diff options
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-02-02 10:40:08 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-02-02 10:40:08 -0800 |
commit | 3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77 (patch) | |
tree | e9a22b5fc203d60f65954bf9af0a0ad45cf78ac4 /po/ca@valencia.po | |
parent | d4710762fae1646147edb598e290dc02d6011d44 (diff) | |
download | pidgin-3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77.tar.gz |
Merge pidgin.pot into all translations.
Specifically I ran this:
XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update --report
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 749 |
1 files changed, 466 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 4bd194ffc2..a5e059d79c 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-14 22:09+0200\n" "Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" @@ -2091,62 +2091,32 @@ msgstr "Ha fallat la transferència a %s." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Ha fallat la transferència de %s." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Executa l'orde en un terminal" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "L'orde per a gestionar URL «aim», si s'habilita." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "L'orde per a gestionar URL «gg», si s'habilita." - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "L'orde per a gestionar URL «icq», si s'habilita." - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "L'orde per a gestionar URL «irc», si s'habilita." - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "L'orde per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "L'orde per a gestionar URL «sip», si s'habilita." - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "L'orde per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita." +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»" -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "L'orde per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"URLs." +msgstr "" +"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Gestor per a URL «aim»" -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «gg»" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «icq»" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «irc»" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «msnim»" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «sip»" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «xmpp»" +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "L'orde per a gestionar URL «aim», si s'habilita." -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Executa l'orde en un terminal" msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " -"URLs." +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." msgstr "" -"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»." +"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «gg»" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " @@ -2154,71 +2124,101 @@ msgid "" msgstr "" "Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»." +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "Gestor per a URL «gg»" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "L'orde per a gestionar URL «gg», si s'habilita." + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «icq»" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»." +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Gestor per a URL «icq»" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "L'orde per a gestionar URL «icq», si s'habilita." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «irc»" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»." +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Gestor per a URL «irc»" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "L'orde per a gestionar URL «irc», si s'habilita." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «msnim»" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»." +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Gestor per a URL «msnim»" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "L'orde per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «sip»" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»." +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Gestor per a URL «sip»" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "L'orde per a gestionar URL «sip», si s'habilita." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «xmpp»" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»." +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Gestor per a URL «xmpp»" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "L'orde per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «gg»" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «icq»" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «irc»" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «msnim»" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «sip»" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «xmpp»" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "L'orde per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" @@ -2283,6 +2283,10 @@ msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." +#, fuzzy +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." + msgid "Error with your microphone" msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon" @@ -3094,12 +3098,6 @@ msgstr "" "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " "de servidor intermediari indicat són invàlids." -msgid "Token Error" -msgstr "Error de testimoni" - -msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "No s'ha pogut obtindre el testimoni.\n" - msgid "Save Buddylist..." msgstr "Alça la llista d'amics..." @@ -3128,39 +3126,6 @@ msgstr "Alça la llista d'amics..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." -msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Heu d'emplenar tots els camps de registre" - -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error." - -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" - -msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "S'ha registrat amb èxit." - -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -msgid "Password (again)" -msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" - -msgid "Enter captcha text" -msgstr "Introduïu el text captcha" - -msgid "Captcha" -msgstr "Captcha" - -msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" - -msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Empleneu els camps següents" - msgid "City" msgstr "Ciutat" @@ -3190,39 +3155,6 @@ msgstr "Cerca amics" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduïu el criteri de cerca" -msgid "Fill in the fields." -msgstr "Empleneu els camps." - -msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." - -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" - -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" - -msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "S'ha canviat la contrasenya." - -msgid "Current password" -msgstr "Contrasenya actual" - -msgid "Password (retype)" -msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" - -msgid "Enter current token" -msgstr "Introduïu el testimoni actual" - -msgid "Current token" -msgstr "Testimoni actual" - -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " - -msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" - msgid "Show status to:" msgstr "Mostra l'estat a:" @@ -3294,18 +3226,6 @@ msgstr "No hi ha usuaris que coincidisquen amb el vostre criteri de cerca." msgid "Unable to read from socket" msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" -msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" - -msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." - -msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" - -msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor." - #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). @@ -3342,18 +3262,6 @@ msgstr "No esteu connectat al servidor" msgid "Find buddies..." msgstr "Cerca amics..." -msgid "Change password..." -msgstr "Canvia la contrasenya..." - -msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" - -msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" - -msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" - msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..." @@ -3458,7 +3366,6 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar" msgid "Unable to connect: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar: %s" -#, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "El servidor ha tancat la connexió" @@ -3497,6 +3404,10 @@ msgstr "Codificacions" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Detecta UTF-8 entrant automàticament" +#, fuzzy +msgid "Ident name" +msgstr "Cognoms" + msgid "Real name" msgstr "Nom real" @@ -3507,6 +3418,14 @@ msgstr "Nom real" msgid "Use SSL" msgstr "Utilitza SSL" +#, fuzzy +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "S'està autenticant" + +#, fuzzy +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" + msgid "Bad mode" msgstr "Mode dolent" @@ -3541,6 +3460,14 @@ msgstr "<i>(identificat)</i>" msgid "Nick" msgstr "Sobrenom" +#, fuzzy +msgid "Login name" +msgstr "Sense nom" + +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "Ordinador" + msgid "Currently on" msgstr "Actualment a" @@ -3569,6 +3496,10 @@ msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "El tema de %s és: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Missatge desconegut «%s»" @@ -3682,6 +3613,33 @@ msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops de %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" + +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "La contrasenya no és correcta" + +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <acció a dur a terme>: realitza una acció." @@ -4349,6 +4307,9 @@ msgstr "Data" msgid "Already Registered" msgstr "Ja esteu registrat" +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + msgid "Unregister" msgstr "Cancel·la el registre" @@ -4483,6 +4444,9 @@ msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." msgid "Error changing password" msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" +msgid "Password (again)" +msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" + msgid "Change XMPP Password" msgstr "Canvia la contrasenya de l'XMPP" @@ -4712,6 +4676,10 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: l'usuari no està connectat" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: l'usuari no està connectat" + #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" @@ -6102,6 +6070,11 @@ msgstr "Quant a mi" msgid "Where I Live" msgstr "On visc" +#. relationship status +#, fuzzy +msgid "Relationship Status" +msgstr "Estat de la supressió" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "Número de telèfon mòbil" @@ -6198,6 +6171,16 @@ msgstr "Quant a..." msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg." +#. file read error +#, fuzzy +msgid "Unable to access the local file" +msgstr "No s'ha pogut carregar el connector" + +#. file write error +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" @@ -6313,11 +6296,6 @@ msgstr "Missatge d'estat" msgid "Rejection Message" msgstr "Missatge de rebuig" -# Segons la viquipèdia -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "Nombre ocult" - msgid "No profile available" msgstr "El perfil no està disponible" @@ -6342,6 +6320,36 @@ msgstr "Connecta amb HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +msgid "Single" +msgstr "" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Married" +msgstr "Preocupat" + +#, fuzzy +msgid "It's complicated" +msgstr "Intoxicat" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Separated" +msgstr "Departament" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + msgid "Last Online" msgstr "Darrer cop en línia" @@ -6401,6 +6409,10 @@ msgstr "" msgid "Message Error" msgstr "S'ha produït un error en el missatge" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat" @@ -9892,7 +9904,6 @@ msgstr "" "S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa vegades. " "Entreu al web de Yahoo! per solucionar això." -#, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou." @@ -10551,18 +10562,18 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i " "s'ha canviat el nom per %s~." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Missatger d'Internet" + msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "Xategeu amb missatgeria instantània, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " "Yahoo i més" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Missatger d'Internet" - -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opcions d'entrada" @@ -11610,6 +11621,14 @@ msgstr "Missatges sense llegir" msgid "New Event" msgstr "Esdeveniment nou" +#, fuzzy +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torne a connectar el " +"compte entrareu de nou automàticament al xat." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: neteja la conversa." @@ -11718,7 +11737,8 @@ msgstr "administrador del web" msgid "win32 port" msgstr "adaptació a win32" -#. feel free to not translate this +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" @@ -11757,6 +11777,9 @@ msgstr "Àrab" msgid "Assamese" msgstr "Assamés" +msgid "Asturian" +msgstr "" + msgid "Belarusian Latin" msgstr "Bielorús (llatí)" @@ -11884,6 +11907,9 @@ msgstr "Kurd" msgid "Lao" msgstr "Lasià" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituà" + msgid "Maithili" msgstr "Maithili" @@ -11905,6 +11931,9 @@ msgstr "Marathi" msgid "Malay" msgstr "Malai" +msgid "Burmese" +msgstr "" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Noruec bokmål" @@ -11956,6 +11985,10 @@ msgstr "Albanés" msgid "Serbian" msgstr "Serbi" +#, fuzzy +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Bielorús (llatí)" + # FIXME? msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" @@ -11976,9 +12009,6 @@ msgstr "Telugu" msgid "Thai" msgstr "Thai" -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - msgid "Ukranian" msgstr "Ucraïnés" @@ -11989,9 +12019,6 @@ msgstr "Urdu" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinés simplificat" @@ -12004,8 +12031,11 @@ msgstr "Xinés tradicional" msgid "Amharic" msgstr "Amhàric" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà" +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh" #, c-format msgid "" @@ -12036,7 +12066,6 @@ msgstr "" "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin " "a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12755,6 +12784,10 @@ msgid "" msgstr "" "S'ha triat l'orde per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap." +#, fuzzy +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "L'orde «%s» per al navegador no és vàlida." + msgid "No message" msgstr "Cap missatge" @@ -13745,12 +13778,12 @@ msgstr "Indicador de funció del Pidgin" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Emoticones del Pidgin" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." - msgid "none" msgstr "cap" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." + msgid "Small" msgstr "Petites" @@ -14711,7 +14744,6 @@ msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opcions del format de les marques horàries" -#, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "_Format de les marques horàries:" @@ -14762,6 +14794,63 @@ msgstr "" "Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " "horàries de les converses i dels registres." +#. Alerts +#, fuzzy +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Distintius de les sales de xat" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "\tN_omés quan algú diga el vostre nom d'usuari" + +#. Launcher integration +#, fuzzy +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Alça la icona" + +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" + +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Nombre de converses per finestra" + +#. Messaging menu integration +#, fuzzy +msgid "Messaging Menu" +msgstr "S'envia un missatge" + +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" + +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integració amb l'Evolution" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." + +#. * description +#, fuzzy +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." + msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -14945,6 +15034,20 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Este connector és útil per depurar servidors o clients XMPP." +msgid "The installer is already running." +msgstr "L'instal·lador ja s'està executant." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Eixiu del Pidgin i torneu-ho " +"a intentar." + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Següent >" + #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " @@ -14953,84 +15056,64 @@ msgstr "" "El $(^Name) es distribueix sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència " "ací, només per a propòsits informatius. $_CLICK" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Eixiu del Pidgin i torneu-ho " -"a intentar." +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Enllaços directes" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menú d'inici" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localitzacions" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Fitxers i DLL del nucli del Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici" +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Enllaços directes per iniciar el Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "Afig un enllaç directe al Pidgin a l'escriptori" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin" + #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "Símbols de depuració (per informar d'errades)" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"S'ha produït un error en baixar l'entorn d'execució GTK+ ($R2).$\\rEl Pidgin " -"requereix este entorn per a poder-se executar. Si ho torneu a provar i no " -"funciona, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» de http://" -"pidgin.im/download/windows/ ." - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"S'ha produït un error en instal·lar els símbols de depuració ($R2).$\\rSi " -"falla en reintentar-ho, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» " -"de http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " -"falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " -"d'ací: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" - -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localitzacions" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Següent >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)" +"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La " +"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada." msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " @@ -15041,20 +15124,24 @@ msgstr "" "tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?" #. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Enllaços directes" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Enllaços directes per iniciar el Pidgin" +msgid "URI Handlers" +msgstr "Gestors d'URI" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "Assistència en la verificació de l'ortografia" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menú d'inici" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " +"falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " +"d'ací: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" @@ -15063,8 +15150,25 @@ msgstr "" "Assistència en la verificació de l'ortografia. (Cal una connexió a internet " "per dur a terme la instal·lació)" -msgid "The installer is already running." -msgstr "L'instal·lador ja s'està executant." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"S'ha produït un error en instal·lar els símbols de depuració ($R2).$\\rSi " +"falla en reintentar-ho, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» " +"de http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"S'ha produït un error en baixar l'entorn d'execució GTK+ ($R2).$\\rEl Pidgin " +"requereix este entorn per a poder-se executar. Si ho torneu a provar i no " +"funciona, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» de http://" +"pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -15073,23 +15177,102 @@ msgstr "" "L'instal·lador no ha pogut trobar entrades del Pidgin al registre.$" "\\rProbablement un altre usuari ha instal·lat esta aplicació." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Gestors d'URI" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "No teniu permís per desinstal·lar esta aplicació." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La " -"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada." +#~ msgid "Token Error" +#~ msgstr "Error de testimoni" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows" +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre el testimoni.\n" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "No teniu permís per desinstal·lar esta aplicació." +#~ msgid "You must fill in all registration fields" +#~ msgstr "Heu d'emplenar tots els camps de registre" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" + +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +#~ msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error." + +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +#~ msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Registration completed successfully!" +#~ msgstr "S'ha registrat amb èxit." + +#~ msgid "Enter captcha text" +#~ msgstr "Introduïu el text captcha" + +#~ msgid "Captcha" +#~ msgstr "Captcha" + +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +#~ msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" + +#~ msgid "Please, fill in the following fields" +#~ msgstr "Empleneu els camps següents" + +#~ msgid "Fill in the fields." +#~ msgstr "Empleneu els camps." + +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." +#~ msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." + +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" + +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +#~ msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Password was changed successfully!" +#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya." + +#~ msgid "Current password" +#~ msgstr "Contrasenya actual" + +#~ msgid "Password (retype)" +#~ msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" + +#~ msgid "Enter current token" +#~ msgstr "Introduïu el testimoni actual" + +#~ msgid "Current token" +#~ msgstr "Testimoni actual" + +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +#~ msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " + +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" +#~ msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Buddy list downloaded" +#~ msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" + +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +#~ msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." + +#~ msgid "Buddy list uploaded" +#~ msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" + +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." +#~ msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor." + +#~ msgid "Change password..." +#~ msgstr "Canvia la contrasenya..." + +#~ msgid "Upload buddylist to Server" +#~ msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" + +#~ msgid "Download buddylist from Server" +#~ msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" + +#~ msgid "Delete buddylist from Server" +#~ msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" + +# Segons la viquipèdia +#~ msgid "Hidden Number" +#~ msgstr "Nombre ocult" #~ msgid "No Sametime Community Server specified" #~ msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" |