diff options
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2017-03-09 19:02:42 -0600 |
---|---|---|
committer | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2017-03-09 19:02:42 -0600 |
commit | e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch) | |
tree | 79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/br.po | |
parent | 6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff) | |
download | pidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz |
Update translations
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 997 |
1 files changed, 96 insertions, 901 deletions
@@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015 # Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015-2016 -# Pierre Morvan <allannkorh@yahoo.fr>, 2016 +# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016 +# Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:16+0000\n" -"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/br/)\n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Embann ar galv-diwall" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" +msgstr "Galv-diwall evit Piv" #. Account: msgid "Account:" @@ -1280,9 +1281,8 @@ msgstr "C'hwitet deraouadur GStreamer" msgid "(default)" msgstr "(dre ziouer)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Diuzit ur restr son..." +msgstr "Diuzit ur Restr Son ..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Gwellvezioù son" @@ -1401,14 +1401,12 @@ msgstr "Kemennadenn :" msgid "Edit Status" msgstr "Embann ar statud" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Enrollan hag arveriñ" +msgstr "Enrollan hag Arveriñ" msgid "Certificates" msgstr "Testenioù" @@ -1541,9 +1539,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL evit a-us : %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Gortozit p'emañ TinyURL o kerc'hat un URL berroc'h..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Krouiñ TinyURL evit an URLoù eus ar ment-mañ pe berroc'h" @@ -2824,13 +2821,10 @@ msgstr "Mod diougan" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mod diougan evit ar c'haozeadennoù o tont" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Lak ar prenestroù kaozeadennoù da vont war-wel pa grog arveriaded all da " -"skrivañ deoc'h. Mont a ra en-dro gant AIM, ICQ, CMPP, Sametime ha Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Santout a rit ur strafuilh en Nerzh..." @@ -3047,13 +3041,10 @@ msgstr "" "N'haller ket dinoiñ staliadurioù ActiveTcl. Ma fell deoc'h arverañ " "enlugelladoù TCL, stailhit ActiveTCL adalek http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"N'haller ket kavout boest ostilhoù \"Bonjour for Windows\" Apple. Gwelet " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows evit kaout titouroù ouzhpenn." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "N'haller ket selaou kennaskadurioù postelerezh prim oc'h erruout" @@ -4914,7 +4905,7 @@ msgid "Anxious" msgstr "Nec'het" msgid "Aroused" -msgstr "" +msgstr "Atizet" msgid "Ashamed" msgstr "Mezhus" @@ -4929,76 +4920,76 @@ msgid "Calm" msgstr "Seder" msgid "Cautious" -msgstr "" +msgstr "Evezhiek" msgid "Cold" msgstr "Yen" msgid "Confident" -msgstr "" +msgstr "Fizius" msgid "Confused" -msgstr "" +msgstr "Abafet" msgid "Contemplative" -msgstr "" +msgstr "Arvester-ez" msgid "Contented" -msgstr "" +msgstr "Gwalc'het" msgid "Cranky" -msgstr "" +msgstr "Tagnous" msgid "Crazy" msgstr "Sod" msgid "Creative" -msgstr "" +msgstr "Krouer-ez" msgid "Curious" -msgstr "" +msgstr "Fri-furch" msgid "Dejected" -msgstr "" +msgstr "Digalonekaet" msgid "Depressed" -msgstr "" +msgstr "Diwasket" msgid "Disappointed" -msgstr "" +msgstr "Disouezhet" msgid "Disgusted" msgstr "Heuget" msgid "Dismayed" -msgstr "" +msgstr "Mantret" msgid "Distracted" -msgstr "" +msgstr "Dievezh" msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Strobet" msgid "Envious" msgstr "C'hoantaus" msgid "Excited" -msgstr "" +msgstr "Birvilhet" msgid "Flirtatious" -msgstr "" +msgstr "Hoaler-ez" msgid "Frustrated" -msgstr "" +msgstr "Laeret" msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Anaoudek" msgid "Grieving" -msgstr "" +msgstr "Dic'hoanag" msgid "Grumpy" -msgstr "" +msgstr "Grignous" msgid "Guilty" msgstr "Kablus" @@ -5007,16 +4998,16 @@ msgid "Happy" msgstr "Laouen" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Goanagus" msgid "Hot" msgstr "Tomm" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Fromet" msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Dismegañset" msgid "Hungry" msgstr "Naonek" @@ -5028,13 +5019,13 @@ msgid "Impressed" msgstr "Sebezet" msgid "In awe" -msgstr "" +msgstr "Estlammet" msgid "In love" msgstr "e karantez" msgid "Indignant" -msgstr "" +msgstr "Brouezet" msgid "Interested" msgstr "Dedennet" @@ -5043,7 +5034,7 @@ msgid "Intoxicated" msgstr "Mouget" msgid "Invincible" -msgstr "" +msgstr "DIdrec'hus" msgid "Jealous" msgstr "Gwarizius" @@ -5061,52 +5052,52 @@ msgid "Mean" msgstr "Drouk" msgid "Moody" -msgstr "" +msgstr "Imoret fall" msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Fuloret" msgid "Neutral" msgstr "Neptu" msgid "Offended" -msgstr "" +msgstr "Anaozet" msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Dismegañset" msgid "Playful" -msgstr "" +msgstr "Sigodiezhet" msgid "Proud" msgstr "Loc'hus" msgid "Relaxed" -msgstr "" +msgstr "Sioul" msgid "Relieved" msgstr "Disammet" msgid "Remorseful" -msgstr "" +msgstr "Leun a vorc'hed" msgid "Restless" -msgstr "" +msgstr "Kabalet" msgid "Sad" msgstr "Trist" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Goapaus" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Sevenet" msgid "Serious" msgstr "Sirius" msgid "Shocked" -msgstr "" +msgstr "Feuket" msgid "Shy" msgstr "Lentik" @@ -5119,10 +5110,10 @@ msgid "Sleepy" msgstr "Kouskus" msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Trummet" msgid "Stressed" -msgstr "" +msgstr "Ankeniet" msgid "Strong" msgstr "Kreñv" @@ -5134,7 +5125,7 @@ msgid "Thankful" msgstr "Trugarekaus" msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Itiket" msgid "Tired" msgstr "Skuizh" @@ -5146,7 +5137,7 @@ msgid "Weak" msgstr "Gwan" msgid "Worried" -msgstr "" +msgstr "Ankeniet" msgid "Set User Nickname" msgstr "Arventennañ lesanv an arveriad" @@ -5174,16 +5165,16 @@ msgid "Select an action" msgstr "Dibabit un oberenn" msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgstr "An arventenn azgoulennet n'eo ket bet tremenet e" msgid "Unable to write to network" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket skrivañ d'ar rouedad" msgid "Unable to read from network" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket lenn eus ar rouedad" msgid "Error communicating with server" -msgstr "" +msgstr "Fazi en ur c'hehentiñ gant an dafariad" msgid "Conference not found" msgstr "" @@ -5192,119 +5183,130 @@ msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "" +msgstr "Un teuliad gant an anv-mañ a zo dioutañ endeo" msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "N'eo ket skoret" msgid "Password has expired" -msgstr "" +msgstr "Diamzeret eo ar ger-tremen" msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "Ger-tremen direizh" msgid "Account has been disabled" -msgstr "" +msgstr "Diweredekaet eo bet ar gont" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket an dafariad haeziñ ar c'havlec'h" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgstr "Diweredekaet eo bet ar gwezhiadur gant ho ardoer reizhiad" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" +msgstr "Dihegerz eo an dafariad; klaskit en-dro diwezhatoc'h" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ un darempred d'un teuliad div wech" msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" +msgstr "N'hallit ket ho ouzhpennañ ho-unan" msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "Kefluniet fal eo an diell vestrez " msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" +msgstr "Anv arveriad pe ger-tremen didalvoudek" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket adanavezout ostiz an anv arveriad enanket ganeoc'h " msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" +"Diweredekaet eo bet ho kont peogwir eo bet enanket re a ger-tremen direizh" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" +msgstr "N'halit ket ouzhpennañ an hevelep den div wech d'an hevelep kaozeadenn" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" +msgstr "Tizhet ho peus ar vevenn evit an niver a zarempredoù aotreet" msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "" +msgstr "Un anv arveriad direizh a zo bet enanket ganeoc'h" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgstr "Ur fazi a zo c'hoarvezet en ur hizivaat ar c'havlec'h" msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "Handelv komenad digeverlec'h" msgid "The user has blocked you" -msgstr "" +msgstr "Stanket oc'h bet gant an arveriad" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" +"An handelv amprouiñ-mañ ne aotre ket ac'hanoc'h da gennaskañ gant ouzhpenn " +"dek arveriad d'ar memes mare" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" +msgstr "Ezlinenn eo an arveriad pe stanket oc'h bet" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "" +msgstr "Fazi dianav: 0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket kennaskañ: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" +"N'haller ket kas ar gemennadenn. N'haller ket kaout munudoù an arveriad (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ %s da roll an darempredoù (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket pediñ an arveriad (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"N'haller ket kas ar gemennadenn da %s. N'haller ket krouiñ ar saloñs kaozeal " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"N'haller ket kas ar gemennadenn. N'haller ket krouiñ ar saloñs kaozeal (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" +"N'haller ket dilec'hiañ an arveriad %s d'an teuliad %s e roll an dafariad. " +"Fazi en ur grouiñ an teuliad (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" +"N'haller ket ouzhpennañ %s d'ho roll darempredoù. Fazi en ur grouiñ an " +"teuliad eus tu an dafariad (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." @@ -5651,9 +5653,8 @@ msgstr "" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "O kregiñ gant an dilesa" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6251,9 +6252,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "C'hwitadenn zilesa" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7907,7 +7907,7 @@ msgid "User is offline" msgstr "Ezlinenn eo an arveriad" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Implijer" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -8291,14 +8291,10 @@ msgstr "" "Ur meziant kaozeal eo Pidgin, a laosk ac'hanoc'h da gennaskañ d'ho kontoù " "war meur a rouedad kaozeal er memes mare." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Kement-se a dalv oc'h gouest da gaozeal d'ho mignoned war MSN, eskemm gant " -"ur mignon war Google Talk, en ur vezañ en ur saloñs kaozeal Yahoo er memes " -"mare." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Roll an darempredoù o tiskouez mignoned war rouedadoù disheñvel." @@ -9834,7 +9830,6 @@ msgid "" "im<BR><BR>" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " @@ -9844,13 +9839,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\"><b>Skoazell a-berzh implijerien Pidgin all</b></font> a zo " -"tu da gaout en ur gas ur postel da <a href=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</a><br/>Ul listenn postel <b>foran</b> an hini eo ! (<a " -"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>N'eus ket tu " -"deomp skoazell gant komenadoù pe enlugadelloù !<br/>Yezh pennañ al listenn " -"posteloù-mañ a zo <b>Saozneg</b>. Tu 'zo deoc'h ober gant ur yezh all, met " -"moarvat ne vo ket ken talvoudus ar respontoù.<br/>" #, c-format msgid "About %s" @@ -11295,9 +11283,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Enrollan hag arveriñ" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12004,9 +11991,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Kemennadennoù reizhad" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -12828,794 +12814,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "N'ho 'peus ket ar gwirioù dleet evit distaliañ an arload-mañ." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Galv-diwall evit" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Arverañ statudoù disheñvel evit ar c'hontoù da heul" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Pa vez degemeret ur gemennadenn gant URL(où), arverañ TinyURL evit aesaat " -#~ "an eilañ" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Penaos e rank an arc'had dornata URLoù \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Gwir ma rank an arc'had erspizet gant an alc'hwez \"arc'had\" dornata " -#~ "URLoù \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Dornataour an URLoù \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "An arc'had arveret evit dornata an URLoù \"msnim\", m'eo gweredekaet." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Ma rank an arc'had erspizet dornata URLoù \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Gwir ma rank an arc'had erspizet en alc'hwez \"arc'had\" dornata URLoù " -#~ "\"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Dornataour URLoù \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "An arc'had arveret evit dornata URLoù \"ymsgr\", m'eo gweredekaet." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "N'haller ket ouzhpennañ \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Fazi ouzhpennadenn darempred" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "N'eus ket eus al lesanv erspizet" - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "N'haller ket dezrannañ ar gemennadenn" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Fazi kevreadur (ur beug arval, moarvat)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Chomlec'h postel didalvoudek" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "N'eus ket eus an arveriad" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Mankout a ra un anv domani peur-perzhek" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Kennasket endeo" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Anv arveriad didalvoudek" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Anv mignon didalvoudek" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Leun eo ar roll" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Amañ eo endeo" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "N'eo ket er roll" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Er mod endeo" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Er roll all endeo" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Re a strolladoù" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Strollad didalvoudek" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "An arveriad n'emañ ket er strollad" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Re hir eo anv ar strollad" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "N'haller ket dilemel ar strollad zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "" -#~ "Klasket eo bet ouzhpennañ un arveriad d'ur strollad ha n'eus ket dioutañ" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Mankout a ra ar maeziennoù goulennet" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Gwazerezh dihegerz evit ur mare" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Fazi dafariad stlennvon" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Diweredekaet eo an arc'had" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Fazi oberatadenn restr" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Fazi derannañ memor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Dafariad ac'hubet" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Dafariad dihegerz" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Fazi kennask stlennvon" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Fazi un ur grouiñ ar c'hennask" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "N'haller ket skrivañ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Dreistkarg an estez" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Re oberiant eo an arveriad" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Re a estezioù" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Paseporzh nann-gwiriet" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Restr mignon fall" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Dic'hortoz" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Re ac'hubet eo an dafariad" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "N'eo ket aotreet ezlinenn" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Ne vez ket asantet arveriaded nevez" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Bilhed fall" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Boneg fazi dianav %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Fazi MSN : %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Fazi goubredañ ar roll darempredoù e %s (%s)" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Darempredoù all" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Darempredoù nann postelerezh prim" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Chomlec'h postel..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Re hir eo ho anv mignon MSN nevez" - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Al lec'hiadur-mañ" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Lec'hiadurioù all" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Gallout a rit digennaskañ eus lec'hiadurioù all amañ" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "N'hoc'h kennasket e lec'hiadur all ebet." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Aotren meur a gennaskadur" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'h kennaskañ adalek meur a lec'h er " -#~ "memes mare ?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Aotren" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Nac'h" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho ti." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho labour." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Lakait ho niverenn bellgomz hezoug." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Aotren pajennoù MSN Mobile ?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'hañ pajennoù MSN Mobile kaset gant tud " -#~ "en ho roll darempredoù d'ho pellgomzer hezoug pe trevnadoù hezoug all ?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Testenn stanket evit %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "N'eus testenn ebet stanket evit ar gont-mañ." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>" -#~ "%s" -#~ msgstr "Stanket eo gant dafariadoù MSN ar bommoù reol da heul :<br>%s " - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "N'eo ket gweredekaet ar postel war ar gont-mañ." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Kas ur gemennadenn hezoug" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Pajenn" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "O c'hoari" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "War e/he roll emaoc'h" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Niverenn bellgomz an ti" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Niverenn bellgomz labour" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Niverenn bellgomz hezoug" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Dont 'ran en-dro" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "O pellgomz" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "O tebriñ" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Titl ar c'hoari" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Titl ar burev" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Lakaat an anv mignon..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Gwelout ar lec'hiadurioù..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Lakaat niverenn bellgomz an ti..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz labour..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz hezoug..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an trevnadoù hezoug..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Aotren/Nac'h meur a gennaskadur" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Aotren/Nac'h pajennoù hezoug..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Gwelout an destenn stanket" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Digeriñ boest degemer Hotmal" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Kas d'an hezougell" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Skor SSL a zo azgoulennet gant MSN. Staliit ul levraoueg SSL skoret." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket ouzhpennañ an darempred %s dre m'eo didalvoudek e anv " -#~ "arveriad. An anvioù arveriad a rank bezañ chomlec'hioù postel." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Fazi en ur adkavout an aelad" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Obererezh" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Dudioù" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Traoù diwar ma fenn" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Kevredadel" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Saviad tiegezh" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Dudiadennoù" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Loened" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Kêr ganedigezh" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Lec'hiadurioù bevet enno" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Giz" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Fent" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Sonerezh" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Meneg karetañ" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "TItouroù daremprediñ" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personel" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Karedig" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Pellgomz an ti" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Pellgomz an ti 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Hezougell bersonel" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Kaks ti" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Postel personel" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Postelerezh prim personel" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Labour" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Micher" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Pellgomz labour" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Pellgomz labour 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Hezougell labour" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pajennerez labour" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Faks labour" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Postel labour" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Postelerezh prim labour" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Deiziad kregiñ" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Traoù karetañ" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Hizivaet evit ar wech diwezhañ" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "N'eo ket bet krouet un aelad foran gant an arveriad." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "Danevellet eo bet gant MSN n'eo ket bet gouest da gavout aelad an " -#~ "arveriad. Kement-se a dalv n'eus ket eus an arveriad pe n'eo ket bet " -#~ "krouet un aelad foran gantañ pe ganti." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "N'haller kavout titour ebet e aelad an arveriad. Moarvat n'eus ket outañ/" -#~ "outi." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Enlugellad komenad " - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Arverañ an hentenn HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Dafariad hentenn HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Diskouez fromlunioù personelaet" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Aotren kennaskadurioù war-eeun" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Aotren kennaskadurioù adalek meur a lec'h" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Mankout a ra an arveriaded-mañ eus ho levr chomlec'hioù" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Fazi dianav (%d) : %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Fazi dianav (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "N'haller ket dilemel an arveriad" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug dre m'eo re hir" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug abalamour d'ur gudenn dianav" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Fazi skrivañ" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Fazi lenn" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fazi kennaskañ adalek an dafariad %s :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "N'eo ket skoret hor c'homenad gant an dafariad" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Fazi dezrannañ HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Dihegerz eo dafariadoù MSN evit ar mare. Gortozit mar plij ha klaskit en-" -#~ "dro." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Lazhet eo dafariadoù MSN evit ur pennad." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "N'haller ket dilesa : %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Ho roll darempredoù MSN a zo dihegerz evit ar mare : %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "O seveniñ ar c'hennask" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "O treuzkas" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "O tapout an toupin" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "O kas an toupin" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Oc'h adkavout roll an darempredoù" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "Goulenn a ra %s gwelet ho kamera, met n'eo ket skoret c'hoazh." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Pedet hoc'h bet gant %s da welet e/he c'hamera, met n'eo ket skoret " -#~ "c'hoazh." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Pell eus an urzhiataer" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Er pellgomz" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Aet da zebriñ" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet un " -#~ "diamzeradenn." - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn, n'eo ket aotreet pa vezer diwelus :" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo ezlinenn an arveriad :" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezhet ur fazi kennaskañ :" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma gaser re vuan :" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma n'haller ket sevel un estez gant " -#~ "an dafariad. Moarvat eo ur gudenn dafariad, klaskit en-dro a-benn un " -#~ "nebeut munutennoù :" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur fazi gant ar " -#~ "switchboard :" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur gudenn " -#~ "dianav :" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Dilemel an darempred eus ar c'harned chomlec'hioù ?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "" -#~ "Fellout a ra deoc'h dilemel an darempred-mañ eus ho karned chomlec'h " -#~ "ivez ?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Didalvoudek eo an anv arveriad erspizet." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Didalvoudek eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Didalvoudek eo an devezh ganedigezh enanket ganeoc'h. Ar 'BBBB-MM-DD' eo " -#~ "ar mentrezh reizh." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Fazi hizivadur an aelad" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "N'eo ket bet adkavet ho titouroù aelad c'hoazh. Klaskit en-dro " -#~ "diwezhatoc'h." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Anv skrammañ" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Diwar ma fenn" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Pelec'h on o chom" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Niverenn hezougell" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "A c'hell bezañ klasket" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "A c'hell bezañ kinniget" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Hizivaat ho aelad MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Didalvoudek eo ar PIN enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Un hirder didalvoudek [4-10] a zo gant ar PIN bet enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "Didalvoudek eo ar PIN. Gant niverennoù [0-9] e rank bezañ savet." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Ne glot ket an daou PIN bet enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Fazi hizivadur PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Gwiriañ ar PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Kemmañ ar PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Kemmañ PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Gwelout ar Splash" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "N'eus skeudenn ginnig hegerz ebet evit ar mare" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "A-zivout" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Klask an arveriad" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Klask un darempred MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Biziatait titouroù klask" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Kemmañ an aelad..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Kemmañ ar PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Mignoned kinniget..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Klask war lec'h darempredoù..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Gwelout Splash..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "A-zivout..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Re vras eo ar restr a glaskit kas !" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "N'haller ket haeziñ ar restr lec'hel" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kennaskañ d'an dafariad HTTP MXit. Gwiriekait hoc'h " -#~ "arventennoù dafariad." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "O kennaskañ..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kennaskañ d'an dafariad MXit. Gwiriekait arventennoù ho " -#~ "tafariad. " - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "O kennaskañ..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Re verr eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Un hirder didalvoudek [7-10] a zo gant ar PIN enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "Naoudi MXit" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Pelec'h emaon o chom" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Fazi statud" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Fazi pedadenn" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Naoudi Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Enlugellad komenad Yahoo!" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Nevezadennoù ziwezhañ" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Pajenn degemer" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Hizivadenn ziwezhañ" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sal dianav" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Marteze eo leun ar sal" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" |