diff options
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2017-03-09 19:02:42 -0600 |
---|---|---|
committer | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2017-03-09 19:02:42 -0600 |
commit | e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch) | |
tree | 79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/cs.po | |
parent | 6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff) | |
download | pidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz |
Update translations
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1895 |
1 files changed, 21 insertions, 1874 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-16 11:46+0000\n" "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/cs/)\n" "Language: cs\n" @@ -1271,9 +1271,8 @@ msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat." msgid "(default)" msgstr "(implicitní)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Zvolte soubor zvuku ..." +msgstr "Zvolte soubor zvuku..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Nastavení zvuku" @@ -1392,12 +1391,10 @@ msgstr "Zpráva:" msgid "Edit Status" msgstr "Upravit stav" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty" +msgstr "Používat jiný stav pro některé účty" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Uložit a použít" @@ -1527,7 +1524,6 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL pro výše uvedené: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Prosím počkejte než TinyURL získá kratší URL..." @@ -1544,7 +1540,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Zásuvný modul TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Kratší URL ve zprávách pomocí TinyURL" msgid "Online" msgstr "Připojen" @@ -2790,13 +2786,12 @@ msgstr "Telepatický režim" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Telepatický režim pro příchozí konverzace" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Způsobí, že okna konverzací se objeví, když vám jiní uživatelé začnou psát " -"zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP, Sametime a Yahoo!" +"zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP a Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Cítíte narušení síly..." @@ -3012,13 +3007,12 @@ msgstr "" "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Apple Bonjour for Windows toolkit nebyl nalezen, viz http://d.pidgin.im/" -"BonjourWindows pro další informace." +"Apple \"Bonjour for Windows\" toolkit nebyl nalezen, viz https://developer." +"pidgin.im/BonjourWindows pro další informace." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM" @@ -5616,13 +5610,11 @@ msgstr "Odpočívající" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru." +msgstr "Chyba při parsování odpovědi od autentizačního serveru" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Spouštím autentizaci" +msgstr "Neznámá chyba během autentizace" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5751,12 +5743,12 @@ msgid "" msgstr "" "Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje." +"Vyžadujete autentizaci Kerberos, ale šifrování není povoleno v nastavení " +"účtu." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6303,19 +6295,17 @@ msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Použít clientLogin" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD5-based" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autentizace selhala" +msgstr "Metoda autentizace" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8462,13 +8452,12 @@ msgstr "" "Pidgin je chatovací program umožňující přihlášení k účtům na různých sítích " "soušasně. " -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"To znamená chatování s přáteli na MSN, rozhovory na Google Talk a sezení v " -"chatovacích místnostech Yahoo současně." +"To znamená chatování s přáteli na AIM, rozhovory na Google Talk a sezení v " +"chatovacích místnostech IRC současně." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Seznam kamarádů zobrazuje kamarády na různých sítích." @@ -9996,7 +9985,6 @@ msgstr "" "stránka</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Často kladené otázky</A><BR>\tIRC kanál: " "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, fuzzy msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " @@ -10011,7 +9999,7 @@ msgstr "" "mailová konference! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archív</" "a>)<br/>Nemůžeme pomoct s protokoly a zásuvnými moduly třetích stran!<br/" ">Primárním jazykem je <b>Angličtina</b>. Jste vítáni s příspěvky v jiných " -"jazycích, ale odpvědi mohou být méně nápomocné.<br/><br/>" +"jazycích, ale odpovědi mohou být méně nápomocné.<br/>" #, c-format msgid "About %s" @@ -11479,7 +11467,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Uložit _a použít" @@ -12214,9 +12201,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Upozorňovat na" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Systémové zprávy" +msgstr "\tS_ystémové zprávy" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele" @@ -12404,12 +12390,11 @@ msgstr "Přímý" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, MSN, IRC, " +"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, IRC, " "TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí okno." #, c-format @@ -12861,15 +12846,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a " -"seznamu kamarádů.\n" -"\n" -"* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo vyšší." +"seznamu kamarádů." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13071,1838 +13053,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Sledovat koho" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Používat pro následující účty jiný stav" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL " -#~ "\"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Obsluha URL \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"msnim\", je-li povolen." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL " -#~ "\"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Obsluha URL \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"ymsgr\", je-li povolen." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Chyba přidání kamaráda" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Zadané jméno uživatele neexistuje." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Neplatná emailová adresa" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Uživatel neexistuje" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Již přihlášen" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Neplatné přátelské jméno" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Seznam plný" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Již tam" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Ne na seznamu" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Již v daném režimu" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Již v opačném seznamu" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Příliš mnoho skupin" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Neplatná skupina" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Uživatel není ve skupině" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Název skupiny příliš dlouhý" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Ústředna selhala" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Přenos upozornění selhal" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Vyžadovaná pole chybí" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Příliš mnoho výsledků FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Služba momentálně není k dispozici" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Chyba databázového serveru" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Příkaz zakázán" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Chyba práce se soubory" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Chyba alokace paměti" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server zaneprázdněn" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server nedostupný" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Chyba připojení k databázi" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Chyba vytváření spojení" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Nemohu zapisovat" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sezení přetíženo" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Uživatel je příliš aktivní" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Příliš mnoho sezení" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport nebyl ověřen" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Špatný soubor přátel" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Neočekáváno" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server je příliš zaneprázdněn" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Nedovoleno při odpojení" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nepřijímám nové uživatele" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport účet pozastaven" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Špatný lístek" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Neznámý kód chyby %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Chyba MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. " -#~ "Chcete přidat tohoto kamaráda?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat " -#~ "tohoto kamaráda?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Jiné kontakty" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Ne-IM kontakty" - -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "%s poslal mrknutí. <a href='msn-wink://%s'>Tady si ho přehrajte</a>" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s poslal mrknutí, ale to nemohlo být uloženo" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "" -#~ "%s poslal hlasový klip. <a href='audio://%s'>Tady si ho přehrajte</a>" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s vám poslal zvukový klip, ale ten nemůže být uložen" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k hlasovému chatu, který není podporován." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Šťouchnutí" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s odeslal šťouchnutí." - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Šťouchám do %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Emailová adresa..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno pro %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Toto umístění" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Toto je jméno, které identifikuje toto umístění" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Další umístění" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Můžete se přihlásit z jiného umístění" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Nejste přihlášen z jiného místa" - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Povolit přihlášení z více míst?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Chcete povolit nebo zakázat přihlášení z několika míst současně?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Povolit" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Zakázat" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám " -#~ "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blokovaný text pro %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Žádný text není blokován pro tento účet." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN servery blokují následující regulární výrazy:<br/>%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Tento účet nemá povolen email." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Odeslat mobilní zprávu." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Stránka" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Hraju" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Má vás" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Domácí telefonní číslo" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Pracovní telefonní číslo" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Hned budu zpátky" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Telefonuji" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Na obědě" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Hra" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Kancelář" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Zobrazit umístění..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Povolit/zakázat přihlášení z více míst..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Zobrazit blokovaný text..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Odeslat na mobil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " -#~ "SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " -#~ "uživatele musí být platná emailová adresa." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Chyba při získávání profilu" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Zaměstnání" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Koníčky a zájmy" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Něco o mě" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Společenské" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Stav" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Zájmy" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Zvířata" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Domovské město" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Místo žije" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Móda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Hudba" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Oblíbený citát" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontaktní informace" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Osobní" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Partner" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Domácí telefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Domácí telefon 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Osobní mobil" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Osobní fax" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Osobní email" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Osobní IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Výročí" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Práce" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Zaměstnání" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Pracovní telefon" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Pracovní telefon 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Pracovní mobil" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pracovní pager" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Pracovní fax" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Pracovní email" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Pracovní IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Datum spuštění" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Oblíbené věci" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Naposledy aktualizováno" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď " -#~ "uživatel neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný " -#~ "profil." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel pravděpodobně " -#~ "neexistuje." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Používat metodu HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Server pro metodu HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Povolit přímé připojení" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Povolí připojení z několika míst" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Neznámá chyba (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Neznámá chyba (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Nemohu odebrat uživatele" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobilní zpráva nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete " -#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -#~ "\n" -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete " -#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -#~ "\n" -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " -#~ "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -#~ "\n" -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je " -#~ "uživatel blokovaný nebo neexistuje." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Konverze z kódování %s na " -#~ "UTF-8 selhala.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada byla %s, ale to " -#~ "není platné UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada chyběla, ale to " -#~ "není platné UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Chyba zápisu" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Chyba čtení" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba spojení od serveru %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Server nepodporuje náš protokol" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Vyjednávám" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Přenáším" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Získávám cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Odesílám cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Získávám seznam kamarádů" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s vám poslal požadavek k zobrazení kamery, což ještě není podporováno." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s vám pozval k zobrazení její/jeho kamery, což ještě není podporováno." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Pryč od počítače" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Telefonuji" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Na obědě" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Zprávu nelze odeslat, protože jsme nemohli vytvořit sezení se serverem. " -#~ "To je pravděpodobně problém serveru, zkuste to za několik minut znovu:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Chcete vymazat tohoto kamaráda ze svého adresáře?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení není platné" - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Chyba při update profilu" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Zobrazované jméno" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "O mně" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Kde bydlím" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Status vztahu" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Může být vyhledáno" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Může být doporučen" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Update vašeho MXit profilu" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Zadaný PIN není platný." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "PINy nesouhlasí." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Chyba update PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Ověření PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Změnit PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Změnit MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "O" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Hledat uživatele" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Hledat MXit kontakt" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Zadejte vyhledávané informace" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Změnit profil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Změnit PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Doporučení přátelé..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Hledat kontakty..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "O..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Nemohu získat přístup k souboru" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Nemohu uložit soubor" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Přihlašování..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Připojování..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení je příliš krátké." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Vyplňte prosím následující pole:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "MXit ID není registrováno. Nejdřív se registrujte." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "MXit ID už je registrované, zkuste jiné." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Bezpečnostní kód" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Vložte bezpečnostní kód" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Vaše země" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Váš jazyk" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit autorizace" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Ověření MXit účtu" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Získávám informace o uživateli..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "byl vykopnut" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Byl jste vykopnut z MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Místnost:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Přišlo vám pozvání" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Načítám menu..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Stavová zpráva" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Zamítnutí zprávy" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Není dostupný profil" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Tento kontakt nemá profil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Vaše MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Znovu pozvat" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP Server" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Připojit se pomocí HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Nechci říct" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Svobodný/á" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Ve vztahu" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Zasnoubený/á" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Ženatý/Vdaná" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Je to komplikované" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Ovdovělý/á" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Odděleni" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Rozvedený/á" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Naposledy připojen" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Zvací zpráva" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Žádný výsledek" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nenalezen žádný kontakt." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Kde bydlím" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Máte %i doporučeného přítele." -#~ msgstr[1] "Máte %i doporučené přátele." -#~ msgstr[2] "Máte %i doporučených přátel." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Nalezen %i odpovídající kontakt." -#~ msgstr[1] "Nalezeny %i odpovídající kontakty." -#~ msgstr[2] "Nalezeno %i odpovídajících kontaktů." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Úspěšně přihlášen..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Chyba zprávy" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Doručena šifrovaná zpráva, která nemohla být rozšifrována." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Chyba kontaktu" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Chyba stavu" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Chyba nálady" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Chyba pozvání" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Chyba odstranění" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Chyba předplatného" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Chyba update kontaktu" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Chyba přenosu souborů" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Chyba pozvání MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Chyba profilu" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Špatný paket obdržen z MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Čekající" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Pozvaný" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Odmítnutý" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Smazané" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit inzerce" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Více informací" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Vyhledávání uživatele" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Čtu výzvu" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Neočekávaná délka výzvy od serveru" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Přihlašování" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nenastaveno jméno uživatele" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Vypadá to, že nemáte účet na MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Chcete ho nastavit? (Poznámka: NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Ztraceno spojení se serverem" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Zprávy o nové poště" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nové komentáře v blogu" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nové komentáře v profilu" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nové žádosti o přátelství!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nové poznámky o obrázku" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Přátelé IM" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d kamarád bylo přidán nebo aktualizován ze serveru (včetně kamarádů, " -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d kamarádi byli přidáni nebo aktualizováni ze serveru (včetně kamarádů, " -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, " -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Přidat kontakty ze serveru" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s vaše heslo je %zu znaků, což je více než maximum %d. Prosím zkraťte " -#~ "vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword a zkuste znovu." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Chyba MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Neplatný stav vstupu" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Příkaz persist selhal" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Nemohu odstranit kamaráda" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Příkaz 'delbuddy' selhal" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Příkaz blocklist selhal" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Chybějící šifra" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Šifra RC4 nebyla nalezena" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Zásuvný modul " -#~ "MySpaceIM nebude načten." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Přidat kamarády z MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Import přátel selhal" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Hledat lidi..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Změnit jméno IM..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Obsluha URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Nebyl nalezen žádný vhodný účet MySpaceIM, kterým otevřít toto URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Povolte správný účet MySpaceIM a zkuste to znovu." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu jméno pro zobrazování" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu nadpis" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Odesílat emotikony" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Rozlišení obrazovky (bodů na palec)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Základní velikost písma (body)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Zpráva" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Píseň" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Celkem Přátelé" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Verze klienta" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při pokusu nastavit uživatelské jméno. Zkuste to znovu nebo jděte " -#~ "na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username a " -#~ "nastavte jméno uživatele." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Toto jméno uživatele je dostupné. Chcete ho nastavit?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "JAKMILE NASTAVÍTE, NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Toto jméno uživatele je nedostupné." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Zadejte prosím jiné jméno uživatele:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nenastaveno jméno uživatele" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Přepnutí" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s vás přepnul!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Přepnutí %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Úder" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s vás udeřil!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Udeření %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Pochodeň" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s vás zapálil!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Zapálení %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Polaskání" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s vás polaskal!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Laskání %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Obejmutí" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s vás objal!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Objímání %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Poplácání" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s vás poplácal!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Poplácání %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Štípnutí" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s vás štípnul!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Štípnutí %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Pět nejlepších" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s vás dal mezi pět nejlepších!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Dávám mezi pět-nejlepších %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s vás punknul!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Punkuji %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Malina" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s vám dal malinu!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Dávám malinu %s" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <místnost>: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Požádat uživatele, aby začal sezení kreslení" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port pageru" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server přenosu souborů" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port přenosu souborů" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Locale místnosti chatu" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Použít proxy účtu pro HTTP a HTTPS připojení" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL seznamu místností chatu" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k webové kameře, což ještě není podporováno." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Vaše SMS nebyla doručena" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Zpráva o odmítnutí autorizace:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z " -#~ "následujícího důvodu: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Přijata neplatná data" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlášení na Yahoo! " -#~ "stránku to může vyřešit." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Účet uzamčen: Neznámý důvod. Přihlášení na Yahoo! stránku to může vyřešit." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Počkejte několik minut, " -#~ "než se znovu pokusíte přihlásit. Přihlášení na Yahoo! stránku to může " -#~ "vyřešit." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Chybí jméno uživatele nebo heslo" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně " -#~ "se nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu " -#~ "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignorovat kamaráda?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Účet uzamčen pro příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlaste se na " -#~ "stránku Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Neznámá chyba 52. Znovupřipojení by to mělo vyřešit." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba 1013: Vložené uživatelské jméno je neplatné. Nejčastější chybou je " -#~ "vložení emailové adresy místo Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Ztraceno spojení s %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nemohu navázat spojení s %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Nemohu se připojit: server vrací prázdnou odpověď" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "Nemohu se připojit: Odpověď serveru neobsahuje potřebné informace" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Nejsem doma" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Nejsem u stolu" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Nejsem v kanceláři" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Na dovolené" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Šel jsem ven" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Není na seznamu serveru" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Vypadat vždy odpojen" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Přítomnost" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Nevypadat vždy odpojen" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Připojit se k chatu" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Začít konferenci" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Nastavení přítomnosti" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Začít kreslit" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Aktivovat ID?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Vyberte ID, které chcete aktivovat" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Připojit koho k chatu?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktivovat ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Získávám tón pro poslání SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Odeslán požadavek o kreslení." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nemohu se připojit." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s vám zkouší poslat %d souborů.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Chyba při zápisu" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako " -#~ "obsahující obsah pro dospělé." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve " -#~ "svém WWW prohlížeči:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Koníčky" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Nejnovější zprávy" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Domovská stránka" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Skvělý odkaz 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Skvělý odkaz 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Skvělý odkaz 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Poslední aktualizace" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není " -#~ "podporován." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na " -#~ "straně serveru. Zkuste to prosím znovu později." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel " -#~ "neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud " -#~ "víte, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Profil uživatele je prázdný." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s nepřijal připojení." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Nemohu se připojit k chatu" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Neznámá místnost" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Možná je místnost plná" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Není k dispozici" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Neznámá chyba. Možná se budete muset odhlásit a počkat pět minut, než se " -#~ "budete moci znovu připojit k místnosti chatu" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Nyní diskutujete v %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Možná nejsou v chatu?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Získávání seznamu místností selhalo." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Hlasy" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "WWW kamery" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problém se spojením" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Nemohu získat seznam místností." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Místnosti uživatele" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problém se spojením k serveru YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Upozorňovat na Systémové zprávy" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tUpozorňovat na _Systémové zprávy" |