax ye abondu llargu d'unviar."
+
+msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP Version Mismatch"
+msgstr "Nun coincide la versión XMPP"
+
+msgid "XMPP stream missing ID"
+msgstr ""
+
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "Erru d'analís XML"
+
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "Erru xuniendose a la charra %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "Erru na charra %s"
+
+msgid "Create New Room"
+msgstr "Crear sala nueva"
+
+msgid ""
+"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"Tas creando una sala nueva. ¿Prestariate remanala, o aceutar los axustes per "
+"defeutu?"
+
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "_Remanar Sala"
+
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "_Aceutar per defeutu"
+
+msgid "No reason"
+msgstr "Nun hai razón"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "Fosti patiáu: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "Patiáu (%s)"
+
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Erru desconocíu en presencia"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr ""
+"Nun pue dunviase'l ficheru a %s, l'usuariu nun sofita la tresferencia de "
+"ficheros"
+
+#. not success
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "Dunviu de ficheru fallíu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
+msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru a %s, JID non válidu"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
+msgstr "Nun pue dunviase'l ficherua %s, l'usuariu nun ta en llinia"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
+msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru a %s, non soscritu a la presencia l'usuariu"
+
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Afraid"
+msgstr "Axoriáu"
+
+msgid "Amazed"
+msgstr "Ablucáu"
+
+msgid "Amorous"
+msgstr "Amorosiegu"
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Coxáu"
+
+msgid "Annoyed"
+msgstr "Fadiu"
+
+msgid "Anxious"
+msgstr "Esgalazáu"
+
+msgid "Aroused"
+msgstr "Escitáu"
+
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Vergonciu"
+
+msgid "Bored"
+msgstr "Aburríu"
+
+msgid "Brave"
+msgstr "Bracu"
+
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmu"
+
+msgid "Cautious"
+msgstr "Cautelosu"
+
+msgid "Cold"
+msgstr ""
+
+msgid "Confident"
+msgstr ""
+
+msgid "Confused"
+msgstr ""
+
+msgid "Contemplative"
+msgstr ""
+
+msgid "Contented"
+msgstr ""
+
+msgid "Cranky"
+msgstr ""
+
+msgid "Crazy"
+msgstr ""
+
+msgid "Creative"
+msgstr "Creativu"
+
+msgid "Curious"
+msgstr ""
+
+msgid "Dejected"
+msgstr ""
+
+msgid "Depressed"
+msgstr ""
+
+msgid "Disappointed"
+msgstr ""
+
+msgid "Disgusted"
+msgstr "Tristayu"
+
+msgid "Dismayed"
+msgstr ""
+
+msgid "Distracted"
+msgstr ""
+
+msgid "Embarrassed"
+msgstr ""
+
+msgid "Envious"
+msgstr ""
+
+msgid "Excited"
+msgstr ""
+
+msgid "Flirtatious"
+msgstr ""
+
+msgid "Frustrated"
+msgstr ""
+
+msgid "Grateful"
+msgstr ""
+
+msgid "Grieving"
+msgstr ""
+
+msgid "Grumpy"
+msgstr ""
+
+msgid "Guilty"
+msgstr ""
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+msgid "Hopeful"
+msgstr ""
+
+msgid "Hot"
+msgstr ""
+
+msgid "Humbled"
+msgstr ""
+
+msgid "Humiliated"
+msgstr ""
+
+msgid "Hungry"
+msgstr "Afamiáu"
+
+msgid "Hurt"
+msgstr "Feríu"
+
+msgid "Impressed"
+msgstr "Ablucáu"
+
+msgid "In awe"
+msgstr ""
+
+msgid "In love"
+msgstr "Namoráu"
+
+msgid "Indignant"
+msgstr ""
+
+msgid "Interested"
+msgstr "Interesáu"
+
+msgid "Intoxicated"
+msgstr "Intoxicáu"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+msgid "Jealous"
+msgstr "Celosu"
+
+msgid "Lonely"
+msgstr "Sóledu"
+
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdíu"
+
+msgid "Lucky"
+msgstr "Suertudu"
+
+msgid "Mean"
+msgstr ""
+
+msgid "Moody"
+msgstr ""
+
+msgid "Nervous"
+msgstr "Nerviosu"
+
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutral"
+
+msgid "Offended"
+msgstr "Ofendíu"
+
+msgid "Outraged"
+msgstr "Indignáu"
+
+msgid "Playful"
+msgstr "Xugetón"
+
+msgid "Proud"
+msgstr "Arguyosu"
+
+msgid "Relaxed"
+msgstr "Relaxáu"
+
+msgid "Relieved"
+msgstr "Alliviáu"
+
+msgid "Remorseful"
+msgstr "Represu"
+
+msgid "Restless"
+msgstr ""
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Atristayáu"
+
+msgid "Sarcastic"
+msgstr "Sarcásticu"
+
+msgid "Satisfied"
+msgstr "Satisfechu"
+
+msgid "Serious"
+msgstr ""
+
+msgid "Shocked"
+msgstr ""
+
+msgid "Shy"
+msgstr ""
+
+msgid "Sick"
+msgstr ""
+
+#. Sleepy / Tired
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Adormíu"
+
+msgid "Spontaneous"
+msgstr ""
+
+msgid "Stressed"
+msgstr ""
+
+msgid "Strong"
+msgstr ""
+
+msgid "Surprised"
+msgstr ""
+
+msgid "Thankful"
+msgstr "Agradecíu"
+
+msgid "Thirsty"
+msgstr ""
+
+msgid "Tired"
+msgstr "Cansáu"
+
+msgid "Undefined"
+msgstr ""
+
+msgid "Weak"
+msgstr ""
+
+msgid "Worried"
+msgstr ""
+
+msgid "Set User Nickname"
+msgstr "Poner alcuñu d'usuariu"
+
+msgid "Please specify a new nickname for you."
+msgstr "Por favor, pon un nuevu alcuñu pa ti."
+
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"La información ye visible a tolos contáutos na to llista de contáutos, asina "
+"que esbilla dalgo afayadizo."
+
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+msgid "Set Nickname..."
+msgstr "poner alcuñu..."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Aiciones"
+
+msgid "Select an action"
+msgstr "Esbillar una aición"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "Nun pue añadese \"%s\"."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "Erru añadiendo collaciu/a"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun esiste."
+
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "Nun pue analizase'l mensax"
+
+msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+msgstr "Erru de sintaxis (fo posible un erru del veceru)"
+
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Direición de corréu inválida"
+
+msgid "User does not exist"
+msgstr "L'usuariu nun esiste"
+
+msgid "Fully qualified domain name missing"
+msgstr ""
+
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Xá coneutáu"
+
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Viesu d'usuariu inválidu"
+
+msgid "Invalid friendly name"
+msgstr ""
+
+msgid "List full"
+msgstr "Llista enllena"
+
+msgid "Already there"
+msgstr "Xá ta ende"
+
+msgid "Not on list"
+msgstr "Nun ta na llista"
+
+msgid "User is offline"
+msgstr "L'usuariu ta fuera de llinia"
+
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Xá ta nel mou"
+
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Yá na llista opuesta"
+
+msgid "Too many groups"
+msgstr "Abondos grupos"
+
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Grupu non válidu"
+
+msgid "User not in group"
+msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu"
+
+msgid "Group name too long"
+msgstr "El viesu'l grupu ye abondu llargu"
+
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "Nun pue esniciase'l grupu cero"
+
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "Intentóse añader un usuariu a un grupu que nun esiste"
+
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Notify transfer failed"
+msgstr "Tresferencia de notificación fallida"
+
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Hay campos lluellos requeríos"
+
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "Resultaos abondos d'un FND"
+
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non coneutáu"
+
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "Serviciu non disponible temporalmente"
+
+msgid "Database server error"
+msgstr "Erru de la bas de datos"
+
+msgid "Command disabled"
+msgstr "Comandu deshabilitáu"
+
+msgid "File operation error"
+msgstr "Erru d'operación de ficheru"
+
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Erru d'asignación de memoria"
+
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr ""
+
+msgid "Server busy"
+msgstr "Sirvidor ocupáu"
+
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "Sirvidor non disponible"
+
+msgid "Peer notification server down"
+msgstr ""
+
+msgid "Database connect error"
+msgstr "Erru de conexón a la bas de datos"
+
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "El sirvidor cayerá (abandonando)"
+
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erru creando conexón"
+
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to write"
+msgstr "Nun pue escribise"
+
+msgid "Session overload"
+msgstr "Sesión sobrecargada"
+
+msgid "User is too active"
+msgstr "L'usuariu ta peractivu"
+
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Abondes sesiones"
+
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "Pasaporte non verficáu"
+
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Ficheru de collaciu/a erroneu"
+
+msgid "Not expected"
+msgstr "Non asperao"
+
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr ""
+
+msgid "Server too busy"
+msgstr "Servidor perocupáu"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticación fallida"
+
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "Non almitío fuera de llinia"
+
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "Nun s'aceuten nuevos usuarios"
+
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "Pasaporte de neños ensin consentimientu parental"
+
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "Pasaporte de cuenta nun verificáu tá"
+
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "Pasaporte de cuenta suspendíu"
+
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "Billete erroneu"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Códigu d'erru desconocíu %d"
+
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "Erru de MSN: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"%s ta na llista llocal dientro'l grupu \"%s\" pero non na llista'l sirvidor. "
+"¿Quies qué esti collaciu/a seya añadíu?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s ta na llista llocal pero non na llista'l sirvidor. ¿Quies qué esti "
+"collaciu/a seya añadíu?"
+
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "Otros contautos"
+
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s dunvió un archivu de voz. <a href='audio://%s'>Primir equí pa entamalu</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s dunvió un archivu de voz, pero nun pudo ser atroxáu"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s dunvió un convidáu pa una charra con voz que nun ta soportada tá."
+
+msgid "Nudge"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has nudged you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Nudging %s..."
+msgstr ""
+
+msgid "Email Address..."
+msgstr "Direición de corréu..."
+
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr ""
+
+msgid "Set Friendly Name"
+msgstr ""
+
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "Esti ye'l nome col qu'otros collacios/es de MSN te verán."
+
+msgid "This Location"
+msgstr "Esti llugar"
+
+msgid "This is the name that identifies this location"
+msgstr "Esti ye'l nome qu'identifica esti llugar"
+
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Otros llugares"
+
+msgid "You can sign out from other locations here"
+msgstr "Pequí pues desconeutate dende otros llugares"
+
+#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
+#. following string will show up with a trailing colon. This should
+#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
+#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
+#. or by never automatically adding the colon and requiring that
+#. callers add the colon themselves.
+msgid "You are not signed in from any other locations."
+msgstr "Nun tas coneutáu dende otros llugares."
+
+msgid "Allow multiple logins?"
+msgstr "¿Almitir rexistros múltiples?"
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+"simultaneously?"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow"
+msgstr "Almitir"
+
+msgid "Disallow"
+msgstr "Non almitir"
+
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "Pon el to teléfonu fixu."
+
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "Pon el to teléfonu del trabayu."
+
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "Pon el to teléfonu móvil"
+
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "Testu bloquiáu por %s"
+
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "Nun hai testu bloquiáu pa esta cuenta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr ""
+"Los sirvidores tan anguaño bloquiando les espresiones regulares que siguen:"
+"<br/>%s"
+
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "Esta cuenta nun tien el corréu habilitáu."
+
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Dunviar mensax de móvil."
+
+msgid "Page"
+msgstr "Páxina"
+
+msgid "Playing a game"
+msgstr "Xugando un xuegu"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Trabayando"
+
+msgid "Has you"
+msgstr ""
+
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "Teléfonu fixu"
+
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "Teléfonu de trabayu"
+
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "Teléfonu móvil"
+
+msgid "Be Right Back"
+msgstr ""
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupáu"
+
+msgid "On the Phone"
+msgstr "Nel teléfonu"
+
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr ""
+
+msgid "Game Title"
+msgstr "Títulu del xuegu"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr ""
+
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr ""
+
+msgid "View Locations..."
+msgstr "Ver llugares..."
+
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "Poner teléfonu fixu..."
+
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "Poner teléfonu del trabayu..."
+
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "Poner teléfonu móvil..."
+
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "Habilitar/ deshabilitar preseos móviles..."
+
+msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
+msgstr "Almitir/ non almitir conexones múltiples..."
+
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "Habilitar/ deshabilitar págines pa móviles..."
+
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "Goyar testu bloquiáu..."
+
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "Abrir la bandexa d'entrada Hotmail"
+
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Dunviar al móvil"
+
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+msgstr ""
+"El soporte SSL ye necesariu por MSN, Por favor, instala una llibrería SSL "
+"soportada."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"Nun pue añadese'l collaciu/a %s porque'l viesu d'usuariu nun ye válidu. Los "
+"viesos d'usuariu tienen de tener unes direiciones de corréu válides."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Nun pue añadese"
+
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "Erru recibiendo'l perfil"
+
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Edá"
+
+msgid "Occupation"
+msgstr "Ocupación"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Llugar"
+
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "Aficiones ya intereses"
+
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "Daqué alrodiu de mio"
+
+msgid "Social"
+msgstr "Social"
+
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Estáu civil"
+
+msgid "Interests"
+msgstr "Intereses"
+
+msgid "Pets"
+msgstr "Animales"
+
+msgid "Hometown"
+msgstr "Llugar d'orixe"
+
+msgid "Places Lived"
+msgstr "Llugares vivíos"
+
+msgid "Fashion"
+msgstr "Fashion"
+
+msgid "Humor"
+msgstr "Humor"
+
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "Cita favorita"
+
+msgid "Contact Info"
+msgstr "Información de contáutu"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+msgid "Significant Other"
+msgstr ""
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfonu fixu"
+
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Segundu teléfonu fixu"
+
+msgid "Home Address"
+msgstr "Direición"
+
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr "Móvil personal"
+
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax del llar"
+
+msgid "Personal Email"
+msgstr "Corréu personal"
+
+msgid "Personal IM"
+msgstr ""
+
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversariu"
+
+#. Business
+msgid "Work"
+msgstr "Trabayu"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+msgid "Department"
+msgstr "Departamentu"
+
+msgid "Profession"
+msgstr "Profesión"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Teléfonu del trabayu"
+
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "Segundu teléfonu del trabayu"
+
+msgid "Work Address"
+msgstr "Direición del trabayu"
+
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "Móvil del trabayu"
+
+msgid "Work Pager"
+msgstr ""
+
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Fax del trabayu"
+
+msgid "Work Email"
+msgstr "Corréu del trabayu"
+
+msgid "Work IM"
+msgstr ""
+
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "Coses favorites"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Cabero anovao"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina web"
+
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "Esti usuariu nun creó un perfil públicu."
+
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"Nun pudo alcontrase información dala nel perfil d'usuariu. L'usuariu pue nun "
+"esistir."
+
+msgid "View web profile"
+msgstr "Goyar perfil web"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu Windows Live Messenger"
+
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "Usar métodu HTTP"
+
+msgid "HTTP Method Server"
+msgstr "Métodu HTTP del sirvidor"
+
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "Amosar fustaxes customizaos"
+
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "Almitir conexones direutes"
+
+msgid "Allow connecting from multiple locations"
+msgstr "Almitir conexón desde llugares múltiples"
+
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr ""
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Autenticación de Windows live ID: Nun pue coneutase"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Autenticación de Windows live ID: Rempuesta non válida"
+
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "Los usuarios que siguen falten nel to llibru de direiciones"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "Erru desconocíu (%d): %s"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "Nun pue añadese l'usuariu"
+
+#. Unknown error!
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "Erru desconocíu (%d)"
+
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Nun pue esniciase l'usuariu"
+
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque yera perllargu."
+
+msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"El mensax nun fo dunviáu porque el sistema nun ta disponible. Esto "
+"normalmente pasa cuando l'usuariu ye bloquiáu o nun esiste."
+
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque tan siendo dunviaos peraina."
+
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru de cifráu desconocíu."
+
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
+"%s to UTF-8 failed.)"
+msgstr ""
+"%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. Falló a conversión de %s a UTF-8.)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
+"was not valid UTF-8.)"
+msgstr ""
+"%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. El mapa de carauteres fo %s, pero "
+"nun fo un UTF-8 válidu.)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
+"it was not valid UTF-8.)"
+msgstr ""
+
+msgid "Writing error"
+msgstr "Erru d'escritura"
+
+msgid "Reading error"
+msgstr "Erru de llectura"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erru de conexón dende'l sirvidor %s:\n"
+"%s"
+
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "El nuesu protocolu nun ta soportáu pol sirividor"
+
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "Erru al analizar HTTP"
+
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "Coneutástite dende otru llugar"
+
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"Los sirvidores MSN nun tan disponibles tenporalmente. Por favor, aspera ya "
+"prueba bis más sero."
+
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "Los sirividores MSN zarraranse temporalmente"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "Nun pue autenticase: %s"
+
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"El llistáu de collacios/es MSN nun ta disponible temporalmente. Por favor, "
+"aspera ya prueba bis más sero."
+
+msgid "Handshaking"
+msgstr ""
+
+msgid "Transferring"
+msgstr "Tresfiriendo"
+
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "Aniciando autenticación"
+
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "Consiguiendo cookie"
+
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "Dunviando cookie"
+
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "Recibiendo llistáu de collacios/es"
+
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr "%s pidi ver la to cámara web, pero esta petición nun ta soportada tá."
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr "%s convidote a ver la so cámara web, pero esto nun ta soportao tá."
+
+msgid "Away From Computer"
+msgstr ""
+
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Nel teléfonu"
+
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr ""
+
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr ""
+"El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un tiempu d'aspera altu:"
+
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr ""
+"El mensax nun pudo ser dunviáu, nun ta almitío mentato tea non visible:"
+
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque l'usuariu ta fuera de llinia:"
+
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque asocedió un erru de conexón."
+
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque ta dunviándolu peraina:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"El mensax nun pudo dunviase porque nun pudo establecese una sesión pa col "
+"sirivdor. Esto paez una torga'l sirividor, prueba bis nos prósimos minutos:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr ""
+"El mensax nun pudo ser dunviáu porque asocedió un erru col panel de "
+"distribución:"
+
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un erru desconocíu:"
+
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "¿Esniciar collaciu/a del llibru de direiciones?"
+
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "¿Quies esniciar tamién esti collaciu/a del to llibru de direiciones?"
+
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun ye válidu."
+
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"La data de cumpleaños que punxisti nun ye válida. El formatu correutu ye: "
+"'AAAA-MM-DD'."
+
+#. show error to user
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Erru d'anovación de perfil"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+"La información del to perfil nun fo recibida. Por favor, prueba bis más sero."
+
+#. display name
+#. nick name (required)
+msgid "Display Name"
+msgstr ""
+
+#. about me
+msgid "About Me"
+msgstr "Alredor mio"
+
+#. where I live
+msgid "Where I Live"
+msgstr "U vivo"
+
+#. relationship status
+msgid "Relationship Status"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Númberu de teléfonu"
+
+#. is searchable
+msgid "Can be searched"
+msgstr "Pue ser guetáu"
+
+#. is suggestable
+msgid "Can be suggested"
+msgstr "Pue ser suxeríu"
+
+msgid "Update your MXit Profile"
+msgstr "Anovar el to perfil MXit"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "El PIN que punxisti nun ye válidu."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "El PIN que punxisti nun tien una llonxitú válida [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "El PIN nun ye válidu. Tiende tener numái díxitos [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Los dos PINS que punxisti nun coinciden."
+
+#. show error to user
+msgid "PIN Update Error"
+msgstr "Erru d'anovación de PIN"
+
+#. pin
+#. pin (required)
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#. verify pin
+msgid "Verify PIN"
+msgstr "Verificar PIN"
+
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Change PIN"
+msgstr "Camudar PIN"
+
+msgid "Change MXit PIN"
+msgstr "Camudar PIN MXit"
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Alredor"
+
+msgid "Search for user"
+msgstr "Guetar per usuariu"
+
+msgid "Search for a MXit contact"
+msgstr "Guetar per un contautu MXit"
+
+msgid "Type search information"
+msgstr "Pon la información de gueta"
+
+msgid "_Search"
+msgstr "_Guetar"
+
+#. display / change profile
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Camudar perfil..."
+
+#. change PIN
+msgid "Change PIN..."
+msgstr "Camudar PIN..."
+
+#. suggested friends
+msgid "Suggested friends..."
+msgstr "Collacios suxeríos..."
+
+#. search for contacts
+msgid "Search for contacts..."
+msgstr "Guetar per conautos..."
+
+#. display splash-screen
+msgid "View Splash..."
+msgstr ""
+
+#. display plugin version
+msgid "About..."
+msgstr "Alredor..."
+
+#. the file is too big
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "¡El ficheru qu'intentes dunviar ye perllargu!"
+
+#. file read error
+msgid "Unable to access the local file"
+msgstr ""
+
+#. file write error
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Nun pue coneutase col sirvidor HTTP MXit. Por favor, comprueba los axustes "
+"del sirividor"
+
+msgid "Logging In..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Nun pue coneutase col sirvidor MXit. Por favor, comprueba los axustes del "
+"sirividor"
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr ""
+
+msgid "The Display Name you entered is too short."
+msgstr ""
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "El PIN que punxisti tien una llonxitú non válida [7-10]."
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit ID"
+msgstr "MXit ID"
+
+#. show the form to the user to complete
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Rexistrar un cuenta MXit nueva"
+
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Por favor, enllena los campos que siguen:"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr "Erru contautando col sitiu MXit WAP. Por favor, prueba bis más sero."
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+"MXit nun pue anguaño procesar la to petición. Por favor, prueba bis más sero"
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+"Incorreutu'l códigu de seguridá introducíu. Por favor, prueba bis más sero."
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "La to sesión finó. Por favor, prueba bis más sero."
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "El país esbilláu nun ye válidu. Por favor, prueba bis."
+
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+"La ID MXit que punxisti nun ta rexistrada. Por favor, rexístrala primero."
+
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
+msgstr "La ID MXit que punxisti yá ta rexistrada. Por favor, esbilla otra."
+
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "Erru internu. Por favor, prueba bis más sero."
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "Nun punxisti un códigu de seguridá"
+
+msgid "Security Code"
+msgstr "Códigu de seguridá"
+
+#. ask for input (required)
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Poner códigu de seguridá"
+
+msgid "Your Country"
+msgstr "El to país"
+
+msgid "Your Language"
+msgstr "La to llingua"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Autorización MXit"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr "Validación de cuenta MXit"
+
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Recibiendo información d'usuariu..."
+
+msgid "was kicked"
+msgstr "fo espulsáu"
+
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "Fosti espuksáu d'esti MultiMX"
+
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "_Viesu de sala:"
+
+#. Display system message in chat window
+msgid "You have invited"
+msgstr "Fosti convidáu"
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Cargando menú..."
+
+msgid "Status Message"
+msgstr "Estáu'l mensax"
+
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Mensax de refugu"
+
+msgid "No profile available"
+msgstr "Nun hai disponible perfil dalu"
+
+msgid "This contact does not have a profile."
+msgstr "Esti contautu nun tien un perfil."
+
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "La to ID MXit..."
+
+#. contact is in Deleted, Rejected or None state
+msgid "Re-Invite"
+msgstr "Convidar bis"
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Sirvidor WAP"
+
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Coneutar vía HTTP"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't want to say"
+msgstr ""
+
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+msgid "In a relationship"
+msgstr ""
+
+msgid "Engaged"
+msgstr ""
+
+msgid "Married"
+msgstr ""
+
+msgid "It's complicated"
+msgstr ""
+
+msgid "Widowed"
+msgstr ""
+
+msgid "Separated"
+msgstr ""
+
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Online"
+msgstr ""
+
+msgid "Invite Message"
+msgstr "Mensax de convidáu"
+
+msgid "No results"
+msgstr "Nun hai resultaos"
+
+msgid "No contacts found."
+msgstr "Nun s'alcontraron contautos."
+
+#. define columns
+msgid "UserId"
+msgstr "ID d'usuariu"
+
+msgid "Where I live"
+msgstr "U vivo"
+
+#, c-format
+msgid "You have %i suggested friend."
+msgid_plural "You have %i suggested friends."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "We found %i contact that matches your search."
+msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "Perdimos la conexón con MXit. Por favor, conéutate bis."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Erru d'unviu de mensax"
+
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Desta nun pue procesase la to petición"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Coneutáu dafechu..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s dunviote un mensax cifráu, peru nun ta soportáu por esti veceru."
+
+msgid "Message Error"
+msgstr "Mensax d'erru"
+
+#. could not be decrypted
+msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "Nun pue realizase'l redireicionamientu usando'l protocolu especificáu"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Asocedió un erru internu nel sirvidor MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Erru d'ingresu: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Erru de desconexón: %s (%i)"
+
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Erru de contautu"
+
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Erru de dunviu de mensax"
+
+msgid "Status Error"
+msgstr "Erru d'estáu"
+
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Erru d'estáu d'ánimu"
+
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Erru de convidáu"
+
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Erru d'esniciu de contautu"
+
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Erru de soscripción"
+
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Erru d'anovación de contautu"
+
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Erru de tresferencia de ficheru"
+
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Nun pue crease la sala MutiMX"
+
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Erru de convidáu MutiMX"
+
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Erru de perfil"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "Recibíu paquete non válidu dende MXit."
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x01)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x02)"
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x03)"
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x04)"
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x05)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x06)"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Namoráu"
+
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+msgid "Invited"
+msgstr "Convidáu"
+
+msgid "Rejected"
+msgstr "Refugáu"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esniciáu"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr "Avisu MXit"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "Más información"
+
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Nun hai usuariu: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr ""
+
+msgid "Reading challenge"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected challenge length from server"
+msgstr ""
+
+msgid "Logging in"
+msgstr ""
+
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr ""
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Paez que nun tienes un viesu d'usuariu MySpace dalu."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "¿Prestariate amestar unu agora? (Nota: ¡ESTO NUN PODRÁ CAMUDASE!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "Conexón perdida col sirvidor"
+
+#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
+msgid "New mail messages"
+msgstr "Mensaxes de corréu nuevos"
+
+msgid "New blog comments"
+msgstr "Comentarios de blogue nuevos"
+
+msgid "New profile comments"
+msgstr "Comentarios de perfil nuevos"
+
+msgid "New friend requests!"
+msgstr "¡Nueves peticiones d'amistá!"
+
+msgid "New picture comments"
+msgstr "Nuevos comentarios en semeyes"
+
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
+
+msgid "IM Friends"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Añader contautos del sirividor"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "Erru de protocolu, códigu %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non correutes"
+
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "Fallo al añader collaciu/a"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr ""
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "Fallo al esniciar collaciu/a"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr ""
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr ""
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+
+msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "Añader amigos de MySpace.com"
+
+msgid "Importing friends failed"
+msgstr "Falló mportación de collacios/es"
+
+#. TODO: find out how
+msgid "Find people..."
+msgstr "Alcontrar xente..."
+
+msgid "Change IM name..."
+msgstr ""
+
+msgid "myim URL handler"
+msgstr ""
+
+msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Show display name in status text"
+msgstr ""
+
+msgid "Show headline in status text"
+msgstr ""
+
+msgid "Send emoticons"
+msgstr "Dunviar fustaxes"
+
+msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)"
+
+msgid "Base font size (points)"
+msgstr "Grandor bas de fonte (puntos)"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuariu"
+
+msgid "Headline"
+msgstr ""
+
+msgid "Song"
+msgstr "Son"
+
+msgid "Total Friends"
+msgstr "Amigos totales"
+
+msgid "Client Version"
+msgstr "Versión del veceru"
+
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr ""
+
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr ""
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr ""
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr ""
+
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "Esti viesu d'usuariu nun ta disponible."
+
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "Por favor, prueba otru viesu d'usuariu:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr ""
+"Por favor, introduz un viesu d'usuariu ya comprueba la so disponibilidá:"
+
+#. TODO: icons for each zap
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
+msgid "Zap"
+msgstr "Zas"
+
+#, c-format
+msgid "%s has zapped you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Zapping %s..."
+msgstr ""
+
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+msgid "Whack"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has whacked you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Whacking %s..."
+msgstr ""
+
+#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
+#. * to translate it literally.
+msgid "Torch"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has torched you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Torching %s..."
+msgstr ""
+
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+msgid "Smooch"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has smooched you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Smooching %s..."
+msgstr ""
+
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+msgid "Hug"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has hugged you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Hugging %s..."
+msgstr ""
+
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+msgid "Slap"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has slapped you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Slapping %s..."
+msgstr ""
+
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+msgid "Goose"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has goosed you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Goosing %s..."
+msgstr ""
+
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+msgid "High-five"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has high-fived you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "High-fiving %s..."
+msgstr ""
+
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+msgid "Punk"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Punking %s..."
+msgstr ""
+
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow. It is typically done when
+#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation. It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
+msgid "Raspberry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr ""
+
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "Nun pue escribise a la rede"
+
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "Nun pue lleese dende la rede"
+
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "Erru comunicandose col sirvidor"
+
+msgid "Conference not found"
+msgstr "Conferencia non alcontrada"
+
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "La conferencia nun esiste"
+
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Un cartafueyu con esi viesu yá esiste"
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non soportao"
+
+msgid "Password has expired"
+msgstr ""
+
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Conseña non correuta"
+
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "La cuenta fo deshabilitada"
+
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "El sirvidor nun pudo acceder al cartafueyu"
+
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "El to almistrador de sistemes deshabilitó esta operación"
+
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "El sirvidor nun ta disponible; prueba bis más sero"
+
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "Nun pue añadese un contautu al mesmu cartafueyu una vegada"
+
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "Nun pues añadete a ti mesmu"
+
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "Nun pudo reconocese l'agospiu del viesu l'usuariu que punxisti"
+
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"La to cuenta fo deshabilitada porque punxisti munches conseñes non correutes"
+
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "Nun pue añadese la mesma persona una vegada a la conversación"
+
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "Algamasti'l to llimite de númberu de contautos almitíos"
+
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "Punxisti un viesu d'usuariu non correutu"
+
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "Asocedió un erru mentanto s'anovaba'l cartafueyu"
+
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "Versión de protocolu non compatible"
+
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "L'usuariu bloquiote"
+
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"Esta versión d'evaluación nun almite puralmente más de diez usuarios "
+"coneutaos"
+
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "L'usuariu ta tamién fuera de llinia o tas bloquiáu"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "Erru desconocíu: 0x%X"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "Nun pue identificase: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr ""
+"Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudieron consiguise los detalles pal usuariu "
+"(%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "Nun pue añadese a %s a la to llista de collacios/es (%s)."
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "Nun pue convidase al usuariu (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s. Nun pudo crease la conferencia (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudo crease la conferencia (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"Nun pue movese l'usuariu %s al cartafueyu %s na llista'l sirividor. Erru "
+"mentanto se creaba'l cartafueyu (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"Nun pue añadese %s a la to llista de collacios/es. Erru mentanto se creaba "
+"la llista nel sirvidor (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "Nun pudo consiguise detalles pal usuariu %s (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "Nun pue añadise l'usuariu a la to llista de privacidá (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista de bloquiaos (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista d'almitíos (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "Nun pue esniciase a %s de la llista de privacidá (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "Nun puen camudase los axustes de privacidá nel sirvidor (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "Nun pue crease la conferencia (%s)."
+
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "Erru comunicandose col sirvidor. Zarrando conexón."
+
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Númberu de teléfonu"
+
+msgid "Personal Title"
+msgstr "Títulu personal"
+
+msgid "Mailstop"
+msgstr ""
+
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuariu"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
+#. }
+#.
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completu"
+
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Asperando pola rempuesta..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s fosti convidáu a esta conversación."
+
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "Convidáu a conversación"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"Convidáu de: %s\n"
+"\n"
+"Dunviáu: %s"
+
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "¿Prestariate xunite a la conversación?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr ""
+"%s paez tar fuera de llinia ya nun recibió'l mensax que-y acabasti d'unviar"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr ""
+"Nun pue coneutase col sirvidor. Por favor, pon la direición del servidor col "
+"que deseyes coneutar."
+
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "Esta conferencia fo zarrada. Nun puen dunviase más mensaxes."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocólu Novell GroupWise Messenger"
+
+msgid "Server address"
+msgstr "Direición del sirvidor"
+
+msgid "Server port"
+msgstr "Puertu'l sirvidor"
+
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr ""
+"Por favor, acéutame pa que puea añadite a la mio llista de collacios/es."
+
+msgid "No reason given."
+msgstr "Nun se dió razón dala."
+
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Mensax d'autorización refugada:"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_Val"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "Recibida rempues non asperada de %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "Recivida rempuesta non asperada de %s"
+
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+"doesn't support it."
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "The server returned an empty response"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "Nun pue sunixe a la sala de charra"
+
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "Viesu de sala de charra non válidu"
+
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erru non válidu"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "Nun puen dunviase SMS ensin aceutar los términos"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Nun puen dunviase SMS"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Nun pue dunviase SMS a esti país"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Nun puen dunviase SMS a países desconocíos"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Nun puen recibise mensaxes fuera de llinia"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s"
+
+msgid "Thinking"
+msgstr "Atalantando"
+
+msgid "Shopping"
+msgstr "Mercando"
+
+msgid "Questioning"
+msgstr "Entrugando"
+
+msgid "Eating"
+msgstr "Comiendo"
+
+msgid "Watching a movie"
+msgstr "Viendo una película"
+
+msgid "Typing"
+msgstr "Escribiendo"
+
+msgid "At the office"
+msgstr "Na oficina"
+
+msgid "Taking a bath"
+msgstr ""
+
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Viedola televisión"
+
+msgid "Having fun"
+msgstr "Pasándolo bien"
+
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Adurmiendo"
+
+msgid "Using a PDA"
+msgstr "Usando una PDS"
+
+msgid "Meeting friends"
+msgstr "Quedando colos collacios"
+
+msgid "On the phone"
+msgstr "Nel teléfonu"
+
+msgid "Surfing"
+msgstr "Restolando"
+
+#. "I am mobile." / "John is mobile."
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvil"
+
+msgid "Searching the web"
+msgstr "Guetando pela rede"
+
+msgid "At a party"
+msgstr "Nuna folixa"
+
+msgid "Having Coffee"
+msgstr "Bebiendo Café"
+
+#. Playing video games
+msgid "Gaming"
+msgstr "Xugando"
+
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "Restolando pela rede"
+
+msgid "Smoking"
+msgstr "Fumando"
+
+msgid "Writing"
+msgstr "Escribiendo"
+
+#. Drinking [Alcohol]
+msgid "Drinking"
+msgstr "Bebiendo"
+
+msgid "Listening to music"
+msgstr "Escuchado músic"
+
+msgid "Studying"
+msgstr "Estudiando"
+
+msgid "In the restroom"
+msgstr ""
+
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "Recibíos datos non válidos na conexón col sirvidor"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "AIM Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu AIM"
+
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu ICQ"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr ""
+
+msgid "The remote user has declined your request."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+msgstr ""
+
+msgid "Direct IM established"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM. Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "L'archivu %s ye %s, el cual ye más llargu que'l tamñu másimu de %s."
+
+msgid "Free For Chat"
+msgstr ""
+
+msgid "Not Available"
+msgstr ""
+
+msgid "Occupied"
+msgstr ""
+
+msgid "Web Aware"
+msgstr ""
+
+msgid "Invisible"
+msgstr ""
+
+msgid "Evil"
+msgstr ""
+
+msgid "Depression"
+msgstr ""
+
+msgid "At home"
+msgstr "Nel llar"
+
+msgid "At work"
+msgstr "Nel tayu"
+
+msgid "At lunch"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "Nun pue coneutase col sirvidor BPS: %s"
+
+msgid "Username sent"
+msgstr "Viesu d'usuariu dunviáu"
+
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Conexón establecida, cooki dunviada"
+
+#. TODO: Don't call this with ssi
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "Finando conexón"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
+"supported by your system."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "Nun pue consiguise un hash válidu de conexón."
+
+msgid "Received authorization"
+msgstr "Autorización recibida"
+
+#. Unregistered username
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "El viesu d'usuariu nun esiste"
+
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "La to cuenta ta anguaño suspendida"
+
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr ""
+"El serviciu de mensaxería nel intre d'AOL ta temporalmente non disponible."
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+
+#. client too old
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr ""
+"La versión del veceru que tas usando ye pervieya. Por favor, anóvala a la %s"
+
+#. IP address connecting too frequently
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr ""
+
+msgid "Password sent"
+msgstr "Conseña dunviada"
+
+msgid "Unable to initialize connection"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr ""
+
+#. Someone has granted you authorization
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "¿Deseyes añader esti collaciu/a a la tollista de collacios/es"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añader"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "La to conexón AIM pudo perdese."
+
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Fosti desconeutáu de la sala de charra %s."
+
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr ""
+
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr ""
+
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "Nun s'alcontraron resultaos pa la direición de corréu %s"
+
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "Deberíes de recibir un corréu entrugando pola confirmación de %s"
+
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Erru 0x%04x: Erru desconocíu"
+
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "La direición de corréu pa %s ye %s"
+
+msgid "Account Info"
+msgstr "Información de cuenta"
+
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Profile too long."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Away message too long."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+
+msgid "Orphans"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list. Please remove one and try again."
+msgstr ""
+
+msgid "(no name)"
+msgstr "(ensin nome)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+msgstr "Nun pudo añadise'l collaciu/a %s por una razón desconocida."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "Autorización dada"
+
+#. Granted
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr ""
+
+#. Denied
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "Autorización refugada"
+
+msgid "_Exchange:"
+msgstr ""
+
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr ""
+
+msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "Enllaz a la iTunes Music Store"
+
+msgid "Lunch"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_oneutar"
+
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "Zarresti la conexón."
+
+msgid "Get AIM Info"
+msgstr ""
+
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr ""
+
+msgid "Get X-Status Msg"
+msgstr ""
+
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr ""
+
+msgid "Direct IM"
+msgstr ""
+
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr ""
+
+msgid "Require authorization"
+msgstr ""
+
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr ""
+
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "Opciones de privacidá ICQ"
+
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "Camudar direición a:"
+
+msgid "you are not waiting for authorization"
+msgstr "nun tas asperando pola autornización"
+
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "Tas asperando l'autorización de los collacios/es que siguen darréu"
+
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+
+msgid "Find Buddy by Email"
+msgstr "Alcontrar collaciu/a pel corréu"
+
+msgid "Search for a buddy by email address"
+msgstr ""
+
+msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr ""
+
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr ""
+
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "Camudar conseña (web)"
+
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr ""
+
+#. ICQ actions
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr ""
+
+msgid "Show Visible List"
+msgstr "Amosar llista visible"
+
+msgid "Show Invisible List"
+msgstr "Amosar llista invisible"
+
+#. AIM actions
+msgid "Confirm Account"
+msgstr ""
+
+msgid "Display Currently Registered Email Address"
+msgstr ""
+
+msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+msgstr ""
+
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Amosar collacios/es aserando autorización"
+
+msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+msgstr "Guetar pel corréu del collaciu/a..."
+
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+msgstr ""
+
+msgid "Attempting to connect via proxy server."
+msgstr "Intentando coneutar per sirvidor proxy."
+
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"Esto requier una conexón direuta ente los dos ordenadores ya ye necesario pa "
+"imaxes de Mensaxería nel Intre. Esto pue ser considerao un riesgu de "
+"seguridá porque la to direición IP pue ser amosada."
+
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr ""
+
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr ""
+
+msgid "Get File"
+msgstr "Consiguir ficheru"
+
+msgid "Games"
+msgstr "Xuegos"
+
+msgid "ICQ Xtraz"
+msgstr ""
+
+msgid "Add-Ins"
+msgstr ""
+
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Dunviar llista de collacios/es"
+
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "Conexón direuta ICQ"
+
+msgid "AP User"
+msgstr "Usuariu AP"
+
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+msgid "Nihilist"
+msgstr ""
+
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "Rempuesta del sirvidor ICQ"
+
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8 vieyu"
+
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Encriptación Trillian"
+
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+msgid "Hiptop"
+msgstr ""
+
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "Seguridá habilitada"
+
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Charra de vidéu"
+
+msgid "iChat AV"
+msgstr ""
+
+msgid "Live Video"
+msgstr "Vidéu en direutu"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Compartición de pantalla"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "Direición IP"
+
+msgid "Warning Level"
+msgstr "Nivel d'alvertencia"
+
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "Comentariu de collaciu/a"
+
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "Información d'usuariu non disponible: %s"
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Teléfonu móvil"
+
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "Páxina web personal"
+
+#. aim_userinfo_t
+#. use_html_status
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Códigu postal"
+
+msgid "Work Information"
+msgstr "Información del trabayu"
+
+msgid "Division"
+msgstr "División"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+msgid "Web Page"
+msgstr "Páxina web"
+
+msgid "Online Since"
+msgstr "En llinia dende"
+
+msgid "Member Since"
+msgstr "Miembru dende"
+
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Capacidaes"
+
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC non válida"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviciu non disponible"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Serviciu non definíu"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr ""
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Non sofitao pol agospiu"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Non sofitao pol veceru"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Refugao pol veceru"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Rempuesta pergrande"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Petición perdida"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "Petición refugada"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr ""
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Drechos insuficientes"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (remitente)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (destinatariu)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Usuariu non disponible temporalmente"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Nun hai resultaos"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr ""
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr ""
+
+msgid "Queue full"
+msgstr ""
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Non mentanto n'AOL"
+
+#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
+#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
+#. Invisible.
+msgid "Appear Online"
+msgstr "Apaecer en llinia"
+
+#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
+#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
+#. Invisible (this is the default).
+msgid "Don't Appear Online"
+msgstr "Nun apaecer en lllinia"
+
+#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
+#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
+#. isn't Invisible).
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "Apaecer en llinia"
+
+#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
+#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
+#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
+#. default).
+msgid "Don't Appear Offline"
+msgstr "Nun apaecer en llinia"
+
+msgid "you have no buddies on this list"
+msgstr "nun tienes collacios/es na to llista"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Pues añader un collaciu/a a esta llista primiendo'l botón drechu'l mur "
+"n'ellos esbillando \"%s\""
+
+msgid "Visible List"
+msgstr "Llista visible"
+
+msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+msgstr ""
+"Estos collacios/es verán les tos estadístiques cuando camudes a \"Invisible\""
+
+msgid "Invisible List"
+msgstr "Llista invisible"
+
+msgid "These buddies will always see you as offline"
+msgstr "Estos collacios/es verante siempres fuera de llinia"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Títulu'l grupu:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "Información pal grupu %s"
+
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "Convidar grupu a la conferencia..."
+
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr ""
+
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr ""
+
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr ""
+
+msgid "Login Redirected"
+msgstr ""
+
+msgid "Forcing Login"
+msgstr ""
+
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting Services"
+msgstr "Aniciando servicios"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr "Anuncia de %s"
+
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "Conferencia zarrada"
+
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax:"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s:"
+
+msgid "Place Closed"
+msgstr ""
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "Micrófonu"
+
+msgid "Speakers"
+msgstr "Falantes"
+
+msgid "Video Camera"
+msgstr "Cámara de vidéu"
+
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Tresferencia de ficheru"
+
+msgid "Supports"
+msgstr "Sofita"
+
+msgid "External User"
+msgstr "Usuariu esternu"
+
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "Crear conferencia col usuariu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr ""
+
+msgid "New Conference"
+msgstr "Conferencia nueva"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "Conferencies disponibles"
+
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "Crear una nueva conferencia..."
+
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "Convidar usuariu a la conferencia"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "Convidar a la conferencia"
+
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "Convidar a la conferencia..."
+
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr "Dunviar anuncia TEST"
+
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+msgid "A server is required to connect this account"
+msgstr "Requierse d'unsirivdor pa coneutase a esta cuenta"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "Desconocíu (0x%04x)<br>"
+
+msgid "Last Known Client"
+msgstr ""
+
+msgid "User Name"
+msgstr "Viesu d'usuariu"
+
+msgid "Sametime ID"
+msgstr ""
+
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+
+msgid "Select User"
+msgstr "Esbillar usuariu"
+
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "Nun pue añadese l'usuariu: usuariu non alcontráu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Añader lleendo'l ficheru %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr ""
+
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "Sincronizar llista col sirvidor"
+
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "Nun pue añadise'l grupu: El grupu esiste"
+
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "Un grupu nomáu '%s' xá esiste na to llista de collacios/es"
+
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "Nun pue añadise al grupu"
+
+msgid "Possible Matches"
+msgstr "Coincidencies posibles"
+
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "Nun pue añadise'l grupu: grupu non alcontráu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "Guetar resultaos pa '%s'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "Guetar resultaos"
+
+msgid "No matches"
+msgstr "Nun hai coincidencies"
+
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr ""
+
+msgid "No Matches"
+msgstr "Nun hai coincidencies"
+
+msgid "Search for a user"
+msgstr "Guetar un usuariu"
+
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+
+msgid "User Search"
+msgstr "Gueta d'usuariu"
+
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr ""
+
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr ""
+
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr ""
+
+msgid "User Search..."
+msgstr "Gueta d'usuariu..."
+
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr ""
+
+#. pretend to be Sametime Connect
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "Anubrir identidá del veceru"
+
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "L'usuariu %s nun ta presente na rede"
+
+msgid "Key Agreement"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr ""
+
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr ""
+
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr ""
+
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr ""
+
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr ""
+
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr ""
+
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr ""
+
+msgid "IM With Password"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr ""
+
+msgid "Set IM Password"
+msgstr ""
+
+msgid "Get Public Key"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Public Key"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not load public key"
+msgstr ""
+
+msgid "User Information"
+msgstr "Información d'usuariu"
+
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "Nun pue consiguise la información d'usuariu"
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+
+#. Open file selector to select the public key.
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "El collaciu/a %s nun ta presente nesta rede"
+
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+
+msgid "_Import..."
+msgstr ""
+
+msgid "Select correct user"
+msgstr "Esbillar usuariu correutu"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+
+msgid "Detached"
+msgstr ""
+
+msgid "Indisposed"
+msgstr ""
+
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "Espiertame"
+
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "Bullindiegu"
+
+msgid "Robot"
+msgstr "Robot"
+
+msgid "User Modes"
+msgstr "Moos d'usuariu"
+
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "Contáutu preferíu"
+
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "Llingua preferida"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Preséu"
+
+msgid "Timezone"
+msgstr ""
+
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Xeolocalización"
+
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr ""
+
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr ""
+
+msgid "IM with Password"
+msgstr ""
+
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr ""
+
+msgid "Kill User"
+msgstr "Amortiar usuariu"
+
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr ""
+
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "La canal %s nun esiste nesta rede"
+
+msgid "Channel Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr ""
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr ""
+
+#. Add new public key
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr ""
+
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr ""
+
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "Autenticación de canal"
+
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "Añader / esniciar"
+
+msgid "Group Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Passphrase"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr ""
+
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr ""
+
+msgid "User Limit"
+msgstr "Llímite d'usuariu"
+
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr ""
+
+msgid "Invite List"
+msgstr "Llistáu de convidaos"
+
+msgid "Ban List"
+msgstr "Llistáu d'espulsaos"
+
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "Añader grupu priváu"
+
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr ""
+
+msgid "Set Permanent"
+msgstr ""
+
+msgid "Set User Limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr ""
+
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr ""
+
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr ""
+
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr ""
+
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "Xunise a un grupu acutáu"
+
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "Nun pue xunise a un grupu acutáu"
+
+msgid "Call Command"
+msgstr "Llamar comandu"
+
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "Nun pue llamase al comandu"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comandu desconocíu"
+
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "Tresferencia de ficheru segura"
+
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "Erru na tresferencia de ficheru"
+
+msgid "Remote disconnected"
+msgstr ""
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permisu refugáu"
+
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Conexón fuera de tiempu"
+
+msgid "Creating connection failed"
+msgstr "Creando conexón fallida"
+
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "La sesión de tresferencia de ficheru nun esiste"
+
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "Nun hai sesiones de tresferencia de ficheru actives"
+
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "La tresferencia de ficheru xá entamó"
+
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "Nun pue entamase la tresferencia de ficheru"
+
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru"
+
+msgid "Error occurred"
+msgstr "Asocedió un erru"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s camudo'l tema de <I>%s</I> a: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "Fosti amortiáu por %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "Amortiáu por %s (%s)"
+
+msgid "Server signoff"
+msgstr ""
+
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información personal"
+
+msgid "Birth Day"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+msgid "Job Role"
+msgstr ""
+
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidá"
+
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Xunise a la charra"
+
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr ""
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nome real"
+
+msgid "Status Text"
+msgstr "Testu d'estáu"
+
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr ""
+
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr ""
+
+msgid "_More..."
+msgstr "_Más..."
+
+msgid "Detach From Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot detach"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "Nun pue ponese un tema"
+
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "Fallu al camudar el viesu d'usuariu"
+
+msgid "Roomlist"
+msgstr "Llistáu de sales"
+
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "Nun pue consiguise'l llistáu de sales"
+
+msgid "Network is empty"
+msgstr "La rede ta lluella"
+
+msgid "No public key was received"
+msgstr ""
+
+msgid "Server Information"
+msgstr "Información del sirvidor"
+
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "Nun pue consiguise información del sirvidor"
+
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "Estadístiques del sirvidor"
+
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "Nun puen consiguise les estadístiques del sirvidor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "Estadístiques de rede"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+msgid "Ping failed"
+msgstr "Ping fallíu"
+
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "Rempues de PIND recibida del sirvidor"
+
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "Nun pudo amortiarse l'usuariu"
+
+msgid "WATCH"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot watch user"
+msgstr ""
+
+msgid "Resuming session"
+msgstr ""
+
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr ""
+
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr ""
+
+msgid "Passphrase required"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr ""
+
+msgid "_View..."
+msgstr ""
+
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr ""
+
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "Desconuetáu pol sirvidor"
+
+msgid "Error connecting to SILC Server"
+msgstr "Erru conutando col sirvidor SILC"
+
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to load SILC key pair"
+msgstr ""
+
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "Coneutando col sirvidor SILC"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Fuera de memoria"
+
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
+msgstr "Nun pue aniciase'l protocolu SILC"
+
+msgid "Error loading SILC key pair"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+msgid "MMS"
+msgstr "MMS"
+
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "Vidéu conferencia"
+
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "El to estáu anguaño"
+
+msgid "Online Services"
+msgstr "Servicios en llinia"
+
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "Dexar qu'otros goyen los servicios que to usando"
+
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "Dexar qu'otros goyen l'ordenador que to usando"
+
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "El to ficheru vCard"
+
+msgid "Timezone (UTC)"
+msgstr ""
+
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "Mensax del día"
+
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "Nun hai mensax del día disponible"
+
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr ""
+
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr ""
+
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr ""
+
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Key length"
+msgstr ""
+
+msgid "Public key file"
+msgstr "Ficheru de llave públicu"
+
+msgid "Private key file"
+msgstr "Ficheru de llave acutáu"
+
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr ""
+
+msgid "Online Status"
+msgstr "Estáu en llinia"
+
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr ""
+
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "L'usuariu <I>%s</I> nun ta presente na rede"
+
+msgid "Topic too long"
+msgstr "Tema perllargu"
+
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "Tienes d'especificar un alcuñu"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "canal %s non alcontrada"
+
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
+msgstr "Comandu desconocíu: %s, (pue ser un erru'l veceru)"
+
+msgid "part [channel]: Leave the chat"
+msgstr "part [channel]: Dexa la charra"
+
+msgid "leave [channel]: Leave the chat"
+msgstr "leave [channel]: Dexa la charra"
+
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
+msgstr ""
+
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
+msgstr ""
+
+msgid "list: List channels on this network"
+msgstr "list: Llista les canales nesta rede"
+
+msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
+msgstr ""
+
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
+msgstr ""
+
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
+msgstr ""
+
+msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd: Mira'l mensax del día del sirvidor"
+
+msgid "detach: Detach this session"
+msgstr ""
+
+msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr ""
+
+msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
+msgstr ""
+
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
+msgstr ""
+
+msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
+msgstr ""
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
+msgstr ""
+
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
+msgstr ""
+"kick &lt;canal&gt; &lt;alcuñu&gt; [comentariu]: Patia un veceru d'una canal"
+
+msgid "info [server]: View server administrative details"
+msgstr ""
+
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
+msgstr ""
+
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
+msgstr ""
+
+msgid "stats: View server and network statistics"
+msgstr "stats: Mira les estadístiques del sirvidor ya rede"
+
+msgid "ping: Send PING to the connected server"
+msgstr ""
+
+msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
+msgstr "users &lt;canal&gt;: Llista los usuarios na canal"
+
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocólu SILC"
+
+#. * description
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgid "Public Key file"
+msgstr "Ficheru de llave pública"
+
+msgid "Private Key file"
+msgstr "Ficheru de llave acutada"
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Cipher"
+
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr ""
+
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "Autenticación de llave pública"
+
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr ""
+
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "Roblar ya verificar dixitalmente tolos mensaxes"
+
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr ""
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "Nome: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "Viesu d'usuariu: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "Corréu: \t\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "Nome d'agospiu: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "Organización: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "País: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "Algoritmu: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Version: \t%s\n"
+msgstr "Versión: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Public Key Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Paging"
+msgstr ""
+
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "Conferencia de vidéu"
+
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
+
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
+msgstr ""
+
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "Pizarra"
+
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "Nun hai disponibles estadístiques del sirvidor"
+
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "Fallu: La versión nun coincide, anova'l to veceru"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "Fallu: Robla incorreuta"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "Fallu: Cookie non válida"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "Fallu: Autenticación fallida"
+
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "Nun pue aniciase la conexón col veceru SILC"
+
+msgid "John Noname"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "Nun pue crease la conexón"
+
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "Rempuesta del sirvidor desconocida"
+
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Nun pue resolvese el nome d'agospiu"
+
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr ""
+
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu SIP/SIMPLE"
+
+#. * summary
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "El plugin de protocolu SIP/SIMPLE"
+
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "Asoleyar l'estáu (nota: tol mundiu pue vete)"
+
+msgid "Use UDP"
+msgstr "Usar UDP"
+
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Proxy d'usuariu"
+
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+msgid "Auth User"
+msgstr "Autentcación d'usuariu"
+
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "Autenticación de domín"
+
+msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "join &lt;sala&gt;: Xúnese a una sala de charra na rede Yahoo!"
+
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "list: Llista les sales nun rede Yahoo!"
+
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: Pídi-y al usuariu entamar una sesión Doodle"
+
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo! ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu Yahoo!"
+
+msgid "Pager port"
+msgstr ""
+
+msgid "File transfer server"
+msgstr "Sirvidor de tresferencia de ficheru"
+
+msgid "File transfer port"
+msgstr "Puertu de tresferencia de ficheru"
+
+msgid "Chat room locale"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr ""
+
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "Cuenta d'usuariu pa conexones HTTP y HTTPS"
+
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "ID Yahoo! JAPAN"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu Yahoo! JAPAN"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s dunviote un convidáu de cámara web que nun ta sofitáu ta."
+
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr ""
+
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "El to mensax Yahoo! nun se dunvió."
+
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr ""
+
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr ""
+
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr ""
+
+#. Some error in the received stream
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "Recibíos datos non válidos"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+
+#. indicates a lock of some description
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
+"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+
+#. username or password missing
+msgid "Username or password missing"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "Falló l'autenticación en Yahoo!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "¿Inorar collaciu/a?"
+
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non válidos"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
+msgstr "Erru 52 desconocíu. Reconeutase pues arreglar esto."
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr ""
+"Nunberu d'erru %d desconocíu. Coneutase na páxina web de Yahoo! pue arreglar "
+"esto."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr ""
+"Nun pue añadise'l collaciu %s al grupu %s a la llista'l sirvidor na cuenta "
+"%s."
+
+msgid "Unable to add buddy to server list"
+msgstr "Nun pue añadese'l collaciu/a a la llista'l sirvidor"
+
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "Conexón perdida con %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "Nun pue establecese conexón con %s: %s"
+
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr "Nun pue coneutase: El sirvidor dió una rempuesta lluella."
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+
+msgid "Not at Home"
+msgstr "Non nel llar"
+
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "Non nel escritoriu"
+
+msgid "Not in Office"
+msgstr "Non na oficina"
+
+msgid "On Vacation"
+msgstr "De vacaciones"
+
+msgid "Stepped Out"
+msgstr ""
+
+msgid "Not on server list"
+msgstr "Non na llista del sirividor"
+
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "Apaecer siempres en llinia"
+
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "Nun apaecer siempres en llinia"
+
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "Xunise a la charra"
+
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "Entamar conferencia"
+
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "Axustes de presencia"
+
+msgid "Start Doodling"
+msgstr ""
+
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "Esbilla la ID que quieras activar"
+
+msgid "Join whom in chat?"
+msgstr ""
+
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "Activar ID..."
+
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr ""
+
+msgid "Open Inbox"
+msgstr "Abrir caxa d'entrada"
+
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr ""
+
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Nun pue coneutase."
+
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Write Error"
+msgstr "Erru d'escritura"
+
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr ""
+
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "Perfil Yahoo!"
+
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo! ID"
+
+msgid "Hobbies"
+msgstr "Aficiones"
+
+msgid "Latest News"
+msgstr "Caberes anuncies"
+
+msgid "Home Page"
+msgstr "Páxina d'aniciu"
+
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr ""
+
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr ""
+
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "Cabera anovación"
+
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "El perfil l'usuariu ta lluellu."
+
+#, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s refugó xunise."
+
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "Fallu al xunise a la charra"
+
+#. -6
+msgid "Unknown room"
+msgstr "Sala desconocida"
+
+#. -15
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "Quiciabes la sala tea completa"
+
+#. -35
+msgid "Not available"
+msgstr "Non disponible"
+
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "Tas charrando en %s."
+
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "Fallu al xunir al collaciu/a a la charra"
+
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "¿Quiciabes nun tean nuna charra?"
+
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr ""
+
+msgid "Voices"
+msgstr "Voces"
+
+msgid "Webcams"
+msgstr "Cámeres web"
+
+msgid "Connection problem"
+msgstr "Torgues de conexón"
+
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr ""
+
+msgid "User Rooms"
+msgstr "Usuarios de la sala"
+
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "Torga de conexón col sirvidor YCHT"
+
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "Nun pue dunviase a la charra %s,%s,%s"
+
+msgid "Hidden or not logged-in"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>En %s dende %s"
+
+msgid "Anyone"
+msgstr "Ñaide"
+
+msgid "_Class:"
+msgstr "_Clas"
+
+msgid "_Instance:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Recipient:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "Intentu de soscripción a %s,%s,%s fallíu"
+
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;alcuñu&gt;: Llocalizar usuariu"
+
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;alcuñu&gt;: Llocalizar usuariu"
+
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr ""
+
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr ""
+
+msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr ""
+
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr ""
+
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "Resoscribise"
+
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "Recibir soscripciones dende'l sirvidor"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin de protocolu Zephyr"
+
+msgid "Use tzc"
+msgstr "Usar tzc"
+
+msgid "tzc command"
+msgstr "Comandu tzc"
+
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr ""
+
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ""
+
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr ""
+
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr ""
+
+msgid "Realm"
+msgstr ""
+
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nun pue crease'l socket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection error %d"
+msgstr "Erru de conexón al proxy HTTP %d"
+
+#, c-format
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr ""
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceutar"
+
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "Agora nun toi equí"
+
+msgid "saved statuses"
+msgstr "estaos atroxaos"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s agora ye conocíu como %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s convidó a %s a la charra %s\n"
+
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "¿Aceutar convidáu a la charra?"
+
+#. Shortcut
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atayu"
+
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "L'atayu de tecláu pal fustax"
+
+#. Stored Image
+msgid "Stored Image"
+msgstr "Imax atroxada"
+
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "Imax atroxada. (eso fadrá pel momentu) "
+
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "Conexón SSl fallida"
+
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr ""
+
+msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "Erru SSL desconocíu"
+
+msgid "Unset"
+msgstr ""
+
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Nun cafiar"
+
+msgid "Extended away"
+msgstr ""
+
+msgid "Feeling"
+msgstr "Sentimientu"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s) camudó l'estáu de %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) ye agora %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed. The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconocío."
+
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundu"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d día"
+msgstr[1] "%d díes"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d hora"
+msgstr[1] "%s, %d hores"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d minutu"
+msgstr[1] "%s, %d minutos"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minutu"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "Nun pudo abrise %s: Redireicionáu munches vegaes"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Nun pue coneutase a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "Erru lleendo dende %s: rempuesta perllarga (llímite de %d butes)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "Erru lleendo dende %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "Erru escribiendo a %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s: %s"
+msgstr "Nun pue coneutase a %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#. 10053
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "Conexón torgada por otru programa del to ordenador."
+
+#. 10054
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr ""
+
+#. 10060
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Conexón fuera de tiempu."
+
+#. 10061
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Conexón refugada."
+
+#. 10048
+msgid "Address already in use."
+msgstr "Direición xá n'usu."
+
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Erru lleendo %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Mensaxeru d'internet Pidgin"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "Mensaxeru d'enternet"
+
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
+#. Build the login options frame.
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opciones de conexón"
+
+msgid "Pro_tocol:"
+msgstr "Pro_tocolu:"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Viesu d'usuariu:"
+
+msgid "Remember pass_word"
+msgstr "Recordar cons_eña"
+
+#. Build the user options frame.
+msgid "User Options"
+msgstr "Opciones d'usuariu"
+
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "_Alcuñu llocal:"
+
+msgid "New _mail notifications"
+msgstr "Notificaciones de _corréu nuevu"
+
+#. Buddy icon
+msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Av_anzao"
+
+msgid "Use GNOME Proxy Settings"
+msgstr "Usar los axustes del proxy de GNOME"
+
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Usar los axustes globales del proxy"
+
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Nun hai proxy"
+
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
+msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
+
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr ""
+
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "Si agüeyes cierca"
+
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "pues sintir curuxes nalar"
+
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "Mena de _proxy:"
+
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Agospiu:"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puertu:"
+
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Co_nseña:"
+
+msgid "Use _silence suppression"
+msgstr ""
+
+msgid "_Voice and Video"
+msgstr "_Voz ya vidéu"
+
+msgid "Unable to save new account"
+msgstr "Nun pue atroxase la cuenta nueva"
+
+msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "Xá esiste una cuenta colos criterios especificaos"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "Añader cuenta"
+
+msgid "_Basic"
+msgstr ""
+
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "Crear _esta nueva cuenta nel sirvidor"
+
+msgid "P_roxy"
+msgstr "P_roxy"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitao"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
+"list%s%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s quier añadite (%s) a la so llista de collacios/es%s%s"
+
+msgid "Send Instant Message"
+msgstr "Dunviar mensax nel intre"
+
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondu"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "La color de fondu del llistáu de collacios/es"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Capa"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "La capa d'iconos, nome, y estáu de la llista de collacios/es"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr ""
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr ""
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr ""
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr ""
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr ""
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr ""
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "La color de fondi d'un contáutu o charra"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Testu de contáutu"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "Testu en llinia"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "Testu d'información cuando un collaciu/a ta en llinia"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr ""
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr ""
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr ""
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr ""
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr ""
+
+msgid "A_ccount"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Room _List"
+msgstr ""
+
+msgid "_Block"
+msgstr ""
+
+msgid "Un_block"
+msgstr ""
+
+msgid "Move to"
+msgstr ""
+
+msgid "Get _Info"
+msgstr ""
+
+msgid "I_M"
+msgstr ""
+
+msgid "_Audio Call"
+msgstr ""
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr ""
+
+msgid "_Video Call"
+msgstr ""
+
+msgid "_Send File..."
+msgstr ""
+
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr ""
+
+msgid "View _Log"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide When Offline"
+msgstr ""
+
+msgid "Show When Offline"
+msgstr ""
+
+msgid "_Alias..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr ""
+
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr ""
+
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Delete Group"
+msgstr ""
+
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#. join button
+msgid "_Join"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto-Join"
+msgstr ""
+
+msgid "Persistent"
+msgstr ""
+
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Collapse"
+msgstr ""
+
+msgid "_Expand"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr ""
+
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+msgid "Unknown node type"
+msgstr ""
+
+msgid "Please select your mood from the list"
+msgstr ""
+
+msgid "Message (optional)"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
+#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
+#. Buddies menu
+msgid "/_Buddies"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr ""
+
+#. Accounts menu
+msgid "/_Accounts"
+msgstr ""
+
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr ""
+
+#. Tools
+msgid "/_Tools"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Set _Mood"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr ""
+
+#. Help
+msgid "/_Help"
+msgstr ""
+
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr ""
+
+msgid "/Help/_Build Information"
+msgstr ""
+
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr ""
+
+msgid "/Help/De_veloper Information"
+msgstr ""
+
+msgid "/Help/_Plugin Information"
+msgstr ""
+
+msgid "/Help/_Translator Information"
+msgstr ""
+
+msgid "/Help/_About"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+
+msgid "(no topic set)"
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy Alias"
+msgstr ""
+
+msgid "Logged In"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Seen"
+msgstr ""
+
+msgid "Spooky"
+msgstr ""
+
+msgid "Awesome"
+msgstr ""
+
+msgid "Rockin'"
+msgstr ""
+
+msgid "Total Buddies"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dd %dh %02dm"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Manually"
+msgstr ""
+
+msgid "By status"
+msgstr ""
+
+msgid "By recent log activity"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr ""
+
+msgid "Re-enable"
+msgstr ""
+
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr ""
+
+msgid "Welcome back!"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "_Login"
+msgstr ""
+
+msgid "/Accounts"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr ""
+
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr ""
+
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr ""
+
+msgid "(Optional) _Invite message:"
+msgstr ""
+
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr ""
+
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "A_lias:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Group:"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr ""
+
+msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable Account"
+msgstr ""
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr ""
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr ""
+
+msgid "_Edit Account"
+msgstr ""
+
+msgid "Set _Mood..."
+msgstr ""
+
+msgid "No actions available"
+msgstr ""
+
+msgid "_Disable"
+msgstr ""
+
+msgid "/Tools"
+msgstr ""
+
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr ""
+
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr ""
+
+#. Widget creation function
+msgid "SSL Servers"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown command."
+msgstr ""
+
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr ""
+
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr ""
+
+msgid "_Buddy:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Message:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Save Conversation"
+msgstr ""
+
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Get Away Message"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Said"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr ""
+
+msgid "Save Icon"
+msgstr ""
+
+msgid "Animate"
+msgstr ""
+
+msgid "Hide Icon"
+msgstr ""
+
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr ""
+
+msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr ""
+
+msgid "Change Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#. Conversation menu
+msgid "/_Conversation"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Get _Attention"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/M_ore"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/_Unblock..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr ""
+
+#. Options
+msgid "/_Options"
+msgstr ""
+
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr ""
+
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr ""
+
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr ""
+
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/More"
+msgstr ""
+
+msgid "/Options"
+msgstr ""
+
+#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
+#. * the 'Conversation' menu pops up.
+#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
+#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
+#. * conversation is created.
+msgid "/Conversation"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Get Attention"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Unblock..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr ""
+
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr ""
+
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr ""
+
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr ""
+
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr ""
+
+msgid "User is typing..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+
+#. Build the Send To menu
+msgid "S_end To"
+msgstr ""
+
+msgid "_Send"
+msgstr ""
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+msgid "0 people in room"
+msgstr ""
+
+msgid "Close Find bar"
+msgstr ""
+
+msgid "Find:"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr ""
+
+msgid "Nick Said"
+msgstr ""
+
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+msgid "New Event"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
+"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+
+msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm close"
+msgstr ""
+
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr ""
+
+msgid "Close other tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Close all tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Detach this tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Close this tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Close conversation"
+msgstr ""
+
+msgid "Last created window"
+msgstr ""
+
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr ""
+
+msgid "New window"
+msgstr ""
+
+msgid "By group"
+msgstr ""
+
+msgid "By account"
+msgstr ""
+
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr ""
+
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr ""
+
+msgid "Invert"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlight matches"
+msgstr ""
+
+msgid "_Icon Only"
+msgstr ""
+
+msgid "_Text Only"
+msgstr ""
+
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
+msgid "Right click for more options."
+msgstr ""
+
+msgid "Level "
+msgstr ""
+
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr ""
+
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+msgid "Error "
+msgstr ""
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr ""
+
+msgid "artist"
+msgstr ""
+
+msgid "voice and video"
+msgstr ""
+
+msgid "support"
+msgstr ""
+
+msgid "webmaster"
+msgstr ""
+
+msgid "win32 port"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
+#. not translating it.
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr ""
+
+msgid "maintainer"
+msgstr ""
+
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr ""
+
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr ""
+
+msgid "support/QA"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP"
+msgstr ""
+
+msgid "original author"
+msgstr ""
+
+msgid "lead developer"
+msgstr ""
+
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr ""
+
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
+
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+msgid "Assamese"
+msgstr ""
+
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr ""
+
+msgid "Bulgarian"
+msgstr ""
+
+msgid "Bengali"
+msgstr ""
+
+msgid "Bengali-India"
+msgstr ""
+
+msgid "Bosnian"
+msgstr ""
+
+msgid "Catalan"
+msgstr ""
+
+msgid "Valencian-Catalan"
+msgstr ""
+
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
+
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+msgid "Australian English"
+msgstr ""
+
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr ""
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+msgid "Spanish"
+msgstr ""
+
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+msgid "Basque"
+msgstr ""
+
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+msgid "Irish"
+msgstr ""
+
+msgid "Galician"
+msgstr ""
+
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr ""
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
+
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+msgid "Indonesian"
+msgstr ""
+
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+msgstr ""
+
+msgid "Khmer"
+msgstr ""
+
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+msgid "Kannada Translation team"
+msgstr ""
+
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+msgid "Kurdish"
+msgstr ""
+
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Maithili"
+msgstr ""
+
+msgid "Meadow Mari"
+msgstr ""
+
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
+
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+msgid "Mongolian"
+msgstr ""
+
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+
+msgid "Malay"
+msgstr ""
+
+msgid "Burmese"
+msgstr ""
+
+msgid "Bokmål Norwegian"
+msgstr ""
+
+msgid "Nepali"
+msgstr ""
+
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr ""
+
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
+
+msgid "Occitan"
+msgstr ""
+
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
+
+msgid "Polish"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
+
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr ""
+
+msgid "Pashto"
+msgstr ""
+
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovak"
+msgstr ""
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
+
+msgid "Serbian"
+msgstr ""
+
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr ""
+
+msgid "Sinhala"
+msgstr ""
+
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
+
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
+
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+msgid "Ukranian"
+msgstr ""
+
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr ""
+
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+msgid "Amharic"
+msgstr ""
+
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
+"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
+"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
+"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
+"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
+"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
+"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
+"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
+"<br/>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Build Information"
+msgstr ""
+
+#. End of not to be translated section
+#, c-format
+msgid "%s Build Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Current Developers"
+msgstr ""
+
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr ""
+
+msgid "Retired Developers"
+msgstr ""
+
+msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s Developer Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Current Translators"
+msgstr ""
+
+msgid "Past Translators"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s Translator Information"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s Plugin Information"
+msgstr ""
+
+msgid "Plugin Information"
+msgstr ""
+
+msgid "_Name"
+msgstr ""
+
+msgid "_Account"
+msgstr ""
+
+msgid "Get User Info"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+
+msgid "View User Log"
+msgstr ""
+
+msgid "Alias Contact"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr ""
+
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr ""
+
+msgid "Alias Chat"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Remove Contact"
+msgstr ""
+
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Merge Groups"
+msgstr ""
+
+msgid "_Merge Groups"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Group"
+msgstr ""
+
+msgid "_Remove Group"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr ""
+
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Chat"
+msgstr ""
+
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr ""
+
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr ""
+
+msgid "_Change Status"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr ""
+
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr ""
+
+msgid "New _Message..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr ""
+
+msgid "Plu_gins"
+msgstr ""
+
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr ""
+
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr ""
+
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+msgid "Not started"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Filename:"
+msgstr ""
+
+msgid "Local File:"
+msgstr ""
+
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr ""
+
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr ""
+
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr ""
+
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr ""
+
+#. "Download Details" arrow
+msgid "File transfer _details"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr ""
+
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr ""
+
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr ""
+
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr ""
+
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr ""
+
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr ""
+
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr ""
+
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr ""
+
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr ""
+
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr ""
+
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr ""
+
+msgid "Typing notification color"
+msgstr ""
+
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr ""
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Save Image"
+msgstr ""
+
+msgid "_Save Image..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr ""
+
+msgid "Select Font"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Text Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Background Color"
+msgstr ""
+
+msgid "_URL"
+msgstr ""
+
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Link"
+msgstr ""
+
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Smile!"
+msgstr ""
+
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr ""
+
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr ""
+
+msgid "_Font"
+msgstr ""
+
+msgid "Group Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Ungroup Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+msgid "Strikethrough"
+msgstr ""
+
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Font Face"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreground Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset Formatting"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert IM Image"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr ""
+
+msgid "Send Attention"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr ""
+
+msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr ""
+
+msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "_Normal"
+msgstr ""
+
+msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr ""
+
+#. If we want to show the formatting for the following items, we would
+#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
+#. * no updating nor nothin'
+msgid "_Font face"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreground _color"
+msgstr ""
+
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr ""
+
+msgid "_Image"
+msgstr ""
+
+msgid "_Link"
+msgstr ""
+
+msgid "_Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+msgid "_Smile!"
+msgstr ""
+
+msgid "_Attention!"
+msgstr ""
+
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Log?"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete Log..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr ""
+
+#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr ""
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr ""
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr ""
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr ""
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr ""
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr ""
+
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+" Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+
+msgid "X display to use"
+msgstr ""
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "_Media"
+msgstr ""
+
+msgid "_Hangup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr ""
+
+msgid "Incoming Call"
+msgstr ""
+
+msgid "_Hold"
+msgstr ""
+
+msgid "_Pause"
+msgstr ""
+
+msgid "_Mute"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
+msgstr ""
+
+msgid "No message"
+msgstr ""
+
+msgid "Open All Messages"
+msgstr ""
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "New Pounces"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
+#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
+#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
+#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
+#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
+#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
+#. word.
+msgid "Dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr ""
+
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr ""
+
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr ""
+
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr ""
+
+msgid "_Account:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Si_gns on"
+msgstr ""
+
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr ""
+
+msgid "Goes a_way"
+msgstr ""
+
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr ""
+
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr ""
+
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr ""
+
+msgid "Starts _typing"
+msgstr ""
+
+msgid "P_auses while typing"
+msgstr ""
+
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr ""
+
+msgid "Sends a _message"
+msgstr ""
+
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr ""
+
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr ""
+
+msgid "Send a _message"
+msgstr ""
+
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr ""
+
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr ""
+
+msgid "Brows_e..."
+msgstr ""
+
+msgid "Br_owse..."
+msgstr ""
+
+msgid "Pre_view"
+msgstr ""
+
+msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr ""
+
+msgid "_Recurring"
+msgstr ""
+
+msgid "Pounce Target"
+msgstr ""
+
+msgid "Started typing"
+msgstr ""
+
+msgid "Paused while typing"
+msgstr ""
+
+msgid "Signed on"
+msgstr ""
+
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr ""
+
+msgid "Returned from being away"
+msgstr ""
+
+msgid "Stopped typing"
+msgstr ""
+
+msgid "Signed off"
+msgstr ""
+
+msgid "Became idle"
+msgstr ""
+
+msgid "Went away"
+msgstr ""
+
+msgid "Sent a message"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr ""
+
+msgid "(Custom)"
+msgstr ""
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr ""
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr ""
+
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr ""
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr ""
+
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr ""
+
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr ""
+
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr ""
+
+msgid "Theme Selections"
+msgstr ""
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr ""
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr ""
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr ""
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr ""
+
+#. System Tray
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr ""
+
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr ""
+
+msgid "On unread messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Conversation Window"
+msgstr ""
+
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr ""
+
+msgid "When away"
+msgstr ""
+
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr ""
+
+#. All the tab options!
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr ""
+
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "_Placement:"
+msgstr ""
+
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+msgid "Left Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "Right Vertical"
+msgstr ""
+
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr ""
+
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr ""
+
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr ""
+
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr ""
+
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr ""
+
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr ""
+
+msgid "Resize incoming custom smileys"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum size:"
+msgstr ""
+
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr ""
+
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr ""
+
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr ""
+
+msgid "Default Formatting"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr ""
+
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr ""
+
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr ""
+
+msgid "Public _IP:"
+msgstr ""
+
+msgid "Ports"
+msgstr ""
+
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr ""
+
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Start:"
+msgstr ""
+
+msgid "_End:"
+msgstr ""
+
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr ""
+
+msgid "_TURN server:"
+msgstr ""
+
+msgid "_UDP Port:"
+msgstr ""
+
+msgid "T_CP Port:"
+msgstr ""
+
+msgid "Use_rname:"
+msgstr ""
+
+msgid "Pass_word:"
+msgstr ""
+
+msgid "Seamonkey"
+msgstr ""
+
+msgid "Opera"
+msgstr ""
+
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr ""
+
+msgid "Google Chrome"
+msgstr ""
+
+#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
+#. * this list immediately after xdg-open!
+msgid "Desktop Default"
+msgstr ""
+
+msgid "GNOME Default"
+msgstr ""
+
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+msgid "Firebird"
+msgstr ""
+
+msgid "Epiphany"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
+msgid "Chromium (chromium-browser)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: please do not translate "chrome" here!
+msgid "Chromium (chrome)"
+msgstr ""
+
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+msgid "Browser Selection"
+msgstr ""
+
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr ""
+
+msgid "_Browser:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Open link in:"
+msgstr ""
+
+msgid "Browser default"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing window"
+msgstr ""
+
+msgid "New tab"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+
+msgid "Proxy Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr ""
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr ""
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr ""
+
+msgid "No proxy"
+msgstr ""
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr ""
+
+msgid "User_name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Log _format:"
+msgstr ""
+
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr ""
+
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr ""
+
+msgid "Sound Selection"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Quietest"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Quieter"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loud"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Louder"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Loudest"
+msgstr ""
+
+msgid "_Method:"
+msgstr ""
+
+msgid "Console beep"
+msgstr ""
+
+msgid "No sounds"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr ""
+
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr ""
+
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr ""
+
+msgid "V_olume:"
+msgstr ""
+
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Reset"
+msgstr ""
+
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr ""
+
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr ""
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr ""
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr ""
+
+msgid "When both away and idle"
+msgstr ""
+
+#. Signon status stuff
+msgid "Status at Startup"
+msgstr ""
+
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr ""
+
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr ""
+
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Status / Idle"
+msgstr ""
+
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr ""
+
+msgid "Block all users"
+msgstr ""
+
+msgid "Block only the users below"
+msgstr ""
+
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr ""
+
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr ""
+
+#. Remove All button
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr ""
+
+msgid "Permit User"
+msgstr ""
+
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr ""
+
+msgid "_Permit"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr ""
+
+msgid "Block User"
+msgstr ""
+
+msgid "Type a user to block."
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+msgid "That file already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr ""
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose New Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Folder..."
+msgstr ""
+
+#. list button
+msgid "_Get List"
+msgstr ""
+
+#. add button
+msgid "_Add Chat"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
+msgstr ""
+
+#. Use button
+msgid "_Use"
+msgstr ""
+
+msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
+msgstr ""
+
+msgid "Different"
+msgstr ""
+
+msgid "_Title:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Status:"
+msgstr ""
+
+#. Different status message expander
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr ""
+
+#. Save & Use button
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
+msgstr ""
+
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr ""
+
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Smiley"
+msgstr ""
+
+msgid "_Image:"
+msgstr ""
+
+#. Shortcut text
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr ""
+
+msgid "Smiley"
+msgstr ""
+
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr ""
+
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr ""
+
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for network connection"
+msgstr ""
+
+msgid "New status..."
+msgstr ""
+
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr ""
+
+msgid "Status Selector"
+msgstr ""
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr ""
+
+msgid "Facebook (XMPP)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to load image"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr ""
+
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr ""
+
+msgid "Send image file"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert in message"
+msgstr ""
+
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+
+#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
+#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
+#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
+#. * nothing we can really send. The only logical one is
+#. * "Application," but do we really want to send a binary and
+#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
+#. * return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Icon Error"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not set icon"
+msgstr ""
+
+msgid "_Open Link"
+msgstr ""
+
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr ""
+
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr ""
+
+msgid "_Open File"
+msgstr ""
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "Save File"
+msgstr ""
+
+msgid "_Play Sound"
+msgstr ""
+
+msgid "_Save File"
+msgstr ""
+
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr ""
+
+msgid "Select color"
+msgstr ""
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr ""
+
+msgid "_Alias"
+msgstr ""
+
+msgid "Close _tabs"
+msgstr ""
+
+msgid "_Get Info"
+msgstr ""
+
+msgid "_Invite"
+msgstr ""
+
+msgid "_Modify..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+msgid "_Open Mail"
+msgstr ""
+
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr ""
+
+msgid "Pidgin smileys"
+msgstr ""
+
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr ""
+
+msgid "Small"
+msgstr ""
+
+msgid "Smaller versions of the default smileys"
+msgstr ""
+
+msgid "Response Probability:"
+msgstr ""
+
+msgid "Statistics Configuration"
+msgstr ""
+
+#. msg_difference spinner
+msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr ""
+
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#. last_seen spinner
+msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr ""
+
+#. threshold spinner
+msgid "Threshold:"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr ""
+
+#. * summary
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy is away"
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr ""
+
+#. Not used yet.
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr ""
+
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr ""
+
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr ""
+
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Priority"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr ""
+
+#. *< description
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+
+msgid "Conversation Colors"
+msgstr ""
+
+msgid "Customize colors in the conversation window"
+msgstr ""
+
+msgid "Error Messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighted Messages"
+msgstr ""
+
+msgid "System Messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Sent Messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Received Messages"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore incoming format"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply in Chats"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply in IMs"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr ""
+
+msgid "Find Services"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr ""
+
+msgid "Gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr ""
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr ""
+
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr ""
+
+msgid "_Browse"
+msgstr ""
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr ""
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr ""
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+
+msgid "By conversation count"
+msgstr ""
+
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr ""
+
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr ""
+
+#. *< summary
+#. * description
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+
+#. Configuration frame
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr ""
+
+msgid "Right mouse button"
+msgstr ""
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#. * description
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr ""
+
+#. Add the label.
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr ""
+
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#. "New Person" button
+msgid "New Person"
+msgstr ""
+
+#. "Select Buddy" button
+msgid "Select Buddy"
+msgstr ""
+
+#. Add the label.
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+
+#. Add the expander
+msgid "User _details"
+msgstr ""
+
+#. "Associate Buddy" button
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to send email"
+msgstr ""
+
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr ""
+
+msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr ""
+
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr ""
+
+msgid "Send Email"
+msgstr ""
+
+#. Configuration frame
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr ""
+
+#. Label
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr ""
+
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr ""
+
+msgid "Account type:"
+msgstr ""
+
+#. Optional Information section
+msgid "Optional information:"
+msgstr ""
+
+msgid "First name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Last name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Email:"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr ""
+
+msgid "Mail Checker"
+msgstr ""
+
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr ""
+
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr ""
+
+msgid "Markerline"
+msgstr ""
+
+msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr ""
+
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr ""
+
+msgid "Draw Markerline in "
+msgstr ""
+
+msgid "_IM windows"
+msgstr ""
+
+msgid "C_hat windows"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr ""
+
+msgid "Music Messaging"
+msgstr ""
+
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr ""
+
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "The following error has occurred:"
+msgstr ""
+
+#. Configuration frame
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr ""
+
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr ""
+
+#. * summary
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+msgid "Notify For"
+msgstr "Notificar por"
+
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\t_Solo cuando daquién diga'l to nome"
+
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "_Vetanu con focu"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+msgid "Notification Methods"
+msgstr ""
+
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr ""
+
+#. Count method button
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr ""
+
+#. Count xprop method button
+msgid "Insert count of new message into _X property"
+msgstr ""
+
+#. Urgent method button
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr ""
+
+msgid "_Flash window"
+msgstr ""
+
+#. Raise window method button
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr ""
+
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr ""
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Notificación d'esniciu"
+
+#. Remove on focus button
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr ""
+
+#. Remove on click button
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr ""
+
+#. Remove on type button
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr ""
+
+#. Remove on message send button
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "Esniciar cuando un _mensax se dunvie"
+
+#. Remove on conversation switch button
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Notificación de mensax"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "Plugin de demostración Pidgin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr ""
+
+#. * description
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr ""
+
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr ""
+
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr ""
+
+msgid "Conversation History"
+msgstr ""
+
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "Diálogu de petición"
+
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr "Diálogu de notificación"
+
+msgid "Select Color"
+msgstr "Esbillar color"
+
+#, c-format
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "Esbillar interfaz de fonte"
+
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "Esbillar fonte pa %s"
+
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr ""
+
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr ""
+
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr ""
+
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+msgid "Gtkrc File Tools"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr ""
+
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr ""
+
+msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+msgstr ""
+
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "Pues anovar güei a %s %s."
+
+msgid "New Version Available"
+msgstr "Disponible versión nueva"
+
+msgid "Later"
+msgstr "Sero"
+
+msgid "Download Now"
+msgstr "Baxar agora"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Release Notification"
+msgstr "Notificación de versión nueva"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "Comprueba davezu por versiones nueves."
+
+#. * description
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "Botón de dunvíu"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr ""
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr ""
+
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "La pallabra especificada xá esiste na llista de correiciones."
+
+msgid "Text Replacements"
+msgstr ""
+
+msgid "You type"
+msgstr "Escribes"
+
+msgid "You send"
+msgstr "Dunvíes"
+
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Solo pallabes enteres"
+
+msgid "Case sensitive"
+msgstr ""
+
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr ""
+
+msgid "You _type:"
+msgstr "_Escribes"
+
+msgid "You _send:"
+msgstr "_Dunvíes:"
+
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr ""
+
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr ""
+
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr ""
+
+msgid "Text replacement"
+msgstr ""
+
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr ""
+
+msgid "Just logged in"
+msgstr "Acabantes coneutase"
+
+msgid "Just logged out"
+msgstr "Acabantes desconeutase"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "Iconu pa la charra"
+
+msgid "Ignored"
+msgstr "Inoráu"
+
+msgid "Founder"
+msgstr "Fundador"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+msgid "Half Operator"
+msgstr ""
+
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "Diálogu d'autorización"
+
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Diálogu d'erru"
+
+msgid "Information dialog"
+msgstr "Diálogu d'información"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "Diálogu de corréu"
+
+msgid "Question dialog"
+msgstr "Diálogu d'entruga"
+
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "Diálogu d'alvertencia"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "¿Qué tipu de diálogu ye esti?"
+
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Iconos d'estáu"
+
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr ""
+
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "Iconos de diálogu"
+
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Editor d'iconos de tema Pidgin"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Contáutu"
+
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Editar tema de la llista de collacios/es"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "Editar iconu del tema"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. * description
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Editor de temes Pidgin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Editor de temes Pidgin."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr ""
+
+msgid "Display Timestamps Every"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Timestamp"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Display iChat-style timestamps"
+msgstr ""
+
+#. * description
+msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+msgstr ""
+
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr ""
+
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr ""
+
+msgid "Use system default"
+msgstr "Usar per defeutu'l sistema"
+
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "Formatu de 12h"
+
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "Formatu de 24h"
+
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "Amosar dates en..."
+
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "Co_nversaciones:"
+
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "Pa mensaxes retrasaos"
+
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "Pa mensaxes retrasaos en charres"
+
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "_Rexistros de mensax:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr ""
+
+#. * description
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Soníu"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéu"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "_Plugin"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "_Preséu"
+
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "P_lugin"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "P_reséu"
+
+msgid "DROP"
+msgstr ""
+
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+msgid "Silence threshold:"
+msgstr ""
+
+msgid "Input and Output Settings"
+msgstr "Axustes d'entrada y salida"
+
+msgid "Microphone Test"
+msgstr "Prueba de micrófonu"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Axustes de voz/soníu"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "Remanar el to micrófonu y cámara web."
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "Remanar axustes de micrófonu y cámara web pa llamaes de voz/vidéu."
+
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidá:"
+
+#. IM Convo trans options
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr ""
+
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr ""
+
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr ""
+
+msgid "Always on top"
+msgstr "Siempres enriba"
+
+#. Buddy List trans options
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr ""
+
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Transparency"
+msgstr "Tresparencia"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr ""
+
+#. * description
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+
+#. Autostart
+msgid "Startup"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "_Executar %s nel aniciu de Windows"
+
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Almitir múltiples instancies"
+
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr ""
+
+#. Blist On Top
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "_Caltener la llista de los collacios/es enriba:"
+
+#. XXX: Did this ever work?
+msgid "Only when docked"
+msgstr ""
+
+msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "Opciones de Pidgin en Windows"
+
+msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+msgstr "Opciones específiques de Pidgin pa Windows"
+
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr ""
+
+#. Alerts
+msgid "Chatroom alerts"
+msgstr ""
+
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+msgstr ""
+
+#. Launcher integration
+msgid "Launcher Icon"
+msgstr ""
+
+msgid "_Disable launcher integration"
+msgstr ""
+
+msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
+msgstr ""
+
+msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
+msgstr ""
+
+#. Messaging menu integration
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Unity Integration"
+msgstr ""
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Provides integration with Unity."
+msgstr ""
+
+#. * description
+msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+msgstr ""
+
+msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Desconeutáu.</font>"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "Consola XMPP"
+
+msgid "Account: "
+msgstr "Cuenta:"
+
+msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Non coneutáu a XMPP</font>"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr ""
+
+#. * description
+msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+msgstr "Esti plugin ye util pa depurar sirvidores o veceros XMPP."
+
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "L'instalador xá ta executándose."
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "Siguiente >"
+
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Veceru de mensaxería nel intre Pidgin (requeríu)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "GTK+ Runtime (requerío si nun ta presente)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atayos"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Menú d'aniciu"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Localizations"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr "Ficheros del nucleu Pidgin y DLLs"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "Crear un atayu nel escritoriu pa Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "Crear una entrada nel menú d'aniciu pa Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr ""
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "Visitar la páxina web de Pidgin"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "URI Handlers"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr ""
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Nun tienes permisu pa desinstala esta aplicación"