summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Doliner <mark@kingant.net>2014-02-02 10:40:08 -0800
committerMark Doliner <mark@kingant.net>2014-02-02 10:40:08 -0800
commit3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77 (patch)
treee9a22b5fc203d60f65954bf9af0a0ad45cf78ac4 /po/ca@valencia.po
parentd4710762fae1646147edb598e290dc02d6011d44 (diff)
downloadpidgin-3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77.tar.gz
Merge pidgin.pot into all translations.
Specifically I ran this: XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update --report
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po749
1 files changed, 466 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 4bd194ffc2..a5e059d79c 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 22:09+0200\n"
"Last-Translator: cubells <vicent@vcubells.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
@@ -2091,62 +2091,32 @@ msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Executa l'orde en un terminal"
-
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'orde per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
-
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'orde per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
-
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'orde per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
-
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'orde per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
-
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'orde per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
-
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'orde per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
-
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'orde per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»"
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'orde per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»."
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Gestor per a URL «aim»"
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Gestor per a URL «gg»"
-
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Gestor per a URL «icq»"
-
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Gestor per a URL «irc»"
-
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Gestor per a URL «sip»"
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "Executa l'orde en un terminal"
msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
msgstr ""
-"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»."
+"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «gg»"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
@@ -2154,71 +2124,101 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»."
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "Gestor per a URL «gg»"
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «icq»"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»."
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "Gestor per a URL «icq»"
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «irc»"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»."
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "Gestor per a URL «irc»"
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «msnim»"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»."
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «sip»"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»."
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "Gestor per a URL «sip»"
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»."
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Cert si l'orde especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»."
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «gg»"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «icq»"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «irc»"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «msnim»"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «sip»"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
@@ -2283,6 +2283,10 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2."
+#, fuzzy
+msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
+msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2."
+
msgid "Error with your microphone"
msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon"
@@ -3094,12 +3098,6 @@ msgstr ""
"O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
"de servidor intermediari indicat són invàlids."
-msgid "Token Error"
-msgstr "Error de testimoni"
-
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre el testimoni.\n"
-
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Alça la llista d'amics..."
@@ -3128,39 +3126,6 @@ msgstr "Alça la llista d'amics..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Heu d'emplenar tots els camps de registre"
-
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-
-msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error."
-
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
-
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "S'ha registrat amb èxit."
-
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
-
-msgid "Enter captcha text"
-msgstr "Introduïu el text captcha"
-
-msgid "Captcha"
-msgstr "Captcha"
-
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
-
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Empleneu els camps següents"
-
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
@@ -3190,39 +3155,6 @@ msgstr "Cerca amics"
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Empleneu els camps."
-
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
-
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
-
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
-
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
-
-msgid "Current password"
-msgstr "Contrasenya actual"
-
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
-
-msgid "Enter current token"
-msgstr "Introduïu el testimoni actual"
-
-msgid "Current token"
-msgstr "Testimoni actual"
-
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
-
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
-
msgid "Show status to:"
msgstr "Mostra l'estat a:"
@@ -3294,18 +3226,6 @@ msgstr "No hi ha usuaris que coincidisquen amb el vostre criteri de cerca."
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
-
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
-
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
-
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor."
-
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3342,18 +3262,6 @@ msgstr "No esteu connectat al servidor"
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cerca amics..."
-msgid "Change password..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
-
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
-
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
-
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
-
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Alça la llista d'amics a un fitxer..."
@@ -3458,7 +3366,6 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar"
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar: %s"
-#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
@@ -3497,6 +3404,10 @@ msgstr "Codificacions"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Detecta UTF-8 entrant automàticament"
+#, fuzzy
+msgid "Ident name"
+msgstr "Cognoms"
+
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"
@@ -3507,6 +3418,14 @@ msgstr "Nom real"
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilitza SSL"
+#, fuzzy
+msgid "Authenticate with SASL"
+msgstr "S'està autenticant"
+
+#, fuzzy
+msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
+msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
+
msgid "Bad mode"
msgstr "Mode dolent"
@@ -3541,6 +3460,14 @@ msgstr "<i>(identificat)</i>"
msgid "Nick"
msgstr "Sobrenom"
+#, fuzzy
+msgid "Login name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#, fuzzy
+msgid "Host name"
+msgstr "Ordinador"
+
msgid "Currently on"
msgstr "Actualment a"
@@ -3569,6 +3496,10 @@ msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "El tema de %s és: %s"
#, c-format
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Missatge desconegut «%s»"
@@ -3682,6 +3613,33 @@ msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops de %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
+
+msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SASL authentication failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL"
+
+msgid ""
+"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
+msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL"
+
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect Password"
+msgstr "La contrasenya no és correcta"
+
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL"
+
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
@@ -4349,6 +4307,9 @@ msgstr "Data"
msgid "Already Registered"
msgstr "Ja esteu registrat"
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
msgid "Unregister"
msgstr "Cancel·la el registre"
@@ -4483,6 +4444,9 @@ msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
msgid "Error changing password"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
+
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Canvia la contrasenya de l'XMPP"
@@ -4712,6 +4676,10 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid"
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: l'usuari no està connectat"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: l'usuari no està connectat"
+
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
@@ -6102,6 +6070,11 @@ msgstr "Quant a mi"
msgid "Where I Live"
msgstr "On visc"
+#. relationship status
+#, fuzzy
+msgid "Relationship Status"
+msgstr "Estat de la supressió"
+
#. mobile number
msgid "Mobile Number"
msgstr "Número de telèfon mòbil"
@@ -6198,6 +6171,16 @@ msgstr "Quant a..."
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg."
+#. file read error
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the local file"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
+
+#. file write error
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
+
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
@@ -6313,11 +6296,6 @@ msgstr "Missatge d'estat"
msgid "Rejection Message"
msgstr "Missatge de rebuig"
-# Segons la viquipèdia
-#. hidden number
-msgid "Hidden Number"
-msgstr "Nombre ocult"
-
msgid "No profile available"
msgstr "El perfil no està disponible"
@@ -6342,6 +6320,36 @@ msgstr "Connecta amb HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent"
+msgid "Don't want to say"
+msgstr ""
+
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+msgid "In a relationship"
+msgstr ""
+
+msgid "Engaged"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Married"
+msgstr "Preocupat"
+
+#, fuzzy
+msgid "It's complicated"
+msgstr "Intoxicat"
+
+msgid "Widowed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Separated"
+msgstr "Departament"
+
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
msgid "Last Online"
msgstr "Darrer cop en línia"
@@ -6401,6 +6409,10 @@ msgstr ""
msgid "Message Error"
msgstr "S'ha produït un error en el missatge"
+#. could not be decrypted
+msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat"
@@ -9892,7 +9904,6 @@ msgstr ""
"S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa vegades. "
"Entreu al web de Yahoo! per solucionar això."
-#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou."
@@ -10551,18 +10562,18 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i "
"s'ha canviat el nom per %s~."
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "Missatger d'Internet"
+
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
"Xategeu amb missatgeria instantània, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
"Yahoo i més"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Missatger d'Internet"
-
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
-
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Opcions d'entrada"
@@ -11610,6 +11621,14 @@ msgstr "Missatges sense llegir"
msgid "New Event"
msgstr "Esdeveniment nou"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
+"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torne a connectar el "
+"compte entrareu de nou automàticament al xat."
+
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: neteja la conversa."
@@ -11718,7 +11737,8 @@ msgstr "administrador del web"
msgid "win32 port"
msgstr "adaptació a win32"
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
+#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"
@@ -11757,6 +11777,9 @@ msgstr "Àrab"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamés"
+msgid "Asturian"
+msgstr ""
+
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Bielorús (llatí)"
@@ -11884,6 +11907,9 @@ msgstr "Kurd"
msgid "Lao"
msgstr "Lasià"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
msgid "Maithili"
msgstr "Maithili"
@@ -11905,6 +11931,9 @@ msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
+msgid "Burmese"
+msgstr ""
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Noruec bokmål"
@@ -11956,6 +11985,10 @@ msgstr "Albanés"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
+#, fuzzy
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Bielorús (llatí)"
+
# FIXME?
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
@@ -11976,9 +12009,6 @@ msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
msgid "Ukranian"
msgstr "Ucraïnés"
@@ -11989,9 +12019,6 @@ msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh"
-
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinés simplificat"
@@ -12004,8 +12031,11 @@ msgstr "Xinés tradicional"
msgid "Amharic"
msgstr "Amhàric"
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituà"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh"
#, c-format
msgid ""
@@ -12036,7 +12066,6 @@ msgstr ""
"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin "
"a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12755,6 +12784,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"S'ha triat l'orde per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat cap."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
+msgstr "L'orde «%s» per al navegador no és vàlida."
+
msgid "No message"
msgstr "Cap missatge"
@@ -13745,12 +13778,12 @@ msgstr "Indicador de funció del Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Emoticones del Pidgin"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques."
-
msgid "none"
msgstr "cap"
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques."
+
msgid "Small"
msgstr "Petites"
@@ -14711,7 +14744,6 @@ msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts."
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
-#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "_Format de les marques horàries:"
@@ -14762,6 +14794,63 @@ msgstr ""
"Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
"horàries de les converses i dels registres."
+#. Alerts
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom alerts"
+msgstr "Distintius de les sales de xat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+msgstr "\tN_omés quan algú diga el vostre nom d'usuari"
+
+#. Launcher integration
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Icon"
+msgstr "Alça la icona"
+
+msgid "_Disable launcher integration"
+msgstr ""
+
+msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
+msgstr "Nombre de converses per finestra"
+
+#. Messaging menu integration
+#, fuzzy
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "S'envia un missatge"
+
+msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#, fuzzy
+msgid "Unity Integration"
+msgstr "Integració amb l'Evolution"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#, fuzzy
+msgid "Provides integration with Unity."
+msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
+
+#. * description
+#, fuzzy
+msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
+
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
@@ -14945,6 +15034,20 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Este connector és útil per depurar servidors o clients XMPP."
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "L'instal·lador ja s'està executant."
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Eixiu del Pidgin i torneu-ho "
+"a intentar."
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "Següent >"
+
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
@@ -14953,84 +15056,64 @@ msgstr ""
"El $(^Name) es distribueix sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència "
"ací, només per a propòsits informatius. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Eixiu del Pidgin i torneu-ho "
-"a intentar."
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Enllaços directes"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Menú d'inici"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Localizations"
+msgstr "Localitzacions"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Fitxers i DLL del nucli del Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici"
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "Enllaços directes per iniciar el Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "Afig un enllaç directe al Pidgin a l'escriptori"
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin"
+
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr "Símbols de depuració (per informar d'errades)"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en baixar l'entorn d'execució GTK+ ($R2).$\\rEl Pidgin "
-"requereix este entorn per a poder-se executar. Si ho torneu a provar i no "
-"funciona, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» de http://"
-"pidgin.im/download/windows/ ."
-
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en instal·lar els símbols de depuració ($R2).$\\rSi "
-"falla en reintentar-ho, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» "
-"de http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
-"S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi "
-"falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual "
-"d'ací: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr "Localitzacions"
-
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "Següent >"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)"
+"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La "
+"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada."
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
@@ -15041,20 +15124,24 @@ msgstr ""
"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?"
#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Enllaços directes"
-
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Enllaços directes per iniciar el Pidgin"
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "Gestors d'URI"
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "Assistència en la verificació de l'ortografia"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "Menú d'inici"
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi "
+"falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual "
+"d'ací: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
@@ -15063,8 +15150,25 @@ msgstr ""
"Assistència en la verificació de l'ortografia. (Cal una connexió a internet "
"per dur a terme la instal·lació)"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "L'instal·lador ja s'està executant."
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en instal·lar els símbols de depuració ($R2).$\\rSi "
+"falla en reintentar-ho, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» "
+"de http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en baixar l'entorn d'execució GTK+ ($R2).$\\rEl Pidgin "
+"requereix este entorn per a poder-se executar. Si ho torneu a provar i no "
+"funciona, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» de http://"
+"pidgin.im/download/windows/ ."
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
@@ -15073,23 +15177,102 @@ msgstr ""
"L'instal·lador no ha pogut trobar entrades del Pidgin al registre.$"
"\\rProbablement un altre usuari ha instal·lat esta aplicació."
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr "Gestors d'URI"
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "No teniu permís per desinstal·lar esta aplicació."
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La "
-"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada."
+#~ msgid "Token Error"
+#~ msgstr "Error de testimoni"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows"
+#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre el testimoni.\n"
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "No teniu permís per desinstal·lar esta aplicació."
+#~ msgid "You must fill in all registration fields"
+#~ msgstr "Heu d'emplenar tots els camps de registre"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
+
+#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+#~ msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error."
+
+#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+#~ msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Registration completed successfully!"
+#~ msgstr "S'ha registrat amb èxit."
+
+#~ msgid "Enter captcha text"
+#~ msgstr "Introduïu el text captcha"
+
+#~ msgid "Captcha"
+#~ msgstr "Captcha"
+
+#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+#~ msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
+
+#~ msgid "Please, fill in the following fields"
+#~ msgstr "Empleneu els camps següents"
+
+#~ msgid "Fill in the fields."
+#~ msgstr "Empleneu els camps."
+
+#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+#~ msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
+
+#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
+
+#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+#~ msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Password was changed successfully!"
+#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
+
+#~ msgid "Current password"
+#~ msgstr "Contrasenya actual"
+
+#~ msgid "Password (retype)"
+#~ msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
+
+#~ msgid "Enter current token"
+#~ msgstr "Introduïu el testimoni actual"
+
+#~ msgid "Current token"
+#~ msgstr "Testimoni actual"
+
+#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
+
+#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+#~ msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Buddy list downloaded"
+#~ msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
+
+#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+#~ msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
+
+#~ msgid "Buddy list uploaded"
+#~ msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
+
+#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
+#~ msgstr "S'ha alçat la vostra llista d'amics al servidor."
+
+#~ msgid "Change password..."
+#~ msgstr "Canvia la contrasenya..."
+
+#~ msgid "Upload buddylist to Server"
+#~ msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
+
+#~ msgid "Download buddylist from Server"
+#~ msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
+
+#~ msgid "Delete buddylist from Server"
+#~ msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
+
+# Segons la viquipèdia
+#~ msgid "Hidden Number"
+#~ msgstr "Nombre ocult"
#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
#~ msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"