summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Doliner <markdoliner@pidgin.im>2009-09-08 01:51:16 +0000
committerMark Doliner <markdoliner@pidgin.im>2009-09-08 01:51:16 +0000
commitb8399ed603d3e34dcafc5d1b52c0327fbb21e093 (patch)
treeea7784ac2a8e1fc1d26c7ecfeabedefd7b68f009 /po/ca.po
parentea2f6aee9d16471a4af1c41846b15d82f753331b (diff)
downloadpidgin-b8399ed603d3e34dcafc5d1b52c0327fbb21e093.tar.gz
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po981
1 files changed, 620 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f328e0cc0e..f26acd85d9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 17:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Totes les converses"
msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"
-msgid "Calling ... "
+msgid "Calling..."
msgstr "S'està trucant..."
msgid "Hangup"
@@ -1546,6 +1546,32 @@ msgstr ""
"Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
"en la conversa actual."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'està aconseguint un TinyURL..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "Prefix de l'adreça TinyURL (o altra)"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Connector TinyURL"
+
+#, fuzzy
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar més fàcilment"
+
msgid "Online"
msgstr "En línia"
@@ -1589,30 +1615,6 @@ msgstr "GntLastlog"
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Connector lastlog."
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Fetching TinyURL..."
-msgstr ""
-"\n"
-"S'està aconseguint un TinyURL..."
-
-msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més"
-
-msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr "Prefix de l'adreça TinyURL (o altra)"
-
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Connector TinyURL"
-
-msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
-"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar més fàcilment"
-
msgid "accounts"
msgstr "comptes"
@@ -1674,6 +1676,47 @@ msgstr "Amics"
msgid "buddy list"
msgstr "llista d'amics"
+#, fuzzy
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr ""
+"No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat."
+
+#, fuzzy
+msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat."
+
+#, fuzzy
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+
+#, fuzzy
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+#, fuzzy
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Aquest certificat no es pot validar perquè no teniu cap base de dades de "
+"certificats arrel."
+
+#, fuzzy
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+
+#, fuzzy
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Ha finalitzat la trucada."
+
+#, fuzzy
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
+
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NO COINCIDEIX)"
@@ -1717,67 +1760,23 @@ msgstr "Verificació d'un certificat SSL"
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Mostra el certificat..."
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
-msgstr ""
-"No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat."
-
-#. FIXME 2.6.1
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
# Títol de finestra (josep)
-#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
-#. connection error until the user dismisses this one, or
-#. stifle it.
-#. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Probably wrong
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Error en el certificat SSL"
-msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "La cadena de certificats no és vàlida"
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Aquest certificat no es pot validar perquè no teniu cap base de dades de "
-"certificats arrel."
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-"signature."
-msgstr ""
-"El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, "
-"però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida "
-"d'aquesta entitat."
-
-msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir que "
"us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu."
@@ -2021,19 +2020,19 @@ msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
msgid "File transfer complete"
msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
-#, c-format
-msgid "You canceled the transfer of %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
-#, c-format
-msgid "%s canceled the transfer of %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
-#, c-format
-msgid "%s canceled the file transfer"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
#, c-format
@@ -2221,6 +2220,33 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "Conference error."
+msgstr "Conferència tancada"
+
+msgid "Error with your microphone."
+msgstr ""
+
+msgid "Error with your webcam."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+
msgid "Error creating conference."
msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència."
@@ -2485,14 +2511,16 @@ msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
-msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides"
+#, fuzzy
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Oculta els errors en entrar"
-msgid "Minimum Room Size"
-msgstr "Mida mínima de la sala"
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr ""
-msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)"
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr ""
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Aplica les normes d'ocultació als amics"
@@ -3857,6 +3885,11 @@ msgstr "URL"
msgid "Street Address"
msgstr "Adreça"
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Adreça (cont.)"
@@ -3940,20 +3973,24 @@ msgstr "Foto"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
+
msgid "Un-hide From"
msgstr "No m'amaguis de"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Amaga-me'n temporalment"
-#. && NOT ME
-msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
-
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Torna a demanar l'autorització"
-#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
@@ -4562,9 +4599,10 @@ msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [sobrenom1] "
"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb una afiliació, o els l'estableix."
+#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
-"users with an role or set users' role with the room."
+"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [sobrenom1] "
"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
@@ -4710,9 +4748,6 @@ msgstr ""
msgid "Transfer was closed."
msgstr "La transferència s'ha tancat."
-msgid "Failed to open the file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""
@@ -4990,8 +5025,8 @@ msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
msgid "Not expected"
msgstr "Inesperat"
-#, c-format
-msgid "Friendly name changes too rapidly"
+#, fuzzy
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
#, c-format
@@ -5562,10 +5597,10 @@ msgstr ""
"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està "
"implementat."
-#, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
-"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
+"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està "
"implementat."
msgid "Away From Computer"
@@ -5624,6 +5659,10 @@ msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?"
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
+
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
@@ -6314,7 +6353,9 @@ msgstr "Adreça del servidor"
msgid "Server port"
msgstr "Port en el servidor"
-msgid "Received unexpected response from "
+#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de "
#. username connecting too frequently
@@ -6326,8 +6367,10 @@ msgstr ""
"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
"encara més temps."
-#, c-format
-msgid "Error requesting "
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "S'ha produït en sol·licitar "
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
@@ -7106,6 +7149,10 @@ msgstr ""
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
+#, fuzzy
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
+
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Obtén informació de AIM"
@@ -7116,6 +7163,10 @@ msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
+#, fuzzy
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
+
msgid "Direct IM"
msgstr "MI directa"
@@ -7956,8 +8007,8 @@ msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
msgid "File Send"
msgstr "S'ha enviat el fitxer"
-#, c-format
-msgid "%d canceled the transfer of %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
#, c-format
@@ -9493,6 +9544,9 @@ msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr ""
+
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL de la llista de sales de xat"
@@ -9518,6 +9572,12 @@ msgstr "ID de Yahoo del Japó..."
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó"
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
+"implementat."
+
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
@@ -9593,8 +9653,26 @@ msgstr ""
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
-msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot "
+"solucionar entrant al web de Yahoo!"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -10368,6 +10446,130 @@ msgstr ""
"partir del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
"d'amics."
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fons"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "El color de fons de la llista d'amics"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Format"
+
+#, fuzzy
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics"
+
+# Color de fons quan la blist està expandida
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Color de fons expandit"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "El color de fons d'un grup expandit"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Text expandit"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "Text informatiu d'un grup expandit"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Color de fons col·lapsat"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Text col·lapsat"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Color de fons dels contactes i xats"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Text del contacte"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+#, fuzzy
+msgid "Online Text"
+msgstr "Text en línia"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "Text d'absència"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+#, fuzzy
+msgid "Offline Text"
+msgstr "Text de fora de línia"
+
+#, fuzzy
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Text d'inactivitat"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "Text del missatge"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre "
+"sobrenom en un xat"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic"
+
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -10803,7 +11005,8 @@ msgstr "Àl_ies:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-msgid "Auto_join when account becomes online."
+#, fuzzy
+msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "_Entra automàticament quant el compte estigui connectat."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
@@ -10836,101 +11039,6 @@ msgstr "/Eines"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Amics/Ordena els amics"
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fons"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "El color de fons de la llista d'amics"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Format"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics"
-
-# Color de fons quan la blist està expandida
-#. Group
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Color de fons expandit"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "El color de fons d'un grup expandit"
-
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Text expandit"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "Text informatiu d'un grup expandit"
-
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Color de fons col·lapsat"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat"
-
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Text col·lapsat"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat"
-
-#. Buddy
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Color de fons dels contactes i xats"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat"
-
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Text del contacte"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix"
-
-msgid "On-line Text"
-msgstr "Text en línia"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia"
-
-msgid "Away Text"
-msgstr "Text d'absència"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent"
-
-msgid "Off-line Text"
-msgstr "Text de fora de línia"
-
-msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia"
-
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Text d'inactivitat"
-
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu"
-
-msgid "Message Text"
-msgstr "Text del missatge"
-
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir"
-
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)"
-
-msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nick"
-msgstr ""
-"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre "
-"sobrenom en un xat"
-
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic"
-
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
@@ -11013,6 +11121,10 @@ msgstr "/_Conversa"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/Conversa/Con_vida..."
+
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Conversa/_Cerca..."
@@ -11401,9 +11513,8 @@ msgstr "Espanyol"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
-# Èuscar, millor? (josep)
-msgid "Euskera(Basque)"
-msgstr "Basc"
+msgid "Basque"
+msgstr ""
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
@@ -11610,11 +11721,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
-"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electrònic:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
-"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -11848,14 +11961,6 @@ msgstr "_Neteja les transferències acabades"
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continua"
-
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Enganxa com a _text"
@@ -12191,73 +12296,48 @@ msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
#, c-format
msgid ""
-"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-" -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled).\n"
-" --display=DISPLAY X display to use\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
-" -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
-" -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de l'estat "
-"de\n"
-" la xarxa\n"
-" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
-" -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n"
-" -n, --nologin no entra automàticament\n"
-" -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
-"NOM\n"
-" indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n"
-" Sense aquest argument només s'habilita el primer "
-"compte).\n"
-" --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n"
-" -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
-#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "DIR"
+msgstr "IRC"
+
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr ""
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr ""
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr ""
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr ""
+
+# FIXME: entrades/registres?
+#, fuzzy
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "Permet diverses entrades simultànies"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr ""
+
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
msgid ""
-"%s %s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-" -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled).\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
+" Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+
+msgid "X display to use"
+msgstr ""
+
+msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
-" -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
-" -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de l'estat "
-"de\n"
-" la xarxa\n"
-" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
-" -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n"
-" -n, --nologin no entra automàticament\n"
-" -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
-"NOM\n"
-" indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n"
-" Sense aquest argument només s'habilita el primer "
-"compte).\n"
-" -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
# FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
#, c-format
@@ -12305,9 +12385,6 @@ msgstr "/_Medi"
msgid "/Media/_Hangup"
msgstr "/Medi/_Penja"
-msgid "Calling..."
-msgstr "S'està trucant..."
-
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo."
@@ -12316,6 +12393,12 @@ msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo."
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s vol iniciar una sessió de vídeo."
+msgid "Incoming Call"
+msgstr ""
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -12681,13 +12764,17 @@ msgstr ""
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador."
-msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "_Inhabilita"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s"
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
+
msgid "Public _IP:"
msgstr "IP _pública:"
@@ -12710,6 +12797,10 @@ msgstr "Port _final:"
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Servidor repetidor (TURN)"
+#, fuzzy
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "Servidor ST_UN:"
+
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Servidor intermediari i navegador"
@@ -13332,68 +13423,6 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
"Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics"
-msgid "Server name request"
-msgstr "Sol·licitud del nom del servidor"
-
-msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Introduïu un servidor XMPP"
-
-msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar"
-
-msgid "Find Services"
-msgstr "Cerca serveis"
-
-msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Afegeix a la llista d'amics"
-
-msgid "Gateway"
-msgstr "Passarel·la"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
-
-msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Col·lecció PubSub"
-
-# Mes info a xep-0060
-msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Fulla PubSub"
-
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Description:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Descripció:</b> "
-
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Servei de descoberta"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Navega"
-
-msgid "Server does not exist"
-msgstr "El servidor no existeix"
-
-msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis"
-
-# xep-0060
-msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Servei de descoberta XMPP"
-
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis."
-
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis "
-"XMPP."
-
msgid "Buddy is idle"
msgstr "L'amic està inactiu"
@@ -13485,6 +13514,70 @@ msgstr "Aplica en els xats"
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Aplica en la MI"
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "Sol·licitud del nom del servidor"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Introduïu un servidor XMPP"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "Cerca serveis"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Afegeix a la llista d'amics"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Passarel·la"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Col·lecció PubSub"
+
+# Mes info a xep-0060
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "Fulla PubSub"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descripció:</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Servei de descoberta"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navega"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "El servidor no existeix"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis"
+
+# xep-0060
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Servei de descoberta XMPP"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis "
+"XMPP."
+
msgid "By conversation count"
msgstr "Pel nombre de converses"
@@ -14125,9 +14218,12 @@ msgstr "Ignorat"
msgid "Founder"
msgstr "Fundador"
+#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "Mig operador"
@@ -14276,6 +14372,58 @@ msgstr ""
"Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
"horàries de les converses i dels registres."
+#, fuzzy
+msgid "Audio"
+msgstr "Auto"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr " Vídeo"
+
+msgid "Output"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "_Plugin"
+msgstr "Connectors"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "P_lugin"
+msgstr "Connectors"
+
+#, fuzzy
+msgid "D_evice"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#, fuzzy
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Edita els paràmetres"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr ""
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr ""
+
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
@@ -14405,6 +14553,129 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
+#~ msgid "Calling ... "
+#~ msgstr "S'està trucant..."
+
+#~ msgid "Invalid certificate chain"
+#~ msgstr "La cadena de certificats no és vàlida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
+#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
+#~ "signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, "
+#~ "però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida "
+#~ "d'aquesta entitat."
+
+#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
+#~ msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida"
+
+#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
+#~ msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides"
+
+#~ msgid "Minimum Room Size"
+#~ msgstr "Mida mínima de la sala"
+
+#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
+#~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)"
+
+#~ msgid "Failed to open the file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
+#~ msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!"
+
+# Èuscar, millor? (josep)
+#~ msgid "Euskera(Basque)"
+#~ msgstr "Basc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
+#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electrònic:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
+#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Continua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
+#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
+#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
+#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
+#~ "NAME\n"
+#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ " Without this only the first account will be "
+#~ "enabled).\n"
+#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
+#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s\n"
+#~ "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
+#~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida "
+#~ "estàndard\n"
+#~ " -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de "
+#~ "l'estat de\n"
+#~ " la xarxa\n"
+#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n"
+#~ " -n, --nologin no entra automàticament\n"
+#~ " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
+#~ "NOM\n"
+#~ " indica els comptes a fer servir, separats per "
+#~ "comes.\n"
+#~ " Sense aquest argument només s'habilita el primer "
+#~ "compte).\n"
+#~ " --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n"
+#~ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
+#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
+#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
+#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
+#~ "NAME\n"
+#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ " Without this only the first account will be "
+#~ "enabled).\n"
+#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s\n"
+#~ "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
+#~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida "
+#~ "estàndard\n"
+#~ " -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de "
+#~ "l'estat de\n"
+#~ " la xarxa\n"
+#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n"
+#~ " -n, --nologin no entra automàticament\n"
+#~ " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
+#~ "NOM\n"
+#~ " indica els comptes a fer servir, separats per "
+#~ "comes.\n"
+#~ " Sense aquest argument només s'habilita el primer "
+#~ "compte).\n"
+#~ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
+
#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr ""
@@ -14855,9 +15126,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
#~ "encara més."
-#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
-
#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
@@ -14916,9 +15184,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Opcions del servidor intermediari"
-#~ msgid "ST_UN server:"
-#~ msgstr "Servidor ST_UN:"
-
#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "Per la mida del registre"
@@ -16156,9 +16421,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Oculta els errors de desconnexió"
-#~ msgid "Hide Login Errors"
-#~ msgstr "Oculta els errors en entrar"
-
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió"
@@ -16382,9 +16644,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida"
-#~ msgid "IRC"
-#~ msgstr "IRC"
-
#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Informació d'amic per a %s"