diff options
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-01-21 23:36:52 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-01-21 23:36:52 -0800 |
commit | 70aaf2cde61728b10cf5f9be2d55cb02ebd4f314 (patch) | |
tree | de9b3344fc4986759075f76effce4ae38343eff7 /po/ast.po | |
parent | 709bedee7acdcd20a36385ec29f8b81b68e1106f (diff) | |
download | pidgin-70aaf2cde61728b10cf5f9be2d55cb02ebd4f314.tar.gz |
Add ast translation. Hopefully this doesn't break Windows :-/v2.10.8
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 14484 |
1 files changed, 14484 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000000..ca294b3156 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,14484 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2013 +# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:23-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"ast/)\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Finch" +msgstr "Finch" + +#, c-format +msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s. Prueba `%s -h' pa más información.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -n, --nologin don't automatically login\n" +" -v, --version display the current version and exit\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Usu: %s [OPCIÓN]...\n" +"\n" +"-c, --config=DIR Usa DIR p'archivos de configuración\n" +"-d, --debug Imprenta mensaxes de depuración a stderr\n" +"-h, --help Amuesa esta aida ya cola\n" +"-n, --nologin Nun coneutase automáticamente\n" +"-v, --version Amuesa la versión d'anguaño ya cola\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " +"http://developer.pidgin.im" +msgstr "" +"%s alcontró erros migrando los tos axustes de %s a %s. Por favor, investiga " +"ya completa la migración a mano. Por favor, reporta esti erru en http://" +"developer.pidgin.im" + +#. the user did not fill in the captcha +msgid "Error" +msgstr "Erru" + +msgid "Account was not modified" +msgstr "La cuenta nun fo modificada" + +msgid "Account was not added" +msgstr "La cuenta nun fo añadía" + +msgid "Username of an account must be non-empty." +msgstr "El viesu d'usuariu d'una cuenta nun pue tar lluellu." + +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"El protocolu de la cuenta nun pue camudase mentanto teas coneutáu al " +"sirvidor." + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"El viesu d'usuariu d'una cuenta nun pue camudase mentanto teas coneutáu al " +"sirvidor." + +msgid "New mail notifications" +msgstr "Nueves notificaciones de corréu" + +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar conseña" + +msgid "There are no protocol plugins installed." +msgstr "Nun hai plugins de protocolu instalaos." + +msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" +msgstr "(Quiciabes escaeciesti fer un 'make install'.)" + +msgid "Modify Account" +msgstr "Modificar cuenta" + +msgid "New Account" +msgstr "Cuenta nueva" + +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolu:" + +msgid "Username:" +msgstr "Viesu d'usuariu:" + +msgid "Password:" +msgstr "Conseña:" + +msgid "Alias:" +msgstr "Alcuñu:" + +#. Register checkbox +msgid "Create this account on the server" +msgstr "Crear esta cuenta nel sirvidor" + +#. Cancel button +#. Cancel +msgid "Cancel" +msgstr "Atayar" + +#. Save button +#. Save +msgid "Save" +msgstr "Atroxar" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "¿De xuru quies esniciar %s?" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Esniciar cuenta" + +#. Delete button +msgid "Delete" +msgstr "Esniciar" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentes" + +msgid "You can enable/disable accounts from the following list." +msgstr "Pues habilitar/ deshabilitar cuentes dende la llista que sigui." + +#. Add button +msgid "Add" +msgstr "Añader" + +#. Modify button +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" +msgstr "%s%s%s%s fízose %s la o'l so collaciu%s%s" + +msgid "Add buddy to your list?" +msgstr "¿Añader collaciu/a a la to llista?" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s quier añader a %s a la so llista de collacios/es%s%s" + +msgid "Authorize buddy?" +msgstr "¿Autorizar collaciu?" + +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizar" + +msgid "Deny" +msgstr "Refugar" + +#, c-format +msgid "" +"Online: %d\n" +"Total: %d" +msgstr "" +"En llinia: %d\n" +"En total: %d" + +#, c-format +msgid "Account: %s (%s)" +msgstr "Cuenta: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Last Seen: %s ago" +msgstr "" +"\n" +"Vistu/a fai: %s" + +msgid "Default" +msgstr "Per defeutu" + +msgid "You must provide a username for the buddy." +msgstr "Tienes de proporcionar un viesu d'usuariu pal collaciu/a." + +msgid "You must provide a group." +msgstr "Tienes de proporcionar un grupu." + +msgid "You must select an account." +msgstr "Tienes d'esbillar una cuenta." + +msgid "The selected account is not online." +msgstr "La cuenta esbillada nun ta en llinia." + +msgid "Error adding buddy" +msgstr "Erru añadiendo collaciu/a" + +msgid "Username" +msgstr "Viesu d'usuariu" + +msgid "Alias (optional)" +msgstr "Alcuñu (opcional)" + +msgid "Invite message (optional)" +msgstr "Mensax de convidáu (opcional)" + +msgid "Add in group" +msgstr "Añader al grupu" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Add Buddy" +msgstr "Añader collaciu/a" + +msgid "Please enter buddy information." +msgstr "Por favor, pon la información del collaciu/a" + +msgid "Chats" +msgstr "Charres" + +#. Extract their Name and put it in +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Alias" +msgstr "Alcuñu" + +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +msgid "Auto-join" +msgstr "Xunise automáticamente" + +msgid "Add Chat" +msgstr "Añader charra" + +msgid "You can edit more information from the context menu later." +msgstr "Más sero pues editar más información dende'l menú contestual." + +msgid "Error adding group" +msgstr "Erru añadiendo'l grupu" + +msgid "You must give a name for the group to add." +msgstr "Tienes de nomar el grupu a añader." + +msgid "Add Group" +msgstr "Añader grupu" + +msgid "Enter the name of the group" +msgstr "Pon el viesu'l grupu" + +msgid "Edit Chat" +msgstr "Editar charra" + +msgid "Please Update the necessary fields." +msgstr "Por favor, anova los campos necesarios." + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit Settings" +msgstr "Editar axustes" + +msgid "Information" +msgstr "Información" + +msgid "Retrieving..." +msgstr "Recuperando..." + +msgid "Get Info" +msgstr "Consiguir información" + +msgid "Add Buddy Pounce" +msgstr "Añader avisu de collaciu/a" + +msgid "Send File" +msgstr "Dunviar ficheru" + +msgid "Blocked" +msgstr "Bloquiáu" + +msgid "Show when offline" +msgstr "Amosar cuando tea fuera llinia" + +#, c-format +msgid "Please enter the new name for %s" +msgstr "Por favor, pon un viesu nuevu pa %s" + +msgid "Rename" +msgstr "Renomar" + +msgid "Set Alias" +msgstr "Poner alcuñu" + +msgid "Enter empty string to reset the name." +msgstr "Pon una cadena lluella o reanicia'l nome" + +msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" +msgstr "" +"Esniciar esti contautu tamién esniciará tolos collacios/es nel contautu" + +msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" +msgstr "Esniciar esti grupu tamién esniciará tolos collacios/es nel grupu" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "¿De xuru quies esniciar %s?" + +#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Afitar l'esniciu" + +msgid "Remove" +msgstr "Esniciar" + +#. Buddy List +msgid "Buddy List" +msgstr "Llista de collacios/es" + +msgid "Place tagged" +msgstr "Colocar etiquetáu" + +msgid "Toggle Tag" +msgstr "" + +msgid "View Log" +msgstr "Güeyar rexistru" + +#. General +msgid "Nickname" +msgstr "Alcuñu" + +#. Never know what those translations might end up like... +#. Idle stuff +msgid "Idle" +msgstr "En reposu" + +msgid "On Mobile" +msgstr "Nel móvil" + +msgid "New..." +msgstr "Nuevu..." + +msgid "Saved..." +msgstr "Atroxáu..." + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +msgid "Block/Unblock" +msgstr "Bloquiar/ desbloquiar" + +msgid "Block" +msgstr "Bloquiar" + +msgid "Unblock" +msgstr "Desbloquiar" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" +"Unblock." +msgstr "" +"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona que te prestaría " +"bloquiar/ desbloquiar." + +#. Not multiline +#. Not masked? +#. No hints? +msgid "OK" +msgstr "Val" + +msgid "New Instant Message" +msgstr "Mensax nel intre nuevu" + +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." +msgstr "" +"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona cola que te " +"prestaría charrar." + +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +msgid "Join a Chat" +msgstr "Xunise a una charra" + +msgid "Please enter the name of the chat you want to join." +msgstr "Por favor, pon el viesu la charra a la que te prestaría xunite." + +msgid "Join" +msgstr "Xunir" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " +"view." +msgstr "" +"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona cola que te " +"prestaría goyar el so rexistru." + +#. Create the "Options" frame. +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +msgid "Send IM..." +msgstr "Dunviar mensax nel intre..." + +msgid "Block/Unblock..." +msgstr "Bloquiar/ desbloquiar..." + +msgid "Join Chat..." +msgstr "Xunise a la charra" + +msgid "View Log..." +msgstr "Goyar rexistru..." + +msgid "View All Logs" +msgstr "Goyar tolos rexistros" + +msgid "Show" +msgstr "Amosar" + +msgid "Empty groups" +msgstr "Grupos lluellos" + +msgid "Offline buddies" +msgstr "Collacios/es fuera llinia" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +msgid "By Status" +msgstr "Per estáu" + +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabéticamente" + +msgid "By Log Size" +msgstr "Pel tamañu'l rexistru" + +msgid "Buddy" +msgstr "Collaciu/a" + +msgid "Chat" +msgstr "Charrar" + +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupar" + +msgid "Certificate Import" +msgstr "Importar certificáu" + +msgid "Specify a hostname" +msgstr "Especificar agospiu" + +msgid "Type the host name this certificate is for." +msgstr "Pon el nome d'agospiu pa cualu ye esti certificáu." + +#, c-format +msgid "" +"File %s could not be imported.\n" +"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +msgstr "" +"Nun pudo importase'l ficheru %s\n" +"Asegurate qu'esi ficheru seya lleible ya que tea nel formatu PEM\n" + +msgid "Certificate Import Error" +msgstr "Erru d'importación de certificáu" + +msgid "X.509 certificate import failed" +msgstr "Importación del certificáu X.509 fallida" + +msgid "Select a PEM certificate" +msgstr "Esbillar un certificáu PEM" + +#, c-format +msgid "" +"Export to file %s failed.\n" +"Check that you have write permission to the target path\n" +msgstr "" +"Falló la esportación al ficheru %s\n" +"Revisa qu'escribieres el permisu al cartafueyu destín\n" + +msgid "Certificate Export Error" +msgstr "Erru al esportar certificáu" + +msgid "X.509 certificate export failed" +msgstr "Esportación del certificáu X.509 fallida" + +msgid "PEM X.509 Certificate Export" +msgstr "Esportación del certificáu PEM X.509" + +#, c-format +msgid "Certificate for %s" +msgstr "Certificáu pa %s" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"SHA1 fingerprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nome común: %s\n" +"\n" +"Beluga SHA1:\n" +"%s" + +msgid "SSL Host Certificate" +msgstr "Certificáu SSL Host" + +#, c-format +msgid "Really delete certificate for %s?" +msgstr "¿Esniciar daveres el certificáu pa %s?" + +msgid "Confirm certificate delete" +msgstr "Afitar esniciu de certificáu" + +msgid "Certificate Manager" +msgstr "Alministrador de certificaos" + +msgid "Hostname" +msgstr "Nome de domín" + +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#. Close button +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s disconnected." +msgstr "%s desconeutáu/ada" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " +"and re-enable the account." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"El pinzón nun tratará reconeutar la cuenta fasta que corrixas l'erru y " +"rehabilites la cuenta." + +msgid "Re-enable Account" +msgstr "Rehabilitar cuenta" + +msgid "No such command." +msgstr "Nun esiste'l comandu." + +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." +msgstr "" +"Erru de sintaxis: Punxiesti un númberu enquivocáu d'argumentos a esi comandu." + +msgid "Your command failed for an unknown reason." +msgstr "El comandu de to falló por una razón desconocida." + +msgid "That command only works in chats, not IMs." +msgstr "Esi comandu solo furrula en charres, non en mensaxes nel intre." + +msgid "That command only works in IMs, not chats." +msgstr "Esi comandu solo furrula en mensaxes nel intre, non en charres." + +msgid "That command doesn't work on this protocol." +msgstr "Esi comandu nun furrula nesti protocolu." + +msgid "Message was not sent, because you are not signed on." +msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque nun aniciesti sesión." + +#, c-format +msgid "%s (%s -- %s)" +msgstr "%s (%s -- %s)" + +#, c-format +msgid "%s [%s]" +msgstr "%s [%s]" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s is typing..." +msgstr "" +"\n" +"%s ta escribiendo..." + +msgid "You have left this chat." +msgstr "Colesti d'esta charra" + +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"La cuenta fo desconeutada ya nun pues charrar nesta charra. Sedrás " +"reconeutáu automáticamente a la charra cuando la cuenta se reconeute." + +msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." +msgstr "" +"Aniciáu'l rexistru. Los mensaxes futuros d'esta conversación sedrán " +"rexistraos." + +msgid "" +"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "Aparáu'l rexistru. Los mensaxes futuros nun sedrán rexistraos." + +msgid "Send To" +msgstr "Dunviar a" + +msgid "Conversation" +msgstr "Conversación" + +msgid "Clear Scrollback" +msgstr "Llimpiar Retroceder pantalla" + +msgid "Show Timestamps" +msgstr "Amosar marques de tiempu" + +msgid "Add Buddy Pounce..." +msgstr "Añader avisu de collaciu/a..." + +msgid "Invite..." +msgstr "Convidar..." + +msgid "Enable Logging" +msgstr "Habilitar rexistru" + +msgid "Enable Sounds" +msgstr "Habilitar soníos" + +msgid "You are not connected." +msgstr "Nun tas coneutáu." + +msgid "<AUTO-REPLY> " +msgstr "<AUTO-REPLY>" + +#, c-format +msgid "List of %d user:\n" +msgid_plural "List of %d users:\n" +msgstr[0] "Llistáu de %d usuariu:\n" +msgstr[1] "Llistáu de %d usuarios:\n" + +msgid "Supported debug options are: plugins version" +msgstr "Les opciones sofitaes na depuración son: versión de los plugins" + +msgid "No such command (in this context)." +msgstr "Nun esiste'l comandu (nesti contestu)" + +msgid "" +"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"The following commands are available in this context:\n" +msgstr "" +"Usa \"/help <comandu>\" p'aida nun comandu específicu.\n" +"Los siguientes comandos tan disponibles nesti contestu:\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " +"classes." +msgstr "" +"%s nun ye una clas de mensax válidu. Mira '/help msgcolor' pa clases de " +"mensaxes válidos." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." +msgstr "%s nun ye una color válida. Mira '/help msgcolor' pa colores válidos." + +msgid "" +"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " +"command." +msgstr "" +"say <mensax>: Dunvia un mensax normal como si nun tuvieres usando un " +"comandu." + +msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." +msgstr "" +"me <aición>: Dunvia un mensax de estilu IRC a un collaciu/a o a una " +"charra." + +msgid "" +"debug <option>: Send various debug information to the current " +"conversation." +msgstr "" +"debug <opción>: Dunvia della información de depuración a la " +"conversación d'anguaño." + +msgid "clear: Clears the conversation scrollback." +msgstr "clear: Llimpia'l Retrocesu de pantalla de la conversación." + +msgid "help <command>: Help on a specific command." +msgstr "help <comandu>: Amuesa l'aida d'un comandu específicu." + +msgid "users: Show the list of users in the chat." +msgstr "users: Amuesa la llista d'usuarios na charra" + +msgid "plugins: Show the plugins window." +msgstr "plugins: Amuesa'l ventanu de plugins" + +msgid "buddylist: Show the buddylist." +msgstr "buddylist: Amuesa la llista de collacios/es." + +msgid "accounts: Show the accounts window." +msgstr "accounts: Amuesa'l ventanu de cuentes." + +msgid "debugwin: Show the debug window." +msgstr "debugwin: Amuesa'l ventanu de depuración." + +msgid "prefs: Show the preference window." +msgstr "prefs: Amuesa'l ventanu de preferencies." + +msgid "statuses: Show the savedstatuses window." +msgstr "statuses: Amuesa'l ventanu d'estadístiques d'usu atroxaes." + +msgid "" +"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " +"for different classes of messages in the conversation window.<br> <" +"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" +"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" +msgstr "" +"msgcolor <clas> <primer planu> <fondu>: Pon la color pa " +"clases diferentes de mensaxes nel ventanu de conversación. <br> <" +"clas>: recivi, dunvia, destaca, aiciona, marca nel tiempu<br> <primer " +"planu/fondu>: prietu, roxu, verde, azul, blancu, buxu, buxu escuru, " +"magenta, cian, per defeutu<br><br>EXEMPLU:<br> msgcolor send cyan default" + +msgid "Unable to open file." +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru." + +msgid "Debug Window" +msgstr "Ventanu de depuración" + +#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now +#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, +#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. +#. +msgid "Clear" +msgstr "Llimpiar" + +msgid "Filter:" +msgstr "Filtru:" + +msgid "Pause" +msgstr "Posar" + +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "Tresfenecies de ficheru - %d%% de %d ficheru" +msgstr[1] "Tresfenecies de ficheru - %d%% de %d ficheros" + +#. Create the window. +msgid "File Transfers" +msgstr "Tresferencies de ficheru" + +msgid "Progress" +msgstr "Progresu" + +msgid "Filename" +msgstr "Viesu d'archivu" + +msgid "Size" +msgstr "Grandor" + +msgid "Speed" +msgstr "Velocidá" + +msgid "Remaining" +msgstr "Falta" + +#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "Zarrar esti ventanu cuando toles tresferencies finen" + +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "Llimpiar tresferencies finaes" + +msgid "Stop" +msgstr "Aparar" + +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "Asperando que la tresferencia entame" + +msgid "Cancelled" +msgstr "Atayao" + +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#, c-format +msgid "%.2f KiB/s" +msgstr "%.2f KiB/s" + +msgid "Sent" +msgstr "Dunviao" + +msgid "Received" +msgstr "Recibío" + +msgid "Finished" +msgstr "Finao" + +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "El ficheru fo atroxáu como %s." + +msgid "Sending" +msgstr "Dúnviando" + +msgid "Receiving" +msgstr "Recibiendo" + +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversación en %s en %s" + +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversación con %s en %s" + +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +msgid "" +"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " +"log\" preference is enabled." +msgstr "" +"Los eventos del sistema solo sedrán rexistraos si la preferencia \"Rexistrar " +"toles camudancies de estaos al rexistru del sistema' ta habilitada" + +msgid "" +"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " +"preference is enabled." +msgstr "" +"Los mensaxes nel intre sedrán solo rexistraos si la preferencia \"Rexistrar " +"tolos mensaxes nel intre\" ta habilitada." + +msgid "" +"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." +msgstr "" +"Les charres sedrán solo rexistraes si la preferencia \"Rexistrar toles " +"charres\" ta habilitada." + +msgid "No logs were found" +msgstr "Nun s'alcontraron rexistros" + +msgid "Total log size:" +msgstr "Grandor total del rexistru:" + +#. Search box ********* +msgid "Scroll/Search: " +msgstr "Eslizar/ guetar:" + +#, c-format +msgid "Conversations in %s" +msgstr "Conversaciones en %s" + +#, c-format +msgid "Conversations with %s" +msgstr "Conversaciones con %s" + +msgid "All Conversations" +msgstr "Toles conversaciones" + +msgid "System Log" +msgstr "Rexistru'l sistema" + +msgid "Calling..." +msgstr "Llamando..." + +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" + +#. Number of actions +msgid "Accept" +msgstr "Aceutar" + +msgid "Reject" +msgstr "Refugar" + +msgid "Call in progress." +msgstr "Llamada en progresu." + +msgid "The call has been terminated." +msgstr "La llamada fo finada." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio session with you." +msgstr "%s deseyen entamar una sesión d'audiu pa contigo." + +#, c-format +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." +msgstr "%s ta intentando entamar una comunicación non compatible pa contigo." + +msgid "You have rejected the call." +msgstr "Refuguesti la llamada." + +msgid "call: Make an audio call." +msgstr "call: Fai una llamada d'audiu" + +msgid "Emails" +msgstr "Correos" + +msgid "You have mail!" +msgstr "¡Tienes corréu!" + +msgid "Sender" +msgstr "Unviáu" + +msgid "Subject" +msgstr "Asuntu" + +#, c-format +msgid "%s (%s) has %d new message." +msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." +msgstr[0] "%s (%s) tien %d mensax nuevu." +msgstr[1] "%s (%s) tien %d mensaxes nuevos." + +msgid "New Mail" +msgstr "Corréu nuevu" + +#, c-format +msgid "Info for %s" +msgstr "Información pa %s" + +msgid "Buddy Information" +msgstr "información del collaciu/a" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "IM" +msgstr "Mensaxería nel intre" + +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +msgid "(none)" +msgstr "(nada)" + +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. +msgid "URI" +msgstr "URI" + +msgid "ERROR" +msgstr "ERRU" + +msgid "loading plugin failed" +msgstr "Carga del plugin fallida" + +msgid "unloading plugin failed" +msgstr "descarga del plugin fallida" + +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Author: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"Viesu: %s\n" +"Versión: %s\n" +"Descripción: %s\n" +"Autor: %s\n" +"SItiu web: %s\n" +"Viesu d'archivu: %s\n" + +msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." +msgstr "El plugin necesita ser cargáu enantes de poder remanalu." + +msgid "No configuration options for this plugin." +msgstr "Nun hai opciones de configuración dales pa esti plugin." + +msgid "Error loading plugin" +msgstr "Erru cargando plugin" + +msgid "The selected file is not a valid plugin." +msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un plugin válidu." + +msgid "" +"Please open the debug window and try again to see the exact error message." +msgstr "" +"Por favor, abre'l ventanu de depuración ya intenta bis ver el mensax d'erru " +"de la estraición." + +msgid "Select plugin to install" +msgstr "Esbilla un plugin pa instalar" + +msgid "You can (un)load plugins from the following list." +msgstr "Pues (des)cargar plugins de la llista que sigui." + +msgid "Install Plugin..." +msgstr "Instalar plugin..." + +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar plugin" + +#. copy the preferences to tmp values... +#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( +#. (that should have been "effect," right?) +#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! +#. Create the window +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +msgid "Please enter a buddy to pounce." +msgstr "Por favor, pon un collaciu/a p'avisalu/la" + +msgid "New Buddy Pounce" +msgstr "Nuevu nuevu avisu de collaciu/" + +msgid "Edit Buddy Pounce" +msgstr "Editar avisu de collaciu/a" + +msgid "Pounce Who" +msgstr "Avisar a" + +#. Account: +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" + +msgid "Buddy name:" +msgstr "Nome del collaciu/a:" + +#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +msgid "Pounce When Buddy..." +msgstr "Avisar cuando'l collaciu/a..." + +msgid "Signs on" +msgstr "Coneutase" + +msgid "Signs off" +msgstr "Desconeutase" + +msgid "Goes away" +msgstr "Marcha" + +msgid "Returns from away" +msgstr "Torna nun tris" + +msgid "Becomes idle" +msgstr "Reposa" + +msgid "Is no longer idle" +msgstr "Nun ta reposando" + +msgid "Starts typing" +msgstr "Entama a escribir" + +msgid "Pauses while typing" +msgstr "Posa mentanto escribes" + +msgid "Stops typing" +msgstr "Apara d'escribir" + +msgid "Sends a message" +msgstr "Unvia un mensax" + +#. Create the "Action" frame. +msgid "Action" +msgstr "Aición" + +msgid "Open an IM window" +msgstr "Abrir un ventanu de Mensaxería nel Intre" + +msgid "Pop up a notification" +msgstr "Amosar una notificación" + +msgid "Send a message" +msgstr "Dunviar un mensax" + +msgid "Execute a command" +msgstr "Executar un comandu" + +msgid "Play a sound" +msgstr "Entamar un soníu" + +msgid "Pounce only when my status is not Available" +msgstr "Avisar solo cuando'l mio estáu seya Non Disponible" + +msgid "Recurring" +msgstr "Davezu" + +msgid "Cannot create pounce" +msgstr "Nun pue crease l'avisu" + +msgid "You do not have any accounts." +msgstr "Nun tienes cuentes dales." + +msgid "You must create an account first before you can create a pounce." +msgstr "Tienes de crear una cuenta enantes que pueas crear un avisu" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" +msgstr "¿De xuru quies esniciar l'avisu en %s pa %s?" + +msgid "Buddy Pounces" +msgstr "Avisos de collacios/es" + +#, c-format +msgid "%s has started typing to you (%s)" +msgstr "%s entamó a escribite (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has paused while typing to you (%s)" +msgstr "%s posó mentanto t'escribía (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed on (%s)" +msgstr "%s coneutose (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has returned from being idle (%s)" +msgstr "%s tornó de la posa (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has returned from being away (%s)" +msgstr "%s tornó (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has stopped typing to you (%s)" +msgstr "%s aparó d'escribite (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has signed off (%s)" +msgstr "%s desconeutose (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has become idle (%s)" +msgstr "%s púnxose en reposu(%s)" + +#, c-format +msgid "%s has gone away. (%s)" +msgstr "%s marchó. (%s)" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a message. (%s)" +msgstr "%s dunviote un mensax. (%s)" + +msgid "Unknown pounce event. Please report this!" +msgstr "Avisu d'eventu desconocíu. ¡Por favor, reporta esto!" + +msgid "Based on keyboard use" +msgstr "Basáu nel usu del tecláu" + +msgid "From last sent message" +msgstr "Dende'l caberu mensax dunviáu" + +msgid "Never" +msgstr "Tanina" + +msgid "Show Idle Time" +msgstr "Amosar tiempu de suspensión" + +msgid "Show Offline Buddies" +msgstr "Amosar collacios/es fuera de llinia" + +msgid "Notify buddies when you are typing" +msgstr "Notificar a los collacios/es cuando teas escribiendo" + +msgid "Log format" +msgstr "Formatu'l rexistru" + +msgid "Log IMs" +msgstr "Rexistrar Mensaxes nel Intre" + +msgid "Log chats" +msgstr "Rexistrar charres" + +msgid "Log status change events" +msgstr "Rexistrar eventos de cambéu d'estáu" + +msgid "Report Idle time" +msgstr "Reportar tiempu de reposu" + +msgid "Change status when idle" +msgstr "Camudar estáu cuando tea" + +msgid "Minutes before changing status" +msgstr "Minutos enantes de camudar l'estáu" + +msgid "Change status to" +msgstr "Camudar l'estáu a" + +msgid "Conversations" +msgstr "Conversaciones" + +msgid "Logging" +msgstr "Coneutándose" + +msgid "You must fill all the required fields." +msgstr "Tienes d'enllenar los campos requeríos." + +msgid "The required fields are underlined." +msgstr "Los campos requeríos tan sorrayaos." + +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Tá nun ta implementao." + +msgid "Save File..." +msgstr "Atroxar ficheru..." + +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheru..." + +msgid "Choose Location..." +msgstr "Esbillar cartafueyu..." + +msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." +msgstr "Primi 'Intru' p'alcontrar más sales d'esta estaya." + +msgid "Get" +msgstr "Consiguir" + +#. Create the window. +msgid "Room List" +msgstr "Llista de sales" + +msgid "Buddy logs in" +msgstr "Collacios/es coneutaos" + +msgid "Buddy logs out" +msgstr "Collacios/es desconeutaos" + +msgid "Message received" +msgstr "Mensax recibíu" + +msgid "Message received begins conversation" +msgstr "El mensax recivíu entama la conversación" + +msgid "Message sent" +msgstr "Mensax dunviáu" + +msgid "Person enters chat" +msgstr "Una persona entra a la charra" + +msgid "Person leaves chat" +msgstr "Una persona cola de la charra" + +msgid "You talk in chat" +msgstr "Fales na charra" + +msgid "Others talk in chat" +msgstr "Otros falen na charra" + +msgid "Someone says your username in chat" +msgstr "Daquién dixo'l to viesu d'usuariu na charra" + +msgid "Attention received" +msgstr "Atención recibida" + +msgid "GStreamer Failure" +msgstr "Fallu de GStreamer" + +msgid "GStreamer failed to initialize." +msgstr "Fallu al aniciase GStreamer." + +msgid "(default)" +msgstr "(per defeutu)" + +msgid "Select Sound File ..." +msgstr "Esbillar ficheru de soníu ..." + +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferencies de soníu" + +msgid "Profiles" +msgstr "Perfiles" + +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +msgid "Console Beep" +msgstr "Bip de consola" + +msgid "Command" +msgstr "Comandu" + +msgid "No Sound" +msgstr "Nun hai soníu" + +msgid "Sound Method" +msgstr "Métodu de soníu" + +msgid "Method: " +msgstr "Métodu:" + +#, c-format +msgid "" +"Sound Command\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Comandu de soníu\n" +"(%s pal viesu d'archivu)" + +#. Sound options +msgid "Sound Options" +msgstr "Opciones de soníu" + +msgid "Sounds when conversation has focus" +msgstr "Sonar cuando la conversación tenga focu" + +msgid "Always" +msgstr "Siempres" + +msgid "Only when available" +msgstr "Solo cuando tea disponible" + +msgid "Only when not available" +msgstr "Solo cuando nun tea disponible" + +msgid "Volume(0-100):" +msgstr "Volume(0-100):" + +#. Sound events +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventos de soníu" + +msgid "Event" +msgstr "Eventu" + +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +msgid "Test" +msgstr "Prueba" + +msgid "Reset" +msgstr "Reaniciar" + +msgid "Choose..." +msgstr "Esbillar..." + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" +msgstr "¿De xuru quies esniciar \"%s\"?" + +msgid "Delete Status" +msgstr "Esniciar estáu" + +msgid "Saved Statuses" +msgstr "Estaos atroxaos" + +#. title +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. +#. PurpleStatusPrimitive +#. id - use default +#. name - use default +#. saveable +#. user_settable +#. not independent +#. Attributes - each status can have a message. +msgid "Message" +msgstr "Mensax" + +#. Use +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +msgid "Invalid title" +msgstr "Títulu non válidu" + +msgid "Please enter a non-empty title for the status." +msgstr "Por favor, pon un títulu pal estáu." + +msgid "Duplicate title" +msgstr "Duplicar títulu" + +msgid "Please enter a different title for the status." +msgstr "Por favor, pon un títulu xebráu pal estáu." + +msgid "Substatus" +msgstr "Soestáu" + +msgid "Status:" +msgstr "Estáu:" + +msgid "Message:" +msgstr "Mensax:" + +msgid "Edit Status" +msgstr "Editar estáu" + +msgid "Use different status for following accounts" +msgstr "Usa un estáu xebráu pa les cuentes que siguen darréu" + +#. Save & Use +msgid "Save & Use" +msgstr "Atroxar ya usar" + +msgid "Certificates" +msgstr "Certificaos" + +msgid "Sounds" +msgstr "Soníos" + +msgid "Statuses" +msgstr "Estaos" + +msgid "Error loading the plugin." +msgstr "Erru cargando'l plugin." + +msgid "Couldn't find X display" +msgstr "Nun pudo alcontrase una pantalla X" + +msgid "Couldn't find window" +msgstr "Nun pudo alcontrase un ventanu" + +msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." +msgstr "Esti plugin nun pue ser cargáu porque nun ta fechu con sofitu x11." + +msgid "GntClipboard" +msgstr "GntClipboard" + +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Plugin de portapapeles" + +msgid "" +"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " +"X, if possible." +msgstr "" +"Cuando'l plugin PortapapelesGnt caltenga camudancies, los contenios tarán " +"disponibles pa X, si ye posible." + +#, c-format +msgid "%s just signed on" +msgstr "%s acabantes coneutase" + +#, c-format +msgid "%s just signed off" +msgstr "%s acabantes desconeutase" + +#, c-format +msgid "%s sent you a message" +msgstr "%s dúnviate un mensax" + +#, c-format +msgid "%s said your nick in %s" +msgstr "%s dixo l'alcuñu de to en %s" + +#, c-format +msgid "%s sent a message in %s" +msgstr "%s dunvió un mensax en %s" + +msgid "Buddy signs on/off" +msgstr "" + +msgid "You receive an IM" +msgstr "Recibiesti un Mensax nel Intre" + +msgid "Someone speaks in a chat" +msgstr "Daquién fala na charra" + +msgid "Someone says your name in a chat" +msgstr "Daquién dixo'l to nome nuna charra" + +msgid "Notify with a toaster when" +msgstr "" + +msgid "Beep too!" +msgstr "¡Pitar tamién!" + +msgid "Set URGENT for the terminal window." +msgstr "Poner URGENT al ventanu'l terminal." + +msgid "GntGf" +msgstr "GntGf" + +msgid "Toaster plugin" +msgstr "Plugin Toaster" + +#, c-format +msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" +msgstr "<b>Conversación con %s en %s:</b><br>" + +msgid "History Plugin Requires Logging" +msgstr "El plugin History requier rexistrase" + +msgid "" +"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" +"\n" +"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " +"the same conversation type(s)." +msgstr "" +"El rexistru pue habilitase dende Ferramientes -> Preferencies -> Rexistru.\n" +"Habilitar los rexistros pa mensaxes nel intre ya/o charres activarán " +"l'hestorial pal(es) mesmu(os) tipu(os) de conversacio(es)" + +msgid "GntHistory" +msgstr "GntHistory" + +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +msgstr "Amosar rexistros de conversaciones recientes en nueves conversaciones." + +msgid "" +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +"conversation into the current conversation." +msgstr "" +"Cuando una nueva conversación s'abre esti plugin inxertará la cabera " +"conversación a la conversación d'anguaño." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Guetando TinyURL..." + +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "Por favor, aspera mentanto TinyURL gueta un acurtiador d'enllaces ..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "Solo crear TinyURL pa enllaces d'esti anchor o meyor" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Prefixu de direición de TinyURL (u otru)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Plugin TinyURL" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"Cuando recibas un mensax con un enllaz(es), usa TinyURL pa un copiáu " +"cenciellu" + +msgid "Online" +msgstr "En llinia" + +#. primitive, no, id, name +msgid "Offline" +msgstr "Fuera de llinia" + +msgid "Online Buddies" +msgstr "Collacios/es en llinia" + +msgid "Offline Buddies" +msgstr "Collacios/es fuera de llinia" + +msgid "Online/Offline" +msgstr "En llinia/ fuera de llinia" + +msgid "Meebo" +msgstr "Meebo" + +msgid "No Grouping" +msgstr "Nun hai agrupamientu" + +msgid "Nested Subgroup" +msgstr "Sogrupu Nested" + +msgid "Nested Grouping (experimental)" +msgstr "Agrupamientu Nested (esperimental)" + +msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +msgstr "Da opciones alternatives nel agrupamientu na llista de collacios/es" + +msgid "Lastlog" +msgstr "Lastlog" + +#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." +msgstr "lastlog: Gueta per una subcadena nos atrasos." + +msgid "GntLastlog" +msgstr "GntLastlog" + +msgid "Lastlog plugin." +msgstr "Plugin Lastlog." + +msgid "accounts" +msgstr "cuentes" + +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "Conseña requerida pa coneutase." + +#, c-format +msgid "Enter password for %s (%s)" +msgstr "Poner conseña pa %s (%s)" + +msgid "Enter Password" +msgstr "Poner conseña" + +msgid "Save password" +msgstr "Atroxar conseña" + +#, c-format +msgid "Missing protocol plugin for %s" +msgstr "Plugin de protocolu faltante pa %s" + +msgid "Connection Error" +msgstr "Erru de conexón" + +msgid "New passwords do not match." +msgstr "Les nueves conseñes nun coinciden." + +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "Enllena tolos campos dafechu." + +msgid "Original password" +msgstr "Conseña orixinal" + +msgid "New password" +msgstr "Conseña nueva" + +msgid "New password (again)" +msgstr "Conseña nueva (bis)" + +#, c-format +msgid "Change password for %s" +msgstr "Camudar conseña pa %s" + +msgid "Please enter your current password and your new password." +msgstr "Por favor, pon la conseña d'anguaño de to y la to conseña nueva." + +#, c-format +msgid "Change user information for %s" +msgstr "Camudar información d'usuariu pa %s" + +msgid "Set User Info" +msgstr "Poner información d'usuariu" + +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Esti protocolu nun soporta axustar un alcuñu públicu." + +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Esti protocolu nun soporta guetar l'alcuñu públicu." + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups +msgid "Buddies" +msgstr "Collacios/es" + +msgid "buddy list" +msgstr "Llista de collacios/es" + +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "" +"El certificáu ta firmáu de mou seguru ya nun pue comprobase automáticamente." + +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" +"El certificáu nun ye de confianza porque nun hai certificáu dalu que puea " +"verificar si ye anguaño de confianza." + +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" +"El certificáu nun ye tá válidu. Comprueba que la data y la hora l'ordenador " +"de to tan correutes." + +msgid "" +"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " +"your computer's date and time are accurate." +msgstr "" +"El certificáu espiró y debería nun considerase válidu. Comprueba que la data " +"y la hora del ordenador de to tan correutes." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "El certificáu presentáu nun ta emitíu a esti domín." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Nun tienes bas de datos dala de certificaos root, asina que esti certificáu " +"nun sedrá validáu." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "La cadarma del certificáu presentáu nun ye válidu." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "El certificáu fo revocáu." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Asocedió en erru desconocíu de certificáu." + +msgid "(DOES NOT MATCH)" +msgstr "(NUN COINCIDE)" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +msgstr "%s presentó'l certificáu que sigui pa usalu solamente nesta vegada:" + +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s %s\n" +"Fingerprint (SHA1): %s" +msgstr "" +"Nome común: %s %s\n" +"Beluga (SHA1): %s" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Single-use Certificate Verification" +msgstr "Verificación de certificáu d'un usu solu" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "Certificate Authorities" +msgstr "Autoridaes de certificación" + +#. Scheme name +#. Pool name +msgid "SSL Peers Cache" +msgstr "Caché de pares SSL" + +#. Make messages +#, c-format +msgid "Accept certificate for %s?" +msgstr "¿Aceutar certificáu pa %s?" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "SSL Certificate Verification" +msgstr "Verificación de certificáu SSL" + +msgid "_View Certificate..." +msgstr "_Goyar certificáu..." + +#, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "El certificáu pa %s nun pudo ser validáu." + +#. TODO: Probably wrong. +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "Erru de certificáu SSL" + +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Nun pudo validase'l certificáu" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"El certificáu diz ser de \"%s\" nel so llugar. Esto pudo dicir que nun tas " +"coneutáu al serviciu nel que creyes que tas." + +#. Make messages +#, c-format +msgid "" +"Common name: %s\n" +"\n" +"Fingerprint (SHA1): %s\n" +"\n" +"Activation date: %s\n" +"Expiration date: %s\n" +msgstr "" +"Nome común: %s\n" +"\n" +"Beluga (SHA1): %s\n" +"Data d'activación: %s\n" +"Data d'espiración: %s\n" + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Certificate Information" +msgstr "Información del certificáu" + +#. show error to user +msgid "Registration Error" +msgstr "Erru nel rexistru" + +msgid "Unregistration Error" +msgstr "Erru al desapuntase" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed on" +msgstr "+++ %s coneutáu" + +#, c-format +msgid "+++ %s signed off" +msgstr "+++ %s desconeutáu" + +#. Undocumented +#. Unknown error +msgid "Unknown error" +msgstr "Erru desconocíu" + +msgid "Unable to send message: The message is too large." +msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax: El mensax ye abondo llargu." + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s." +msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax a %s." + +msgid "The message is too large." +msgstr "El mensax ye perllargu." + +msgid "Unable to send message." +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax." + +msgid "Send Message" +msgstr "Dunviar mensax" + +msgid "_Send Message" +msgstr "_Dunviar mensax" + +#, c-format +msgid "%s entered the room." +msgstr "%s entró na sala" + +#, c-format +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." +msgstr "%s [<I>%s</I>] entró na sala." + +#, c-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Agora conózsete como %s" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s conozse agora como %s" + +#, c-format +msgid "%s left the room." +msgstr "%s dexó la sala." + +#, c-format +msgid "%s left the room (%s)." +msgstr "%s dexó la sala (%s)." + +msgid "Invite to chat" +msgstr "Convidar a la charra" + +#. Put our happy label in it. +msgid "" +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " +"invite message." +msgstr "" +"Por favor, pon el viesu d'un usuariu que deseyes convidar, xunto a un mensax " +"de convidáu opcional." + +#, c-format +msgid "Failed to get connection: %s" +msgstr "Fallu al consiguir conexón: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get name: %s" +msgstr "Fallu al consiguir el nome: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to get serv name: %s" +msgstr "Fallu al consiguir el viesu'l sirvidor: %s" + +msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +msgstr "" +"El sirvidor Purple D-BUS nun ta executandose por una razón llistada embaxo" + +msgid "No name" +msgstr "Nun hai nome" + +msgid "Unable to create new resolver process\n" +msgstr "Nun pue crease'l procesu de resolución nuevu\n" + +msgid "Unable to send request to resolver process\n" +msgstr "Nun pue dunviase la petición al procesu de resolución\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error resolving %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erru resolviendo %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s: %d" +msgstr "Erru resolviendo %s: %d" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading from resolver process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erru lleendo dende'l procesu de resolución:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Resolver process exited without answering our request" +msgstr "El procesu de resolución coló ensin responder la petición de nueso" + +#, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "Erru convirtiendo %s a punycode: %d" + +#, c-format +msgid "Thread creation failure: %s" +msgstr "Fallu na creación del filu: %s" + +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razón desconocida" + +msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." +msgstr "Albortando gueta DNS nel mou proxy de Tor." + +#, c-format +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Erru lleendo %s:\n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Erru escribiendo %s:\n" +"%s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Erru accediendo %s:\n" +"%s.\n" + +msgid "Directory is not writable." +msgstr "Nun pue escribise nel cartafueyu." + +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "Nun pue dunviase un ficheru de 0 bytes." + +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "Nun pue dunviase un cartafueyu." + +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "" +"%s nun ye un ficheru regular. De mou cobarde refugalu sobroescribiralu.\n" + +msgid "File is not readable." +msgstr "Nun pue lleese'l ficheru." + +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s quier dunviate %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s quier dunviate un ficheru" + +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "¿Aceutar la petición de tresferencia de %s?" + +#, c-format +msgid "" +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"Un ficheru ta disponible pa baxar dende:\n" +"Agospiu remotu: %s\n" +"Puertu remotu: %d" + +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s ta ufriendose a dunviar el ficheru %s" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s nun ye un viesu d'archivu válidu.\n" + +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "Ufriendo dunviar %s a %s" + +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "Entamando tresferencia de %s dende %s" + +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Tresferencia de ficheru <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completa" + +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "Tresferencia del ficheru %s completa" + +msgid "File transfer complete" +msgstr "Tresferencia de ficheru completa" + +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "Atayesti la tresferencia de %s" + +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Tresferencia de ficheru atayada" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s atayó la tresferencia de %s" + +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s atayó la tresferencia'l ficheru" + +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "La tresferencia de ficheru a %s falló." + +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "La tresferencia de ficheru dende %s falló." + +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"aim\"" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"URLs." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " +"\"aim\"." + +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "El controlador pa enllaces \"aim\"" + +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"aim\", si ta habilitáu." + +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Executar el comandu nuna terminal" + +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu usáu pa remanar esti tipu d'enllaces deberá executase " +"nuna terminal." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"gg\"" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +"URLs." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " +"\"gg\"." + +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "El controlador pa enllaces \"gg\"" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"gg\", si ta habiitáu." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"icq\"" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " +"URLs." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " +"\"icq\"." + +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "El controlador pa enllaces \"icq\"" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"icq\", si ta habilitáu." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"irc\"" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " +"URLs." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " +"\"irc\"." + +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "El controlador pa enllaces \"irc\"" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"irc\", si ta habilitáu." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"msnim\"" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " +"URLs." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " +"\"msnim\"." + +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "El controlador pa enllaces \"msnim\"" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"msnim\", si ta habilitáu." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"sip\"" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " +"URLs." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " +"\"sip\"." + +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "El controlador pa enllaces \"sip\"" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"sip\", si ta habilitáu." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"xmpp\"" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " +"URLs." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " +"\"xmpp\"." + +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "El controlador pa enllaces \"xmpp\"" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"xmpp\", si ta habilitáu." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"ymsgr\"" + +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " +"URLs." +msgstr "" +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " +"\"ymsgr\"." + +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "El controlador pa enllaces \"ymsgr\"" + +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"ymsgr\", si ta habilitáu." + +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" +msgstr "" +"<b><font color=\"red\">El rexistrador nun tien función de llectura</font></b>" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "Plain text" +msgstr "Testu planu" + +msgid "Old flat format" +msgstr "Formatu planu antiguu" + +msgid "Logging of this conversation failed." +msgstr "Rexistru fallíu d'esta conversación." + +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" + +#, c-format +msgid "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +msgstr "" +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" +"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" + +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" +msgstr "" +"<font color=\"red\"><b>¡Nun pue alcontrase'l cartafueyu de rexistros!</b></" +"font>" + +#, c-format +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>Nun pue lleese'l ficheru: %s</b></font>" + +#, c-format +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s⏎\n" + +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Nun s'alcontraon codecs dalos. Instala dalgunos codecs de GSteamer allugaos " +"nos paquetes de plugins de GStreamer." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"Nun s'empresten codecs. Les tos preferencies de codec en fs-codecs.conf son " +"abondo estrictes" + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Asocedió un erru Farsight2 non recuperable." + +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Asocedió un erru Farstream non recuperable." + +msgid "Error with your microphone" +msgstr "Erru col to micrófonu" + +msgid "Error with your webcam" +msgstr "Erru cola to cámara web" + +msgid "Conference error" +msgstr "Erru de conferencia" + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Erru creando sesión: %s" + +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "Tas usando %s, pero esti plugin requier %s." + +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "Esti plugin nun tien una ID definida." + +#, c-format +msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +msgstr "El plugin magic nun coincide con %d (necesítase %d)" + +#, c-format +msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "La versión %d.%d.x d'ABI nun coincide (necesítase %d.%d.x)" + +msgid "" +"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" +msgstr "" +"El plugin nun implementa toles funciones requeríes (list_icon, coneutase y " +"zarrar)" + +#, c-format +msgid "" +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +"again." +msgstr "" +"Nun s'alcontró'l plugin requeríu %s. Por favor, instala esti plugin ya " +"intentalo bis más sero." + +msgid "Unable to load the plugin" +msgstr "Nun pudo cargase'l plugin" + +#, c-format +msgid "The required plugin %s was unable to load." +msgstr "El plugin requeríu %s nun pudo cargase." + +msgid "Unable to load your plugin." +msgstr "Nun pudo cargase'l to plugin." + +#, c-format +msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +msgstr "%s requier %s, pero falló la descarga." + +msgid "Autoaccept" +msgstr "Auto-aceutar" + +msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +msgstr "" +"Auto-aceutar les peticiones de tresferencia de ficheros de los usuarios " +"esbillaos." + +#, c-format +msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." +msgstr "" +"l'Auto-aceutación de la tresferencia de ficheru de \"%s\" dende \"%s\" " +"completada." + +msgid "Autoaccept complete" +msgstr "Auto-aceutación completada" + +#, c-format +msgid "When a file-transfer request arrives from %s" +msgstr "Cuando una solicitú de tresferencia d'archivos allega dende %s" + +msgid "Set Autoaccept Setting" +msgstr "Axustes d'Auto-aceutar" + +msgid "_Save" +msgstr "_Atroxar" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atayar" + +msgid "Ask" +msgstr "Entrugar" + +msgid "Auto Accept" +msgstr "Auto-aceutar" + +msgid "Auto Reject" +msgstr "Auto-refugar" + +msgid "Autoaccept File Transfers..." +msgstr "Auto-aceutar tresferencia d'archivos..." + +#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +msgid "" +"Path to save the files in\n" +"(Please provide the full path)" +msgstr "" +"Cartafueyu p'atroxar los archivos\n" +"(Por favor, introduz la ruta completa)" + +msgid "" +"When a file-transfer request arrives from a user who is\n" +"*not* on your buddy list:" +msgstr "" +"Cuando una solicitú de tresferencia d'archivos allega d'usuariu quien *nun* " +"ta na to llista de collacios/es:" + +msgid "" +"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" +"(only when there's no conversation with the sender)" +msgstr "" +"Notificar con una suxerencia cuando la tresferencia d'un ficheru auto " +"aceutáu se complete\n" +"(solo cuando nun haiga conversación dala col remitente)" + +msgid "Create a new directory for each user" +msgstr "Crear un cartafueyu nuevu pa cada usuariu" + +msgid "Escape the filenames" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Anotaciones" + +msgid "Enter your notes below..." +msgstr "Pon les tos anotaciones embaxo..." + +msgid "Edit Notes..." +msgstr "Editar anotaciones..." + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Notes" +msgstr "Anotaciones del collaciu/a" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Store notes on particular buddies." +msgstr "Atroxar les anotaciones de colacios/es en particular." + +#. *< summary +msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +msgstr "" +"Añade la opción d'atroxar les anotaciones pa los tos collacios/es na to " +"llista de collacios/es." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Cipher Test" +msgstr "Comprobación Cipher" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +msgstr "Probar los sistemes de cifráu que vienen con libpurple" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "DBus Example" +msgstr "Exemplu Dbus" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "DBus Plugin Example" +msgstr "Exemplu de plugin DBus" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "File Control" +msgstr "Control de ficheru" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Allows control by entering commands in a file." +msgstr "Almite'l control poniendo comandos nun ficheru" + +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. +#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. +msgid "I'dle Mak'er" +msgstr "I'dle Mak'er" + +msgid "Set Account Idle Time" +msgstr "Axustar tiempu de suspensión de cuenta" + +msgid "_Set" +msgstr "_Axustar" + +msgid "None of your accounts are idle." +msgstr "Denguna de les tos cuentes ta suspedida." + +msgid "Unset Account Idle Time" +msgstr "Desaxustar tiempu de suspensión de cuenta" + +msgid "_Unset" +msgstr "_Desaxustar" + +msgid "Set Idle Time for All Accounts" +msgstr "Axustar tiempu de reposu pa toles cuentes" + +msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" +msgstr "Desaxustar tiempu de suspensión pa toles cuentes" + +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +msgstr "Almítete remanar a mano cuanto tuviesti en reposu" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Client" +msgstr "Prueba de cliente IPC" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a client." +msgstr "Probar plugin de sofitu IPC, como un veceru." + +#. * description +msgid "" +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +"calls the commands registered." +msgstr "" +"Plugin de comprobación de sofitu IPC, como veceru. Esto asitia'l plugin del " +"sirividor y llama a los comandos rexistraos." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "IPC Test Server" +msgstr "Prueba de sirvidor IPC" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Test plugin IPC support, as a server." +msgstr "Probar plugin de sofitu IPC, como un sirvidor." + +#. * description +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +msgstr "" +"Probar plugin de sofitu IPC, como un sirvidor. Esto rexistra los comandos " +"IPC." + +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Anubrir xuniones/ divisiones" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Pa sales con más d'esta cantidá de xente" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Si l'usuariu nun faló nestos minutos" + +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "Aplicar regles d'anunbríu a los collacios/es" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Join/Part Hiding" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Hides extraneous join/part messages." +msgstr "Anubrir mensaxes join/part d'estranxeros" + +#. * description +msgid "" +"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " +"actively taking part in a conversation." +msgstr "" + +#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the +#. * offset is way off. The user should never really see it, but +#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's +#. * not a real timezone. +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +msgid "User is offline." +msgstr "L'usuariu ta fuera de llinia" + +msgid "Auto-response sent:" +msgstr "Auto-rempuesta dunviada:" + +#, c-format +msgid "%s has signed off." +msgstr "%s desconeutose." + +msgid "One or more messages may have been undeliverable." +msgstr "Ún o más mensaxes pudieron nun entregase." + +msgid "You were disconnected from the server." +msgstr "Fosti desconeutáu del sirvidor." + +msgid "" +"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " +"logged in." +msgstr "" +"Tas anguaño desconeutáu. Los mensaxes nun sedrán recibíos a nun ser que teas " +"coneutáu." + +msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." +msgstr "El mensax nun pudo ser dunviáu porque l'anchor másimu fo pasáu." + +msgid "Message could not be sent." +msgstr "El mensax nun pudo ser dunviáu." + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Adium" +msgstr "Adium" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Fire" +msgstr "Fire" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Messenger Plus!" +msgstr "Messenger Plus!" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "QIP" +msgstr "QIP" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "MSN Messenger" +msgstr "Mensaxeru MSN" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "Trillian" +msgstr "Trillian" + +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" + +#. Add general preferences. +msgid "General Log Reading Configuration" +msgstr "Configuración xeneral de llectura de rexistru" + +msgid "Fast size calculations" +msgstr "Calculos de grandor rápidos" + +msgid "Use name heuristics" +msgstr "Usar heurístiques de nome" + +#. Add Log Directory preferences. +msgid "Log Directory" +msgstr "Cartafueyu de rexistru" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Log Reader" +msgstr "Llector de rexistru" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +msgstr "" +"Inclúi otros rexistros de veceros de mensaxería nel intre nel visor de " +"rexistru." + +#. * description +msgid "" +"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +"\n" +"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " +"at your own risk!" +msgstr "" +"Cuando güeyes rexistros, esti plugin incluyirá rexistris d'otros veceros de " +"Mensaxería nel Intre. Anguaño esto inclúi Adium, MSN Messenger, aMSN, y " +"Trillian.\n" +"\n" +"ALLERTA: Esti plugin ta tá n'estáu aplha ya pue dexar de furrular dacuando. " +"¡Usalu baxo la to responsabilidá!" + +msgid "Mono Plugin Loader" +msgstr "Cargador de plugin Mono" + +msgid "Loads .NET plugins with Mono." +msgstr "Carga'l plugin .NET con Mono." + +msgid "Add new line in IMs" +msgstr "Añader llinia nueva en Mensaxes nel Intre" + +msgid "Add new line in Chats" +msgstr "Añader llinia nueva en Charres" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "New Line" +msgstr "Llinia nueva" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Prepends a newline to displayed message." +msgstr "Antemana una nueva llinia al mensax amusáu." + +#. *< summary +msgid "" +"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " +"the username in the conversation window." +msgstr "" +"Antemana nuna nueva llinia los mensaxes, asina que'l restu'l mensax apaecerá " +"embaxo'l viesu d'usuariu nel ventanu de conversación." + +msgid "Offline Message Emulation" +msgstr "Emulación de mensax fuera de llinia" + +msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +msgstr "Atroxar mensaxes dunviáos a un usuariu fuera de llinia como avisu." + +msgid "" +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " +"pounce from the `Buddy Pounce' dialog." +msgstr "" +"El restu los mensaxes atroxaranse como avisos. Pues editar/ esniciar l'avisu " +"dende'l diálogu `Avisos de collaciu/a'." + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " +"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" +msgstr "" +"\"%s\" Ta anguaño desconeutáu. ¿De xuru quies atroxar el restu de mensaxes " +"nun avisu y dunviá-ylos automáticamente cuando \"%s\" de coneute bis?" + +msgid "Offline Message" +msgstr "Mensax fuera de llinia" + +msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" +msgstr "Pues editar/ esniciar l'avisu dende'l diálogu `Avisos de collaciu/a'" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "Non" + +msgid "Save offline messages in pounce" +msgstr "Atroxar mensaxes fuera de llinia n'avisos" + +msgid "Do not ask. Always save in pounce." +msgstr "Nun entrugar. Atroxar siempres nun avisu." + +msgid "One Time Password" +msgstr "Conseña d'un usu solu" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "One Time Password Support" +msgstr "Sofitu de conseña d'un usu solu" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Enforce that passwords are used only once." +msgstr "Forciar les conseñes que s'utilicen solo una vegada." + +#. * description +msgid "" +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " +"are only used in a single successful connection.\n" +"Note: The account password must not be saved for this to work." +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Perl Plugin Loader" +msgstr "Cargador de plugin Perl" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Provides support for loading perl plugins." +msgstr "Da sofitu pa la carga de plugins perl." + +msgid "Psychic Mode" +msgstr "Mou síquicu" + +msgid "Psychic mode for incoming conversation" +msgstr "Mou síquicu pa conversación entrantes" + +msgid "" +"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " +"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +msgstr "" +"Fai que'l ventanu de conversación apaeza cuando otros usuarios entamen a " +"escribite. Esto furrula con AIM, ICQ, XMPP, Sametime, y Yahoo!" + +msgid "You feel a disturbance in the force..." +msgstr "Sientes un trestornu na fuerza..." + +msgid "Only enable for users on the buddy list" +msgstr "Habilitar solo pa usuarios na llista de collacios/es" + +msgid "Disable when away" +msgstr "Deshabilitar cuando marche" + +msgid "Display notification message in conversations" +msgstr "Amosar mensax de notificación en conversaciones" + +msgid "Raise psychic conversations" +msgstr "Medrar conversaciones síquiques" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Signals Test" +msgstr "Prueba de señal" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all signals are working properly." +msgstr "Probar p'agüeyar que toles señales furrulen dafechu." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Simple Plugin" +msgstr "Plugin Simple" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Tests to see that most things are working." +msgstr "Probar p'agüeyar que la meyoría de coses tan furrulando." + +#. Scheme name +msgid "X.509 Certificates" +msgstr "Certificaos X.509" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GNUTLS" +msgstr "GNUTLS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +msgstr "Da sofitu SSL pente GNUTLS" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "NSS" +msgstr "NSS" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +msgstr "Da sofitu pente Mozilla NSS." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +msgstr "Ufre una proteición alredor les llibreríes de sofiru SSL." + +#, c-format +msgid "%s is no longer away." +msgstr "%s nun marchó" + +#, c-format +msgid "%s has gone away." +msgstr "%s marchó" + +#, c-format +msgid "%s has become idle." +msgstr "%s ta en reposu" + +#, c-format +msgid "%s is no longer idle." +msgstr "%s nun ta en reposu" + +#, c-format +msgid "%s has signed on." +msgstr "%s coneutose." + +msgid "Notify When" +msgstr "Notificar cuando" + +msgid "Buddy Goes _Away" +msgstr "El collaciu/a _coló" + +msgid "Buddy Goes _Idle" +msgstr "El collaciu/a _ausentase" + +msgid "Buddy _Signs On/Off" +msgstr "El collaciu/a coneutase/ desconeutase" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy State Notification" +msgstr "Notificación d'estáu de collaciu/a" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "" +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " +"idle." +msgstr "" +"Notifica nun ventanu de conversación cuando un collaciu/a sal pehí o se " +"suspende, torna o dexa de tar suspendíu." + +msgid "Tcl Plugin Loader" +msgstr "Cargador de plugin Tcl" + +msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +msgstr "Da sofitu pa la carga de plugins Tcl" + +msgid "" +"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +msgstr "" +"Nun pue deteutase la instalación d'ActiveTCL. Si deseyes usar plugins TCL, " +"instala ActiveTCL dende http://www.activestate.com\n" + +msgid "" +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for more information." +msgstr "" +"Nun pue alcontrase la caja de ferramientes \"Bonjour for Windows\" d'Appel, " +"écha-y un güeyu a http://d.pidgin.im/BonjourWindows pa más información" + +msgid "Unable to listen for incoming IM connections" +msgstr "Nun puen escuchase conexones entrantes de mensaxeros nel intre" + +msgid "" +"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" +msgstr "" +"Nun pudo establecese conexón col sirvidor llocal mDNS. ¿Ta executándose?" + +msgid "First name" +msgstr "Nome" + +msgid "Last name" +msgstr "Apellíu" + +#. email +msgid "Email" +msgstr "Corréu" + +msgid "AIM Account" +msgstr "Cuenta AIM" + +msgid "XMPP Account" +msgstr "Cuenta XMPP" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Bonjour Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu Bonjour" + +msgid "Purple Person" +msgstr "Persona Purple" + +#. Creating the options for the protocol +msgid "Local Port" +msgstr "Puertu llocal" + +msgid "Bonjour" +msgstr "Bonjour" + +#, c-format +msgid "%s has closed the conversation." +msgstr "%s zarró la conversación." + +msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." +msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax, la conversación nun pudo ser aniciada." + +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "Erru comunicándose col serviciu mDNSResponder llocal." + +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Axustes de proxy non válidos" + +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "" +"Tamién el viesu d'agospiu o'l númberu de puertu especificaos pol tipu de " +"proxy dau son inválidos." + +msgid "Save Buddylist..." +msgstr "Atroxar llista de collaios/es..." + +msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." +msgstr "" +"La to llista de collacios/es ta lluella, nun fo escrito un res al archivu." + +msgid "Buddylist saved successfully!" +msgstr "¡Llista de collacios/es atroxada dafechu!" + +#, c-format +msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" +msgstr "Nun pudo escribise na llista de collacios/es para %s en %s" + +msgid "Couldn't load buddylist" +msgstr "Nun pudo cargase la llista de collacios/es" + +msgid "Load Buddylist..." +msgstr "Cargar llista de collacios/es..." + +msgid "Buddylist loaded successfully!" +msgstr "¡Llista de collacios/es cargada dafechu!" + +msgid "Save buddylist..." +msgstr "Atroxar llista de collacios/es..." + +msgid "Load buddylist from file..." +msgstr "Cargar llista de collacios/es dende'l ficheru..." + +msgid "City" +msgstr "Ciudá" + +msgid "Year of birth" +msgstr "Data ñaciencia" + +#. gender +msgid "Gender" +msgstr "Xéneru" + +msgid "Male or female" +msgstr "Machu o fema" + +#. 0 +msgid "Male" +msgstr "Machu" + +msgid "Female" +msgstr "Fema" + +msgid "Only online" +msgstr "Solo en llinia" + +msgid "Find buddies" +msgstr "Alcontrar collacios/es" + +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "Por favor, pon el to criteriu de gueta emabaxo" + +msgid "Show status to:" +msgstr "Amosar estáu de:" + +msgid "All people" +msgstr "Tola xente" + +msgid "Only buddies" +msgstr "Solo collacios/es" + +msgid "Change status broadcasting" +msgstr "Camudar estáu d'emisión" + +msgid "Please, select who can see your status" +msgstr "Por favor, esbilla quien puea goyar el to estáu" + +#, c-format +msgid "Select a chat for buddy: %s" +msgstr "Esbilla una charra pal/ la collaciu/a: %s" + +msgid "Add to chat..." +msgstr "Añader a la charra..." + +#. 0 +#. Global +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#. 2 +msgid "Chatty" +msgstr "Charrán" + +#. 3 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nun cafiar" + +#. 1 +#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for +#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message +#. Away stuff +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +msgid "UIN" +msgstr "UIN" + +#. first name +#. optional information +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Birth Year" +msgstr "Data ñaciencia" + +msgid "Unable to display the search results." +msgstr "Nun pudieron amosase los resultaos de la gueta." + +msgid "Gadu-Gadu Public Directory" +msgstr "Cartafueyu públicu Gadu-Gadu" + +msgid "Search results" +msgstr "Guetar resultaos" + +msgid "No matching users found" +msgstr "Nun s'alcontraron usuarios que coincidieren" + +msgid "There are no users matching your search criteria." +msgstr "Nun s'alcontraron usuarios que coincidieren col criteriu de gueta." + +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "Nun pue lleese dende'l socket" + +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "Coneutáu" + +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexón fallida" + +msgid "Add to chat" +msgstr "Añader a la charra" + +msgid "Chat _name:" +msgstr "_Viesu de Charra:" + +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" +msgstr "Nun pue resolvese'l nome d'agospiu '%s': %s" + +#. 1. connect to server +#. connect to the server +msgid "Connecting" +msgstr "Coneutando" + +msgid "Chat error" +msgstr "Erru de charra" + +msgid "This chat name is already in use" +msgstr "Xá ta n'usu esti viesu pa la charra" + +msgid "Not connected to the server" +msgstr "Non coneutáu col sirvidor" + +msgid "Find buddies..." +msgstr "Alcontrar collacios/es..." + +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "Atroxar llista de collacios/es al ficheru..." + +#. magic +#. major_version +#. minor_version +#. plugin type +#. ui_requirement +#. flags +#. dependencies +#. priority +#. id +#. name +#. version +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu Gadu-gadu" + +#. summary +msgid "Polish popular IM" +msgstr "Popular Mensaxeru nel Intre polácu " + +msgid "Gadu-Gadu User" +msgstr "Usuariu Gadu-Gadu" + +msgid "GG server" +msgstr "Sirvidor GG" + +msgid "Don't use encryption" +msgstr "Nun usar encriptación" + +msgid "Use encryption if available" +msgstr "Usar encriptación si ta disponible" + +#. TODO +msgid "Require encryption" +msgstr "Requier encriptación" + +msgid "Connection security" +msgstr "Seguridá de conexón" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Comandu desconocíu: %s" + +#, c-format +msgid "current topic is: %s" +msgstr "el tema d'anguaño ye: %s" + +msgid "No topic is set" +msgstr "Nun se fixó un tema" + +msgid "File Transfer Failed" +msgstr "Tresferencia de ficheru fallida" + +msgid "Unable to open a listening port." +msgstr "Nun pudo abrise un puertu d'escucha." + +msgid "Error displaying MOTD" +msgstr "Erru amosando MOTD" + +msgid "No MOTD available" +msgstr "MOTD non disponible" + +msgid "There is no MOTD associated with this connection." +msgstr "Nun hai MOTD dalu asociáu con esta conexón." + +#, c-format +msgid "MOTD for %s" +msgstr "MOTD pa %s" + +#. +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection +#. * buffer that stores what is "being sent" until the +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. +#. +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#, c-format +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "Conexón perdida col servidor: %s" + +msgid "View MOTD" +msgstr "Goyar MOTD" + +msgid "_Channel:" +msgstr "_Canal:" + +msgid "_Password:" +msgstr "_Conseña:" + +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" +msgstr "L'alcuñu ya'l sirvidor IRC nun puen tar en blancu" + +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "Sofitu SSL nun disponible" + +msgid "Unable to connect" +msgstr "Nun pudo coneutase" + +#. this is a regular connect, error out +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "Nun pudo coneutase a: %s" + +msgid "Server closed the connection" +msgstr "El sirvidor zarró la conexón" + +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "IRC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu IRC" + +#. * summary +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +msgstr "El plugin de protocolu IRC que fiede menos" + +#. set up account ID as user:server +msgid "Server" +msgstr "Sirvidor" + +#. port to connect to +msgid "Port" +msgstr "Puertu" + +msgid "Encodings" +msgstr "Encriptaciones" + +msgid "Auto-detect incoming UTF-8" +msgstr "Auto-detectar UTF-8 entrante" + +msgid "Ident name" +msgstr "" + +msgid "Real name" +msgstr "Nome real" + +#. +#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); +#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); +#. +msgid "Use SSL" +msgstr "Usar SSL" + +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Autenticase con SASL" + +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "Almitir autenticacón de testu planu so una conexón non cifrada" + +msgid "Bad mode" +msgstr "Mou inadecuáu" + +#, c-format +msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" +msgstr "Espulsión en %s por %s, puesta fai %s" + +#, c-format +msgid "Ban on %s" +msgstr "Espulsión en %s" + +msgid "End of ban list" +msgstr "Final de la llista d'espulsaos" + +#, c-format +msgid "You are banned from %s." +msgstr "Tas espulsáu de %s." + +msgid "Banned" +msgstr "Espulsáu" + +#, c-format +msgid "Cannot ban %s: banlist is full" +msgstr "Nun pue espulsase a %s: la llista d'espulsaos ta enllena" + +msgid " <i>(ircop)</i>" +msgstr " <i>(ircop)</i>" + +msgid " <i>(identified)</i>" +msgstr "" + +msgid "Nick" +msgstr "Alcuñu" + +#, fuzzy +msgid "Login name" +msgstr "Nun hai nome" + +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "Nome de domín" + +msgid "Currently on" +msgstr "Anguaño en" + +msgid "Idle for" +msgstr "Ausente por" + +msgid "Online since" +msgstr "En llinia dende" + +msgid "<b>Defining adjective:</b>" +msgstr "<b>Definir axetivu:</b>" + +msgid "Glorious" +msgstr "Gloriosu" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic to: %s" +msgstr "%s camudó'l tema a: %s" + +#, c-format +msgid "%s has cleared the topic." +msgstr "%s llimpió'l tema." + +#, c-format +msgid "The topic for %s is: %s" +msgstr "El tema pa %s ye: %s" + +#, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "Tema pa %s puestu por %s en %s en %s" + +#, c-format +msgid "Unknown message '%s'" +msgstr "Mensax desconocíu '%s'" + +msgid "Unknown message" +msgstr "Mensax desconocíu" + +msgid "The IRC server received a message it did not understand." +msgstr "El sirvidor IRC recibió un mensax que nun entiende." + +#, c-format +msgid "Users on %s: %s" +msgstr "Usuarios en %s: %s" + +msgid "Time Response" +msgstr "Tiempu de rempuesta" + +msgid "The IRC server's local time is:" +msgstr "La hora llocal del sirvidor ye:" + +msgid "No such channel" +msgstr "Nun esiste la canal" + +#. does this happen? +msgid "no such channel" +msgstr "Nun esiste la canal" + +msgid "User is not logged in" +msgstr "L'usuariu nun ta coneutáu" + +msgid "No such nick or channel" +msgstr "Nun esiste l'alcuñu o la canal" + +msgid "Could not send" +msgstr "Nun pudo dunviase" + +#, c-format +msgid "Joining %s requires an invitation." +msgstr "Pa xunise a %s requier d'un convidáu" + +msgid "Invitation only" +msgstr "Solo convidáu" + +#, c-format +msgid "You have been kicked by %s: (%s)" +msgstr "Fosti patiáu por %s: (%s)" + +#. Remove user from channel +#, c-format +msgid "Kicked by %s (%s)" +msgstr "Patiáu por %s (%s)" + +#, c-format +msgid "mode (%s %s) by %s" +msgstr "mou (%s %s) por %s" + +msgid "Invalid nickname" +msgstr "Alcuñu non válidu" + +msgid "" +"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"Esbillesti un alcuñu que fo refugáu pol sirvidor. Ye probable que caltenga " +"caráuteres inválidos." + +msgid "" +"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " +"invalid characters." +msgstr "" +"Esbillesti un viesu de cuenta que fo refugáu pol sirvidor. Ye posible que " +"caltenga caráuter inválidos." + +#. We only want to do the following dance if the connection +#. has not been successfully completed. If it has, just +#. notify the user that their /nick command didn't go. +#, c-format +msgid "The nickname \"%s\" is already being used." +msgstr "L'alcuñu \"%s\" xá ta n'usu." + +msgid "Nickname in use" +msgstr "Alcuñu n'usu" + +msgid "Cannot change nick" +msgstr "Nun pue camudase l'alcuñu" + +msgid "Could not change nick" +msgstr "Nun pudo camudase l'alcuñu" + +#, c-format +msgid "You have parted the channel%s%s" +msgstr "Coliesti de la charra%s%s" + +msgid "Error: invalid PONG from server" +msgstr "Erru: PONG inválidu dende'l sirvidor" + +#, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +msgstr "Rempuesta de PING -- retrasu: %lu segundos" + +#, c-format +msgid "Cannot join %s: Registration is required." +msgstr "Nun pues xunite a %s: Requierse un rexistru." + +msgid "Cannot join channel" +msgstr "Nun pues xunite a la canal" + +msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." +msgstr "L'alcuñu o la canal tan temporalmente non disponibles." + +#, c-format +msgid "Wallops from %s" +msgstr "Fostia de %s" + +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Nun pudo aniciase l'autenticación SASL: %s" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" +"Autenticación SASL fallida: Nun s'alcontrarón mecanismos d'autenticación " +"afayadizos." + +#, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Autenticación SASL fallida: %s" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "Fallo d'autenticación SASL: El sirvidor nun soporta autenticación SASL" + +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Autenticación SASL fallida: Aniciu de SASL fallíu." + +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Conseña incorreuta" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Autenticación SASL fallida: Nun s'alcontraron mecanismos afayadizos" + +msgid "action <action to perform>: Perform an action." +msgstr "action <aición a facer>: Fai una aición." + +msgid "authserv: Send a command to authserv" +msgstr "authserv: Dunvia un comandu a authserv" + +msgid "" +"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " +"away." +msgstr "" + +msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +msgstr "ctcp <alcuñu> <mensax>: dunvia un mensax CTCP al alcuñu." + +msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +msgstr "chanserv: Dunvia un comandu a chanserv" + +msgid "" +"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +"someone. You must be a channel operator to do this." +msgstr "" +"deop <alcuñu1> [alcuñu2] ...: Esnicia l'estáu de llendador a daquién. " +"Tienes de ser llendador pa facer esto." + +msgid "" +"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" + +msgid "" +"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +"channel, or the current channel." +msgstr "" +"invite <alcuñu> [sala]: Convida daquién a xunise a una canal " +"especificada, o a la canal d'anguaño." + +msgid "" +"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"j <sala1>[,sala2][,...] [llave1[,llave2][,...]]: Entra nuna o más " +"canales, de mou opcional da una llave de canal pa cauna si ye preciso." + +msgid "" +"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +"channels, optionally providing a channel key for each if needed." +msgstr "" +"j <sala1>[,sala2][,...] [llave1[,llave2][,...]]: Entra nuna o más " +"canales, de mou opcional da una llave de canal pa cauna si ye preciso." + +msgid "" +"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"kick <alcuñu> [mensax]: Esnicia a daquién de la canal. Tienes de ser " +"llendador pa fer esto." + +msgid "" +"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " +"may disconnect you upon doing this.</i>" +msgstr "" +"list: Amusea una llista de sales de charra na rede. <i>AVISU, dalgunos " +"sirvidores puen desconeutate al fer esto.</i>" + +msgid "me <action to perform>: Perform an action." +msgstr "me <aición a realizar>: Realiza una aición." + +msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +msgstr "memoserv: Dunvia un comandu a memoserv" + +msgid "" +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " +"or user mode." +msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <alcuñu|canal>: " + +msgid "" +"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"msg <alcuñu> <mensax>: Dunvia un mensax priváu a un usuariu (en " +"contraposición a la canal)." + +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +msgstr "names [canal]: Llista los usuarios qu'anguaño ta na canal." + +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <alcuñu nuevu>: Camuda'l to alcuñu." + +msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +msgstr "nickserv: Dunvia un comandu a nickserv" + +msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +msgstr "notice <oxetivu<: Dunvia una anuncia a un usuariu o canal." + +msgid "" +"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" + +msgid "" +"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +"can't use it." +msgstr "" +"operwall <mensax>: Si nun sabes que ye esto, probablemente nun pues " +"usalu." + +msgid "operserv: Send a command to operserv" +msgstr "operserv: Dunvia un comandu a operserv" + +msgid "" +"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " +"with an optional message." +msgstr "" +"part [sala] [mensax]: Dexa na canal d'anguaño, o nuna canal especificada, " +"con un mensax opcional." + +msgid "" +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " +"has." +msgstr "" +"ping [alcuñu]: Entruga cuantu retrasu tien un usuariu (o'l sirvidor si nun " +"s'especifica un usuariu)." + +msgid "" +"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +"opposed to a channel)." +msgstr "" +"query <alcuñu> <mensax>: Dunvia un mensax acutáu a un usuariu " +"(en contraposición a la canal)." + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +msgstr "quit [mensax]: Desconeuta del sirvidor, con un mensax opcional." + +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +msgstr "quote [...]: Dunvia un comandu a pelu al sirivdor." + +msgid "" +"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +"channel operator to do this." +msgstr "" +"remove <alcuñu> [mensax]: Esnicia a daquien d'una sala. TIenes de ser " +"llendador de la canal pa facelo." + +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +msgstr "time: Amuesa la hora llocal nel sirvidor IRC." + +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +msgstr "topic [tema nuevu]: Goya o camuda el tema de la canal." + +msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Establez o nun establez un mou." + +msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +msgstr "version [alcuñu]: Dunvia una petición CTCP VERSION a un usuariu" + +msgid "" +"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " +"must be a channel operator to do this." +msgstr "" + +msgid "" +"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " +"use it." +msgstr "" +"wallops <message>: Si nun sabes que ye esto, probablemente nun pueas " +"usalu." + +msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +msgstr "whois [sirvidor] <alcuñu>: Consigui información d'un usuariu." + +msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +msgstr "" +"whowas <alcuñu>: Consigui información d'un usuariu que se desconeutare." + +#, c-format +msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +msgstr "Tiempu de rempuesta de %s: %lu segundos" + +msgid "PONG" +msgstr "PONG" + +msgid "CTCP PING reply" +msgstr "Rempuesta CTCP PING" + +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconeutáu." + +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erru desconocíu" + +msgid "Ad-Hoc Command Failed" +msgstr "Comandu Ad-Hoc fallíu" + +msgid "execute" +msgstr "executar" + +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"El sirvidor requier autenticación de testu planu sobro una conexón non " +"cifrada" + +#. This happens when the server sends back jibberish +#. * in the "additional data with success" case. +#. * Seen with Wildfire 3.0.1. +#. +msgid "Invalid response from server" +msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor" + +msgid "Server does not use any supported authentication method" +msgstr "El sirvidor nun usa un métodu d'autenticación sofitáu" + +#, c-format +msgid "" +"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " +"this and continue authentication?" +msgstr "" +"%s requier una autenticación de testu planu sobro una conexón non cifrada. " +"¿Almitir esto ya siguir cola autenticación?" + +msgid "Plaintext Authentication" +msgstr "Autenticación de testu planu" + +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "Requieres d'encriptación, pero nun ta disponible nesti sirvidor." + +msgid "Invalid challenge from server" +msgstr "Desafíu inválidu del sirvidor" + +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" +msgstr "" +"El sirvidor atalanta que l'atentificación ta completada, pero'l veceru non" + +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"El sirvidor pue requerir d'autenticación de testu planu so una conexón ensin " +"encriptar" + +#, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "" +"%s pue requerir d'autenticación de testu planu so una conexón ensin " +"encriptar. ¿Permitir esto ya siguir cola autenticación?" + +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "Autenticación SASL fallida" + +#, c-format +msgid "SASL error: %s" +msgstr "Erru SASL: %s" + +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "Cifráu non válidu" + +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "Estensión non sofitada" + +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" +"Rempuesta inesperada del sirvidor. Esto pue indicar un posible ataque MITM" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" + +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "El sirvidor nun sofita enllaz de canal" + +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "Métodu d'enllaz de canal non sofitáu" + +msgid "User not found" +msgstr "Usuariu non alcontráu" + +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "Codificación de viesu d'usuariu non válida" + +msgid "Resource Constraint" +msgstr "" + +msgid "Unable to canonicalize username" +msgstr "Nun pue convertise'l viesu d'usuariu" + +msgid "Unable to canonicalize password" +msgstr "Nun pue convertise la conseña" + +msgid "Malicious challenge from server" +msgstr "Retu maliciosu del sirvidor" + +msgid "Unexpected response from server" +msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor" + +msgid "The BOSH connection manager terminated your session." +msgstr "L'alministrador de conexones BOSCH finó la to sesión." + +msgid "No session ID given" +msgstr "Nun hai ID de sesión dada" + +msgid "Unsupported version of BOSH protocol" +msgstr "Versión non sofitada del protocolu BOSCH" + +msgid "Unable to establish a connection with the server" +msgstr "Nun pue establecese conexón pa col sirvidor" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +msgstr "Nun pue establecese conexón pa col sirvidor: %s" + +msgid "Unable to establish SSL connection" +msgstr "Nun pue establecese una conexón SSL" + +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completu" + +msgid "Family Name" +msgstr "Apellíu" + +msgid "Given Name" +msgstr "Nome dau" + +msgid "URL" +msgstr "Enllaz" + +msgid "Street Address" +msgstr "Direición" + +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. +msgid "Extended Address" +msgstr "Direición estendida" + +msgid "Locality" +msgstr "Llocalidá" + +msgid "Region" +msgstr "Rexón" + +msgid "Postal Code" +msgstr "Códigu postal" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +#. lots of clients (including purple) do this, but it's +#. * out of spec +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfonu" + +msgid "Organization Name" +msgstr "Viesu d'organización" + +msgid "Organization Unit" +msgstr "Unidá d'organización" + +msgid "Job Title" +msgstr "Títulu de Trabayu" + +msgid "Role" +msgstr "Oficiu" + +#. birthday +#. birthday (required) +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr "Editar vCard XMPP" + +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "" +"Tolos oxetos d'embaxo son opcionales. Pon solo la información cola que " +"t'afayes." + +msgid "Client" +msgstr "Veceru" + +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operativu" + +msgid "Local Time" +msgstr "Hora llocal" + +msgid "Priority" +msgstr "Prioridá" + +msgid "Resource" +msgstr "Recursu" + +msgid "Uptime" +msgstr "Tiempu d'actividá" + +msgid "Logged Off" +msgstr "Desconeutáu" + +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "Fai %s" + +msgid "Middle Name" +msgstr "Segundu nome" + +msgid "Address" +msgstr "Direición" + +msgid "P.O. Box" +msgstr "Caxa P.O" + +msgid "Photo" +msgstr "Semeya" + +msgid "Logo" +msgstr "Llogu" + +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "%s nun podrá goyar les tos anovaciones d'estáu. ¿Quies siguir?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Atayar notificación de presencia" + +msgid "Un-hide From" +msgstr "Amosase dende" + +msgid "Temporarily Hide From" +msgstr "Anubríu temporalmente dende" + +msgid "(Re-)Request authorization" +msgstr "(Re-)Pidir autorización" + +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is +#. removed? +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desapuntase" + +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Aniciar _Charra" + +msgid "Log In" +msgstr "Coneutase" + +msgid "Log Out" +msgstr "Desconeutase" + +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#. last name +msgid "Last Name" +msgstr "Apellíu" + +msgid "The following are the results of your search" +msgstr "Llo que sigui son los resultaos de la to gueta" + +#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org +msgid "" +"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +"Each field supports wild card searches (%)" +msgstr "" + +msgid "Directory Query Failed" +msgstr "" + +msgid "Could not query the directory server." +msgstr "Nun pudo entrugase'l cartafueyu del sirvidor." + +#. Try to translate the message (see static message +#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#, c-format +msgid "Server Instructions: %s" +msgstr "Instrucciones del sirvidor: %s" + +msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." +msgstr "Enllena ún o más campospa guetar cualquier usuariu XMPP que coincida." + +msgid "Email Address" +msgstr "Direición de corréu" + +msgid "Search for XMPP users" +msgstr "Guetar usuarios XMPP" + +#. "Search" +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +msgid "Invalid Directory" +msgstr "Cartafueyu non válidu" + +msgid "Enter a User Directory" +msgstr "Pon el cartafueyu d'usuariu" + +msgid "Select a user directory to search" +msgstr "Esbilla un cartafueyu d'usuariu a guetar" + +msgid "Search Directory" +msgstr "Guetar cartafueyu" + +msgid "_Room:" +msgstr "_Sala:" + +msgid "_Server:" +msgstr "_Sirvidor." + +msgid "_Handle:" +msgstr "_Remanar:" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room name" +msgstr "%s nun ye un viesu de sala válidu" + +msgid "Invalid Room Name" +msgstr "Viesu de sala inválidu" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid server name" +msgstr "%s nun ye un viesu de sirvidor válidu" + +msgid "Invalid Server Name" +msgstr "Viesu de sirvidor inválidu" + +#, c-format +msgid "%s is not a valid room handle" +msgstr "%s nun ye una sala válida pa remanar" + +msgid "Invalid Room Handle" +msgstr "Sala a remanar non válida" + +msgid "Configuration error" +msgstr "Erru de configuración" + +msgid "Unable to configure" +msgstr "Nun pue configurase" + +msgid "Room Configuration Error" +msgstr "Erru na configuración de la sala" + +msgid "This room is not capable of being configured" +msgstr "Esta sala nun ye capaz de ser configurada" + +msgid "Registration error" +msgstr "Erru de rexistru" + +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" +msgstr "Nun ta sofitao camudar l'alcuñu en sales non MUC" + +msgid "Error retrieving room list" +msgstr "Erru recibiendo'l llistáu de sales" + +msgid "Invalid Server" +msgstr "Sirvidor inválidu" + +msgid "Enter a Conference Server" +msgstr "Entrar nun sirvidor de conferencia" + +msgid "Select a conference server to query" +msgstr "Esbillar un sirvidor de conferencia pa entrugar" + +msgid "Find Rooms" +msgstr "Alcontrar sales" + +msgid "Affiliations:" +msgstr "Afiliaciones:" + +msgid "No users found" +msgstr "Nun s'alcontraron usuarios" + +msgid "Roles:" +msgstr "Papeles:" + +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "El sirvidor requier TLS/SSL, pero'l sofitu TLS/SSL nun fo alcontráu." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "Requieres de TLS/SSL, pero'l sofitu TLS/SSL nun fo alcontráu." + +msgid "Ping timed out" +msgstr "Ping fuera de tiempu" + +msgid "Invalid XMPP ID" +msgstr "ID XMPP inválida" + +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "ID XMPP non válida. Tien de ser puestu daqué del viesu d'usuariu." + +msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." +msgstr "ID XMPP inválida. El domín deber ser introducíu." + +msgid "Malformed BOSH URL" +msgstr "Enllaz BOSCH mal formáu" + +#, c-format +msgid "Registration of %s@%s successful" +msgstr "Rexistru de %s@%s completáu dafechu" + +#, c-format +msgid "Registration to %s successful" +msgstr "Rexistru de %s completáu dafechu" + +msgid "Registration Successful" +msgstr "Rexistru completáu dafechu" + +msgid "Registration Failed" +msgstr "Rexistru fallíu" + +#, c-format +msgid "Registration from %s successfully removed" +msgstr "Rexistru de %s esniciáu dafechu" + +msgid "Unregistration Successful" +msgstr "Esborráu dafechu" + +msgid "Unregistration Failed" +msgstr "Esborráu fallíu" + +msgid "State" +msgstr "Estáu" + +msgid "Postal code" +msgstr "Códigu postal" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfonu" + +msgid "Date" +msgstr "Data" + +msgid "Already Registered" +msgstr "Xá resxistráu" + +msgid "Password" +msgstr "Conseña" + +msgid "Unregister" +msgstr "Desapuntase" + +msgid "" +"Please fill out the information below to change your account registration." +msgstr "" +"Por favor, enllena la información d'embaxo pa camudar el rexistru de cuenta." + +msgid "Please fill out the information below to register your new account." +msgstr "" +"Por favor, enllena la información d'embaxo pa rexistrar una cuenta nueva." + +msgid "Register New XMPP Account" +msgstr "Rexistrar una cuenta XMPP nueva" + +msgid "Register" +msgstr "Rexistrar" + +#, c-format +msgid "Change Account Registration at %s" +msgstr "Camudar rexistru de cuenta en %s" + +#, c-format +msgid "Register New Account at %s" +msgstr "Rexistrar cuenta nueva en %s" + +msgid "Change Registration" +msgstr "Camudar rexistru" + +msgid "Error unregistering account" +msgstr "Erru desapuntándose" + +msgid "Account successfully unregistered" +msgstr "Desapuntáu dafechu" + +msgid "Initializing Stream" +msgstr "Aniciando conexón" + +msgid "Initializing SSL/TLS" +msgstr "Aniciando SSL/TLS" + +msgid "Authenticating" +msgstr "Autentificando" + +msgid "Re-initializing Stream" +msgstr "Reaniciando conexón" + +msgid "Server doesn't support blocking" +msgstr "El sirvidor nun sofita bloquéu" + +msgid "Not Authorized" +msgstr "Non autorizáu" + +msgid "Mood" +msgstr "Estáu d'ánimu" + +msgid "Now Listening" +msgstr "Escuchando nel intre" + +msgid "Both" +msgstr "Entrambos" + +msgid "From (To pending)" +msgstr "De (pendiente)" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "To" +msgstr "a" + +msgid "None (To pending)" +msgstr "Ñada (pendiente)" + +msgid "None" +msgstr "Ñada" + +#. subscription type +msgid "Subscription" +msgstr "Soscripción" + +msgid "Mood Text" +msgstr "Testu l'estáu d'ánimu" + +msgid "Allow Buzz" +msgstr "Almitir runfíos" + +msgid "Mood Name" +msgstr "Nome l'estáu d'ánimu" + +msgid "Mood Comment" +msgstr "Comentariu l'estáu d'ánimu" + +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent +msgid "Tune Artist" +msgstr "Artista la son" + +msgid "Tune Title" +msgstr "Títulu la son" + +msgid "Tune Album" +msgstr "Álbum la son" + +msgid "Tune Genre" +msgstr "Xéneru la son" + +msgid "Tune Comment" +msgstr "Comentariu la son" + +msgid "Tune Track" +msgstr "Pista la son" + +msgid "Tune Time" +msgstr "Tiempu la son" + +msgid "Tune Year" +msgstr "Añu la son" + +msgid "Tune URL" +msgstr "Enllaz la son" + +msgid "Password Changed" +msgstr "Conseña camudada" + +msgid "Your password has been changed." +msgstr "La to conseña camudose" + +msgid "Error changing password" +msgstr "Erru camudando la to conseña" + +msgid "Password (again)" +msgstr "Conseña (bis)" + +msgid "Change XMPP Password" +msgstr "Camudar conseña XMPP" + +msgid "Please enter your new password" +msgstr "Por favor, pon la to conseña nueva" + +msgid "Set User Info..." +msgstr "Poner información d'usuariu..." + +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +msgid "Change Password..." +msgstr "Camudar conseña..." + +#. } +msgid "Search for Users..." +msgstr "Guetar usuarios..." + +msgid "Bad Request" +msgstr "Solicitú erronea" + +msgid "Conflict" +msgstr "Conflictu" + +msgid "Feature Not Implemented" +msgstr "¡Carauterística non inxertada!" + +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibío" + +msgid "Gone" +msgstr "Fecho" + +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Erru internu del sirvidor" + +msgid "Item Not Found" +msgstr "Oxetu nun alcontráu" + +msgid "Malformed XMPP ID" +msgstr "ID XMPP mal formada" + +msgid "Not Acceptable" +msgstr "Non aceutable" + +msgid "Not Allowed" +msgstr "Non almitío" + +msgid "Payment Required" +msgstr "Pagu requeríu" + +msgid "Recipient Unavailable" +msgstr "Destinatariu non disponible" + +msgid "Registration Required" +msgstr "Rexistru requeríu" + +msgid "Remote Server Not Found" +msgstr "Sirvidor remotu nun alcontráu" + +msgid "Remote Server Timeout" +msgstr "Sirvidor remotu fuera de tiempu" + +msgid "Server Overloaded" +msgstr "Sirvidor sobrocargáu" + +msgid "Service Unavailable" +msgstr "Serviciu non disponible" + +msgid "Subscription Required" +msgstr "Soscripción requerida" + +msgid "Unexpected Request" +msgstr "Petición non asperada" + +msgid "Authorization Aborted" +msgstr "Autorización albortada" + +msgid "Incorrect encoding in authorization" +msgstr "Autorización de cifráu non coreuta" + +msgid "Invalid authzid" +msgstr "Authzid non válida" + +msgid "Invalid Authorization Mechanism" +msgstr "Mecanismu non válidu d'autorización" + +msgid "Authorization mechanism too weak" +msgstr "Mecanismu d'autorización abondo feble" + +msgid "Temporary Authentication Failure" +msgstr "Fallu d'autenticación temporal" + +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Fallu d'auntentificación" + +msgid "Bad Format" +msgstr "Formatu erroneu" + +msgid "Bad Namespace Prefix" +msgstr "Prefixu d'espaciu nome non válidu" + +msgid "Resource Conflict" +msgstr "Conflictu de resolución" + +msgid "Connection Timeout" +msgstr "Conexón fuera de tiempu" + +msgid "Host Gone" +msgstr "Sirvidor desapaecíu" + +msgid "Host Unknown" +msgstr "Agospiu desconocíu" + +msgid "Improper Addressing" +msgstr "Direicionamientu incorreutu" + +msgid "Invalid ID" +msgstr "ID non válida" + +msgid "Invalid Namespace" +msgstr "Espaciu de nomes non válidu" + +msgid "Invalid XML" +msgstr "XML non válidu" + +msgid "Non-matching Hosts" +msgstr "Agospios non coincidentes" + +msgid "Policy Violation" +msgstr "Violación de política" + +msgid "Remote Connection Failed" +msgstr "Fallu de conexón remota" + +msgid "Restricted XML" +msgstr "XML restrinxíu" + +msgid "See Other Host" +msgstr "Goyar otru agospiu" + +msgid "System Shutdown" +msgstr "Apagáu'l sistema" + +msgid "Undefined Condition" +msgstr "Condición non definida" + +msgid "Unsupported Encoding" +msgstr "Cifráu non soportáu" + +msgid "Unsupported Stanza Type" +msgstr "Tipu de stanza non soportau" + +msgid "Unsupported Version" +msgstr "Versión non sofitada" + +msgid "XML Not Well Formed" +msgstr "El XML nun ta bien formáu" + +msgid "Stream Error" +msgstr "Erru de conexón" + +#, c-format +msgid "Unable to ban user %s" +msgstr "Nun pue espulsase al usuariu %s" + +#, c-format +msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" +msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" +msgstr "Nun pue afiliase l'usuariu %s como \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unknown role: \"%s\"" +msgstr "Papel desconocíu: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" +msgstr "Nun pue ponese el papel \"%s\" pal usuariu: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to kick user %s" +msgstr "Nun pue patiase l'usuariu %s" + +#, c-format +msgid "Unable to ping user %s" +msgstr "Nun pue facese ping al usuariu %s" + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." +msgstr "Nun pue runfiase, porque nun se sabe nada de %s." + +#, c-format +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." +msgstr "Nun pue runfiase, porque %s pue tar fuera de llinia." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " +"buzzes now." +msgstr "" +"Nun pue runfiase, porque %s nun sofita o nun deseya recibir runfíos nel " +"intre." + +#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. +#. This is index number YAHOO_BUZZ. +msgid "Buzz" +msgstr "Runfiar" + +#, c-format +msgid "%s has buzzed you!" +msgstr "¡%s runfiote!" + +#, c-format +msgid "Buzzing %s..." +msgstr "runfiando a %s..." + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" +msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: JID inválidu" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" +msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: l'usuariu nun ta en llinia" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" +msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: non soscritu a la presencia l'usuariu" + +msgid "Media Initiation Failed" +msgstr "Aniciu de mediu fallíu" + +#, c-format +msgid "" +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media " +"session." +msgstr "" +"Por favor, esbilla'l recursu de %s col que te prestaría aniciar un mediu de " +"sesión." + +msgid "Select a Resource" +msgstr "Esbillar un recursu" + +msgid "Initiate Media" +msgstr "Aniciar mediu" + +msgid "Account does not support PEP, can't set mood" +msgstr "La cuenta nun soporta PEP, nun pue ponese un estáu d'ánimu" + +msgid "config: Configure a chat room." +msgstr "config: Configura una sala de charra." + +msgid "configure: Configure a chat room." +msgstr "configure: Configura una sala de charra." + +msgid "part [message]: Leave the room." +msgstr "part [mensax]: Dexa la sala." + +msgid "register: Register with a chat room." +msgstr "register: Rexistrar con una sala de charra." + +msgid "topic [new topic]: View or change the topic." +msgstr "topic [tema nuevu]: Goya o camuda'l tema." + +msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." +msgstr "ban <usuariu> [razón]: Espulsa un usuariu d'una sala." + +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." +msgstr "" + +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with a role or set users' role with the room." +msgstr "" + +msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." +msgstr "invite <usuariu> [mensax]: Convida a un usuariu a la sala." + +msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." +msgstr "join: <sala[@sirvidor]> [conseña]: Xune a una sala" + +msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." +msgstr "kick <usuariu> [razón]: Patia a un usuariu de la sala." + +msgid "" +"msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "" +"msg <usuariu> <mensax>: Dunvia un mensax acutáu a otru usuariu." + +msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +msgstr "" + +msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" +msgstr "buzz: Runfia a un usuariu consiguiendo la so atención" + +msgid "mood: Set current user mood" +msgstr "mood: Pon l'estáu d'ánimu l'usuáriu d'anguaño" + +msgid "Extended Away" +msgstr "Ausencia allargada" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "XMPP Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu XMPP" + +#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im +msgid "Domain" +msgstr "Domín" + +msgid "Use old-style SSL" +msgstr "Usar SSL d'estilu vieyu" + +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "Almite autenticación en testu planu sobro conexones non encriptaes" + +msgid "Connect port" +msgstr "Puertu de conexón" + +#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be +#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). +#. Account options +msgid "Connect server" +msgstr "Coneutar al sirvidor" + +msgid "File transfer proxies" +msgstr "Proxys de tresferencia de ficheru" + +msgid "BOSH URL" +msgstr "Enllaz BOSCH" + +#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, +#. shared with MSN +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "Amosar fustaxes customizaos" + +#, c-format +msgid "%s has left the conversation." +msgstr "%s dexó de la conversación." + +#, c-format +msgid "Message from %s" +msgstr "Mensax de %s" + +#, c-format +msgid "%s has set the topic to: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The topic is: %s" +msgstr "El tema ye. %s" + +#, c-format +msgid "Message delivery to %s failed: %s" +msgstr "" + +msgid "XMPP Message Error" +msgstr "Mensax d'erru de XMPP" + +#, c-format +msgid "(Code %s)" +msgstr "(Códigu %s)" + +msgid "A custom smiley in the message is too large to send." +msgstr "Un fustax customizáu nel mensax ye abondu llargu d'unviar." + +msgid "XMPP stream header missing" +msgstr "" + +msgid "XMPP Version Mismatch" +msgstr "Nun coincide la versión XMPP" + +msgid "XMPP stream missing ID" +msgstr "" + +msgid "XML Parse error" +msgstr "Erru d'analís XML" + +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "Erru xuniendose a la charra %s" + +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "Erru na charra %s" + +msgid "Create New Room" +msgstr "Crear sala nueva" + +msgid "" +"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " +"default settings?" +msgstr "" +"Tas creando una sala nueva. ¿Prestariate remanala, o aceutar los axustes per " +"defeutu?" + +msgid "_Configure Room" +msgstr "_Remanar Sala" + +msgid "_Accept Defaults" +msgstr "_Aceutar per defeutu" + +msgid "No reason" +msgstr "Nun hai razón" + +#, c-format +msgid "You have been kicked: (%s)" +msgstr "Fosti patiáu: (%s)" + +#, c-format +msgid "Kicked (%s)" +msgstr "Patiáu (%s)" + +msgid "Unknown Error in presence" +msgstr "Erru desconocíu en presencia" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" +msgstr "" +"Nun pue dunviase'l ficheru a %s, l'usuariu nun sofita la tresferencia de " +"ficheros" + +#. not success +msgid "File Send Failed" +msgstr "Dunviu de ficheru fallíu" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" +msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru a %s, JID non válidu" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, user is not online" +msgstr "Nun pue dunviase'l ficherua %s, l'usuariu nun ta en llinia" + +#, c-format +msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" +msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru a %s, non soscritu a la presencia l'usuariu" + +#, c-format +msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" +msgstr "" + +msgid "Afraid" +msgstr "Axoriáu" + +msgid "Amazed" +msgstr "Ablucáu" + +msgid "Amorous" +msgstr "Amorosiegu" + +msgid "Angry" +msgstr "Coxáu" + +msgid "Annoyed" +msgstr "Fadiu" + +msgid "Anxious" +msgstr "Esgalazáu" + +msgid "Aroused" +msgstr "Escitáu" + +msgid "Ashamed" +msgstr "Vergonciu" + +msgid "Bored" +msgstr "Aburríu" + +msgid "Brave" +msgstr "Bracu" + +msgid "Calm" +msgstr "Calmu" + +msgid "Cautious" +msgstr "Cautelosu" + +msgid "Cold" +msgstr "" + +msgid "Confident" +msgstr "" + +msgid "Confused" +msgstr "" + +msgid "Contemplative" +msgstr "" + +msgid "Contented" +msgstr "" + +msgid "Cranky" +msgstr "" + +msgid "Crazy" +msgstr "" + +msgid "Creative" +msgstr "Creativu" + +msgid "Curious" +msgstr "" + +msgid "Dejected" +msgstr "" + +msgid "Depressed" +msgstr "" + +msgid "Disappointed" +msgstr "" + +msgid "Disgusted" +msgstr "Tristayu" + +msgid "Dismayed" +msgstr "" + +msgid "Distracted" +msgstr "" + +msgid "Embarrassed" +msgstr "" + +msgid "Envious" +msgstr "" + +msgid "Excited" +msgstr "" + +msgid "Flirtatious" +msgstr "" + +msgid "Frustrated" +msgstr "" + +msgid "Grateful" +msgstr "" + +msgid "Grieving" +msgstr "" + +msgid "Grumpy" +msgstr "" + +msgid "Guilty" +msgstr "" + +msgid "Happy" +msgstr "Feliz" + +msgid "Hopeful" +msgstr "" + +msgid "Hot" +msgstr "" + +msgid "Humbled" +msgstr "" + +msgid "Humiliated" +msgstr "" + +msgid "Hungry" +msgstr "Afamiáu" + +msgid "Hurt" +msgstr "Feríu" + +msgid "Impressed" +msgstr "Ablucáu" + +msgid "In awe" +msgstr "" + +msgid "In love" +msgstr "Namoráu" + +msgid "Indignant" +msgstr "" + +msgid "Interested" +msgstr "Interesáu" + +msgid "Intoxicated" +msgstr "Intoxicáu" + +msgid "Invincible" +msgstr "Invencible" + +msgid "Jealous" +msgstr "Celosu" + +msgid "Lonely" +msgstr "Sóledu" + +msgid "Lost" +msgstr "Perdíu" + +msgid "Lucky" +msgstr "Suertudu" + +msgid "Mean" +msgstr "" + +msgid "Moody" +msgstr "" + +msgid "Nervous" +msgstr "Nerviosu" + +msgid "Neutral" +msgstr "Neutral" + +msgid "Offended" +msgstr "Ofendíu" + +msgid "Outraged" +msgstr "Indignáu" + +msgid "Playful" +msgstr "Xugetón" + +msgid "Proud" +msgstr "Arguyosu" + +msgid "Relaxed" +msgstr "Relaxáu" + +msgid "Relieved" +msgstr "Alliviáu" + +msgid "Remorseful" +msgstr "Represu" + +msgid "Restless" +msgstr "" + +msgid "Sad" +msgstr "Atristayáu" + +msgid "Sarcastic" +msgstr "Sarcásticu" + +msgid "Satisfied" +msgstr "Satisfechu" + +msgid "Serious" +msgstr "" + +msgid "Shocked" +msgstr "" + +msgid "Shy" +msgstr "" + +msgid "Sick" +msgstr "" + +#. Sleepy / Tired +msgid "Sleepy" +msgstr "Adormíu" + +msgid "Spontaneous" +msgstr "" + +msgid "Stressed" +msgstr "" + +msgid "Strong" +msgstr "" + +msgid "Surprised" +msgstr "" + +msgid "Thankful" +msgstr "Agradecíu" + +msgid "Thirsty" +msgstr "" + +msgid "Tired" +msgstr "Cansáu" + +msgid "Undefined" +msgstr "" + +msgid "Weak" +msgstr "" + +msgid "Worried" +msgstr "" + +msgid "Set User Nickname" +msgstr "Poner alcuñu d'usuariu" + +msgid "Please specify a new nickname for you." +msgstr "Por favor, pon un nuevu alcuñu pa ti." + +msgid "" +"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " +"something appropriate." +msgstr "" +"La información ye visible a tolos contáutos na to llista de contáutos, asina " +"que esbilla dalgo afayadizo." + +msgid "Set" +msgstr "" + +msgid "Set Nickname..." +msgstr "poner alcuñu..." + +msgid "Actions" +msgstr "Aiciones" + +msgid "Select an action" +msgstr "Esbillar una aición" + +#. only notify the user about problems adding to the friends list +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably +#. * won't cause too many problems if we just ignore it +#, c-format +msgid "Unable to add \"%s\"." +msgstr "Nun pue añadese \"%s\"." + +msgid "Buddy Add error" +msgstr "Erru añadiendo collaciu/a" + +msgid "The username specified does not exist." +msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun esiste." + +msgid "Unable to parse message" +msgstr "Nun pue analizase'l mensax" + +msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgstr "Erru de sintaxis (fo posible un erru del veceru)" + +msgid "Invalid email address" +msgstr "Direición de corréu inválida" + +msgid "User does not exist" +msgstr "L'usuariu nun esiste" + +msgid "Fully qualified domain name missing" +msgstr "" + +msgid "Already logged in" +msgstr "Xá coneutáu" + +msgid "Invalid username" +msgstr "Viesu d'usuariu inválidu" + +msgid "Invalid friendly name" +msgstr "" + +msgid "List full" +msgstr "Llista enllena" + +msgid "Already there" +msgstr "Xá ta ende" + +msgid "Not on list" +msgstr "Nun ta na llista" + +msgid "User is offline" +msgstr "L'usuariu ta fuera de llinia" + +msgid "Already in the mode" +msgstr "Xá ta nel mou" + +msgid "Already in opposite list" +msgstr "Yá na llista opuesta" + +msgid "Too many groups" +msgstr "Abondos grupos" + +msgid "Invalid group" +msgstr "Grupu non válidu" + +msgid "User not in group" +msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu" + +msgid "Group name too long" +msgstr "El viesu'l grupu ye abondu llargu" + +msgid "Cannot remove group zero" +msgstr "Nun pue esniciase'l grupu cero" + +msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgstr "Intentóse añader un usuariu a un grupu que nun esiste" + +msgid "Switchboard failed" +msgstr "" + +msgid "Notify transfer failed" +msgstr "Tresferencia de notificación fallida" + +msgid "Required fields missing" +msgstr "Hay campos lluellos requeríos" + +msgid "Too many hits to a FND" +msgstr "Resultaos abondos d'un FND" + +msgid "Not logged in" +msgstr "Non coneutáu" + +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "Serviciu non disponible temporalmente" + +msgid "Database server error" +msgstr "Erru de la bas de datos" + +msgid "Command disabled" +msgstr "Comandu deshabilitáu" + +msgid "File operation error" +msgstr "Erru d'operación de ficheru" + +msgid "Memory allocation error" +msgstr "Erru d'asignación de memoria" + +msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgstr "" + +msgid "Server busy" +msgstr "Sirvidor ocupáu" + +msgid "Server unavailable" +msgstr "Sirvidor non disponible" + +msgid "Peer notification server down" +msgstr "" + +msgid "Database connect error" +msgstr "Erru de conexón a la bas de datos" + +msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgstr "El sirvidor cayerá (abandonando)" + +msgid "Error creating connection" +msgstr "Erru creando conexón" + +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgstr "" + +msgid "Unable to write" +msgstr "Nun pue escribise" + +msgid "Session overload" +msgstr "Sesión sobrecargada" + +msgid "User is too active" +msgstr "L'usuariu ta peractivu" + +msgid "Too many sessions" +msgstr "Abondes sesiones" + +msgid "Passport not verified" +msgstr "Pasaporte non verficáu" + +msgid "Bad friend file" +msgstr "Ficheru de collaciu/a erroneu" + +msgid "Not expected" +msgstr "Non asperao" + +msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgstr "" + +msgid "Server too busy" +msgstr "Servidor perocupáu" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticación fallida" + +msgid "Not allowed when offline" +msgstr "Non almitío fuera de llinia" + +msgid "Not accepting new users" +msgstr "Nun s'aceuten nuevos usuarios" + +msgid "Kids Passport without parental consent" +msgstr "Pasaporte de neños ensin consentimientu parental" + +msgid "Passport account not yet verified" +msgstr "Pasaporte de cuenta nun verificáu tá" + +msgid "Passport account suspended" +msgstr "Pasaporte de cuenta suspendíu" + +msgid "Bad ticket" +msgstr "Billete erroneu" + +#, c-format +msgid "Unknown Error Code %d" +msgstr "Códigu d'erru desconocíu %d" + +#, c-format +msgid "MSN Error: %s\n" +msgstr "Erru de MSN: %s\n" + +#, c-format +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " +"Do you want this buddy to be added?" +msgstr "" +"%s ta na llista llocal dientro'l grupu \"%s\" pero non na llista'l sirvidor. " +"¿Quies qué esti collaciu/a seya añadíu?" + +#, c-format +msgid "" +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " +"to be added?" +msgstr "" +"%s ta na llista llocal pero non na llista'l sirvidor. ¿Quies qué esti " +"collaciu/a seya añadíu?" + +msgid "Other Contacts" +msgstr "Otros contautos" + +msgid "Non-IM Contacts" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s dunvió un archivu de voz. <a href='audio://%s'>Primir equí pa entamalu</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s dunvió un archivu de voz, pero nun pudo ser atroxáu" + +#, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "%s dunvió un convidáu pa una charra con voz que nun ta soportada tá." + +msgid "Nudge" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has nudged you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Nudging %s..." +msgstr "" + +msgid "Email Address..." +msgstr "Direición de corréu..." + +msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "" + +msgid "Set Friendly Name" +msgstr "" + +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgstr "Esti ye'l nome col qu'otros collacios/es de MSN te verán." + +msgid "This Location" +msgstr "Esti llugar" + +msgid "This is the name that identifies this location" +msgstr "Esti ye'l nome qu'identifica esti llugar" + +msgid "Other Locations" +msgstr "Otros llugares" + +msgid "You can sign out from other locations here" +msgstr "Pequí pues desconeutate dende otros llugares" + +#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the +#. following string will show up with a trailing colon. This should +#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating +#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, +#. or by never automatically adding the colon and requiring that +#. callers add the colon themselves. +msgid "You are not signed in from any other locations." +msgstr "Nun tas coneutáu dende otros llugares." + +msgid "Allow multiple logins?" +msgstr "¿Almitir rexistros múltiples?" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +"simultaneously?" +msgstr "" + +msgid "Allow" +msgstr "Almitir" + +msgid "Disallow" +msgstr "Non almitir" + +msgid "Set your home phone number." +msgstr "Pon el to teléfonu fixu." + +msgid "Set your work phone number." +msgstr "Pon el to teléfonu del trabayu." + +msgid "Set your mobile phone number." +msgstr "Pon el to teléfonu móvil" + +msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgstr "" + +msgid "" +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Blocked Text for %s" +msgstr "Testu bloquiáu por %s" + +msgid "No text is blocked for this account." +msgstr "Nun hai testu bloquiáu pa esta cuenta." + +#, c-format +msgid "" +"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" +msgstr "" +"Los sirvidores tan anguaño bloquiando les espresiones regulares que siguen:" +"<br/>%s" + +msgid "This account does not have email enabled." +msgstr "Esta cuenta nun tien el corréu habilitáu." + +msgid "Send a mobile message." +msgstr "Dunviar mensax de móvil." + +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +msgid "Playing a game" +msgstr "Xugando un xuegu" + +msgid "Working" +msgstr "Trabayando" + +msgid "Has you" +msgstr "" + +msgid "Home Phone Number" +msgstr "Teléfonu fixu" + +msgid "Work Phone Number" +msgstr "Teléfonu de trabayu" + +msgid "Mobile Phone Number" +msgstr "Teléfonu móvil" + +msgid "Be Right Back" +msgstr "" + +msgid "Busy" +msgstr "Ocupáu" + +msgid "On the Phone" +msgstr "Nel teléfonu" + +msgid "Out to Lunch" +msgstr "" + +msgid "Game Title" +msgstr "Títulu del xuegu" + +msgid "Office Title" +msgstr "" + +msgid "Set Friendly Name..." +msgstr "" + +msgid "View Locations..." +msgstr "Ver llugares..." + +msgid "Set Home Phone Number..." +msgstr "Poner teléfonu fixu..." + +msgid "Set Work Phone Number..." +msgstr "Poner teléfonu del trabayu..." + +msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgstr "Poner teléfonu móvil..." + +msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgstr "Habilitar/ deshabilitar preseos móviles..." + +msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgstr "Almitir/ non almitir conexones múltiples..." + +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgstr "Habilitar/ deshabilitar págines pa móviles..." + +msgid "View Blocked Text..." +msgstr "Goyar testu bloquiáu..." + +msgid "Open Hotmail Inbox" +msgstr "Abrir la bandexa d'entrada Hotmail" + +msgid "Send to Mobile" +msgstr "Dunviar al móvil" + +msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgstr "" +"El soporte SSL ye necesariu por MSN, Por favor, instala una llibrería SSL " +"soportada." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be valid email addresses." +msgstr "" +"Nun pue añadese'l collaciu/a %s porque'l viesu d'usuariu nun ye válidu. Los " +"viesos d'usuariu tienen de tener unes direiciones de corréu válides." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nun pue añadese" + +msgid "Error retrieving profile" +msgstr "Erru recibiendo'l perfil" + +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +msgid "Age" +msgstr "Edá" + +msgid "Occupation" +msgstr "Ocupación" + +msgid "Location" +msgstr "Llugar" + +msgid "Hobbies and Interests" +msgstr "Aficiones ya intereses" + +msgid "A Little About Me" +msgstr "Daqué alrodiu de mio" + +msgid "Social" +msgstr "Social" + +msgid "Marital Status" +msgstr "Estáu civil" + +msgid "Interests" +msgstr "Intereses" + +msgid "Pets" +msgstr "Animales" + +msgid "Hometown" +msgstr "Llugar d'orixe" + +msgid "Places Lived" +msgstr "Llugares vivíos" + +msgid "Fashion" +msgstr "Fashion" + +msgid "Humor" +msgstr "Humor" + +msgid "Music" +msgstr "Música" + +msgid "Favorite Quote" +msgstr "Cita favorita" + +msgid "Contact Info" +msgstr "Información de contáutu" + +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +msgid "Significant Other" +msgstr "" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfonu fixu" + +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Segundu teléfonu fixu" + +msgid "Home Address" +msgstr "Direición" + +msgid "Personal Mobile" +msgstr "Móvil personal" + +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax del llar" + +msgid "Personal Email" +msgstr "Corréu personal" + +msgid "Personal IM" +msgstr "" + +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversariu" + +#. Business +msgid "Work" +msgstr "Trabayu" + +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +msgid "Department" +msgstr "Departamentu" + +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfonu del trabayu" + +msgid "Work Phone 2" +msgstr "Segundu teléfonu del trabayu" + +msgid "Work Address" +msgstr "Direición del trabayu" + +msgid "Work Mobile" +msgstr "Móvil del trabayu" + +msgid "Work Pager" +msgstr "" + +msgid "Work Fax" +msgstr "Fax del trabayu" + +msgid "Work Email" +msgstr "Corréu del trabayu" + +msgid "Work IM" +msgstr "" + +msgid "Start Date" +msgstr "" + +msgid "Favorite Things" +msgstr "Coses favorites" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Cabero anovao" + +msgid "Homepage" +msgstr "Páxina web" + +msgid "The user has not created a public profile." +msgstr "Esti usuariu nun creó un perfil públicu." + +msgid "" +"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " +"public profile." +msgstr "" + +msgid "" +"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " +"does not exist." +msgstr "" +"Nun pudo alcontrase información dala nel perfil d'usuariu. L'usuariu pue nun " +"esistir." + +msgid "View web profile" +msgstr "Goyar perfil web" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu Windows Live Messenger" + +msgid "Use HTTP Method" +msgstr "Usar métodu HTTP" + +msgid "HTTP Method Server" +msgstr "Métodu HTTP del sirvidor" + +msgid "Show custom smileys" +msgstr "Amosar fustaxes customizaos" + +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Almitir conexones direutes" + +msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgstr "Almitir conexón desde llugares múltiples" + +msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +msgstr "" + +msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgstr "Autenticación de Windows live ID: Nun pue coneutase" + +msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgstr "Autenticación de Windows live ID: Rempuesta non válida" + +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "Los usuarios que siguen falten nel to llibru de direiciones" + +#, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" +msgstr "Erru desconocíu (%d): %s" + +msgid "Unable to add user" +msgstr "Nun pue añadese l'usuariu" + +#. Unknown error! +#, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Erru desconocíu (%d)" + +msgid "Unable to remove user" +msgstr "Nun pue esniciase l'usuariu" + +msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque yera perllargu." + +msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." + +#, c-format +msgid "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgid_plural "" +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " +"in progress.\n" +"\n" +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " +"sign in." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "" +"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +"happens when the user is blocked or does not exist." +msgstr "" +"El mensax nun fo dunviáu porque el sistema nun ta disponible. Esto " +"normalmente pasa cuando l'usuariu ye bloquiáu o nun esiste." + +msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque tan siendo dunviaos peraina." + +msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru de cifráu desconocíu." + +msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." + +#, c-format +msgid "" +"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " +"%s to UTF-8 failed.)" +msgstr "" +"%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. Falló a conversión de %s a UTF-8.)" + +#, c-format +msgid "" +"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +"was not valid UTF-8.)" +msgstr "" +"%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. El mapa de carauteres fo %s, pero " +"nun fo un UTF-8 válidu.)" + +#, c-format +msgid "" +"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " +"it was not valid UTF-8.)" +msgstr "" + +msgid "Writing error" +msgstr "Erru d'escritura" + +msgid "Reading error" +msgstr "Erru de llectura" + +#, c-format +msgid "" +"Connection error from %s server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erru de conexón dende'l sirvidor %s:\n" +"%s" + +msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgstr "El nuesu protocolu nun ta soportáu pol sirividor" + +msgid "Error parsing HTTP" +msgstr "Erru al analizar HTTP" + +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Coneutástite dende otru llugar" + +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "" +"Los sirvidores MSN nun tan disponibles tenporalmente. Por favor, aspera ya " +"prueba bis más sero." + +msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgstr "Los sirividores MSN zarraranse temporalmente" + +#, c-format +msgid "Unable to authenticate: %s" +msgstr "Nun pue autenticase: %s" + +msgid "" +"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgstr "" +"El llistáu de collacios/es MSN nun ta disponible temporalmente. Por favor, " +"aspera ya prueba bis más sero." + +msgid "Handshaking" +msgstr "" + +msgid "Transferring" +msgstr "Tresfiriendo" + +msgid "Starting authentication" +msgstr "Aniciando autenticación" + +msgid "Getting cookie" +msgstr "Consiguiendo cookie" + +msgid "Sending cookie" +msgstr "Dunviando cookie" + +msgid "Retrieving buddy list" +msgstr "Recibiendo llistáu de collacios/es" + +#, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "%s pidi ver la to cámara web, pero esta petición nun ta soportada tá." + +#, c-format +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "%s convidote a ver la so cámara web, pero esto nun ta soportao tá." + +msgid "Away From Computer" +msgstr "" + +msgid "On The Phone" +msgstr "Nel teléfonu" + +msgid "Out To Lunch" +msgstr "" + +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgstr "" +"El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un tiempu d'aspera altu:" + +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgstr "" +"El mensax nun pudo ser dunviáu, nun ta almitío mentato tea non visible:" + +msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque l'usuariu ta fuera de llinia:" + +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque asocedió un erru de conexón." + +msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque ta dunviándolu peraina:" + +msgid "" +"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " +"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgstr "" +"El mensax nun pudo dunviase porque nun pudo establecese una sesión pa col " +"sirivdor. Esto paez una torga'l sirividor, prueba bis nos prósimos minutos:" + +msgid "" +"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgstr "" +"El mensax nun pudo ser dunviáu porque asocedió un erru col panel de " +"distribución:" + +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgstr "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un erru desconocíu:" + +msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgstr "¿Esniciar collaciu/a del llibru de direiciones?" + +msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgstr "¿Quies esniciar tamién esti collaciu/a del to llibru de direiciones?" + +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun ye válidu." + +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "" + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "" +"La data de cumpleaños que punxisti nun ye válida. El formatu correutu ye: " +"'AAAA-MM-DD'." + +#. show error to user +msgid "Profile Update Error" +msgstr "Erru d'anovación de perfil" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" +"La información del to perfil nun fo recibida. Por favor, prueba bis más sero." + +#. display name +#. nick name (required) +msgid "Display Name" +msgstr "" + +#. about me +msgid "About Me" +msgstr "Alredor mio" + +#. where I live +msgid "Where I Live" +msgstr "U vivo" + +#. relationship status +msgid "Relationship Status" +msgstr "" + +#. mobile number +msgid "Mobile Number" +msgstr "Númberu de teléfonu" + +#. is searchable +msgid "Can be searched" +msgstr "Pue ser guetáu" + +#. is suggestable +msgid "Can be suggested" +msgstr "Pue ser suxeríu" + +msgid "Update your MXit Profile" +msgstr "Anovar el to perfil MXit" + +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "El PIN que punxisti nun ye válidu." + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "El PIN que punxisti nun tien una llonxitú válida [4-10]." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "El PIN nun ye válidu. Tiende tener numái díxitos [0-9]." + +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "Los dos PINS que punxisti nun coinciden." + +#. show error to user +msgid "PIN Update Error" +msgstr "Erru d'anovación de PIN" + +#. pin +#. pin (required) +msgid "PIN" +msgstr "PIN" + +#. verify pin +msgid "Verify PIN" +msgstr "Verificar PIN" + +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Change PIN" +msgstr "Camudar PIN" + +msgid "Change MXit PIN" +msgstr "Camudar PIN MXit" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Alredor" + +msgid "Search for user" +msgstr "Guetar per usuariu" + +msgid "Search for a MXit contact" +msgstr "Guetar per un contautu MXit" + +msgid "Type search information" +msgstr "Pon la información de gueta" + +msgid "_Search" +msgstr "_Guetar" + +#. display / change profile +msgid "Change Profile..." +msgstr "Camudar perfil..." + +#. change PIN +msgid "Change PIN..." +msgstr "Camudar PIN..." + +#. suggested friends +msgid "Suggested friends..." +msgstr "Collacios suxeríos..." + +#. search for contacts +msgid "Search for contacts..." +msgstr "Guetar per conautos..." + +#. display splash-screen +msgid "View Splash..." +msgstr "" + +#. display plugin version +msgid "About..." +msgstr "Alredor..." + +#. the file is too big +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "¡El ficheru qu'intentes dunviar ye perllargu!" + +#. file read error +msgid "Unable to access the local file" +msgstr "" + +#. file write error +msgid "Unable to save the file" +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Nun pue coneutase col sirvidor HTTP MXit. Por favor, comprueba los axustes " +"del sirividor" + +msgid "Logging In..." +msgstr "" + +msgid "" +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "" +"Nun pue coneutase col sirvidor MXit. Por favor, comprueba los axustes del " +"sirividor" + +msgid "Connecting..." +msgstr "" + +msgid "The Display Name you entered is too short." +msgstr "" + +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "El PIN que punxisti tien una llonxitú non válida [7-10]." + +#. mxit login name +msgid "MXit ID" +msgstr "MXit ID" + +#. show the form to the user to complete +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "Rexistrar un cuenta MXit nueva" + +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "Por favor, enllena los campos que siguen:" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "Erru contautando col sitiu MXit WAP. Por favor, prueba bis más sero." + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" +"MXit nun pue anguaño procesar la to petición. Por favor, prueba bis más sero" + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" +"Incorreutu'l códigu de seguridá introducíu. Por favor, prueba bis más sero." + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "La to sesión finó. Por favor, prueba bis más sero." + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "El país esbilláu nun ye válidu. Por favor, prueba bis." + +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgstr "" +"La ID MXit que punxisti nun ta rexistrada. Por favor, rexístrala primero." + +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgstr "La ID MXit que punxisti yá ta rexistrada. Por favor, esbilla otra." + +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "Erru internu. Por favor, prueba bis más sero." + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "Nun punxisti un códigu de seguridá" + +msgid "Security Code" +msgstr "Códigu de seguridá" + +#. ask for input (required) +msgid "Enter Security Code" +msgstr "Poner códigu de seguridá" + +msgid "Your Country" +msgstr "El to país" + +msgid "Your Language" +msgstr "La to llingua" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +msgid "MXit Authorization" +msgstr "Autorización MXit" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "Validación de cuenta MXit" + +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "Recibiendo información d'usuariu..." + +msgid "was kicked" +msgstr "fo espulsáu" + +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Fosti espuksáu d'esti MultiMX" + +msgid "_Room Name:" +msgstr "_Viesu de sala:" + +#. Display system message in chat window +msgid "You have invited" +msgstr "Fosti convidáu" + +msgid "Loading menu..." +msgstr "Cargando menú..." + +msgid "Status Message" +msgstr "Estáu'l mensax" + +msgid "Rejection Message" +msgstr "Mensax de refugu" + +msgid "No profile available" +msgstr "Nun hai disponible perfil dalu" + +msgid "This contact does not have a profile." +msgstr "Esti contautu nun tien un perfil." + +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "La to ID MXit..." + +#. contact is in Deleted, Rejected or None state +msgid "Re-Invite" +msgstr "Convidar bis" + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +msgid "WAP Server" +msgstr "Sirvidor WAP" + +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "Coneutar vía HTTP" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +msgid "Single" +msgstr "" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +msgid "Married" +msgstr "" + +msgid "It's complicated" +msgstr "" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +msgid "Separated" +msgstr "" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + +msgid "Last Online" +msgstr "" + +msgid "Invite Message" +msgstr "Mensax de convidáu" + +msgid "No results" +msgstr "Nun hai resultaos" + +msgid "No contacts found." +msgstr "Nun s'alcontraron contautos." + +#. define columns +msgid "UserId" +msgstr "ID d'usuariu" + +msgid "Where I live" +msgstr "U vivo" + +#, c-format +msgid "You have %i suggested friend." +msgid_plural "You have %i suggested friends." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "We found %i contact that matches your search." +msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "Perdimos la conexón con MXit. Por favor, conéutate bis." + +#. packet could not be queued for transmission +msgid "Message Send Error" +msgstr "Erru d'unviu de mensax" + +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "Desta nun pue procesase la to petición" + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "Coneutáu dafechu..." + +#, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "%s dunviote un mensax cifráu, peru nun ta soportáu por esti veceru." + +msgid "Message Error" +msgstr "Mensax d'erru" + +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "Nun pue realizase'l redireicionamientu usando'l protocolu especificáu" + +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "Asocedió un erru internu nel sirvidor MXit." + +#, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "Erru d'ingresu: %s (%i)" + +#, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "Erru de desconexón: %s (%i)" + +msgid "Contact Error" +msgstr "Erru de contautu" + +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Erru de dunviu de mensax" + +msgid "Status Error" +msgstr "Erru d'estáu" + +msgid "Mood Error" +msgstr "Erru d'estáu d'ánimu" + +msgid "Invitation Error" +msgstr "Erru de convidáu" + +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "Erru d'esniciu de contautu" + +msgid "Subscription Error" +msgstr "Erru de soscripción" + +msgid "Contact Update Error" +msgstr "Erru d'anovación de contautu" + +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Erru de tresferencia de ficheru" + +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "Nun pue crease la sala MutiMX" + +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "Erru de convidáu MutiMX" + +msgid "Profile Error" +msgstr "Erru de perfil" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "Recibíu paquete non válidu dende MXit." + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x01)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x02)" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x03)" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x04)" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x05)" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x06)" + +msgid "In Love" +msgstr "Namoráu" + +msgid "Pending" +msgstr "" + +msgid "Invited" +msgstr "Convidáu" + +msgid "Rejected" +msgstr "Refugáu" + +msgid "Deleted" +msgstr "Esniciáu" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "Avisu MXit" + +msgid "More Information" +msgstr "Más información" + +#, c-format +msgid "No such user: %s" +msgstr "Nun hai usuariu: %s" + +msgid "User lookup" +msgstr "" + +msgid "Reading challenge" +msgstr "" + +msgid "Unexpected challenge length from server" +msgstr "" + +msgid "Logging in" +msgstr "" + +msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgstr "" + +msgid "You appear to have no MySpace username." +msgstr "Paez que nun tienes un viesu d'usuariu MySpace dalu." + +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgstr "¿Prestariate amestar unu agora? (Nota: ¡ESTO NUN PODRÁ CAMUDASE!)" + +msgid "Lost connection with server" +msgstr "Conexón perdida col sirvidor" + +#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used +msgid "New mail messages" +msgstr "Mensaxes de corréu nuevos" + +msgid "New blog comments" +msgstr "Comentarios de blogue nuevos" + +msgid "New profile comments" +msgstr "Comentarios de perfil nuevos" + +msgid "New friend requests!" +msgstr "¡Nueves peticiones d'amistá!" + +msgid "New picture comments" +msgstr "Nuevos comentarios en semeyes" + +msgid "MySpace" +msgstr "MySpace" + +msgid "IM Friends" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " +"the server-side list)" +msgid_plural "" +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " +"on the server-side list)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Add contacts from server" +msgstr "Añader contautos del sirividor" + +#, c-format +msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgstr "Erru de protocolu, códigu %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" + +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non correutes" + +msgid "MySpaceIM Error" +msgstr "" + +msgid "Invalid input condition" +msgstr "" + +msgid "Failed to add buddy" +msgstr "Fallo al añader collaciu/a" + +msgid "'addbuddy' command failed." +msgstr "" + +msgid "persist command failed" +msgstr "" + +msgid "Failed to remove buddy" +msgstr "Fallo al esniciar collaciu/a" + +msgid "'delbuddy' command failed" +msgstr "" + +msgid "blocklist command failed" +msgstr "" + +msgid "Missing Cipher" +msgstr "" + +msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgstr "" + +msgid "" +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +"not be loaded." +msgstr "" + +msgid "Add friends from MySpace.com" +msgstr "Añader amigos de MySpace.com" + +msgid "Importing friends failed" +msgstr "Falló mportación de collacios/es" + +#. TODO: find out how +msgid "Find people..." +msgstr "Alcontrar xente..." + +msgid "Change IM name..." +msgstr "" + +msgid "myim URL handler" +msgstr "" + +msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgstr "" + +msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgstr "" + +msgid "Show display name in status text" +msgstr "" + +msgid "Show headline in status text" +msgstr "" + +msgid "Send emoticons" +msgstr "Dunviar fustaxes" + +msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" + +msgid "Base font size (points)" +msgstr "Grandor bas de fonte (puntos)" + +msgid "User" +msgstr "Usuariu" + +msgid "Headline" +msgstr "" + +msgid "Song" +msgstr "Son" + +msgid "Total Friends" +msgstr "Amigos totales" + +msgid "Client Version" +msgstr "Versión del veceru" + +msgid "" +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"to set your username." +msgstr "" + +msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgstr "" + +msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgstr "" + +msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgstr "" + +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgstr "" + +msgid "This username is unavailable." +msgstr "Esti viesu d'usuariu nun ta disponible." + +msgid "Please try another username:" +msgstr "Por favor, prueba otru viesu d'usuariu:" + +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect +msgid "No username set" +msgstr "" + +msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgstr "" +"Por favor, introduz un viesu d'usuariu ya comprueba la so disponibilidá:" + +#. TODO: icons for each zap +#. Lots of comments for translators: +#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a +#. * projectile or weapon." This term often has an electrical +#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when +#. * he put a fork in the toaster." +msgid "Zap" +msgstr "Zas" + +#, c-format +msgid "%s has zapped you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Zapping %s..." +msgstr "" + +#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" +msgid "Whack" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has whacked you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Whacking %s..." +msgstr "" + +#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't +#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free +#. * to translate it literally. +msgid "Torch" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has torched you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Torching %s..." +msgstr "" + +#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" +msgid "Smooch" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has smooched you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Smooching %s..." +msgstr "" + +#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone +msgid "Hug" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has hugged you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Hugging %s..." +msgstr "" + +#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" +msgid "Slap" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has slapped you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Slapping %s..." +msgstr "" + +#. Goose means "to pinch someone on their butt" +msgid "Goose" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has goosed you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Goosing %s..." +msgstr "" + +#. A high-five is when two people's hands slap each other +#. * in the air above their heads. It is done to celebrate +#. * something, often a victory, or to congratulate someone. +msgid "High-five" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has high-fived you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "High-fiving %s..." +msgstr "" + +#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by +#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for +#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. +msgid "Punk" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has punk'd you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Punking %s..." +msgstr "" + +#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made +#. * when you stick your tongue out of your mouth with your +#. * lips closed and blow. It is typically done when +#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly +#. * gesture, so it does not carry a harsh negative +#. * connotation. It is generally used in a playful tone +#. * with friends. +msgid "Raspberry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has raspberried you!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Raspberrying %s..." +msgstr "" + +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "" + +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Nun pue escribise a la rede" + +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Nun pue lleese dende la rede" + +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Erru comunicandose col sirvidor" + +msgid "Conference not found" +msgstr "Conferencia non alcontrada" + +msgid "Conference does not exist" +msgstr "La conferencia nun esiste" + +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Un cartafueyu con esi viesu yá esiste" + +msgid "Not supported" +msgstr "Non soportao" + +msgid "Password has expired" +msgstr "" + +msgid "Incorrect password" +msgstr "Conseña non correuta" + +msgid "Account has been disabled" +msgstr "La cuenta fo deshabilitada" + +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "El sirvidor nun pudo acceder al cartafueyu" + +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "El to almistrador de sistemes deshabilitó esta operación" + +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "El sirvidor nun ta disponible; prueba bis más sero" + +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Nun pue añadese un contautu al mesmu cartafueyu una vegada" + +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Nun pues añadete a ti mesmu" + +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nun pudo reconocese l'agospiu del viesu l'usuariu que punxisti" + +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"La to cuenta fo deshabilitada porque punxisti munches conseñes non correutes" + +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Nun pue añadese la mesma persona una vegada a la conversación" + +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Algamasti'l to llimite de númberu de contautos almitíos" + +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Punxisti un viesu d'usuariu non correutu" + +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Asocedió un erru mentanto s'anovaba'l cartafueyu" + +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Versión de protocolu non compatible" + +msgid "The user has blocked you" +msgstr "L'usuariu bloquiote" + +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Esta versión d'evaluación nun almite puralmente más de diez usuarios " +"coneutaos" + +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "L'usuariu ta tamién fuera de llinia o tas bloquiáu" + +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Erru desconocíu: 0x%X" + +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Nun pue identificase: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudieron consiguise los detalles pal usuariu " +"(%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Nun pue añadese a %s a la to llista de collacios/es (%s)." + +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Nun pue convidase al usuariu (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s. Nun pudo crease la conferencia (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudo crease la conferencia (%s)." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." +msgstr "" +"Nun pue movese l'usuariu %s al cartafueyu %s na llista'l sirividor. Erru " +"mentanto se creaba'l cartafueyu (%s)." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "" +"Nun pue añadese %s a la to llista de collacios/es. Erru mentanto se creaba " +"la llista nel sirvidor (%s)." + +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Nun pudo consiguise detalles pal usuariu %s (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Nun pue añadise l'usuariu a la to llista de privacidá (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista de bloquiaos (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista d'almitíos (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Nun pue esniciase a %s de la llista de privacidá (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Nun puen camudase los axustes de privacidá nel sirvidor (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Nun pue crease la conferencia (%s)." + +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Erru comunicandose col sirvidor. Zarrando conexón." + +msgid "Telephone Number" +msgstr "Númberu de teléfonu" + +msgid "Personal Title" +msgstr "Títulu personal" + +msgid "Mailstop" +msgstr "" + +msgid "User ID" +msgstr "ID d'usuariu" + +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nome completu" + +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "" + +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticando..." + +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Asperando pola rempuesta..." + +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s fosti convidáu a esta conversación." + +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Convidáu a conversación" + +#, c-format +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" +"Convidáu de: %s\n" +"\n" +"Dunviáu: %s" + +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "¿Prestariate xunite a la conversación?" + +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" +"%s paez tar fuera de llinia ya nun recibió'l mensax que-y acabasti d'unviar" + +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Nun pue coneutase col sirvidor. Por favor, pon la direición del servidor col " +"que deseyes coneutar." + +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Esta conferencia fo zarrada. Nun puen dunviase más mensaxes." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocólu Novell GroupWise Messenger" + +msgid "Server address" +msgstr "Direición del sirvidor" + +msgid "Server port" +msgstr "Puertu'l sirvidor" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Por favor, acéutame pa que puea añadite a la mio llista de collacios/es." + +msgid "No reason given." +msgstr "Nun se dió razón dala." + +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensax d'autorización refugada:" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Val" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Recibida rempues non asperada de %s: %s" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Recivida rempuesta non asperada de %s" + +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" + +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" + +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "" + +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" + +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "" + +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" + +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nun pue sunixe a la sala de charra" + +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Viesu de sala de charra non válidu" + +msgid "Invalid error" +msgstr "Erru non válidu" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Nun puen dunviase SMS ensin aceutar los términos" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nun puen dunviase SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Nun pue dunviase SMS a esti país" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Nun puen dunviase SMS a países desconocíos" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Nun puen recibise mensaxes fuera de llinia" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s" + +msgid "Thinking" +msgstr "Atalantando" + +msgid "Shopping" +msgstr "Mercando" + +msgid "Questioning" +msgstr "Entrugando" + +msgid "Eating" +msgstr "Comiendo" + +msgid "Watching a movie" +msgstr "Viendo una película" + +msgid "Typing" +msgstr "Escribiendo" + +msgid "At the office" +msgstr "Na oficina" + +msgid "Taking a bath" +msgstr "" + +msgid "Watching TV" +msgstr "Viedola televisión" + +msgid "Having fun" +msgstr "Pasándolo bien" + +msgid "Sleeping" +msgstr "Adurmiendo" + +msgid "Using a PDA" +msgstr "Usando una PDS" + +msgid "Meeting friends" +msgstr "Quedando colos collacios" + +msgid "On the phone" +msgstr "Nel teléfonu" + +msgid "Surfing" +msgstr "Restolando" + +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Móvil" + +msgid "Searching the web" +msgstr "Guetando pela rede" + +msgid "At a party" +msgstr "Nuna folixa" + +msgid "Having Coffee" +msgstr "Bebiendo Café" + +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Xugando" + +msgid "Browsing the web" +msgstr "Restolando pela rede" + +msgid "Smoking" +msgstr "Fumando" + +msgid "Writing" +msgstr "Escribiendo" + +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Bebiendo" + +msgid "Listening to music" +msgstr "Escuchado músic" + +msgid "Studying" +msgstr "Estudiando" + +msgid "In the restroom" +msgstr "" + +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Recibíos datos non válidos na conexón col sirvidor" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu AIM" + +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu ICQ" + +msgid "Encoding" +msgstr "" + +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "" + +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +msgstr "" + +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "" + +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "" + +msgid "Direct IM established" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "L'archivu %s ye %s, el cual ye más llargu que'l tamñu másimu de %s." + +msgid "Free For Chat" +msgstr "" + +msgid "Not Available" +msgstr "" + +msgid "Occupied" +msgstr "" + +msgid "Web Aware" +msgstr "" + +msgid "Invisible" +msgstr "" + +msgid "Evil" +msgstr "" + +msgid "Depression" +msgstr "" + +msgid "At home" +msgstr "Nel llar" + +msgid "At work" +msgstr "Nel tayu" + +msgid "At lunch" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Nun pue coneutase col sirvidor BPS: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Viesu d'usuariu dunviáu" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Conexón establecida, cooki dunviada" + +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Finando conexón" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" + +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" + +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "" + +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Nun pue consiguise un hash válidu de conexón." + +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorización recibida" + +#. Unregistered username +#. the username does not exist +msgid "Username does not exist" +msgstr "El viesu d'usuariu nun esiste" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "La to cuenta ta anguaño suspendida" + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "" +"El serviciu de mensaxería nel intre d'AOL ta temporalmente non disponible." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" + +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"La versión del veceru que tas usando ye pervieya. Por favor, anóvala a la %s" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" + +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "" + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "" + +msgid "Password sent" +msgstr "Conseña dunviada" + +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "" + +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "" + +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "¿Deseyes añader esti collaciu/a a la tollista de collacios/es" + +msgid "_Add" +msgstr "_Añader" + +msgid "_Decline" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "La to conexón AIM pudo perdese." + +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Fosti desconeutáu de la sala de charra %s." + +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "" + +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" + +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nun s'alcontraron resultaos pa la direición de corréu %s" + +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Deberíes de recibir un corréu entrugando pola confirmación de %s" + +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Erru 0x%04x: Erru desconocíu" + +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "La direición de corréu pa %s ye %s" + +msgid "Account Info" +msgstr "Información de cuenta" + +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" + +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "" + +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Profile too long." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Away message too long." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" + +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "" + +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" + +msgid "(no name)" +msgstr "(ensin nome)" + +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Nun pudo añadise'l collaciu/a %s por una razón desconocida." + +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" + +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorización dada" + +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" + +msgid "Authorization Granted" +msgstr "" + +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorización refugada" + +msgid "_Exchange:" +msgstr "" + +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" + +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Enllaz a la iTunes Music Store" + +msgid "Lunch" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "" + +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "" + +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" + +msgid "C_onnect" +msgstr "C_oneutar" + +msgid "You closed the connection." +msgstr "Zarresti la conexón." + +msgid "Get AIM Info" +msgstr "" + +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "" + +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "" + +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "" + +msgid "Direct IM" +msgstr "" + +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "" + +msgid "Require authorization" +msgstr "" + +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "" + +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opciones de privacidá ICQ" + +msgid "Change Address To:" +msgstr "Camudar direición a:" + +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "nun tas asperando pola autornización" + +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Tas asperando l'autorización de los collacios/es que siguen darréu" + +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" + +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Alcontrar collaciu/a pel corréu" + +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "" + +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "" + +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "" + +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Camudar conseña (web)" + +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "" + +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "" + +msgid "Show Visible List" +msgstr "Amosar llista visible" + +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Amosar llista invisible" + +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "" + +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "" + +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "" + +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Amosar collacios/es aserando autorización" + +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Guetar pel corréu del collaciu/a..." + +msgid "Use clientLogin" +msgstr "" + +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" + +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "" + +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Intentando coneutar per sirvidor proxy." + +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "" + +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Esto requier una conexón direuta ente los dos ordenadores ya ye necesario pa " +"imaxes de Mensaxería nel Intre. Esto pue ser considerao un riesgu de " +"seguridá porque la to direición IP pue ser amosada." + +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "" + +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "" + +msgid "Get File" +msgstr "Consiguir ficheru" + +msgid "Games" +msgstr "Xuegos" + +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" + +msgid "Add-Ins" +msgstr "" + +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Dunviar llista de collacios/es" + +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Conexón direuta ICQ" + +msgid "AP User" +msgstr "Usuariu AP" + +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +msgid "Nihilist" +msgstr "" + +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Rempuesta del sirvidor ICQ" + +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8 vieyu" + +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Encriptación Trillian" + +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +msgid "Hiptop" +msgstr "" + +msgid "Security Enabled" +msgstr "Seguridá habilitada" + +msgid "Video Chat" +msgstr "Charra de vidéu" + +msgid "iChat AV" +msgstr "" + +msgid "Live Video" +msgstr "Vidéu en direutu" + +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Compartición de pantalla" + +msgid "IP Address" +msgstr "Direición IP" + +msgid "Warning Level" +msgstr "Nivel d'alvertencia" + +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentariu de collaciu/a" + +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Información d'usuariu non disponible: %s" + +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfonu móvil" + +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Páxina web personal" + +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +msgid "Zip Code" +msgstr "Códigu postal" + +msgid "Work Information" +msgstr "Información del trabayu" + +msgid "Division" +msgstr "División" + +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +msgid "Web Page" +msgstr "Páxina web" + +msgid "Online Since" +msgstr "En llinia dende" + +msgid "Member Since" +msgstr "Miembru dende" + +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidaes" + +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC non válida" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviciu non disponible" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviciu non definíu" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "Non sofitao pol agospiu" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "Non sofitao pol veceru" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Refugao pol veceru" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Rempuesta pergrande" + +msgid "Responses lost" +msgstr "Petición perdida" + +msgid "Request denied" +msgstr "Petición refugada" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Drechos insuficientes" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (remitente)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (destinatariu)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuariu non disponible temporalmente" + +msgid "No match" +msgstr "Nun hai resultaos" + +msgid "List overflow" +msgstr "" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "" + +msgid "Queue full" +msgstr "" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Non mentanto n'AOL" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Apaecer en llinia" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Nun apaecer en lllinia" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Apaecer en llinia" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Nun apaecer en llinia" + +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "nun tienes collacios/es na to llista" + +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" +"Pues añader un collaciu/a a esta llista primiendo'l botón drechu'l mur " +"n'ellos esbillando \"%s\"" + +msgid "Visible List" +msgstr "Llista visible" + +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Estos collacios/es verán les tos estadístiques cuando camudes a \"Invisible\"" + +msgid "Invisible List" +msgstr "Llista invisible" + +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Estos collacios/es verante siempres fuera de llinia" + +#, c-format +msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Títulu'l grupu:</b> %s<br>" + +#, c-format +msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Información pal grupu %s" + +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "" + +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Convidar grupu a la conferencia..." + +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "" + +msgid "Sending Handshake" +msgstr "" + +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "" + +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "" + +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "" + +msgid "Login Redirected" +msgstr "" + +msgid "Forcing Login" +msgstr "" + +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "" + +msgid "Starting Services" +msgstr "Aniciando servicios" + +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Anuncia de %s" + +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferencia zarrada" + +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax:" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s:" + +msgid "Place Closed" +msgstr "" + +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófonu" + +msgid "Speakers" +msgstr "Falantes" + +msgid "Video Camera" +msgstr "Cámara de vidéu" + +msgid "File Transfer" +msgstr "Tresferencia de ficheru" + +msgid "Supports" +msgstr "Sofita" + +msgid "External User" +msgstr "Usuariu esternu" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "Crear conferencia col usuariu" + +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" + +msgid "New Conference" +msgstr "Conferencia nueva" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferencies disponibles" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Crear una nueva conferencia..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Convidar usuariu a la conferencia" + +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" + +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Convidar a la conferencia" + +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Convidar a la conferencia..." + +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Dunviar anuncia TEST" + +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Requierse d'unsirivdor pa coneutase a esta cuenta" + +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)<br>" +msgstr "Desconocíu (0x%04x)<br>" + +msgid "Last Known Client" +msgstr "" + +msgid "User Name" +msgstr "Viesu d'usuariu" + +msgid "Sametime ID" +msgstr "" + +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" + +msgid "Select User" +msgstr "Esbillar usuariu" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Nun pue añadese l'usuariu: usuariu non alcontráu" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Añader lleendo'l ficheru %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "" + +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "" + +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "" + +msgid "Merge List from Server" +msgstr "" + +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "" + +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronizar llista col sirvidor" + +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Nun pue añadise'l grupu: El grupu esiste" + +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Un grupu nomáu '%s' xá esiste na to llista de collacios/es" + +msgid "Unable to add group" +msgstr "Nun pue añadise al grupu" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "Coincidencies posibles" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Nun pue añadise'l grupu: grupu non alcontráu" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Guetar resultaos pa '%s'" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" + +msgid "Search Results" +msgstr "Guetar resultaos" + +msgid "No matches" +msgstr "Nun hai coincidencies" + +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" + +msgid "No Matches" +msgstr "Nun hai coincidencies" + +msgid "Search for a user" +msgstr "Guetar un usuariu" + +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" + +msgid "User Search" +msgstr "Gueta d'usuariu" + +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "" + +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "" + +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "" + +msgid "User Search..." +msgstr "Gueta d'usuariu..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Anubrir identidá del veceru" + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "L'usuariu %s nun ta presente na rede" + +msgid "Key Agreement" +msgstr "" + +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "" + +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" + +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "" + +msgid "IM With Password" +msgstr "" + +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "" + +msgid "Set IM Password" +msgstr "" + +msgid "Get Public Key" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "" + +msgid "Show Public Key" +msgstr "" + +msgid "Could not load public key" +msgstr "" + +msgid "User Information" +msgstr "Información d'usuariu" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Nun pue consiguise la información d'usuariu" + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "" + +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "El collaciu/a %s nun ta presente nesta rede" + +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" + +msgid "_Import..." +msgstr "" + +msgid "Select correct user" +msgstr "Esbillar usuariu correutu" + +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" + +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" + +msgid "Detached" +msgstr "" + +msgid "Indisposed" +msgstr "" + +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Espiertame" + +msgid "Hyper Active" +msgstr "Bullindiegu" + +msgid "Robot" +msgstr "Robot" + +msgid "User Modes" +msgstr "Moos d'usuariu" + +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contáutu preferíu" + +msgid "Preferred Language" +msgstr "Llingua preferida" + +msgid "Device" +msgstr "Preséu" + +msgid "Timezone" +msgstr "" + +msgid "Geolocation" +msgstr "Xeolocalización" + +msgid "Reset IM Key" +msgstr "" + +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "" + +msgid "IM with Password" +msgstr "" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "" + +msgid "Kill User" +msgstr "Amortiar usuariu" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "La canal %s nun esiste nesta rede" + +msgid "Channel Information" +msgstr "" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Channel Name:</b> %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<br><b>User Count:</b> %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" +msgstr "" + +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" +msgstr "" + +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "" + +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "" + +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" + +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticación de canal" + +msgid "Add / Remove" +msgstr "Añader / esniciar" + +msgid "Group Name" +msgstr "" + +msgid "Passphrase" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" + +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "" + +msgid "User Limit" +msgstr "Llímite d'usuariu" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" + +msgid "Invite List" +msgstr "Llistáu de convidaos" + +msgid "Ban List" +msgstr "Llistáu d'espulsaos" + +msgid "Add Private Group" +msgstr "Añader grupu priváu" + +msgid "Reset Permanent" +msgstr "" + +msgid "Set Permanent" +msgstr "" + +msgid "Set User Limit" +msgstr "" + +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "" + +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" + +msgid "Join Private Group" +msgstr "Xunise a un grupu acutáu" + +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Nun pue xunise a un grupu acutáu" + +msgid "Call Command" +msgstr "Llamar comandu" + +msgid "Cannot call command" +msgstr "Nun pue llamase al comandu" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Comandu desconocíu" + +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Tresferencia de ficheru segura" + +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Erru na tresferencia de ficheru" + +msgid "Remote disconnected" +msgstr "" + +msgid "Permission denied" +msgstr "Permisu refugáu" + +msgid "Key agreement failed" +msgstr "" + +msgid "Connection timed out" +msgstr "Conexón fuera de tiempu" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Creando conexón fallida" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "La sesión de tresferencia de ficheru nun esiste" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nun hai sesiones de tresferencia de ficheru actives" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "La tresferencia de ficheru xá entamó" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Nun pue entamase la tresferencia de ficheru" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Asocedió un erru" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" +msgstr "%s camudo'l tema de <I>%s</I> a: %s" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Fosti amortiáu por %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Amortiáu por %s (%s)" + +msgid "Server signoff" +msgstr "" + +msgid "Personal Information" +msgstr "Información personal" + +msgid "Birth Day" +msgstr "Cumpleaños" + +msgid "Job Role" +msgstr "" + +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidá" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Xunise a la charra" + +#, c-format +msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" +msgstr "" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nome real" + +msgid "Status Text" +msgstr "Testu d'estáu" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "" + +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "" + +msgid "_More..." +msgstr "_Más..." + +msgid "Detach From Server" +msgstr "" + +msgid "Cannot detach" +msgstr "" + +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Nun pue ponese un tema" + +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Fallu al camudar el viesu d'usuariu" + +msgid "Roomlist" +msgstr "Llistáu de sales" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Nun pue consiguise'l llistáu de sales" + +msgid "Network is empty" +msgstr "La rede ta lluella" + +msgid "No public key was received" +msgstr "" + +msgid "Server Information" +msgstr "Información del sirvidor" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Nun pue consiguise información del sirvidor" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "Estadístiques del sirvidor" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Nun puen consiguise les estadístiques del sirvidor" + +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" + +msgid "Network Statistics" +msgstr "Estadístiques de rede" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping fallíu" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Rempues de PIND recibida del sirvidor" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "Nun pudo amortiarse l'usuariu" + +msgid "WATCH" +msgstr "" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "" + +msgid "Resuming session" +msgstr "" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Verify Public Key" +msgstr "" + +msgid "_View..." +msgstr "" + +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Desconuetáu pol sirvidor" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Erru conutando col sirvidor SILC" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "" + +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" + +msgid "Performing key exchange" +msgstr "" + +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Coneutando col sirvidor SILC" + +msgid "Out of memory" +msgstr "Fuera de memoria" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Nun pue aniciase'l protocolu SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Your Current Mood" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" + +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +msgid "Video conferencing" +msgstr "Vidéu conferencia" + +msgid "Your Current Status" +msgstr "El to estáu anguaño" + +msgid "Online Services" +msgstr "Servicios en llinia" + +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Dexar qu'otros goyen los servicios que to usando" + +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Dexar qu'otros goyen l'ordenador que to usando" + +msgid "Your VCard File" +msgstr "El to ficheru vCard" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "" + +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" + +msgid "Message of the Day" +msgstr "Mensax del día" + +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Nun hai mensax del día disponible" + +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "" + +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "" + +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "" + +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "" + +msgid "Key length" +msgstr "" + +msgid "Public key file" +msgstr "Ficheru de llave públicu" + +msgid "Private key file" +msgstr "Ficheru de llave acutáu" + +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "" + +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "" + +msgid "Online Status" +msgstr "Estáu en llinia" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" +msgstr "L'usuariu <I>%s</I> nun ta presente na rede" + +msgid "Topic too long" +msgstr "Tema perllargu" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Tienes d'especificar un alcuñu" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "canal %s non alcontrada" + +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Comandu desconocíu: %s, (pue ser un erru'l veceru)" + +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: Dexa la charra" + +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: Dexa la charra" + +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "" + +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" + +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Llista les canales nesta rede" + +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" + +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" + +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Mira'l mensax del día del sirvidor" + +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "" + +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" + +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "" + +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" + +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "" + +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" + +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" + +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "" + +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" + +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" + +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <canal> <alcuñu> [comentariu]: Patia un veceru d'una canal" + +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "" + +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" + +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" + +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Mira les estadístiques del sirvidor ya rede" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <canal>: Llista los usuarios na canal" + +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocólu SILC" + +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "" + +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +msgid "Public Key file" +msgstr "Ficheru de llave pública" + +msgid "Private Key file" +msgstr "Ficheru de llave acutada" + +msgid "Cipher" +msgstr "Cipher" + +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" + +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "" + +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticación de llave pública" + +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "" + +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "" + +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "" + +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Roblar ya verificar dixitalmente tolos mensaxes" + +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "" + +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "" + +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nome: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Viesu d'usuariu: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Corréu: \t\t%s\n" + +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nome d'agospiu: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organización: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "País: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmu: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versión: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Public Key Information" +msgstr "" + +msgid "Paging" +msgstr "" + +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Conferencia de vidéu" + +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" + +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" + +msgid "Whiteboard" +msgstr "Pizarra" + +msgid "No server statistics available" +msgstr "Nun hai disponibles estadístiques del sirvidor" + +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Fallu: La versión nun coincide, anova'l to veceru" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Fallu: Robla incorreuta" + +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Fallu: Cookie non válida" + +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Fallu: Autenticación fallida" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Nun pue aniciase la conexón col veceru SILC" + +msgid "John Noname" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "" + +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Nun pue crease la conexón" + +msgid "Unknown server response" +msgstr "Rempuesta del sirvidor desconocida" + +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "" + +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nun pue resolvese el nome d'agospiu" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu SIP/SIMPLE" + +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "El plugin de protocolu SIP/SIMPLE" + +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Asoleyar l'estáu (nota: tol mundiu pue vete)" + +msgid "Use UDP" +msgstr "Usar UDP" + +msgid "Use proxy" +msgstr "Proxy d'usuariu" + +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +msgid "Auth User" +msgstr "Autentcación d'usuariu" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Autenticación de domín" + +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "join <sala>: Xúnese a una sala de charra na rede Yahoo!" + +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "list: Llista les sales nun rede Yahoo!" + +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "doodle: Pídi-y al usuariu entamar una sesión Doodle" + +msgid "Yahoo ID..." +msgstr "Yahoo! ID..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu Yahoo!" + +msgid "Pager port" +msgstr "" + +msgid "File transfer server" +msgstr "Sirvidor de tresferencia de ficheru" + +msgid "File transfer port" +msgstr "Puertu de tresferencia de ficheru" + +msgid "Chat room locale" +msgstr "" + +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "" + +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgstr "Cuenta d'usuariu pa conexones HTTP y HTTPS" + +msgid "Chat room list URL" +msgstr "" + +msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgstr "ID Yahoo! JAPAN" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu Yahoo! JAPAN" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "%s dunviote un convidáu de cámara web que nun ta sofitáu ta." + +msgid "Your SMS was not delivered" +msgstr "" + +msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgstr "El to mensax Yahoo! nun se dunvió." + +#, c-format +msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgstr "" + +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " +"following reason: %s." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgstr "" + +msgid "Add buddy rejected" +msgstr "" + +#. Some error in the received stream +msgid "Received invalid data" +msgstr "Recibíos datos non válidos" + +#. security lock from too many failed login attempts +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +"website may fix this." +msgstr "" + +#. indicates a lock of some description +msgid "" +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +"this." +msgstr "" + +#. indicates a lock due to logging in too frequently +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" + +#. username or password missing +msgid "Username or password missing" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +"Check %s for updates." +msgstr "" + +msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgstr "Falló l'autenticación en Yahoo!" + +#, c-format +msgid "" +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgstr "" + +msgid "Ignore buddy?" +msgstr "¿Inorar collaciu/a?" + +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non válidos" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" + +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "Erru 52 desconocíu. Reconeutase pues arreglar esto." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Nunberu d'erru %d desconocíu. Coneutase na páxina web de Yahoo! pue arreglar " +"esto." + +#, c-format +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgstr "" +"Nun pue añadise'l collaciu %s al grupu %s a la llista'l sirvidor na cuenta " +"%s." + +msgid "Unable to add buddy to server list" +msgstr "Nun pue añadese'l collaciu/a a la llista'l sirvidor" + +#, c-format +msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgstr "" + +msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Lost connection with %s: %s" +msgstr "Conexón perdida con %s: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgstr "Nun pue establecese conexón con %s: %s" + +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "Nun pue coneutase: El sirvidor dió una rempuesta lluella." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" + +msgid "Not at Home" +msgstr "Non nel llar" + +msgid "Not at Desk" +msgstr "Non nel escritoriu" + +msgid "Not in Office" +msgstr "Non na oficina" + +msgid "On Vacation" +msgstr "De vacaciones" + +msgid "Stepped Out" +msgstr "" + +msgid "Not on server list" +msgstr "Non na llista del sirividor" + +msgid "Appear Permanently Offline" +msgstr "Apaecer siempres en llinia" + +msgid "Presence" +msgstr "Presencia" + +msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgstr "Nun apaecer siempres en llinia" + +msgid "Join in Chat" +msgstr "Xunise a la charra" + +msgid "Initiate Conference" +msgstr "Entamar conferencia" + +msgid "Presence Settings" +msgstr "Axustes de presencia" + +msgid "Start Doodling" +msgstr "" + +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "Esbilla la ID que quieras activar" + +msgid "Join whom in chat?" +msgstr "" + +msgid "Activate ID..." +msgstr "Activar ID..." + +msgid "Join User in Chat..." +msgstr "" + +msgid "Open Inbox" +msgstr "Abrir caxa d'entrada" + +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + +#. Write a local message to this conversation showing that a request for a +#. * Doodle session has been made +#. +msgid "Sent Doodle request." +msgstr "" + +msgid "Unable to connect." +msgstr "Nun pue coneutase." + +msgid "Unable to establish file descriptor." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgstr "" + +msgid "Write Error" +msgstr "Erru d'escritura" + +msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgstr "" + +msgid "Yahoo! Profile" +msgstr "Perfil Yahoo!" + +msgid "" +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " +"time." +msgstr "" + +msgid "" +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " +"web browser:" +msgstr "" + +msgid "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo! ID" + +msgid "Hobbies" +msgstr "Aficiones" + +msgid "Latest News" +msgstr "Caberes anuncies" + +msgid "Home Page" +msgstr "Páxina d'aniciu" + +msgid "Cool Link 1" +msgstr "" + +msgid "Cool Link 2" +msgstr "" + +msgid "Cool Link 3" +msgstr "" + +msgid "Last Update" +msgstr "Cabera anovación" + +msgid "" +"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgstr "" + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +"server-side problem. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "" +"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " +"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgstr "" + +msgid "The user's profile is empty." +msgstr "El perfil l'usuariu ta lluellu." + +#, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s refugó xunise." + +msgid "Failed to join chat" +msgstr "Fallu al xunise a la charra" + +#. -6 +msgid "Unknown room" +msgstr "Sala desconocida" + +#. -15 +msgid "Maybe the room is full" +msgstr "Quiciabes la sala tea completa" + +#. -35 +msgid "Not available" +msgstr "Non disponible" + +msgid "" +"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +"able to rejoin a chatroom" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You are now chatting in %s." +msgstr "Tas charrando en %s." + +msgid "Failed to join buddy in chat" +msgstr "Fallu al xunir al collaciu/a a la charra" + +msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgstr "¿Quiciabes nun tean nuna charra?" + +msgid "Fetching the room list failed." +msgstr "" + +msgid "Voices" +msgstr "Voces" + +msgid "Webcams" +msgstr "Cámeres web" + +msgid "Connection problem" +msgstr "Torgues de conexón" + +msgid "Unable to fetch room list." +msgstr "" + +msgid "User Rooms" +msgstr "Usuarios de la sala" + +msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgstr "Torga de conexón col sirvidor YCHT" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Nun pue dunviase a la charra %s,%s,%s" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<br>At %s since %s" +msgstr "<br>En %s dende %s" + +msgid "Anyone" +msgstr "Ñaide" + +msgid "_Class:" +msgstr "_Clas" + +msgid "_Instance:" +msgstr "" + +msgid "_Recipient:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Intentu de soscripción a %s,%s,%s fallíu" + +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <alcuñu>: Llocalizar usuariu" + +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <alcuñu>: Llocalizar usuariu" + +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" + +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" + +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" + +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" + +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgstr "" + +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," +"<i>instance</i>,*>" +msgstr "" + +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "" + +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" +msgstr "" + +msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" +msgstr "" + +msgid "Resubscribe" +msgstr "Resoscribise" + +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Recibir soscripciones dende'l sirvidor" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu Zephyr" + +msgid "Use tzc" +msgstr "Usar tzc" + +msgid "tzc command" +msgstr "Comandu tzc" + +msgid "Export to .anyone" +msgstr "" + +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "" + +msgid "Import from .anyone" +msgstr "" + +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "" + +msgid "Realm" +msgstr "" + +msgid "Exposure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nun pue crease'l socket: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Erru de conexón al proxy HTTP %d" + +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceutar" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Agora nun toi equí" + +msgid "saved statuses" +msgstr "estaos atroxaos" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s agora ye conocíu como %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s convidó a %s a la charra %s\n" + +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "¿Aceutar convidáu a la charra?" + +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Atayu" + +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "L'atayu de tecláu pal fustax" + +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Imax atroxada" + +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imax atroxada. (eso fadrá pel momentu) " + +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Conexón SSl fallida" + +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "" + +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "" + +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Erru SSL desconocíu" + +msgid "Unset" +msgstr "" + +msgid "Do not disturb" +msgstr "Nun cafiar" + +msgid "Extended away" +msgstr "" + +msgid "Feeling" +msgstr "Sentimientu" + +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) camudó l'estáu de %s a %s" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ye agora %s" + +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "" + +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +msgid "Unknown." +msgstr "Desconocío." + +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundu" +msgstr[1] "%d segundos" + +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d díes" + +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d hores" + +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minutu" +msgstr[1] "%s, %d minutos" + +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutu" +msgstr[1] "%d minutos" + +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Nun pudo abrise %s: Redireicionáu munches vegaes" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nun pue coneutase a %s" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Erru lleendo dende %s: rempuesta perllarga (llímite de %d butes)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Erru lleendo dende %s: %s" + +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Erru escribiendo a %s: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Nun pue coneutase a %s: %s" + +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" + +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Conexón torgada por otru programa del to ordenador." + +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "" + +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Conexón fuera de tiempu." + +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Conexón refugada." + +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Direición xá n'usu." + +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erru lleendo %s" + +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" + +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Mensaxeru d'internet Pidgin" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Mensaxeru d'enternet" + +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opciones de conexón" + +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocolu:" + +msgid "_Username:" +msgstr "_Viesu d'usuariu:" + +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Recordar cons_eña" + +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opciones d'usuariu" + +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Alcuñu llocal:" + +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Notificaciones de _corréu nuevu" + +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "" + +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Av_anzao" + +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Usar los axustes del proxy de GNOME" + +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar los axustes globales del proxy" + +msgid "No Proxy" +msgstr "Nun hai proxy" + +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" + +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "" + +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Si agüeyes cierca" + +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "pues sintir curuxes nalar" + +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Mena de _proxy:" + +msgid "_Host:" +msgstr "_Agospiu:" + +msgid "_Port:" +msgstr "_Puertu:" + +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Co_nseña:" + +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "" + +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voz ya vidéu" + +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Nun pue atroxase la cuenta nueva" + +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Xá esiste una cuenta colos criterios especificaos" + +msgid "Add Account" +msgstr "Añader cuenta" + +msgid "_Basic" +msgstr "" + +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Crear _esta nueva cuenta nel sirvidor" + +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" + +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitao" + +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolu" + +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s quier añadite (%s) a la so llista de collacios/es%s%s" + +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Dunviar mensax nel intre" + +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fondu" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "La color de fondu del llistáu de collacios/es" + +msgid "Layout" +msgstr "Capa" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "La capa d'iconos, nome, y estáu de la llista de collacios/es" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "La color de fondi d'un contáutu o charra" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Testu de contáutu" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Testu en llinia" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Testu d'información cuando un collaciu/a ta en llinia" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" + +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "" + +msgid "A_ccount" +msgstr "" + +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" + +msgid "Room _List" +msgstr "" + +msgid "_Block" +msgstr "" + +msgid "Un_block" +msgstr "" + +msgid "Move to" +msgstr "" + +msgid "Get _Info" +msgstr "" + +msgid "I_M" +msgstr "" + +msgid "_Audio Call" +msgstr "" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "" + +msgid "_Video Call" +msgstr "" + +msgid "_Send File..." +msgstr "" + +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "" + +msgid "View _Log" +msgstr "" + +msgid "Hide When Offline" +msgstr "" + +msgid "Show When Offline" +msgstr "" + +msgid "_Alias..." +msgstr "" + +msgid "_Remove" +msgstr "" + +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "" + +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "" + +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "" + +msgid "Add C_hat..." +msgstr "" + +msgid "_Delete Group" +msgstr "" + +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "" + +msgid "Auto-Join" +msgstr "" + +msgid "Persistent" +msgstr "" + +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "" + +msgid "_Collapse" +msgstr "" + +msgid "_Expand" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "" + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" + +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "" + +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "" + +msgid "Message (optional)" +msgstr "" + +msgid "Edit User Mood" +msgstr "" + +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "" + +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "" + +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "" + +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "" + +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "" + +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "" + +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "" + +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "" + +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "" + +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<b>Account:</b> %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Occupants:</b> %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Topic:</b> %s" +msgstr "" + +msgid "(no topic set)" +msgstr "" + +msgid "Buddy Alias" +msgstr "" + +msgid "Logged In" +msgstr "" + +msgid "Last Seen" +msgstr "" + +msgid "Spooky" +msgstr "" + +msgid "Awesome" +msgstr "" + +msgid "Rockin'" +msgstr "" + +msgid "Total Buddies" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "" + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Manually" +msgstr "" + +msgid "By status" +msgstr "" + +msgid "By recent log activity" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "" + +msgid "Reconnect" +msgstr "" + +msgid "Re-enable" +msgstr "" + +msgid "SSL FAQs" +msgstr "" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "<b>Username:</b>" +msgstr "" + +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "" + +msgid "_Login" +msgstr "" + +msgid "/Accounts" +msgstr "" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" +"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "" + +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "" + +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "" + +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "" + +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "" + +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "" + +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "" + +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" + +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" + +msgid "A_lias:" +msgstr "" + +msgid "_Group:" +msgstr "" + +msgid "Auto_join when account connects." +msgstr "" + +msgid "_Remain in chat after window is closed." +msgstr "" + +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "" + +msgid "Enable Account" +msgstr "" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +msgstr "" + +msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +msgstr "" + +msgid "_Edit Account" +msgstr "" + +msgid "Set _Mood..." +msgstr "" + +msgid "No actions available" +msgstr "" + +msgid "_Disable" +msgstr "" + +msgid "/Tools" +msgstr "" + +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "" + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "" + +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "" + +msgid "Unknown command." +msgstr "" + +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "" + +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" + +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "" + +msgid "_Buddy:" +msgstr "" + +msgid "_Message:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" +msgstr "" + +msgid "Save Conversation" +msgstr "" + +msgid "Un-Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore" +msgstr "" + +msgid "Get Away Message" +msgstr "" + +msgid "Last Said" +msgstr "" + +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "" + +msgid "Save Icon" +msgstr "" + +msgid "Animate" +msgstr "" + +msgid "Hide Icon" +msgstr "" + +msgid "Save Icon As..." +msgstr "" + +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "" + +msgid "Change Size" +msgstr "" + +msgid "Show All" +msgstr "" + +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "" + +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "" + +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "" + +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "" + +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "" + +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/More" +msgstr "" + +msgid "/Options" +msgstr "" + +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "" + +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "" + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "" + +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "" + +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "" + +msgid "User is typing..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" + +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "" + +msgid "_Send" +msgstr "" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "" + +msgid "Close Find bar" +msgstr "" + +msgid "Find:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Stopped Typing" +msgstr "" + +msgid "Nick Said" +msgstr "" + +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +msgid "New Event" +msgstr "" + +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" + +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "" + +msgid "Confirm close" +msgstr "" + +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "" + +msgid "Close other tabs" +msgstr "" + +msgid "Close all tabs" +msgstr "" + +msgid "Detach this tab" +msgstr "" + +msgid "Close this tab" +msgstr "" + +msgid "Close conversation" +msgstr "" + +msgid "Last created window" +msgstr "" + +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "" + +msgid "New window" +msgstr "" + +msgid "By group" +msgstr "" + +msgid "By account" +msgstr "" + +msgid "Find" +msgstr "" + +msgid "_Search for:" +msgstr "" + +msgid "Save Debug Log" +msgstr "" + +msgid "Invert" +msgstr "" + +msgid "Highlight matches" +msgstr "" + +msgid "_Icon Only" +msgstr "" + +msgid "_Text Only" +msgstr "" + +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Right click for more options." +msgstr "" + +msgid "Level " +msgstr "" + +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Misc" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +msgid "Error " +msgstr "" + +msgid "Fatal Error" +msgstr "" + +msgid "artist" +msgstr "" + +msgid "voice and video" +msgstr "" + +msgid "support" +msgstr "" + +msgid "webmaster" +msgstr "" + +msgid "win32 port" +msgstr "" + +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "" + +msgid "maintainer" +msgstr "" + +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "" + +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "" + +msgid "support/QA" +msgstr "" + +msgid "XMPP" +msgstr "" + +msgid "original author" +msgstr "" + +msgid "lead developer" +msgstr "" + +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "" + +msgid "Afrikaans" +msgstr "" + +msgid "Arabic" +msgstr "" + +msgid "Assamese" +msgstr "" + +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "" + +msgid "Bulgarian" +msgstr "" + +msgid "Bengali" +msgstr "" + +msgid "Bengali-India" +msgstr "" + +msgid "Bosnian" +msgstr "" + +msgid "Catalan" +msgstr "" + +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Dzongkha" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "Australian English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Estonian" +msgstr "" + +msgid "Basque" +msgstr "" + +msgid "Persian" +msgstr "" + +msgid "Finnish" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Irish" +msgstr "" + +msgid "Galician" +msgstr "" + +msgid "Gujarati" +msgstr "" + +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "" + +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +msgid "Hindi" +msgstr "" + +msgid "Croatian" +msgstr "" + +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +msgid "Armenian" +msgstr "" + +msgid "Indonesian" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Japanese" +msgstr "" + +msgid "Georgian" +msgstr "" + +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "" + +msgid "Khmer" +msgstr "" + +msgid "Kannada" +msgstr "" + +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "" + +msgid "Korean" +msgstr "" + +msgid "Kurdish" +msgstr "" + +msgid "Lao" +msgstr "" + +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +msgid "Maithili" +msgstr "" + +msgid "Meadow Mari" +msgstr "" + +msgid "Macedonian" +msgstr "" + +msgid "Malayalam" +msgstr "" + +msgid "Mongolian" +msgstr "" + +msgid "Marathi" +msgstr "" + +msgid "Malay" +msgstr "" + +msgid "Burmese" +msgstr "" + +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Nepali" +msgstr "" + +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "" + +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "" + +msgid "Occitan" +msgstr "" + +msgid "Oriya" +msgstr "" + +msgid "Punjabi" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "" + +msgid "Pashto" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +msgid "Albanian" +msgstr "" + +msgid "Serbian" +msgstr "" + +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" + +msgid "Sinhala" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Swahili" +msgstr "" + +msgid "Tamil" +msgstr "" + +msgid "Telugu" +msgstr "" + +msgid "Thai" +msgstr "" + +msgid "Ukranian" +msgstr "" + +msgid "Urdu" +msgstr "" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "" + +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +msgid "Amharic" +msgstr "" + +msgid "Turkish" +msgstr "" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im<BR><BR>" +msgstr "" + +msgid "" +"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " +"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " +"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"<br/>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "" + +msgid "Build Information" +msgstr "" + +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "" + +msgid "Current Developers" +msgstr "" + +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "" + +msgid "Retired Developers" +msgstr "" + +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "" + +msgid "Current Translators" +msgstr "" + +msgid "Past Translators" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "" + +msgid "Plugin Information" +msgstr "" + +msgid "_Name" +msgstr "" + +msgid "_Account" +msgstr "" + +msgid "Get User Info" +msgstr "" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" + +msgid "View User Log" +msgstr "" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "" + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Remove Contact" +msgstr "" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "Remove Group" +msgstr "" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" + +msgid "Remove Buddy" +msgstr "" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +msgid "Remove Chat" +msgstr "" + +msgid "_Remove Chat" +msgstr "" + +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "" + +msgid "_Change Status" +msgstr "" + +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "" + +msgid "_Unread Messages" +msgstr "" + +msgid "New _Message..." +msgstr "" + +msgid "_Accounts" +msgstr "" + +msgid "Plu_gins" +msgstr "" + +msgid "Pr_eferences" +msgstr "" + +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "" + +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "" + +msgid "_Quit" +msgstr "" + +msgid "Not started" +msgstr "" + +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "" + +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "" + +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "" + +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "" + +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "" + +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Local File:" +msgstr "" + +msgid "Speed:" +msgstr "" + +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "" + +msgid "Time Remaining:" +msgstr "" + +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "" + +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "" + +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "" + +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "" + +msgid "_Reset formatting" +msgstr "" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "" + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" + +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "" + +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "" + +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "" + +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" + +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "" + +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "" + +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "" + +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "" + +msgid "Typing notification color" +msgstr "" + +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "" + +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Save Image" +msgstr "" + +msgid "_Save Image..." +msgstr "" + +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "" + +msgid "Select Font" +msgstr "" + +msgid "Select Text Color" +msgstr "" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "" + +msgid "_URL" +msgstr "" + +msgid "_Description" +msgstr "" + +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" + +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "" + +msgid "Insert Link" +msgstr "" + +msgid "_Insert" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "" + +msgid "Insert Image" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" + +msgid "Smile!" +msgstr "" + +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "" + +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "" + +msgid "_Font" +msgstr "" + +msgid "Group Items" +msgstr "" + +msgid "Ungroup Items" +msgstr "" + +msgid "Bold" +msgstr "" + +msgid "Italic" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +msgid "Increase Font Size" +msgstr "" + +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "" + +msgid "Font Face" +msgstr "" + +msgid "Foreground Color" +msgstr "" + +msgid "Reset Formatting" +msgstr "" + +msgid "Insert IM Image" +msgstr "" + +msgid "Insert Smiley" +msgstr "" + +msgid "Send Attention" +msgstr "" + +msgid "<b>_Bold</b>" +msgstr "" + +msgid "<i>_Italic</i>" +msgstr "" + +msgid "<u>_Underline</u>" +msgstr "" + +msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +msgstr "" + +msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +msgstr "" + +msgid "_Normal" +msgstr "" + +msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +msgstr "" + +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "" + +msgid "Foreground _color" +msgstr "" + +msgid "Bac_kground color" +msgstr "" + +msgid "_Image" +msgstr "" + +msgid "_Link" +msgstr "" + +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "" + +msgid "_Smile!" +msgstr "" + +msgid "_Attention!" +msgstr "" + +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "" + +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" + +msgid "Delete Log?" +msgstr "" + +msgid "Delete Log..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +msgstr "" + +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" + +msgid "DIR" +msgstr "" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "" + +msgid "NAME" +msgstr "" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" + +msgid "X display to use" +msgstr "" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" + +msgid "_Media" +msgstr "" + +msgid "_Hangup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "" + +msgid "Incoming Call" +msgstr "" + +msgid "_Hold" +msgstr "" + +msgid "_Pause" +msgstr "" + +msgid "_Mute" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "<b>%d new email.</b>" +msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "" + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "" + +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" + +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" + +msgid "No message" +msgstr "" + +msgid "Open All Messages" +msgstr "" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" +msgstr "" + +msgid "New Pounces" +msgstr "" + +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "" + +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" +msgstr "" + +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "" + +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "" + +msgid "Unload Plugins" +msgstr "" + +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update.</span>" +msgstr "" + +msgid "Author" +msgstr "" + +msgid "<b>Written by:</b>" +msgstr "" + +msgid "<b>Web site:</b>" +msgstr "" + +msgid "<b>Filename:</b>" +msgstr "" + +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "" + +msgid "<b>Plugin Details</b>" +msgstr "" + +msgid "Select a file" +msgstr "" + +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "" + +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "" + +msgid "_Account:" +msgstr "" + +msgid "_Buddy name:" +msgstr "" + +msgid "Si_gns on" +msgstr "" + +msgid "Signs o_ff" +msgstr "" + +msgid "Goes a_way" +msgstr "" + +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "" + +msgid "Becomes _idle" +msgstr "" + +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "" + +msgid "Starts _typing" +msgstr "" + +msgid "P_auses while typing" +msgstr "" + +msgid "Stops t_yping" +msgstr "" + +msgid "Sends a _message" +msgstr "" + +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "" + +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "" + +msgid "Send a _message" +msgstr "" + +msgid "E_xecute a command" +msgstr "" + +msgid "P_lay a sound" +msgstr "" + +msgid "Brows_e..." +msgstr "" + +msgid "Br_owse..." +msgstr "" + +msgid "Pre_view" +msgstr "" + +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "" + +msgid "_Recurring" +msgstr "" + +msgid "Pounce Target" +msgstr "" + +msgid "Started typing" +msgstr "" + +msgid "Paused while typing" +msgstr "" + +msgid "Signed on" +msgstr "" + +msgid "Returned from being idle" +msgstr "" + +msgid "Returned from being away" +msgstr "" + +msgid "Stopped typing" +msgstr "" + +msgid "Signed off" +msgstr "" + +msgid "Became idle" +msgstr "" + +msgid "Went away" +msgstr "" + +msgid "Sent a message" +msgstr "" + +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "" + +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "" + +msgid "Theme failed to load." +msgstr "" + +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "" + +msgid "Theme Selections" +msgstr "" + +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" + +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "" + +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "" + +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "" + +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "" + +msgid "On unread messages" +msgstr "" + +msgid "Conversation Window" +msgstr "" + +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "" + +msgid "When away" +msgstr "" + +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "" + +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "" + +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "" + +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "" + +msgid "_Placement:" +msgstr "" + +msgid "Top" +msgstr "" + +msgid "Bottom" +msgstr "" + +msgid "Left" +msgstr "" + +msgid "Right" +msgstr "" + +msgid "Left Vertical" +msgstr "" + +msgid "Right Vertical" +msgstr "" + +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "" + +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "" + +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "" + +msgid "Show _detailed information" +msgstr "" + +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "" + +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "" + +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "" + +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "" + +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "" + +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "" + +msgid "Maximum size:" +msgstr "" + +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "" + +msgid "Font" +msgstr "" + +msgid "Use font from _theme" +msgstr "" + +msgid "Conversation _font:" +msgstr "" + +msgid "Default Formatting" +msgstr "" + +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" + +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "" + +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "" + +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "" + +msgid "ST_UN server:" +msgstr "" + +msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" +msgstr "" + +msgid "Public _IP:" +msgstr "" + +msgid "Ports" +msgstr "" + +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "" + +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "" + +msgid "_Start:" +msgstr "" + +msgid "_End:" +msgstr "" + +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "" + +msgid "_TURN server:" +msgstr "" + +msgid "_UDP Port:" +msgstr "" + +msgid "T_CP Port:" +msgstr "" + +msgid "Use_rname:" +msgstr "" + +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +msgid "Seamonkey" +msgstr "" + +msgid "Opera" +msgstr "" + +msgid "Netscape" +msgstr "" + +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +msgid "Konqueror" +msgstr "" + +msgid "Google Chrome" +msgstr "" + +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "" + +msgid "GNOME Default" +msgstr "" + +msgid "Galeon" +msgstr "" + +msgid "Firefox" +msgstr "" + +msgid "Firebird" +msgstr "" + +msgid "Epiphany" +msgstr "" + +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "" + +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "" + +msgid "Manual" +msgstr "" + +msgid "Browser Selection" +msgstr "" + +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "" + +msgid "_Browser:" +msgstr "" + +msgid "_Open link in:" +msgstr "" + +msgid "Browser default" +msgstr "" + +msgid "Existing window" +msgstr "" + +msgid "New tab" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" + +msgid "Proxy Server" +msgstr "" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "" + +msgid "No proxy" +msgstr "" + +msgid "P_ort:" +msgstr "" + +msgid "User_name:" +msgstr "" + +msgid "Log _format:" +msgstr "" + +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "" + +msgid "Log all c_hats" +msgstr "" + +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "" + +msgid "Sound Selection" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "" + +msgid "_Method:" +msgstr "" + +msgid "Console beep" +msgstr "" + +msgid "No sounds" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" + +msgid "M_ute sounds" +msgstr "" + +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "" + +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "" + +msgid "V_olume:" +msgstr "" + +msgid "Play" +msgstr "" + +msgid "_Browse..." +msgstr "" + +msgid "_Reset" +msgstr "" + +msgid "_Report idle time:" +msgstr "" + +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "" + +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "" + +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "" + +msgid "When both away and idle" +msgstr "" + +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "" + +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "" + +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "" + +msgid "Interface" +msgstr "" + +msgid "Browser" +msgstr "" + +msgid "Status / Idle" +msgstr "" + +msgid "Themes" +msgstr "" + +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "" + +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "" + +msgid "Allow only the users below" +msgstr "" + +msgid "Block all users" +msgstr "" + +msgid "Block only the users below" +msgstr "" + +msgid "Privacy" +msgstr "" + +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "" + +msgid "Set privacy for:" +msgstr "" + +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "" + +msgid "Permit User" +msgstr "" + +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "" + +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" + +msgid "_Permit" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "" + +msgid "Block User" +msgstr "" + +msgid "Type a user to block." +msgstr "" + +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "" + +msgid "Apply" +msgstr "" + +msgid "That file already exists" +msgstr "" + +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "" + +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Choose New Name" +msgstr "" + +msgid "Select Folder..." +msgstr "" + +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "" + +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "" + +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "" + +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "" + +msgid "Different" +msgstr "" + +msgid "_Title:" +msgstr "" + +msgid "_Status:" +msgstr "" + +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "" + +#. Save & Use button +msgid "Sa_ve & Use" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" + +msgid "Custom Smiley" +msgstr "" + +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "" + +msgid "Edit Smiley" +msgstr "" + +msgid "Add Smiley" +msgstr "" + +msgid "_Image:" +msgstr "" + +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "" + +msgid "Smiley" +msgstr "" + +msgid "Shortcut Text" +msgstr "" + +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "" + +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "" + +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "" + +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "" + +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "" + +msgid "New status..." +msgstr "" + +msgid "Saved statuses..." +msgstr "" + +msgid "Status Selector" +msgstr "" + +msgid "Google Talk" +msgstr "" + +msgid "Facebook (XMPP)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Failed to load image" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" + +msgid "You have dragged an image" +msgstr "" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" + +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "" + +msgid "Send image file" +msgstr "" + +msgid "Insert in message" +msgstr "" + +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" + +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "" + +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"<b>File:</b> %s\n" +"<b>File size:</b> %s\n" +"<b>Image size:</b> %dx%d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" + +msgid "Icon Error" +msgstr "" + +msgid "Could not set icon" +msgstr "" + +msgid "_Open Link" +msgstr "" + +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "" + +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "" + +msgid "_Open File" +msgstr "" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "" + +msgid "Save File" +msgstr "" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "" + +msgid "_Save File" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "" + +msgid "Select color" +msgstr "" + +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "" + +msgid "_Alias" +msgstr "" + +msgid "Close _tabs" +msgstr "" + +msgid "_Get Info" +msgstr "" + +msgid "_Invite" +msgstr "" + +msgid "_Modify..." +msgstr "" + +msgid "_Add..." +msgstr "" + +msgid "_Open Mail" +msgstr "" + +msgid "_Edit" +msgstr "" + +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "" + +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "" + +msgid "none" +msgstr "" + +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "" + +msgid "Small" +msgstr "" + +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "" + +msgid "Response Probability:" +msgstr "" + +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "" + +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "" + +msgid "minutes" +msgstr "" + +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "" + +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "" + +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "" + +msgid "Buddy is idle" +msgstr "" + +msgid "Buddy is away" +msgstr "" + +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "" + +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "" + +msgid "Buddy is offline" +msgstr "" + +msgid "Point values to use when..." +msgstr "" + +msgid "" +"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" + +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" + +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" + +msgid "Conversation Colors" +msgstr "" + +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "" + +msgid "Error Messages" +msgstr "" + +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "" + +msgid "System Messages" +msgstr "" + +msgid "Sent Messages" +msgstr "" + +msgid "Received Messages" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "" + +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "" + +msgid "Apply in Chats" +msgstr "" + +msgid "Apply in IMs" +msgstr "" + +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "" + +msgid "Find Services" +msgstr "" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "" + +msgid "Gateway" +msgstr "" + +msgid "Directory" +msgstr "" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "" + +msgid "Other" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "" + +msgid "_Browse" +msgstr "" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" + +msgid "By conversation count" +msgstr "" + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" + +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "" + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "" + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" + +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "" + +msgid "Middle mouse button" +msgstr "" + +msgid "Right mouse button" +msgstr "" + +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "" + +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" + +msgid "Instant Messaging" +msgstr "" + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" + +msgid "Group:" +msgstr "" + +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "" + +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" + +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "" + +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "" + +msgid "Unable to send email" +msgstr "" + +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "" + +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "" + +msgid "Add to Address Book" +msgstr "" + +msgid "Send Email" +msgstr "" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "" + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "" + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "" + +msgid "Account type:" +msgstr "" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "" + +msgid "First name:" +msgstr "" + +msgid "Last name:" +msgstr "" + +msgid "Email:" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<b>Buddy Note</b>: %s" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" + +msgid "Mail Checker" +msgstr "" + +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "" + +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" + +msgid "Markerline" +msgstr "" + +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "" + +msgid "Jump to markerline" +msgstr "" + +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "" + +msgid "_IM windows" +msgstr "" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "" + +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" + +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "" + +msgid "Music Messaging" +msgstr "" + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "" + +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "" + +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" + +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notificar por" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Solo cuando daquién diga'l to nome" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Vetanu con focu" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "" + +msgid "_Flash window" +msgstr "" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "" + +#. Present conversation method button +msgid "_Present conversation window" +msgstr "" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Notificación d'esniciu" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Esniciar cuando un _mensax se dunvie" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificación de mensax" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin de demostración Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "" + +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" + +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "" + +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "" + +msgid "Conversation History" +msgstr "" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "Diálogu de petición" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Diálogu de notificación" + +msgid "Select Color" +msgstr "Esbillar color" + +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Esbillar interfaz de fonte" + +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Esbillar fonte pa %s" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "" + +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "" + +msgid "Raw" +msgstr "" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "" + +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Pues anovar güei a %s %s." + +msgid "New Version Available" +msgstr "Disponible versión nueva" + +msgid "Later" +msgstr "Sero" + +msgid "Download Now" +msgstr "Baxar agora" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificación de versión nueva" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Comprueba davezu por versiones nueves." + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Botón de dunvíu" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "" + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" + +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "La pallabra especificada xá esiste na llista de correiciones." + +msgid "Text Replacements" +msgstr "" + +msgid "You type" +msgstr "Escribes" + +msgid "You send" +msgstr "Dunvíes" + +msgid "Whole words only" +msgstr "Solo pallabes enteres" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "" + +msgid "You _type:" +msgstr "_Escribes" + +msgid "You _send:" +msgstr "_Dunvíes:" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "" + +msgid "Text replacement" +msgstr "" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" + +msgid "Just logged in" +msgstr "Acabantes coneutase" + +msgid "Just logged out" +msgstr "Acabantes desconeutase" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Iconu pa la charra" + +msgid "Ignored" +msgstr "Inoráu" + +msgid "Founder" +msgstr "Fundador" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Diálogu d'autorización" + +msgid "Error dialog" +msgstr "Diálogu d'erru" + +msgid "Information dialog" +msgstr "Diálogu d'información" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "Diálogu de corréu" + +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogu d'entruga" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "Diálogu d'alvertencia" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "¿Qué tipu de diálogu ye esti?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "Iconos d'estáu" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Iconos de diálogu" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor d'iconos de tema Pidgin" + +msgid "Contact" +msgstr "Contáutu" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Editar tema de la llista de collacios/es" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Editar iconu del tema" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor de temes Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor de temes Pidgin." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "" + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "" + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "" + +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "" + +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "" + +msgid "Use system default" +msgstr "Usar per defeutu'l sistema" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "Formatu de 12h" + +msgid "24 hour time format" +msgstr "Formatu de 24h" + +msgid "Show dates in..." +msgstr "Amosar dates en..." + +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversaciones:" + +msgid "For delayed messages" +msgstr "Pa mensaxes retrasaos" + +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Pa mensaxes retrasaos en charres" + +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Rexistros de mensax:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "" + +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" + +msgid "Audio" +msgstr "Soníu" + +msgid "Video" +msgstr "Vidéu" + +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" + +msgid "_Device" +msgstr "_Preséu" + +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" + +msgid "D_evice" +msgstr "P_reséu" + +msgid "DROP" +msgstr "" + +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" + +msgid "Silence threshold:" +msgstr "" + +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Axustes d'entrada y salida" + +msgid "Microphone Test" +msgstr "Prueba de micrófonu" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Axustes de voz/soníu" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Remanar el to micrófonu y cámara web." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Remanar axustes de micrófonu y cámara web pa llamaes de voz/vidéu." + +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidá:" + +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "" + +msgid "_IM window transparency" +msgstr "" + +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "" + +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "" + +msgid "Always on top" +msgstr "Siempres enriba" + +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "" + +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "" + +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Tresparencia" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "" + +#. * description +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +msgstr "" + +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Executar %s nel aniciu de Windows" + +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Almitir múltiples instancies" + +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "" + +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Caltener la llista de los collacios/es enriba:" + +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "" + +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opciones de Pidgin en Windows" + +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opciones específiques de Pidgin pa Windows" + +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" + +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" + +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" + +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" + +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" + +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" + +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon" +msgstr "" + +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" + +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" + +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" + +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" + +msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +msgstr "<font color='#777777'>Desconeutáu.</font>" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consola XMPP" + +msgid "Account: " +msgstr "Cuenta:" + +msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +msgstr "<font color='#777777'>Non coneutáu a XMPP</font>" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "" + +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Esti plugin ye util pa depurar sirvidores o veceros XMPP." + +msgid "The installer is already running." +msgstr "L'instalador xá ta executándose." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Siguiente >" + +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Veceru de mensaxería nel intre Pidgin (requeríu)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (requerío si nun ta presente)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atayos" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menú d'aniciu" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Ficheros del nucleu Pidgin y DLLs" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Crear un atayu nel escritoriu pa Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crear una entrada nel menú d'aniciu pa Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visitar la páxina web de Pidgin" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" + +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Nun tienes permisu pa desinstala esta aplicación" |