summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
committerGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
commite732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch)
tree79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/cs.po
parent6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff)
downloadpidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz
Update translations
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1895
1 files changed, 21 insertions, 1874 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e95d937d69..fbad03b345 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-16 11:46+0000\n"
"Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
@@ -1271,9 +1271,8 @@ msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat."
msgid "(default)"
msgstr "(implicitní)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
-msgstr "Zvolte soubor zvuku ..."
+msgstr "Zvolte soubor zvuku..."
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nastavení zvuku"
@@ -1392,12 +1391,10 @@ msgstr "Zpráva:"
msgid "Edit Status"
msgstr "Upravit stav"
-#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
-msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty"
+msgstr "Používat jiný stav pro některé účty"
#. Save and Use
-#, fuzzy
msgid "Save and Use"
msgstr "Uložit a použít"
@@ -1527,7 +1524,6 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL pro výše uvedené: %s"
-#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr "Prosím počkejte než TinyURL získá kratší URL..."
@@ -1544,7 +1540,7 @@ msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Zásuvný modul TinyURL"
msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
-msgstr ""
+msgstr "Kratší URL ve zprávách pomocí TinyURL"
msgid "Online"
msgstr "Připojen"
@@ -2790,13 +2786,12 @@ msgstr "Telepatický režim"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Telepatický režim pro příchozí konverzace"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
"Způsobí, že okna konverzací se objeví, když vám jiní uživatelé začnou psát "
-"zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP, Sametime a Yahoo!"
+"zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP a Sametime"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Cítíte narušení síly..."
@@ -3012,13 +3007,12 @@ msgstr ""
"Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly "
"TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"Apple Bonjour for Windows toolkit nebyl nalezen, viz http://d.pidgin.im/"
-"BonjourWindows pro další informace."
+"Apple \"Bonjour for Windows\" toolkit nebyl nalezen, viz https://developer."
+"pidgin.im/BonjourWindows pro další informace."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM"
@@ -5616,13 +5610,11 @@ msgstr "Odpočívající"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru."
+msgstr "Chyba při parsování odpovědi od autentizačního serveru"
-#, fuzzy
msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "Spouštím autentizaci"
+msgstr "Neznámá chyba během autentizace"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5751,12 +5743,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje."
-#, fuzzy
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
-"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje."
+"Vyžadujete autentizaci Kerberos, ale šifrování není povoleno v nastavení "
+"účtu."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -6303,19 +6295,17 @@ msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..."
-#, fuzzy
msgid "clientLogin"
-msgstr "Použít clientLogin"
+msgstr "clientLogin"
msgid "Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos"
msgid "MD5-based"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-based"
-#, fuzzy
msgid "Authentication method"
-msgstr "Autentizace selhala"
+msgstr "Metoda autentizace"
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -8462,13 +8452,12 @@ msgstr ""
"Pidgin je chatovací program umožňující přihlášení k účtům na různých sítích "
"soušasně. "
-#, fuzzy
msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
-"To znamená chatování s přáteli na MSN, rozhovory na Google Talk a sezení v "
-"chatovacích místnostech Yahoo současně."
+"To znamená chatování s přáteli na AIM, rozhovory na Google Talk a sezení v "
+"chatovacích místnostech IRC současně."
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
msgstr "Seznam kamarádů zobrazuje kamarády na různých sítích."
@@ -9996,7 +9985,6 @@ msgstr ""
"stránka</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Často kladené otázky</A><BR>\tIRC kanál: "
"#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
@@ -10011,7 +9999,7 @@ msgstr ""
"mailová konference! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archív</"
"a>)<br/>Nemůžeme pomoct s protokoly a zásuvnými moduly třetích stran!<br/"
">Primárním jazykem je <b>Angličtina</b>. Jste vítáni s příspěvky v jiných "
-"jazycích, ale odpvědi mohou být méně nápomocné.<br/><br/>"
+"jazycích, ale odpovědi mohou být méně nápomocné.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -11479,7 +11467,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty"
#. Save and Use button
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "Uložit _a použít"
@@ -12214,9 +12201,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "Upozorňovat na"
-#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
-msgstr "Systémové zprávy"
+msgstr "\tS_ystémové zprávy"
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele"
@@ -12404,12 +12390,11 @@ msgstr "Přímý"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, MSN, IRC, "
+"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, IRC, "
"TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí okno."
#, c-format
@@ -12861,15 +12846,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
"Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a "
-"seznamu kamarádů.\n"
-"\n"
-"* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo vyšší."
+"seznamu kamarádů."
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -13071,1838 +13053,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace."
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "Sledovat koho"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "Používat pro následující účty jiný stav"
-
-#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-#~ msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"msnim\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL "
-#~ "\"msnim\"."
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Obsluha URL \"msnim\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"msnim\", je-li povolen."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL "
-#~ "\"ymsgr\"."
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Obsluha URL \"ymsgr\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"ymsgr\", je-li povolen."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "Nemohu přidat \"%s\"."
-
-#~ msgid "Buddy Add error"
-#~ msgstr "Chyba přidání kamaráda"
-
-#~ msgid "The username specified does not exist."
-#~ msgstr "Zadané jméno uživatele neexistuje."
-
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "Nemohu zpracovat zprávu"
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "Neplatná emailová adresa"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "Uživatel neexistuje"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Již přihlášen"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "Neplatné přátelské jméno"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "Seznam plný"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "Již tam"
-
-#~ msgid "Not on list"
-#~ msgstr "Ne na seznamu"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "Již v daném režimu"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "Již v opačném seznamu"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "Příliš mnoho skupin"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Neplatná skupina"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "Uživatel není ve skupině"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "Název skupiny příliš dlouhý"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "Ústředna selhala"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "Přenos upozornění selhal"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "Vyžadovaná pole chybí"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "Příliš mnoho výsledků FND"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Služba momentálně není k dispozici"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "Chyba databázového serveru"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Příkaz zakázán"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "Chyba práce se soubory"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Chyba alokace paměti"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "Server zaneprázdněn"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "Server nedostupný"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "Chyba připojení k databázi"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "Chyba vytváření spojení"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "Nemohu zapisovat"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "Sezení přetíženo"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "Uživatel je příliš aktivní"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "Příliš mnoho sezení"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "Passport nebyl ověřen"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "Špatný soubor přátel"
-
-#~ msgid "Not expected"
-#~ msgstr "Neočekáváno"
-
-#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-#~ msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "Server je příliš zaneprázdněn"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "Nedovoleno při odpojení"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "Nepřijímám nové uživatele"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"
-
-#~ msgid "Passport account suspended"
-#~ msgstr "Passport účet pozastaven"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "Špatný lístek"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "Neznámý kód chyby %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba MSN: %s\n"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. "
-#~ "Chcete přidat tohoto kamaráda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat "
-#~ "tohoto kamaráda?"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "Jiné kontakty"
-
-#~ msgid "Non-IM Contacts"
-#~ msgstr "Ne-IM kontakty"
-
-#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr "%s poslal mrknutí. <a href='msn-wink://%s'>Tady si ho přehrajte</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s poslal mrknutí, ale to nemohlo být uloženo"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s poslal hlasový klip. <a href='audio://%s'>Tady si ho přehrajte</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s vám poslal zvukový klip, ale ten nemůže být uložen"
-
-#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k hlasovému chatu, který není podporován."
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "Šťouchnutí"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s odeslal šťouchnutí."
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "Šťouchám do %s..."
-
-#~ msgid "Email Address..."
-#~ msgstr "Emailová adresa..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."
-
-#~ msgid "Set friendly name for %s."
-#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno pro %s."
-
-#~ msgid "Set Friendly Name"
-#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno"
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN."
-
-#~ msgid "This Location"
-#~ msgstr "Toto umístění"
-
-#~ msgid "This is the name that identifies this location"
-#~ msgstr "Toto je jméno, které identifikuje toto umístění"
-
-#~ msgid "Other Locations"
-#~ msgstr "Další umístění"
-
-#~ msgid "You can sign out from other locations here"
-#~ msgstr "Můžete se přihlásit z jiného umístění"
-
-#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
-#~ msgstr "Nejste přihlášen z jiného místa"
-
-#~ msgid "Allow multiple logins?"
-#~ msgstr "Povolit přihlášení z více míst?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-#~ "simultaneously?"
-#~ msgstr "Chcete povolit nebo zakázat přihlášení z několika míst současně?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Povolit"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Zakázat"
-
-#~ msgid "Set your home phone number."
-#~ msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám "
-#~ "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?"
-
-#~ msgid "Blocked Text for %s"
-#~ msgstr "Blokovaný text pro %s"
-
-#~ msgid "No text is blocked for this account."
-#~ msgstr "Žádný text není blokován pro tento účet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "MSN servery blokují následující regulární výrazy:<br/>%s"
-
-#~ msgid "This account does not have email enabled."
-#~ msgstr "Tento účet nemá povolen email."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "Odeslat mobilní zprávu."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Stránka"
-
-#~ msgid "Playing a game"
-#~ msgstr "Hraju"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "Má vás"
-
-#~ msgid "Home Phone Number"
-#~ msgstr "Domácí telefonní číslo"
-
-#~ msgid "Work Phone Number"
-#~ msgstr "Pracovní telefonní číslo"
-
-#~ msgid "Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Hned budu zpátky"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Telefonuji"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "Na obědě"
-
-#~ msgid "Game Title"
-#~ msgstr "Hra"
-
-#~ msgid "Office Title"
-#~ msgstr "Kancelář"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno..."
-
-#~ msgid "View Locations..."
-#~ msgstr "Zobrazit umístění..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-#~ msgstr "Povolit/zakázat přihlášení z více míst..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..."
-
-#~ msgid "View Blocked Text..."
-#~ msgstr "Zobrazit blokovaný text..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "Odeslat na mobil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu "
-#~ "SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
-#~ "must be valid email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno "
-#~ "uživatele musí být platná emailová adresa."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "Chyba při získávání profilu"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "Zaměstnání"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "Koníčky a zájmy"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "Něco o mě"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "Společenské"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "Stav"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "Zájmy"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "Zvířata"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "Domovské město"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "Místo žije"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "Móda"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Hudba"
-
-#~ msgid "Favorite Quote"
-#~ msgstr "Oblíbený citát"
-
-#~ msgid "Contact Info"
-#~ msgstr "Kontaktní informace"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Osobní"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "Partner"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Domácí telefon"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Domácí telefon 2"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "Osobní mobil"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Osobní fax"
-
-#~ msgid "Personal Email"
-#~ msgstr "Osobní email"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "Osobní IM"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Výročí"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Práce"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Zaměstnání"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Pracovní telefon"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "Pracovní telefon 2"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "Pracovní mobil"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "Pracovní pager"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Pracovní fax"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "Pracovní email"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "Pracovní IM"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "Datum spuštění"
-
-#~ msgid "Favorite Things"
-#~ msgstr "Oblíbené věci"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "Naposledy aktualizováno"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď "
-#~ "uživatel neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný "
-#~ "profil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel pravděpodobně "
-#~ "neexistuje."
-
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Windows Live Messenger"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "Používat metodu HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "Server pro metodu HTTP"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky"
-
-#~ msgid "Allow direct connections"
-#~ msgstr "Povolit přímé připojení"
-
-#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
-#~ msgstr "Povolí připojení z několika míst"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď"
-
-#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
-#~ msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
-#~ msgstr "Neznámá chyba (%d): %s"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "Neznámá chyba (%d)"
-
-#~ msgid "Unable to remove user"
-#~ msgstr "Nemohu odebrat uživatele"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-#~ msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá."
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "Mobilní zpráva nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete "
-#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete "
-#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky "
-#~ "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je "
-#~ "uživatel blokovaný nebo neexistuje."
-
-#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
-#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Konverze z kódování %s na "
-#~ "UTF-8 selhala.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-#~ "was not valid UTF-8.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada byla %s, ale to "
-#~ "není platné UTF-8.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
-#~ "but it was not valid UTF-8.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada chyběla, ale to "
-#~ "není platné UTF-8.)"
-
-#~ msgid "Writing error"
-#~ msgstr "Chyba zápisu"
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "Chyba čtení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba spojení od serveru %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
-#~ msgstr "Server nepodporuje náš protokol"
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP"
-#~ msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-#~ msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají"
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "Nemohu se autentizovat: %s"
-
-#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
-#~ msgstr "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici: %s"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Vyjednávám"
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Přenáším"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "Získávám cookie"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "Odesílám cookie"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "Získávám seznam kamarádů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vám poslal požadavek k zobrazení kamery, což ještě není podporováno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vám pozval k zobrazení její/jeho kamery, což ještě není podporováno."
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Pryč od počítače"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Telefonuji"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "Na obědě"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zprávu nelze odeslat, protože jsme nemohli vytvořit sezení se serverem. "
-#~ "To je pravděpodobně problém serveru, zkuste to za několik minut znovu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:"
-
-#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-#~ msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?"
-
-#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-#~ msgstr "Chcete vymazat tohoto kamaráda ze svého adresáře?"
-
-#~ msgid "The username specified is invalid."
-#~ msgstr "Zadané jméno uživatele není platné."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
-#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení není platné"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-#~ msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'."
-
-#~ msgid "Profile Update Error"
-#~ msgstr "Chyba při update profilu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-#~ msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později."
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Zobrazované jméno"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "O mně"
-
-#~ msgid "Where I Live"
-#~ msgstr "Kde bydlím"
-
-#~ msgid "Relationship Status"
-#~ msgstr "Status vztahu"
-
-#~ msgid "Mobile Number"
-#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo"
-
-#~ msgid "Can be searched"
-#~ msgstr "Může být vyhledáno"
-
-#~ msgid "Can be suggested"
-#~ msgstr "Může být doporučen"
-
-#~ msgid "Update your MXit Profile"
-#~ msgstr "Update vašeho MXit profilu"
-
-#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
-#~ msgstr "Zadaný PIN není platný."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-#~ msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]."
-
-#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-#~ msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]."
-
-#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
-#~ msgstr "PINy nesouhlasí."
-
-#~ msgid "PIN Update Error"
-#~ msgstr "Chyba update PIN"
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Verify PIN"
-#~ msgstr "Ověření PIN"
-
-#~ msgid "Change PIN"
-#~ msgstr "Změnit PIN"
-
-#~ msgid "Change MXit PIN"
-#~ msgstr "Změnit MXit PIN"
-
-#~ msgid "View Splash"
-#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku"
-
-#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
-#~ msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "Search for user"
-#~ msgstr "Hledat uživatele"
-
-#~ msgid "Search for a MXit contact"
-#~ msgstr "Hledat MXit kontakt"
-
-#~ msgid "Type search information"
-#~ msgstr "Zadejte vyhledávané informace"
-
-#~ msgid "Change Profile..."
-#~ msgstr "Změnit profil..."
-
-#~ msgid "Change PIN..."
-#~ msgstr "Změnit PIN..."
-
-#~ msgid "Suggested friends..."
-#~ msgstr "Doporučení přátelé..."
-
-#~ msgid "Search for contacts..."
-#~ msgstr "Hledat kontakty..."
-
-#~ msgid "View Splash..."
-#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "O..."
-
-#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
-#~ msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!"
-
-#~ msgid "Unable to access the local file"
-#~ msgstr "Nemohu získat přístup k souboru"
-
-#~ msgid "Unable to save the file"
-#~ msgstr "Nemohu uložit soubor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení."
-
-#~ msgid "Logging In..."
-#~ msgstr "Přihlašování..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Připojování..."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
-#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení je příliš krátké."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-#~ msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]."
-
-#~ msgid "MXit ID"
-#~ msgstr "MXit ID"
-
-#~ msgid "Register New MXit Account"
-#~ msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet"
-
-#~ msgid "Please fill in the following fields:"
-#~ msgstr "Vyplňte prosím následující pole:"
-
-#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-#~ msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-#~ msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později."
-
-#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-#~ msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později."
-
-#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
-#~ msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později."
-
-#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
-#~ msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později."
-
-#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-#~ msgstr "MXit ID není registrováno. Nejdřív se registrujte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-#~ msgstr "MXit ID už je registrované, zkuste jiné."
-
-#~ msgid "Internal error. Please try again later."
-#~ msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později"
-
-#~ msgid "You did not enter the security code"
-#~ msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód"
-
-#~ msgid "Security Code"
-#~ msgstr "Bezpečnostní kód"
-
-#~ msgid "Enter Security Code"
-#~ msgstr "Vložte bezpečnostní kód"
-
-#~ msgid "Your Country"
-#~ msgstr "Vaše země"
-
-#~ msgid "Your Language"
-#~ msgstr "Váš jazyk"
-
-#~ msgid "MXit Authorization"
-#~ msgstr "MXit autorizace"
-
-#~ msgid "MXit account validation"
-#~ msgstr "Ověření MXit účtu"
-
-#~ msgid "Retrieving User Information..."
-#~ msgstr "Získávám informace o uživateli..."
-
-#~ msgid "was kicked"
-#~ msgstr "byl vykopnut"
-
-#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-#~ msgstr "Byl jste vykopnut z MultiMX."
-
-#~ msgid "_Room Name:"
-#~ msgstr "_Místnost:"
-
-#~ msgid "You have invited"
-#~ msgstr "Přišlo vám pozvání"
-
-#~ msgid "Loading menu..."
-#~ msgstr "Načítám menu..."
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Stavová zpráva"
-
-#~ msgid "Rejection Message"
-#~ msgstr "Zamítnutí zprávy"
-
-#~ msgid "No profile available"
-#~ msgstr "Není dostupný profil"
-
-#~ msgid "This contact does not have a profile."
-#~ msgstr "Tento kontakt nemá profil."
-
-#~ msgid "Your MXit ID..."
-#~ msgstr "Vaše MXit ID..."
-
-#~ msgid "Re-Invite"
-#~ msgstr "Znovu pozvat"
-
-#~ msgid "WAP Server"
-#~ msgstr "WAP Server"
-
-#~ msgid "Connect via HTTP"
-#~ msgstr "Připojit se pomocí HTTP"
-
-#~ msgid "Enable splash-screen popup"
-#~ msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky"
-
-#~ msgid "Don't want to say"
-#~ msgstr "Nechci říct"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Svobodný/á"
-
-#~ msgid "In a relationship"
-#~ msgstr "Ve vztahu"
-
-#~ msgid "Engaged"
-#~ msgstr "Zasnoubený/á"
-
-#~ msgid "Married"
-#~ msgstr "Ženatý/Vdaná"
-
-#~ msgid "It's complicated"
-#~ msgstr "Je to komplikované"
-
-#~ msgid "Widowed"
-#~ msgstr "Ovdovělý/á"
-
-#~ msgid "Separated"
-#~ msgstr "Odděleni"
-
-#~ msgid "Divorced"
-#~ msgstr "Rozvedený/á"
-
-#~ msgid "Last Online"
-#~ msgstr "Naposledy připojen"
-
-#~ msgid "Invite Message"
-#~ msgstr "Zvací zpráva"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Žádný výsledek"
-
-#~ msgid "No contacts found."
-#~ msgstr "Nenalezen žádný kontakt."
-
-#~ msgid "UserId"
-#~ msgstr "UserId"
-
-#~ msgid "Where I live"
-#~ msgstr "Kde bydlím"
-
-#~ msgid "You have %i suggested friend."
-#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
-#~ msgstr[0] "Máte %i doporučeného přítele."
-#~ msgstr[1] "Máte %i doporučené přátele."
-#~ msgstr[2] "Máte %i doporučených přátel."
-
-#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
-#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-#~ msgstr[0] "Nalezen %i odpovídající kontakt."
-#~ msgstr[1] "Nalezeny %i odpovídající kontakty."
-#~ msgstr[2] "Nalezeno %i odpovídajících kontaktů."
-
-#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-#~ msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu."
-
-#~ msgid "Message Send Error"
-#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy"
-
-#~ msgid "Unable to process your request at this time"
-#~ msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek"
-
-#~ msgid "Successfully Logged In..."
-#~ msgstr "Úspěšně přihlášen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována."
-
-#~ msgid "Message Error"
-#~ msgstr "Chyba zprávy"
-
-#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
-#~ msgstr "Doručena šifrovaná zpráva, která nemohla být rozšifrována."
-
-#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-#~ msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu"
-
-#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
-#~ msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru."
-
-#~ msgid "Login error: %s (%i)"
-#~ msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
-#~ msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Contact Error"
-#~ msgstr "Chyba kontaktu"
-
-#~ msgid "Message Sending Error"
-#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy"
-
-#~ msgid "Status Error"
-#~ msgstr "Chyba stavu"
-
-#~ msgid "Mood Error"
-#~ msgstr "Chyba nálady"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Chyba pozvání"
-
-#~ msgid "Contact Removal Error"
-#~ msgstr "Chyba odstranění"
-
-#~ msgid "Subscription Error"
-#~ msgstr "Chyba předplatného"
-
-#~ msgid "Contact Update Error"
-#~ msgstr "Chyba update kontaktu"
-
-#~ msgid "File Transfer Error"
-#~ msgstr "Chyba přenosu souborů"
-
-#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
-#~ msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost"
-
-#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
-#~ msgstr "Chyba pozvání MultiMx"
-
-#~ msgid "Profile Error"
-#~ msgstr "Chyba profilu"
-
-#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
-#~ msgstr "Špatný paket obdržen z MXit."
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)"
-
-#~ msgid "Pending"
-#~ msgstr "Čekající"
-
-#~ msgid "Invited"
-#~ msgstr "Pozvaný"
-
-#~ msgid "Rejected"
-#~ msgstr "Odmítnutý"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Smazané"
-
-#~ msgid "MXit Advertising"
-#~ msgstr "MXit inzerce"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Více informací"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "Vyhledávání uživatele"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "Čtu výzvu"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "Neočekávaná délka výzvy od serveru"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Přihlašování"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Nenastaveno jméno uživatele"
-
-#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
-#~ msgstr "Vypadá to, že nemáte účet na MySpace."
-
-#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-#~ msgstr "Chcete ho nastavit? (Poznámka: NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!)"
-
-#~ msgid "Lost connection with server"
-#~ msgstr "Ztraceno spojení se serverem"
-
-#~ msgid "New mail messages"
-#~ msgstr "Zprávy o nové poště"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "Nové komentáře v blogu"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "Nové komentáře v profilu"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "Nové žádosti o přátelství!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "Nové poznámky o obrázku"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "MySpace"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "Přátelé IM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
-#~ "on the server-side list)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d kamarád bylo přidán nebo aktualizován ze serveru (včetně kamarádů, "
-#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d kamarádi byli přidáni nebo aktualizováni ze serveru (včetně kamarádů, "
-#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, "
-#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "Přidat kontakty ze serveru"
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
-#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vaše heslo je %zu znaků, což je více než maximum %d. Prosím zkraťte "
-#~ "vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
-#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword a zkuste znovu."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "Chyba MySpaceIM"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "Neplatný stav vstupu"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal."
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "Příkaz persist selhal"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "Nemohu odstranit kamaráda"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "Příkaz 'delbuddy' selhal"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "Příkaz blocklist selhal"
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "Chybějící šifra"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "Šifra RC4 nebyla nalezena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Zásuvný modul "
-#~ "MySpaceIM nebude načten."
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "Přidat kamarády z MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "Import přátel selhal"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "Hledat lidi..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "Změnit jméno IM..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "Obsluha URL myim"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebyl nalezen žádný vhodný účet MySpaceIM, kterým otevřít toto URL myim."
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "Povolte správný účet MySpaceIM a zkuste to znovu."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu jméno pro zobrazování"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu nadpis"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "Odesílat emotikony"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Rozlišení obrazovky (bodů na palec)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "Základní velikost písma (body)"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Zpráva"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "Píseň"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "Celkem Přátelé"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "Verze klienta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username to set your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba při pokusu nastavit uživatelské jméno. Zkuste to znovu nebo jděte "
-#~ "na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username a "
-#~ "nastavte jméno uživatele."
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
-#~ msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné"
-
-#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-#~ msgstr "Toto jméno uživatele je dostupné. Chcete ho nastavit?"
-
-#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-#~ msgstr "JAKMILE NASTAVÍTE, NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele"
-
-#~ msgid "This username is unavailable."
-#~ msgstr "Toto jméno uživatele je nedostupné."
-
-#~ msgid "Please try another username:"
-#~ msgstr "Zadejte prosím jiné jméno uživatele:"
-
-#~ msgid "No username set"
-#~ msgstr "Nenastaveno jméno uživatele"
-
-#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "Přepnutí"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s vás přepnul!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "Přepnutí %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "Úder"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s vás udeřil!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "Udeření %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "Pochodeň"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s vás zapálil!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "Zapálení %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "Polaskání"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s vás polaskal!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "Laskání %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "Obejmutí"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s vás objal!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "Objímání %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "Poplácání"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s vás poplácal!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "Poplácání %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "Štípnutí"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s vás štípnul!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "Štípnutí %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "Pět nejlepších"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "%s vás dal mezi pět nejlepších!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "Dávám mezi pět-nejlepších %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s vás punknul!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "Punkuji %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "Malina"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s vám dal malinu!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "Dávám malinu %s"
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join &lt;místnost&gt;: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "doodle: Požádat uživatele, aby začal sezení kreslení"
-
-#~ msgid "Yahoo ID..."
-#~ msgstr "Yahoo ID..."
-
-#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo!"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "Port pageru"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "Server přenosu souborů"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "Port přenosu souborů"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "Locale místnosti chatu"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu"
-
-#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-#~ msgstr "Použít proxy účtu pro HTTP a HTTPS připojení"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "URL seznamu místností chatu"
-
-#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
-
-#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo! JAPAN"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k webové kameře, což ještě není podporováno."
-
-#~ msgid "Your SMS was not delivered"
-#~ msgstr "Vaše SMS nebyla doručena"
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "Zpráva o odmítnutí autorizace:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
-#~ "následujícího důvodu: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto"
-
-#~ msgid "Received invalid data"
-#~ msgstr "Přijata neplatná data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-#~ "website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlášení na Yahoo! "
-#~ "stránku to může vyřešit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Účet uzamčen: Neznámý důvod. Přihlášení na Yahoo! stránku to může vyřešit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
-#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
-#~ "may help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Počkejte několik minut, "
-#~ "než se znovu pokusíte přihlásit. Přihlášení na Yahoo! stránku to může "
-#~ "vyřešit."
-
-#~ msgid "Username or password missing"
-#~ msgstr "Chybí jméno uživatele nebo heslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně "
-#~ "se nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Selhala autentizace Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu "
-#~ "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "Ignorovat kamaráda?"
-
-#~ msgid "Invalid username or password"
-#~ msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
-#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Účet uzamčen pro příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlaste se na "
-#~ "stránku Yahoo!."
-
-#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-#~ msgstr "Neznámá chyba 52. Znovupřipojení by to mělo vyřešit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
-#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
-#~ "ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba 1013: Vložené uživatelské jméno je neplatné. Nejčastější chybou je "
-#~ "vložení emailové adresy místo Yahoo! ID."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
-#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-#~ msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru"
-
-#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
-#~ msgstr "Ztraceno spojení s %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-#~ msgstr "Nemohu navázat spojení s %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-#~ msgstr "Nemohu se připojit: server vrací prázdnou odpověď"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-#~ "information"
-#~ msgstr "Nemohu se připojit: Odpověď serveru neobsahuje potřebné informace"
-
-#~ msgid "Not at Home"
-#~ msgstr "Nejsem doma"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "Nejsem u stolu"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "Nejsem v kanceláři"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "Na dovolené"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "Šel jsem ven"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "Není na seznamu serveru"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Vypadat vždy odpojen"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Přítomnost"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Nevypadat vždy odpojen"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "Připojit se k chatu"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "Začít konferenci"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "Nastavení přítomnosti"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "Začít kreslit"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Aktivovat ID?"
-
-#~ msgid "Select the ID you want to activate"
-#~ msgstr "Vyberte ID, které chcete aktivovat"
-
-#~ msgid "Join whom in chat?"
-#~ msgstr "Připojit koho k chatu?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "Aktivovat ID..."
-
-#~ msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu"
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón."
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón."
-
-#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-#~ msgstr "Získávám tón pro poslání SMS."
-
-#~ msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgstr "Odeslán požadavek o kreslení."
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "Nemohu se připojit."
-
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru."
-
-#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-#~ msgstr "%s vám zkouší poslat %d souborů.\n"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Chyba při zápisu"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Profil Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako "
-#~ "obsahující obsah pro dospělé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve "
-#~ "svém WWW prohlížeči:"
-
-#~ msgid "Yahoo! ID"
-#~ msgstr "ID Yahoo!"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "Koníčky"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Nejnovější zprávy"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Domovská stránka"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "Skvělý odkaz 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "Skvělý odkaz 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "Skvělý odkaz 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "Poslední aktualizace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není "
-#~ "podporován."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na "
-#~ "straně serveru. Zkuste to prosím znovu později."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel "
-#~ "neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud "
-#~ "víte, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "Profil uživatele je prázdný."
-
-#~ msgid "%s has declined to join."
-#~ msgstr "%s nepřijal připojení."
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Neznámá místnost"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "Možná je místnost plná"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "Není k dispozici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neznámá chyba. Možná se budete muset odhlásit a počkat pět minut, než se "
-#~ "budete moci znovu připojit k místnosti chatu"
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "Nyní diskutujete v %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "Možná nejsou v chatu?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "Získávání seznamu místností selhalo."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "Hlasy"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "WWW kamery"
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Problém se spojením"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "Nemohu získat seznam místností."
-
-#~ msgid "User Rooms"
-#~ msgstr "Místnosti uživatele"
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
-#~ msgstr "Problém se spojením k serveru YCHT"
-
-#~ msgid "Facebook (XMPP)"
-#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
-
-#~ msgid "\t_Notify for System messages"
-#~ msgstr "\t_Upozorňovat na Systémové zprávy"
-
-#~ msgid "\tNotify for _System messages"
-#~ msgstr "\tUpozorňovat na _Systémové zprávy"