summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2009-02-22 18:20:14 +0000
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2009-02-22 18:20:14 +0000
commit1b241db4e9f5ebb190e08b635956c9ade8983e6f (patch)
tree6bf8fbb7ffc9bdf43b7350cacfe6fffecf1786c5 /po/da.po
parent8d2602c3a32886450dec310cc4fd193429737743 (diff)
downloadpidgin-1b241db4e9f5ebb190e08b635956c9ade8983e6f.tar.gz
Danish translation updated. Fixes #8485.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3398
1 files changed, 1505 insertions, 1893 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 45d39e3a93..7b6435d87b 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,12 +1,11 @@
# Pidgin Danish translation
# Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
-# Copyright (C) 2007, Peter Bach <bach.peter@gmail.com>
+# Copyright (C) 2007-2009, Peter Bach <bach.peter@gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
# Konventioner:
-# Buddy list = venneliste
-# Contact list = venneliste
+# Buddy list, Contact list = venneliste
# Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning)
# Away = fravær eller fraværende
# IM / IMs = besked / beskeder
@@ -14,12 +13,13 @@
# Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
# Tray Icon = Statusikon
# Ban = Udvis
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:16-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,8 @@ msgstr ""
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
msgid "Finch"
-msgstr "Fransk"
+msgstr "Finch"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -43,7 +42,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
+" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Brug: %s [TILVALG]...\n"
"\n"
" -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
-" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
+" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
" -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
@@ -63,6 +62,9 @@ msgid ""
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
+"%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg "
+"og afslut migreringen manuelt. Venligst rapporter denne fejl på http://"
+"developer.pidgin.im"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
@@ -70,9 +72,8 @@ msgstr "Fejl"
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
-#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "Skærmnavn på en konto må ikke være tom."
+msgstr "Brugernavn på en konto må ikke være tom."
msgid "New mail notifications"
msgstr "Påmindelse om ny post"
@@ -81,10 +82,10 @@ msgid "Remember password"
msgstr "Husk adgangskode"
msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr ""
+msgstr "Der er intet protokoludvidelsesmodul installeret."
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Du har måske glemt at udføre \"make install\".)"
msgid "Modify Account"
msgstr "Redigér konto"
@@ -95,9 +96,8 @@ msgstr "Ny konto"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+msgstr "Brugernavn:"
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -106,9 +106,8 @@ msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Register checkbox
-#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
-msgstr "Ikke forbundet til serveren."
+msgstr "Opret denne konto på serveren"
#. Cancel button
#. Cancel
@@ -185,13 +184,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Sidst set: %s siden"
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "GNOME standard"
+msgstr "Standard"
-#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Du skal angive et skærmnavn for vennen."
+msgstr "Du skal angive et brugernavn for vennen."
msgid "You must provide a group."
msgstr "Du skal angive en gruppe."
@@ -200,7 +197,7 @@ msgid "You must select an account."
msgstr "Du skal vælge en konto."
msgid "The selected account is not online."
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte konto er ikke online."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven"
@@ -208,13 +205,11 @@ msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
-#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Besked (valgfri) :"
+msgstr "Alias (valgfri)"
-#, fuzzy
msgid "Add in group"
-msgstr "Tilføj gruppe"
+msgstr "Tilføj til gruppe"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
@@ -271,19 +266,17 @@ msgstr "Redigér"
msgid "Edit Settings"
msgstr "Redigér indstillinger"
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Arbejds information"
+msgstr "Information"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
-msgstr "Bruger skriver..."
+msgstr "Henter..."
msgid "Get Info"
msgstr "Hent info"
msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Tilføj overvågning"
+msgstr "Tilføj venneovervågning"
msgid "Send File"
msgstr "Send fil"
@@ -291,9 +284,8 @@ msgstr "Send fil"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
-#, fuzzy
msgid "Show when offline"
-msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
+msgstr "Vis når offline"
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
@@ -302,9 +294,8 @@ msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#, fuzzy
msgid "Set Alias"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Sæt alias"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet."
@@ -350,9 +341,8 @@ msgstr "Kælenavn"
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
-#, fuzzy
msgid "On Mobile"
-msgstr "Mobil"
+msgstr "På mobil"
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
@@ -363,9 +353,8 @@ msgstr "Gemt..."
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Afblokér"
+msgstr "Blokér/Afblokér"
msgid "Block"
msgstr "Blokér"
@@ -373,11 +362,10 @@ msgstr "Blokér"
msgid "Unblock"
msgstr "Afblokér"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
-msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/afblokere."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -388,29 +376,27 @@ msgstr "O.k."
msgid "New Instant Message"
msgstr "Ny besked"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil snakke med."
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "_Kanal:"
+msgstr "Kanal"
msgid "Join a Chat"
msgstr "Deltag i en chat"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet."
+msgstr "Indtast navnet på den chat du vil tilslutte."
msgid "Join"
msgstr "Deltag"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
-msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse."
+msgstr ""
+"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil "
+"gennemse."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
@@ -419,103 +405,94 @@ msgstr "Indstillinger"
msgid "Send IM..."
msgstr "Send kvik-besked..."
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Afblokér"
+msgstr "Blokér/Afblokér..."
-#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
-msgstr "Deltag i chat"
+msgstr "Tilslut chat..."
-#, fuzzy
msgid "View Log..."
-msgstr "Vis log"
+msgstr "Vis log..."
-#, fuzzy
msgid "View All Logs"
-msgstr "Vis log"
+msgstr "Vis alle logge"
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Vis"
-#, fuzzy
msgid "Empty groups"
-msgstr "Efter gruppe"
+msgstr "Tomme grupper"
-#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
-msgstr "Vis afkoblede venner"
+msgstr "Offline venner"
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Port"
+msgstr "Sortér"
-#, fuzzy
msgid "By Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Efter status"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetisk"
-#, fuzzy
msgid "By Log Size"
-msgstr "Logstørrelse"
+msgstr "Efter logstørrelse"
-#, fuzzy
msgid "Buddy"
-msgstr "_Ven:"
+msgstr "Ven"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "Gruppering"
-#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
-msgstr "Tilslutningsport"
+msgstr "Certifikat import"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv et værtsnavn"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til."
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
+"Filen %s kunne ikke importeres.\n"
+"Filen skal være læsbar og i PEM-format.\n"
msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved importering af certifikat"
msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved importering af X.509-certifikat"
-#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Vælg et PEM-certifikat"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
+"Fejl ved eksportering af filen %s.\n"
+"Kontroller at du har skriverettigheder til målstien\n"
msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved eksportering af certifikat"
msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved eksportering af X.509-certifikat"
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport af PEM X.509-certifikat"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Status for %s"
+msgstr "Certifikat til %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -524,19 +501,23 @@ msgid ""
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Normalt navn: %s\n"
+"\n"
+"SHA1-fingeraftryk:\n"
+"%s"
msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-værtscertifikat"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du slette certifikat for %s?"
msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft sletning af certifikat"
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikathåndtering"
#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
@@ -557,7 +538,7 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s afbrudt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -566,7 +547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
" \n"
-"Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
+"Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
"genaktiverer kontoen."
msgid "Re-enable Account"
@@ -576,6 +557,8 @@ msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
+"Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne chat. Du vil automatisk "
+"blive tilsluttet til chatten igen når kontoen genforbinder."
msgid "No such command."
msgstr "Ingen kommando ved det navn."
@@ -596,9 +579,8 @@ msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi du ikke er logget på."
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
@@ -616,72 +598,62 @@ msgstr ""
"\n"
"%s skriver..."
-#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
-msgstr "Du taler i chat"
+msgstr "Du har forladt denne chat."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr "Logging startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
+msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
-"Logging stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
+"Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
-#, fuzzy
msgid "Send To"
-msgstr "_Send til"
+msgstr "Send til"
-#, fuzzy
msgid "Invite message"
-msgstr "Indsæt i besked"
+msgstr "Invitationsbesked"
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr ""
-"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
-"besked."
+"Indtast navnet på den bruger du vil invitere,\n"
+"samt en valgfri invitationsbesked."
-#, fuzzy
msgid "Conversation"
-msgstr "Samtaler"
+msgstr "Samtale"
-#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
-msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"
+msgstr "Ryd buffer"
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vis tidsstempler"
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Tilføj overvågning"
+msgstr "Tilføj venneovervågning..."
-#, fuzzy
msgid "Invite..."
-msgstr "Invitér"
+msgstr "Invitér..."
-#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
-msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
+msgstr "Aktiver logning"
-#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
-msgstr "Aktivér lyde:"
+msgstr "Aktivér lyde"
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-SVAR> "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] "Liste over brugere:\n"
-msgstr[1] "Liste over brugere:\n"
+msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n"
+msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n"
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
@@ -701,10 +673,12 @@ msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
+"%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige "
+"beskedklasser."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
-msgstr ""
+msgstr "%s er ikke gyldig farve. Se \"/help msgcolor\" for gyldige farver."
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
@@ -730,9 +704,8 @@ msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando."
-#, fuzzy
msgid "users: Show the list of users in the chat."
-msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet."
+msgstr "brugere: Vis listen over brugere i chatten."
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet."
@@ -759,6 +732,11 @@ msgid ""
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
+"msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de "
+"forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> &lt;klasse&gt;: "
+"modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> &lt;forgrund/"
+"baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, "
+"standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kunne ikke åbne fil."
@@ -773,17 +751,16 @@ msgstr "Fejlsøgningsvindue"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Filter:"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d filer"
+msgstr[0] "Filoverførsler - %d%% af %d fil"
msgstr[1] "Filoverførsler - %d%% af %d filer"
#. Create the window.
@@ -799,9 +776,8 @@ msgstr "Filnavn"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#, fuzzy
msgid "Speed"
-msgstr "Hastighed:"
+msgstr "Hastighed"
msgid "Remaining"
msgstr "Tilbage"
@@ -810,17 +786,14 @@ msgstr "Tilbage"
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige"
+msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er færdige"
-#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "_Ryd afsluttede overførsler"
+msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "Opsætning"
+msgstr "Stop"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Venter på at overførsel skal starte"
@@ -831,40 +804,36 @@ msgstr "Annulleret"
msgid "Failed"
msgstr "Fejlede"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "_Sæt"
+msgstr "Sendt"
-#, fuzzy
msgid "Received"
-msgstr "Modtaget beskeder"
+msgstr "Modtaget"
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Filen blev gemt som %s."
-#, fuzzy
msgid "Sending"
-msgstr "Send"
+msgstr "Sender"
-#, fuzzy
msgid "Receiving"
-msgstr "Tilbage"
+msgstr "Modtager"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Samtaler i %s"
+msgstr "Samtaler i %s på %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Samtaler med %s"
+msgstr "Samtaler med %s på %s"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -897,7 +866,7 @@ msgstr "Total logstørrelse:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Rul/Søg: "
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
@@ -907,9 +876,8 @@ msgstr "Samtaler i %s"
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Samtaler med %s"
-#, fuzzy
msgid "All Conversations"
-msgstr "Samtaler"
+msgstr "Alle samtaler"
msgid "System Log"
msgstr "System log"
@@ -951,19 +919,17 @@ msgstr "Besked"
msgid "(none)"
msgstr "(intet)"
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "UIN"
+msgstr "URI"
msgid "ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "FEJL"
-#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Ping fejlede"
+msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
msgid "unloading plugin failed"
-msgstr ""
+msgstr "afmontering af udvidelsesmodul fejlede"
#, c-format
msgid ""
@@ -987,27 +953,25 @@ msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul."
-#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet."
+msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte fil er ikke et gyldigt udvidelsesmodul."
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
+"Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
-#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste."
-#, fuzzy
msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text."
+msgstr "Installér udvidelsesmodul..."
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
@@ -1024,12 +988,11 @@ msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Tilføj overvågning"
+msgstr "Tilføj venneovervågning"
msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Redigér overvågning"
+msgstr "Redigér venneovervågning"
-#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
msgstr "Overvåg hvem"
@@ -1037,95 +1000,76 @@ msgstr "Overvåg hvem"
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
-#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
-msgstr "_Vennenavn:"
+msgstr "Vennenavn:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Overvåg når ven..."
-#, fuzzy
msgid "Signs on"
-msgstr "Lo_gger på"
+msgstr "Logger på"
-#, fuzzy
msgid "Signs off"
-msgstr "Logger _af"
+msgstr "Logger af"
-#, fuzzy
msgid "Goes away"
-msgstr "Bliver _fraværende"
+msgstr "Bliver fraværende"
-#, fuzzy
msgid "Returns from away"
-msgstr "_Returnerer fra fravær"
+msgstr "Returnerer fra fravær"
-#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
-msgstr "Bliver _inaktiv"
+msgstr "Bliver inaktiv"
-#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
-msgstr "Ikke _længere er inaktiv."
+msgstr "Ikke længere inaktiv"
-#, fuzzy
msgid "Starts typing"
-msgstr "Starter med at _skrive"
+msgstr "Starter med at skrive"
-#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
-msgstr "P_ause ved tastning"
+msgstr "Pause ved tastning"
-#, fuzzy
msgid "Stops typing"
-msgstr "Stopper med at s_krive"
+msgstr "Stopper med at skrive"
-#, fuzzy
msgid "Sends a message"
-msgstr "Sender en _besked"
+msgstr "Sender en besked"
#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
-msgstr "_Åbn et besked-vindue"
+msgstr "Åbn et beskedvindue"
-#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
-msgstr "_Popup en påmindelse"
+msgstr "Popup en påmindelse"
-#, fuzzy
msgid "Send a message"
-msgstr "Send en _besked"
+msgstr "Send en besked"
-#, fuzzy
msgid "Execute a command"
-msgstr "_Kør en kommando"
+msgstr "Kør en kommando"
-#, fuzzy
msgid "Play a sound"
-msgstr "_Afspil en lyd"
+msgstr "Afspil en lyd"
-#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
+msgstr "Overvåg kun når min status er ikke tilgængelig"
msgid "Recurring"
msgstr "Gentages"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Kan ikke ændre navn"
+msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
-#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "Du skal vælge en konto."
+msgstr "Du har ikke nogle konti."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal først oprette en konto før du kan oprette en overvågning."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
@@ -1176,11 +1120,10 @@ msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
+msgstr "Ukendt handling ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
-#, fuzzy
msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug"
+msgstr "Baseret på keyboardbrug"
msgid "From last sent message"
msgstr "Fra sidste sendte besked"
@@ -1209,36 +1152,29 @@ msgstr "Log chats"
msgid "Log status change events"
msgstr "Log status-ændringer handlinger"
-#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
-msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
+msgstr "Rapportér inaktiv tid"
-#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "Skift status ved inaktivitet"
-#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_Minutter før du ændrer status:"
+msgstr "Minutter før ændring af status"
-#, fuzzy
msgid "Change status to"
-msgstr "Skift _status til:"
+msgstr "Skift status til"
-#. Conversations
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
-#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Udfyld registreringsfelterne."
+msgstr "Du skal udfylde alle de påkrævede felter."
-#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
+msgstr "De påkrævede felter er understreget."
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ikke implementeret endnu."
@@ -1249,16 +1185,14 @@ msgstr "Gem fil..."
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
-#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
-msgstr "Beliggenhed"
+msgstr "Bestem placering..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
+msgstr "Tryk \"Retur\" for at finde flere rum af denne kategori."
-#, fuzzy
msgid "Get"
-msgstr "_Sæt"
+msgstr "Hent"
#. Create the window.
msgid "Room List"
@@ -1291,7 +1225,6 @@ msgstr "Du taler i chat"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andre snakker i chat"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Nogle siger dit navn i en chat"
@@ -1302,56 +1235,49 @@ msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(standard)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Vælg mappe"
+msgstr "Vælg lydfil ..."
-#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Lydindstillinger"
-#, fuzzy
msgid "Profiles"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profiler"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
-#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsol-bip"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#, fuzzy
msgid "No Sound"
-msgstr "Ingen lyde"
+msgstr "Ingen lyd"
msgid "Sound Method"
msgstr "Lydmetode"
-#, fuzzy
msgid "Method: "
-msgstr "_Metode:"
+msgstr "Metode: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Lydk_ommando:\n"
+"Lydkommando\n"
"(%s for filnavn)"
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Lydindstillinger"
-#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
+msgstr "Lyde når samtale har fokus"
msgid "Always"
msgstr "Altid"
@@ -1362,9 +1288,8 @@ msgstr "Kun når tilgængelig"
msgid "Only when not available"
msgstr "Kun når ikke tilgængelig"
-#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Lydstyrke:"
+msgstr "Lydstyrke(0-100):"
#. Sound events
msgid "Sound Events"
@@ -1373,9 +1298,8 @@ msgstr "Lydhandlinger"
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "Filter"
+msgstr "Fil"
msgid "Test"
msgstr "Test"
@@ -1427,7 +1351,7 @@ msgid "Duplicate title"
msgstr "Dublet titel"
msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Brug en anden titel for statussen"
+msgstr "Brug en anden titel for statussen."
msgid "Substatus"
msgstr "Understatus"
@@ -1449,7 +1373,7 @@ msgid "Save & Use"
msgstr "Gem og brug"
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikater"
msgid "Sounds"
msgstr "Lydeffekter"
@@ -1457,32 +1381,32 @@ msgstr "Lydeffekter"
msgid "Statuses"
msgstr "Statusser"
-#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet."
+msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodulet."
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Kan ikke åbne fil"
+msgstr "Kunne ikke finde X-skærm"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Kan ikke åbne fil"
+msgstr "Kan ikke finde vindue"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
+"understøttelse."
msgid "GntClipboard"
-msgstr ""
+msgstr "GntClipboard"
-#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
+msgstr "Udklipsholder-udvidelsesmodul"
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
+"Når gnt-udklipsbordrets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort "
+"tilgængelig for X, hvis det er muligt."
#, c-format
msgid "%s just signed on"
@@ -1528,16 +1452,15 @@ msgstr "Set VIGTIGT for terminal-vinduet."
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
-#, fuzzy
msgid "Toaster plugin"
-msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Pidgin-Text."
+msgstr "Toaster-udvidelsesmodul"
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "Historik modul kræver logging"
+msgstr "Historik modul kræver logning"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1545,7 +1468,7 @@ msgid ""
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
-"Logging kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logging.\n"
+"Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n"
"\n"
"Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere "
"historikken for de samme samtale typer."
@@ -1563,41 +1486,35 @@ msgstr ""
"Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
"ind i den nye samtale."
-#, c-format
msgid "Online"
msgstr "Logget ind"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
-msgstr "Vis afkoblede venner"
+msgstr "Online venner"
-#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Vis afkoblede venner"
+msgstr "Offline venner"
-#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
-msgstr "Online siden"
+msgstr "Online/Offline"
msgid "Meebo"
-msgstr ""
+msgstr "Meebo"
-#, fuzzy
msgid "No Grouping"
-msgstr "Ingen lyde"
+msgstr "Ingen gruppering"
msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Indlejret undergruppe"
msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Indlejret gruppering (eksperimentel)"
-#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Giver integration med Evolution"
+msgstr "Giver alternativ venneliste grupperingsmuligheder."
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
@@ -1609,9 +1526,8 @@ msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen."
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
-#, fuzzy
msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text."
+msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul."
msgid "accounts"
msgstr "konti"
@@ -1675,52 +1591,53 @@ msgid "buddy list"
msgstr "venneliste"
msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(STEMMER IKKE OVERENS)"
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat for kun-denne-ene-gang brug:"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
+"Normalt navn: %s %s\n"
+"Fingeraftryk (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Engangsefterprøvning af certifikat"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Certificerende myndigheder"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-modpart cache"
#. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Accepter chat invitation?"
+msgstr "Acceptér certifikat for %s?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-certifikat efterprøvning"
#. Number of actions
-#, fuzzy
msgid "Accept"
-msgstr "_Acceptér"
+msgstr "Acceptér"
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
msgid "_View Certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Se certifikat..."
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
@@ -1729,34 +1646,37 @@ msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
+"Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selvsigneret. Det kan ikke blive "
+"kontrolleret automatisk."
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Skrive fejl"
+msgstr "SSL-certifikat fejl"
-#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Ugyldigt titel"
+msgstr "Ugyldig certifikatkæde"
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
+"Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke "
+"godkendes."
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
+"Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
#, c-format
msgid ""
@@ -1764,9 +1684,11 @@ msgid ""
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
+"Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke et gyldigt digitalt signatur "
+"fra den certificerende myndighed, som den påstår at have et signatur fra."
msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig signatur fra certificerende myndighed"
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
@@ -1777,6 +1699,8 @@ msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
+"Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette "
+"kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den service du tror du er."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1788,18 +1712,22 @@ msgid ""
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
+"Normalt navn: %s\n"
+"\n"
+"Fingeraftryk (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Begyndelsesdato: %s\n"
+"Udløbsdato: %s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
-msgstr "Serveroplysninger"
+msgstr "Certifikatinformation"
msgid "Registration Error"
msgstr "Fejl under registrering"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Fejl under registrering"
+msgstr "Afregistreringsfejl"
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
@@ -1868,7 +1796,7 @@ msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr ""
+msgstr "Purple's D-BUS-server kører ikke pga. nedenstående listede grund"
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
@@ -1901,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "Opløsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgelse"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1989,7 +1917,6 @@ msgstr "Starter overførsel af %s fra %s"
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
-#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "Filoverførsel færdig"
@@ -1997,7 +1924,6 @@ msgstr "Filoverførsel færdig"
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
-#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filoverførsel annulleret"
@@ -2165,10 +2091,10 @@ msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Old flat format"
-msgstr ""
+msgstr "Gammel fladformat"
msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "Logging af denne samtale fejlede."
+msgstr "Logning af denne samtale fejlede."
msgid "XML"
msgstr "XML"
@@ -2204,9 +2130,8 @@ msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s."
-#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr ""
+msgstr "Dette udvidelsesmodul har ikke defineret et ID."
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
@@ -2216,10 +2141,11 @@ msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)"
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
-#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Modul implementerer ikke alle de krævede funktioner"
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, "
+"login og luk)"
#, c-format
msgid ""
@@ -2229,21 +2155,19 @@ msgstr ""
"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
"igen."
-#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul."
+msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
-#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul."
+msgstr "Kan ikke indlæse dit udvidelsesmodul."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses."
+msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke udlæses."
msgid "Autoaccept"
msgstr "Acceptér automatisk"
@@ -2301,9 +2225,8 @@ msgstr ""
"Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n"
"(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
-#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i"
+msgstr "Opret et nyt bibliotek for hver bruger"
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
@@ -2347,9 +2270,8 @@ msgstr "Kode test"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "Test koderne der kom med Pidgin."
+msgstr "Test koderne der kom med libpurple."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2373,21 +2295,18 @@ msgstr "DBus modul eksempel"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "File Control"
-msgstr "Pidgin filkontrol"
+msgstr "Filkontrol"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at kontrollere Pidgin ved at skrive kommandoer i en fil."
+msgstr "Tillader kontrol ved indtastning af kommandoer i en fil."
msgid "Minutes"
-msgstr "minutter"
+msgstr "Minutter"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
@@ -2416,7 +2335,7 @@ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv."
+msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2462,18 +2381,17 @@ msgstr ""
"Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
"kommandoerne."
-#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Statistik konfiguration"
+msgstr "Tilslut/Del skjult konfiguration"
msgid "Minimum Room Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mindste rumstørrelse"
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger inaktivitetstidsgrænse (i minutter)"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Anvend skjulte regler for venner"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2482,19 +2400,21 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Tilslut/del skjul"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr ""
+msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder."
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
+"Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtager "
+"de brugere der aktivt tager del i en samtale."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
@@ -2554,7 +2474,7 @@ msgstr "Messenger Plus!"
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
@@ -2572,7 +2492,7 @@ msgstr "Trillian"
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
-msgstr ""
+msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
@@ -2625,11 +2545,10 @@ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono."
msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj ny linje i kvikbeskeder"
-#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Anvend i chat"
+msgstr "Tilføj ny line i chat"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -2649,13 +2568,12 @@ msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked."
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
-"Indskyd en ny linje i begyndelsen af beskeder så resten af beskeden optræder "
-"nedenunder skærmnavnet i konversationsvinduet."
+"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder "
+"nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Afkoblet besked-emulering"
@@ -2719,13 +2637,12 @@ msgstr "Synsk tilstand"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
-"Får samtalevinduer til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive "
-"til dig. Dette virker med AIM, ICQ, Jabber, Sametime og Yahoo!"
+"Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive "
+"til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
@@ -2776,7 +2693,7 @@ msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 certifikater"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2792,7 +2709,7 @@ msgstr "GNUTLS"
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
+msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2824,7 +2741,7 @@ msgstr "SSL"
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
+msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
@@ -2881,7 +2798,7 @@ msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
+msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler"
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
@@ -2894,6 +2811,8 @@ msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
+"Apple Bonjour værktøjssættet til Windows lbev ikke fundet, se oss på: http://"
+"d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
@@ -2902,7 +2821,6 @@ msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
-#. Creating the options for the protocol
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
@@ -2915,9 +2833,8 @@ msgstr "Email"
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-konto"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
-msgstr "AIM-konto"
+msgstr "XMPP-konto"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2932,9 +2849,13 @@ msgstr "AIM-konto"
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokol modul"
-#, fuzzy
msgid "Purple Person"
-msgstr "Ny person"
+msgstr "Lilla person"
+
+#. Creating the options for the protocol
+#, fuzzy
+msgid "Local Port"
+msgstr "Lokalitet"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
@@ -2955,9 +2876,8 @@ msgstr "Kan ikke binde socket til port"
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Kan ikke lytte på socket"
-#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Fejl under kommunikation med server"
+msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder."
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
@@ -2983,9 +2903,9 @@ msgstr "Din venneliste er tom, intet blev skrevet til filen."
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Venneliste gemt!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
+msgstr "Kunne ikke skrive venneliste for %s til %s"
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
@@ -3091,7 +3011,7 @@ msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vælg en chat for ven: %s"
msgid "Add to chat..."
-msgstr "_Tilføj til chat..."
+msgstr "Tilføj til chat..."
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
@@ -3099,7 +3019,6 @@ msgstr "Tilgængelig"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
-#, c-format
msgid "Away"
msgstr "Fraværende"
@@ -3143,13 +3062,13 @@ msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
msgid "Connection failed."
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes."
msgid "Add to chat"
msgstr "Tilføj til chat"
msgid "Chat _name:"
-msgstr "Chat _navn::"
+msgstr "Chat _navn:"
msgid "Chat error"
msgstr "Chat fejl"
@@ -3213,9 +3132,8 @@ msgstr "Inet emne er sat"
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filoverførsel fejlede"
-#, fuzzy
msgid "Could not open a listening port."
-msgstr "Pidgin kunne ikke åbne en lyttende port."
+msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
@@ -3295,7 +3213,7 @@ msgid "Encodings"
msgstr "Tegnsæt"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Genkend indkommende UTF-8"
msgid "Real name"
msgstr "Rigtigt navn"
@@ -3312,15 +3230,14 @@ msgstr "Ugyldig mode"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
+msgstr "Forbyd på %s af %s, sat %s siden"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ban on %s"
-msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
+msgstr "Forbyd på %s"
-#, fuzzy
msgid "End of ban list"
-msgstr "Ikke på liste"
+msgstr "Enden på forbudsliste"
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
@@ -3334,7 +3251,7 @@ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld"
msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr "<i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificeret)</i>"
@@ -3376,9 +3293,8 @@ msgstr "Ukendt besked '%s'"
msgid "Unknown message"
msgstr "Ukendt besked"
-#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "Pidgin har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
+msgstr "IRC-serveren modtog en besked som den ikke forstod."
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
@@ -3460,9 +3376,9 @@ msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Registrering krævet"
+msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet."
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
@@ -3485,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"du fra fravær."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp besked til kælenavn."
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
@@ -3552,7 +3468,7 @@ msgid ""
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
-"eller bruger tilstand"
+"eller bruger tilstand."
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
@@ -3570,10 +3486,8 @@ msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
-#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
+msgstr "påmind &lt;targetl&lt;: Send en påmindelse til en bruger eller kanal."
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
@@ -3655,9 +3569,8 @@ msgstr ""
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
-#, fuzzy
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Hent oplysninger om en bruger som er logget af."
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3670,36 +3583,33 @@ msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING svar"
msgid "Disconnected."
-msgstr "Forbindelse afbrudt"
+msgstr "Forbindelse afbrudt."
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Kommando slået fra"
+msgstr "Ad-Hoc kommando fejlede"
-#, fuzzy
msgid "execute"
-msgstr "Ikke forventet"
+msgstr "udfør"
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
-msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
+msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet."
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
-"Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). "
-"Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
+"%s kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret forbindelse. Tillad dette "
+"og fortsæt godkendelse?"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Ren tekst godkendelse"
@@ -3766,9 +3676,8 @@ msgstr "Fødselsdato"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Redigér Jabber vCard"
+msgstr "Redigér XMPP vCard"
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
@@ -3784,183 +3693,154 @@ msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
msgid "Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Sidste aktivitet"
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
-msgstr "Ret mappeoplysninger"
+msgstr "Serviceopdagelsesbesked"
msgid "Service Discovery Items"
-msgstr ""
+msgstr "Punkter for serviceopdagelse"
-#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
-msgstr "Adresse 2"
+msgstr "Udvidet Stanza-adressering"
-#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
-msgstr "Alias chat"
+msgstr "Flerbruger chat"
-#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
+msgstr "Udvidet oplysning om multibruger samtale tilstedeværelse"
msgid "In-Band Bytestreams"
-msgstr ""
+msgstr "In-Band-bytestrømme"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
-msgstr "Kommando"
+msgstr "Ad-Hoc kommandoer"
msgid "PubSub Service"
-msgstr ""
+msgstr "PubSub-service"
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5-bytestrømme"
msgid "Out of Band Data"
-msgstr ""
+msgstr "Løbet tør for Band-data"
-#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
-msgstr "HTML"
+msgstr "XHTML-kvikbesked"
-#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
-msgstr "Fejl under registrering"
+msgstr "In-Band-registrering"
-#, fuzzy
msgid "User Location"
-msgstr "Beliggenhed"
+msgstr "Brugerplacering"
-#, fuzzy
msgid "User Avatar"
-msgstr "Brugersøgning"
+msgstr "Brugeravatar"
-#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
-msgstr "Vennestatus påmindelse"
+msgstr "Chat status påmindelser"
-#, fuzzy
msgid "Software Version"
-msgstr "Ikke understøttet version"
+msgstr "Software version"
-#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
-msgstr "Placering"
+msgstr "Klargøring af strøm"
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverførsel"
-#, fuzzy
msgid "User Mood"
-msgstr "Bruger tilstande"
+msgstr "Brugerhumør"
-#, fuzzy
msgid "User Activity"
-msgstr "Brugergrænse"
+msgstr "Brugeraktivitet"
-#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
-msgstr "Klient understøtter"
+msgstr "Entitetskapabiliteter"
msgid "Encrypted Session Negotiations"
-msgstr ""
+msgstr "Krypterede sessionsforhandlinger"
-#, fuzzy
msgid "User Tune"
-msgstr "Brugernavn"
+msgstr "Brugermelodi"
-#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr "Besked med nøgle udveksling"
+msgstr "Mønstring af elementudveksling"
-#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
-msgstr "Email adresse"
+msgstr "E-post-adresse"
-#, fuzzy
msgid "User Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Brugerprofil"
-#, fuzzy
msgid "Jingle"
-msgstr "Deltag"
+msgstr "Jingle"
msgid "Jingle Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle-lyd"
-#, fuzzy
msgid "User Nickname"
-msgstr "Brugernavn"
+msgstr "Brugerkælenavn"
msgid "Jingle ICE UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle ICE UDP"
msgid "Jingle ICE TCP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle ICE TCP"
msgid "Jingle Raw UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle Raw UDP"
-#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
-msgstr "Live video"
+msgstr "Jingle video"
msgid "Jingle DTMF"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle DTMF"
-#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
-msgstr "Besked modtaget"
+msgstr "Beskedmodtagere"
-#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
-msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
+msgstr "Udgivelse af offentlige nøgle"
-#, fuzzy
msgid "User Chatting"
-msgstr "Brugerindstillinger"
+msgstr "Bruger chatter"
-#, fuzzy
msgid "User Browsing"
-msgstr "Bruger tilstande"
+msgstr "Bruger surfer"
-#, fuzzy
msgid "User Gaming"
-msgstr "Brugernavn"
+msgstr "Bruger spiller"
-#, fuzzy
msgid "User Viewing"
-msgstr "Brugergrænse"
+msgstr "Bruger ser"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
-msgstr "Trillian kryptering"
+msgstr "Stanza kryptering"
msgid "Entity Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsenhed"
msgid "Delayed Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinket levering"
msgid "Collaborative Data Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Samarbejdende dataobjekter"
msgid "File Repository and Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Filarkiv og deling"
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-msgstr ""
+msgstr "STUN-serviceopdagelse for Jingle"
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificeret krypteret sessionsforhandling"
msgid "Hop Check"
-msgstr ""
+msgstr "Hop kontrol"
msgid "Capabilities"
msgstr "Klient understøtter"
@@ -4005,13 +3885,11 @@ msgstr "Anmod om ny godkendelse"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld"
-#, fuzzy
msgid "Log In"
-msgstr "Logget ind"
+msgstr "Log på"
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
-msgstr "Log chats"
+msgstr "Log af"
msgid "Chatty"
msgstr "Vil gerne chatte"
@@ -4019,7 +3897,6 @@ msgstr "Vil gerne chatte"
msgid "Extended Away"
msgstr "Totalt fraværende"
-#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Vil ikke forstyrres"
@@ -4052,16 +3929,14 @@ msgstr "Kunne ikke forespørge mappe-serveren."
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Server instruktioner: %s"
-#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter Jabber brugere."
+msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere."
msgid "Email Address"
msgstr "Email adresse"
-#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Søg efter en bruger"
+msgstr "Søg efter en XMPP-brugere"
#. "Search"
msgid "Search"
@@ -4143,14 +4018,13 @@ msgid "Find Rooms"
msgstr "Find rum"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke muligt på denne server."
msgid "Write error"
msgstr "Fejl ved skrivning"
-#, fuzzy
msgid "Ping timeout"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Ping tidsudløb"
msgid "Read Error"
msgstr "Læsefejl"
@@ -4166,20 +4040,19 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
-#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "Ugyldigt ID"
+msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt XMPP ID. Domæne skal angives."
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
+msgstr "Registreringen af %s lykkedes"
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registering lykkedes"
@@ -4187,17 +4060,15 @@ msgstr "Registering lykkedes"
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrering fejlede"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
+msgstr "Fjernelse af %s registreringen lykkedes"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Registering lykkedes"
+msgstr "Afregistering lykkedes"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Registrering fejlede"
+msgstr "Afregistrering fejlede"
msgid "Already Registered"
msgstr "Allerede registreret"
@@ -4214,51 +4085,44 @@ msgstr "Telefon"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#, fuzzy
msgid "Unregister"
-msgstr "Registrér"
+msgstr "Afregistrér"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
+msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre kontoregistrering."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
-#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "Registrér ny Jabber konto"
+msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
+msgstr "Skift brugerregistrering på %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Registrér ny Jabber konto"
+msgstr "Registrér ny konto på %s"
-#, fuzzy
msgid "Change Registration"
-msgstr "Skift _status til:"
+msgstr "Skift registrering"
-#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
+msgstr "Fejl ved afregistrering af konto"
-#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr "Du har oprettet en Qun"
+msgstr "Afregistrering af konto lykkedes"
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Initialiserer strøm"
-#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Initialiserer strøm"
+msgstr "Initialiserer SSL/TLS"
msgid "Authenticating"
msgstr "Godkender"
@@ -4266,6 +4130,9 @@ msgstr "Godkender"
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Initialiserer strøm på ny"
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "Server understøtter ikke blokering"
+
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ikke godkendt"
@@ -4294,44 +4161,40 @@ msgid "Mood"
msgstr "Humør"
msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Lytter til"
-#, fuzzy
msgid "Mood Text"
-msgstr "Blodtype"
+msgstr "Humørtekst"
-#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Tillad"
+msgstr "Tillad bip"
msgid "Tune Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Sangkunstner"
-#, fuzzy
msgid "Tune Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Sangtitel"
msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Sangalbum"
msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Sanggenre"
-#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
-msgstr "Vennekommentar"
+msgstr "Sangkommentar"
msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Sangspor"
msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Sangtid"
msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Sangår"
msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "Sang URL"
msgid "Password Changed"
msgstr "Adgangskode ændret"
@@ -4345,9 +4208,8 @@ msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
msgid "Password (again)"
msgstr "Adgangskode (igen)"
-#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Skift adgangskode"
+msgstr "Skift XMPP-adgangskode"
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Indtast din nye adgangskode"
@@ -4384,9 +4246,8 @@ msgstr "Intern server fejl"
msgid "Item Not Found"
msgstr "Punkt ikke fundet"
-#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
+msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ikke acceptabel"
@@ -4535,35 +4396,34 @@ msgstr "Kunne ikke sætte rolle \"%s\" for bruger: %s"
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
+msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om brugeren %s."
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke bippe, fordi brugeren %s måske er offline."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
+msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det."
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
-#, fuzzy
msgid "Buzz"
-msgstr "Bip!!"
+msgstr "Bip"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har bippet dig!"
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Kalder %s..."
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Sæt et chatrum op."
@@ -4580,9 +4440,8 @@ msgstr "register: Registrér med et chatrum."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
-#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
-msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet."
+msgstr "udvis &lt;user&gt; [reason]: Udvis en bruger fra rummet."
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
@@ -4601,21 +4460,19 @@ msgstr ""
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
-#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
-msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server."
+msgstr "deltag: &lt;room&gt; [password]: Deltag i chatrum på denne server."
-#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet."
+msgstr "spark &lt;user&gt; [reason]: Spark en bruger fra rummet."
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
-"msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger"
+"msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger."
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-msgstr ""
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruger/komponent/server."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
@@ -4630,18 +4487,15 @@ msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "MSN protokolmodul"
+msgstr "XMPP-protokolmodul"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#, fuzzy
msgid "Domain"
-msgstr "Rumænsk"
+msgstr "Domæne"
-#, fuzzy
msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Kræv TLS"
+msgstr "Kræv SSL/TLS"
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL"
@@ -4658,19 +4512,17 @@ msgstr "Tilslutningsport"
msgid "Connect server"
msgstr "Tilslut til server"
-#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Filoverførsel port"
+msgstr "Filoverførsel-proxyer"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
-#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s har lukket samtalen."
+msgstr "%s har forladt samtalen."
#, c-format
msgid "Message from %s"
@@ -4688,13 +4540,12 @@ msgstr "Emnet er: %s"
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "Jabber beskedfejl"
+msgstr "XMPP beskedfejl"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Kode %s)"
+msgstr "(Kode %s)"
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML læsningsfejl"
@@ -4735,73 +4586,73 @@ msgstr ""
msgid "File Send Failed"
msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."
+msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
-"filoverførsler"
+msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke online"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
"filoverførsler"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
+msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
-#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Vælg en ressource"
-#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Bruger tilstande"
+msgstr "Redigér bruger humør"
msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg dit humør fra listen."
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "_Sæt"
+msgstr "Sæt"
-#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
-msgstr "Send kvik-besked..."
+msgstr "Sæt humør..."
-#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Sæt brugergrænse"
+msgstr "Sæt brugerkælenavn"
-#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
+msgstr "Indtast dit nye navn for dig."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
+"Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg "
+"noget passende."
-#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Kælenavn"
+msgstr "Sæt kælenavn..."
-#, fuzzy
msgid "Actions"
-msgstr "Handling"
+msgstr "Handlinger"
-#, fuzzy
msgid "Select an action"
-msgstr "Vælg en fil"
+msgstr "Vælg en handling"
-#, fuzzy
-msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "Vælg Notes adressebog"
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "Tilføj ven fejl"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke."
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
@@ -4825,11 +4676,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
+msgstr "Kunne ikke fortolke besked"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Pidgin fejl)"
+msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)"
#, c-format
msgid "Invalid email address"
@@ -4847,9 +4698,9 @@ msgstr "Fuldt kvalificeret domænenavn mangler"
msgid "Already logged in"
msgstr "Allerede logget ind"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid username"
-msgstr "Ugyldigt navn"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn"
#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
@@ -5031,9 +4882,8 @@ msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
-#, fuzzy, c-format
msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
+msgstr "Passport konto suspenderet"
#, c-format
msgid "Bad ticket"
@@ -5047,28 +4897,25 @@ msgstr "Ukendt fejlkode %d"
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Fejl: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
-msgstr "Foretrukne kontakt"
+msgstr "Andre kontakter"
-#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Fjern kontakt"
+msgstr "Ikke-kvikbesked kontakter"
msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Prik"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har prikket til dig!"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Prikker %s..."
-#, fuzzy
msgid "Email Address..."
-msgstr "Email adresse"
+msgstr "Email adresser..."
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
@@ -5104,22 +4951,20 @@ msgstr "Tillad"
msgid "Disallow"
msgstr "Nægt"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Vennekommentar for %s"
+msgstr "Blokeret tekst for %s"
-#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
+msgstr "Ingen tekst er blokeret for denne konto."
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
+msgstr "MSN servere blokerer følgende regulære udtryk:<br/>%s"
-#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv."
+msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret."
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Send en mobilbesked."
@@ -5127,20 +4972,23 @@ msgstr "Send en mobilbesked."
msgid "Page"
msgstr "Kald på bipper"
+msgid "Playing a game"
+msgstr "Spiller et spil"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Arbejder"
+
msgid "Has you"
msgstr "Har dig"
-#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
-msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..."
+msgstr "Hjemmetelefonnummer"
-#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
-msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer..."
+msgstr "Arbejdstelefonnummer"
-#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
+msgstr "Mobiltelefonnummer"
msgid "Be Right Back"
msgstr "Straks tilbage"
@@ -5160,13 +5008,17 @@ msgstr "Ude til frokost"
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
-#, fuzzy
msgid "Artist"
-msgstr "Vædder"
+msgstr "Kunstner"
-#, fuzzy
msgid "Album"
-msgstr "Adium"
+msgstr "Album"
+
+msgid "Game Title"
+msgstr "Spiltitel"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "Kontor titel"
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Sæt synligt navn..."
@@ -5187,7 +5039,7 @@ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Se blokeret tekst..."
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
@@ -5198,11 +5050,10 @@ msgstr "Send til mobiltelefon"
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Åbn _chat"
-#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
-"SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
-"bibliotek. Se http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
+"SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL-"
+"bibliotek."
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
@@ -5355,16 +5206,15 @@ msgstr ""
"betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
"oprettet en offentlig profil."
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
-"Pidgin kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren "
-"eksisterer højst sandsynligt ikke."
+"Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer "
+"højst sandsynligt ikke."
-msgid "Profile URL"
-msgstr "Profil URL"
+msgid "View web profile"
+msgstr "Se web-profil"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5375,16 +5225,14 @@ msgstr "Profil URL"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
+msgstr "Windows Live Messenger protokoludvidelsesmodul"
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Brug HTTP-metode"
-#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "IPC Test Server"
+msgstr "HTTP-metodeserver"
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
@@ -5392,13 +5240,11 @@ msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Normal godkendelse fejlede!"
+msgstr "Windows Live ID godkendelse:Kunne ikke forbinde"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Normal godkendelse fejlede!"
+msgstr "Windows Live ID godkendelse:Ugyldigt svar"
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
@@ -5416,16 +5262,15 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s sendte dig et vink!"
#. char *adl = g_strndup(payload, len);
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Ukendt fejl"
+msgstr "Ukendt fejl (%d)"
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
-#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
+msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog"
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
@@ -5450,9 +5295,8 @@ msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto."
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Service midlertidigt utilgængelig."
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
+msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang."
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe"
@@ -5492,21 +5336,20 @@ msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
+"Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængelig. Dette sker "
+"normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
+msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
+msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
+msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
msgid "Unable to connect"
-msgstr "Kunne ikke forbinde."
+msgstr "Kunne ikke forbinde"
msgid "Writing error"
msgstr "Skrivningsfejl"
@@ -5595,6 +5438,9 @@ msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
+"Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med "
+"serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle "
+"få minutter:"
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
@@ -5611,28 +5457,21 @@ msgstr "%s har tilføjet dig til hans eller hendes venneliste."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
-#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Tilføj til adressebog"
+msgstr "Slet ven fra adressebog?"
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
+msgstr "Vil du også slette denne ven fra din adressebog?"
-#. only notify the user about problems adding to the friends list
-#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
-#. * won't cause too many problems if we just ignore it
-#, c-format
-msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
-
-#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv."
+msgid "Profile URL"
+msgstr "Profil URL"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -5643,69 +5482,75 @@ msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "AIM-protokolmodul"
-
-#, fuzzy
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Kode"
+msgstr "MSN-protokol udvidelsesmodul"
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Bruger findes ikke: %s"
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
+msgid "User lookup"
+msgstr "Opslag af bruger"
-#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
-msgstr "Læsningsfejl"
+msgstr "Læsesvar"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Ugyldigt svar fra server"
+msgstr "Uventet svarlængde fra server"
-#, fuzzy
msgid "Logging in"
-msgstr "Logning"
+msgstr "Logger ind"
-#, c-format
-msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - Intet brugernavn angivet"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Det ser ikke ud til at du har noget MySpace-brugernavn."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Vil du angive et nu? (Bemærk: DETTE KAN IKKE ÆNDRES!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "Mistede forbindelsen til server"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#, fuzzy
msgid "New mail messages"
-msgstr "Send en _besked"
+msgstr "Nye mail-beskeder"
msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Ny blog-kommentarer"
msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nye profilkommentarer"
msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Ny venneforspørgsel!"
msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nye billedkommentarer"
msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
-#, fuzzy
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "Intet navn"
+msgid "IM Friends"
+msgstr "IM-venner"
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
+"allerede findes på serverlisten)"
+msgstr[1] ""
+"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
+"allerede findes på serverlisten)"
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Tilføj kontakter fra server"
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5713,9 +5558,9 @@ msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr "Tilsluttet"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "Proces returnerede fejlkode %d"
+msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -5724,167 +5569,135 @@ msgid ""
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""
+"%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede "
+"maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM fejl"
-#, fuzzy
-msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse"
-#, fuzzy
-msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
+msgid "Read buffer full (2)"
+msgstr "Læsebuffer fuld (2)"
-#, fuzzy
-msgid "persist command failed"
-msgstr "Switchboard fejlede"
+msgid "Unparseable message"
+msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden"
#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til vært: %s (%d)"
-#, fuzzy
-msgid "User lookup"
-msgstr "Brugerrum"
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "Kunne ikke tilføje en ven"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "persist-kommando fejlede"
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
+msgstr "Kunne ikke fjerne ven"
msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"delbuddy\" kommando fejlede"
-#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Switchboard fejlede"
-
-#, fuzzy
-msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Færddiggører opkobling"
-
-#, fuzzy
-msgid "Read buffer full (2)"
-msgstr "Kø fuld"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unparseable message"
-msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
+msgstr "blocklist-kommando fejlede"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Manglende kode"
-#, fuzzy
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Besked-v_induer"
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes"
-#, c-format
msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Ugyldigt svar fra server."
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Opgrader til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-"
+"udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst."
msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com"
-#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Fejl i vennefil"
+msgstr "Importering af venner fejlede"
#. TODO: find out how
-#, fuzzy
msgid "Find people..."
-msgstr "Find venner..."
+msgstr "Find folk..."
-#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
-msgstr "Skift adgangskode..."
+msgstr "Skift IM-navn..."
msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "myim URL-håndtering"
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
+"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim "
+"URL."
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Vis synligt navn i statustekst"
msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Vis overskrift i statustekst"
-#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
-msgstr "Lydindstillinger"
+msgstr "Send humørikoner"
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Skærmopløsning (punkter pr. tomme)"
-#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Større skriftstørrelse"
+msgstr "Basal striftstørrelse (punkter)"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#, fuzzy
msgid "Headline"
-msgstr "_Kælenavn:"
+msgstr "Overskrift"
-#, fuzzy
msgid "Song"
-msgstr "Lydeffekter"
+msgstr "Sang"
msgid "Total Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Totale venner"
-#, fuzzy
msgid "Client Version"
-msgstr "Luk samtale"
+msgstr "Klientversion"
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
-msgid "No username set"
-msgstr "Intet navn"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
+msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt"
-#, fuzzy
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
+msgstr "Dette brugernavn er tilgængeligt. Vil du benytte det?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "NÅR SAT KAN DETTE IKKE ÆNDRES!"
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Angiv et brugernavn"
-#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
+msgstr "Dette brugernavn er ikke tilgængeligt."
-#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
+msgstr "Prøv et andet brugernavn:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "Intet brugernavn angivet"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Indtast et brugernavn der skal kontrolleres for tilgænglighed:"
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -5893,120 +5706,117 @@ msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Zap"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har zappet dig!"
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapper %s..."
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
-msgstr ""
+msgstr "Dask"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har dasket til dig!"
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Dasker til %s..."
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
-#, fuzzy
msgid "Torch"
-msgstr "Emne"
+msgstr "Sæt ild til"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has torched you!"
-msgstr "Brugeren har blokeret dig"
+msgstr "%s har sat ild til dig!"
#, c-format
msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Sætter ild til %s..."
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
-msgstr ""
+msgstr "Smækkys"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har givet dig et smækkys!"
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Smækkysser %s..."
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "Kram"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har krammet dig!"
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Krammer %s..."
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
msgid "Slap"
-msgstr "Slovakisk"
+msgstr "Kindhest"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
+msgstr "%s har givet dig en kindhest!"
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Slår %s..."
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
msgid "Goose"
-msgstr "Væk"
+msgstr "Prik"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s er nu fraværende."
+msgstr "%s har prikket til dig!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Slår %s op"
+msgstr "Prikker til %s..."
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
-msgstr ""
+msgstr "High-five"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har givet dig high-five!"
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Giver High-five til %s..."
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s har punket dig!"
#, c-format
msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Punker %s..."
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6016,15 +5826,15 @@ msgstr ""
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
-msgstr ""
+msgstr "Pruttelyd"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s er logget på."
+msgstr "%s laver pruttelyde efter dig!"
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Laver pruttelyde efter %s..."
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet"
@@ -6080,13 +5890,11 @@ msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
-#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode"
+msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord"
-#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "Kunne ikke genkende værtsnavnet på skærmnavnet du indtastede"
+msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
@@ -6101,9 +5909,8 @@ msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
-#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "Du har indtastet et ugyldigt skærmnavn"
+msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"
@@ -6276,7 +6083,6 @@ msgstr ""
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
-#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."
@@ -6299,13 +6105,11 @@ msgstr "Serveradresse"
msgid "Server port"
msgstr "Server port"
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Kunne ikke forbinde"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte chatrum"
-#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Ugyldigt rumnavn"
+msgstr "Ugyldigt navn på chatrum"
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server lukkede forbindelsen."
@@ -6335,7 +6139,7 @@ msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM-protokolmodul"
msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "ICQ UIN..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6370,13 +6174,15 @@ msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
msgid "Direct IM established"
-msgstr "Direkte kvik-besked etableret."
+msgstr "Direkte kvikbesked etableret"
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
+"%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over "
+"direkte kvikbesked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -6431,10 +6237,10 @@ msgid "In local permit/deny"
msgstr "I den lokale tillad/nægt"
msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)"
msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
@@ -6460,10 +6266,10 @@ msgid ""
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
-"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med er "
-"bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen "
+"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med "
+"bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, "
"som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din "
-"AIM/ICQ-konto,)"
+"AIM/ICQ-konto.)"
#, c-format
msgid ""
@@ -6537,27 +6343,21 @@ msgstr "Live video"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Brugernavn:"
+msgstr "Skærmdeling"
-#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "Fri til chat"
-#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
-#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "Optaget"
-#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr "Web-opmærksom"
-#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
@@ -6586,9 +6386,8 @@ msgstr ""
"Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n"
"%s"
-#, fuzzy
msgid "Username sent"
-msgstr "Intet navn"
+msgstr "Brugernavn sendt"
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
@@ -6597,21 +6396,21 @@ msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Færddiggører opkobling"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er "
-"ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun "
-"bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
+"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er "
+"ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et "
+"bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde "
+"tal."
#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
-#, fuzzy
msgid "Invalid username."
-msgstr "Ugyldigt navn"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn."
msgid "Incorrect password."
msgstr "Forkert adgangskode."
@@ -6659,24 +6458,20 @@ msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
#, c-format
-msgid ""
-"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-"fixed. Check %s for updates."
+msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
-"Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
-"ordnet. Tjek %s for opdateringer."
+"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for "
+"opdateringer."
-#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data."
+msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt AIM-logindhash."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
-#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig logind-data."
+msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt loginhash."
msgid "Password sent"
msgstr "Adgangskode sendt"
@@ -6788,21 +6583,28 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
+msgstr[0] ""
+"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er "
+"for højt."
msgstr[1] ""
-"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
+"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau "
+"er for højt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
-msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
+msgstr[0] ""
+"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
+"højt."
+msgstr[1] ""
+"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
+"højt."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -6832,6 +6634,9 @@ msgstr "Online siden"
msgid "Member Since"
msgstr "Medlem siden"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
@@ -6883,7 +6688,7 @@ msgstr "Hjemmeside"
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Pop-Up besked"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s"
@@ -6900,7 +6705,7 @@ msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
@@ -6908,33 +6713,33 @@ msgstr ""
"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
"er forskelligt fra det oprindelige."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
-"er for langt."
+"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for "
+"langt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre email adresse, fordi der allerede er "
+"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
"en anmodning ventende for dette brugernavn."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre email adresse, fordi den angivne "
-"adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
+"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
+"adresse har for mange brugernavne knyttet til sig."
#, c-format
msgid ""
@@ -6976,7 +6781,7 @@ msgstr ""
"færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
"at forbinde til serveren."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
@@ -6984,16 +6789,16 @@ msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin "
-"har forkortet den."
+"Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den "
+"er blevet forkortet for dig."
msgstr[1] ""
-"Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
-"Pidgin har forkortet den."
+"Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den "
+"er blevet forkortet for dig."
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil for lang."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
@@ -7001,41 +6806,38 @@ msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin har "
-"forkortet den for dig."
+"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
+"blevet forkortet for dig."
msgstr[1] ""
-"Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Pidgin har "
-"forkortet den for dig."
+"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er "
+"blevet forkortet for dig."
msgid "Away message too long."
msgstr "Fraværsbesked for lang."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
-"skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og "
-"mellemrum, eller kun indeholde tal."
+"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
+"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
+"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
-#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
-#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
+msgstr "Kunne ikke hente venneliste"
-#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
-"Pidgin var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
-"serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
-"indenfor et par timer."
+"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at hente din venneliste. Din "
+"venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par "
+"minutter."
msgid "Orphans"
msgstr "Tabte"
@@ -7051,16 +6853,16 @@ msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr "(intet navn)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
+msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
-"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
+"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
"tilføje brugeren?"
msgid "Authorization Given"
@@ -7097,7 +6899,7 @@ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."
msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr ""
+msgstr "iTunes Music Store link"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -7123,6 +6925,7 @@ msgstr "_Tilslut"
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hent AIM-info"
+#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigér vennekommentar"
@@ -7147,7 +6950,6 @@ msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
-#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
@@ -7179,17 +6981,14 @@ msgstr "Indtast email adressen på vennen du søger efter."
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
-#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..."
+msgstr "Sæt brugeroplysninger (web)..."
-#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Skift adgangskode (URL)"
+msgstr "Skift adgangskode (web)"
-#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
+msgstr "Konfigurér kvikbesked-videresendelse (web)"
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
@@ -7214,17 +7013,17 @@ msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
-#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
-"Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til filoverførsler\n"
-"(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
+"Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til\n"
+"filoverførsler og direkte besked (langsommere,\n"
+"men afslører ikke din IP-adresse)"
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
@@ -7234,7 +7033,6 @@ msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse."
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu."
-#, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver."
@@ -7326,14 +7124,12 @@ msgstr "Gris"
msgid "Other"
msgstr "Andet"
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Usynlig"
+msgstr "Synlig"
-msgid "Firend Only"
-msgstr ""
+msgid "Friend Only"
+msgstr "Kun ven"
-#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Privatliv"
@@ -7352,9 +7148,8 @@ msgstr "Postnummer"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
-#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Godkend ven?"
+msgstr "Godkend ven"
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilnummer"
@@ -7362,132 +7157,108 @@ msgstr "Mobilnummer"
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Personlig introduktion"
-#, fuzzy
msgid "City/Area"
-msgstr "By"
+msgstr "By/område"
-#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Personlig mobil"
+msgstr "Udgiv mobil"
-#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
-msgstr "Alias kontakt"
+msgstr "Udgiv kontakt"
msgid "College"
msgstr "Fold sammen"
-#, fuzzy
msgid "Horoscope"
-msgstr "Horoskop-tegn"
+msgstr "Horoskop"
-#, fuzzy
msgid "Zodiac"
-msgstr "Dyrekredstegn"
+msgstr "Stjernetegn"
-#, fuzzy
msgid "Blood"
-msgstr "Blokeret"
+msgstr "Blod"
-#, fuzzy
msgid "True"
-msgstr "Tyr"
+msgstr "Sand"
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Fejlede"
+msgstr "Falsk"
-#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
-msgstr "Redigér konto"
+msgstr "Ændrer kontakt"
-#, fuzzy
msgid "Modify Address"
-msgstr "Hjemmeadresse"
+msgstr "Ændre addresse"
-#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Ændre min information"
+msgstr "Ændre udvidet information"
-#, fuzzy
msgid "Modify Information"
-msgstr "Ændre min information"
+msgstr "Ændre information"
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Sidst opdateret"
+msgstr "Opdatér"
-#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Indtast venne-information."
+msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation."
#, c-format
-msgid "%d needs Q&A"
-msgstr ""
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u kræver godkendelse"
-#, fuzzy
-msgid "Add buddy Q&A"
-msgstr "Tilføj ven"
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "Tilføj venne spørgsmål"
-#, fuzzy
-msgid "Input answer here"
-msgstr "Indtast forespørgelse her"
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "Indtast svar her"
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
-msgstr "Ugyldig adgangskode"
+msgstr "Ugyldigt svar."
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Godkendelsen nægtet besked:"
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, You are not my style."
-msgstr "Beklager, du er ikke min type..."
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "Beklager, du er ikke min type."
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d needs authentication"
-msgstr "Bruger %d mangler godkendelse"
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u mangler godkendelse"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
+msgstr "Tilføj vennegodkendelse"
-msgid "Input request here"
+msgid "Enter request here"
msgstr "Indtast forespørgelse her"
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vil du være min ven?"
-#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Tilføj ven"
+msgstr "QQ ven"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "Tilføj ven"
-#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
+msgstr "Ugyldigt QQ-nummer"
-#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Venligst godkend mig!"
+msgstr "Godkendelse blev ikke sendt"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed removing buddy %d"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "Kunne ikke fjerne vennen %u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
+msgstr "Fejl ved fjernelse af dig fra %d's venneliste"
-#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "Ingen grund givet."
+msgstr "Ingen grund givet"
#. only need to get value
#, c-format
@@ -7497,9 +7268,9 @@ msgstr "Du er blevet tilføjet af %s"
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Vil du tilføje ham?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Afvis"
+msgstr "Afvis af %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
@@ -7514,82 +7285,73 @@ msgstr "Gruppe-id"
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
+msgstr "Indtast dit Qun-nummer"
-#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr "Du kan kun søge efter permanente QQ-grupper\n"
+msgstr "Du kan kun søge efter permanente Qun\n"
+
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)"
-#, fuzzy
msgid "Not member"
-msgstr "Jeg er ikke medlem"
+msgstr "Ikke medlem"
-#, fuzzy
msgid "Member"
-msgstr "Medlem siden"
+msgstr "Medlem"
-#, fuzzy
msgid "Requesting"
-msgstr "Anmodnings dialog"
+msgstr "Anmoder"
-#, fuzzy
msgid "Admin"
-msgstr "Adium"
+msgstr "Admin"
-#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Note"
-#, fuzzy
msgid "Detail"
-msgstr "GNOME standard"
+msgstr "Detaljer"
msgid "Creator"
msgstr "Opretter"
-#, fuzzy
msgid "About me"
-msgstr "Om Pidgin"
+msgstr "Om mig"
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Chat fejl"
+msgstr "Kategori"
-#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Denne gruppe tillader ikke andre at blive medlem"
+msgstr "Qun'en tillader ikke andre at blive medlem"
-#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Deltag i chat"
+msgstr "Deltag QQ Qun"
+
+msgid "Input request here"
+msgstr "Indtast forespørgelse her"
#, c-format
-msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u) problemfrit"
-#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem"
+msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
#, c-format
-msgid "Qun %d denied to join"
-msgstr ""
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u nægtet tilslutning"
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun-operation"
-#, fuzzy
msgid "Failed:"
-msgstr "Fejlede"
+msgstr "Fejlede:"
-msgid "Join Qun, Unknow Reply"
-msgstr ""
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Tilslut Qun, ukendt svar"
-#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
-msgstr "QQ Qun"
+msgstr "Afslut Qun"
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
@@ -7598,51 +7360,47 @@ msgstr ""
"Bemærk, hvis du er opretteren, \n"
"vil denne operation måske fjerne denne Qun."
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, you are not our style ..."
-msgstr "Beklager, du er ikke min type..."
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "Beklager, du er ikke min type"
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed Qun member"
-msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem"
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Ændret Qun-medlemmer problemfrit"
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Du har ændret Qun-information"
+msgstr "Ændret Qun-information problemfrit"
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Du har oprettet en Qun"
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to set detailed information now?"
-msgstr "Vil du opsætte Qun-detaljer nu?"
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "Vil du opsætte detaljeret information nu?"
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
-msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d"
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u for %s"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d request to join Qun %d"
-msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d"
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Kunne ikke deltage i Qun %u, styret af admin %u"
#, c-format
-msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>Qun-tilslutning af %u er godkendt af admin %u for %s</b>"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
-msgstr "Fjern ven"
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>"
#, c-format
-msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>Nu ven %u deltager.</b>"
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
@@ -7652,141 +7410,130 @@ msgid "Level"
msgstr "Niveau"
msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr " VIP"
msgid " TCP"
-msgstr ""
+msgstr " TCP"
-#, fuzzy
msgid " FromMobile"
-msgstr "Mobil"
+msgstr " FraMobil"
-#, fuzzy
msgid " BindMobile"
-msgstr "Mobil"
+msgstr " BindMobil"
-#, fuzzy
msgid " Video"
-msgstr "Live video"
+msgstr " Video"
-#, fuzzy
msgid " Zone"
-msgstr "Ingen"
+msgstr " Zone"
msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Flag"
msgid "Ver"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
msgid "Invalid name"
msgstr "Ugyldigt navn"
-#, fuzzy
msgid "Select icon..."
-msgstr "Vælg mappe"
+msgstr "Vælg ikon..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Login tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Totale venner online</b>: %d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Klientmærke</b>: %s<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Min internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Gensendt</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Tabt</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Min offentlige IP</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Modtagede duplikater</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgid "Login Information"
msgstr "Logind information"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Ekstern bruger</b><br>"
+msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Kode bidragere</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<p><b>Bekræft erkendelse</b>:<br>\n"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n"
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Vær velkommen til at tilslutte os!</i> :)"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About OpenQ r%s"
-msgstr "Om Pidgin"
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "Om OpenQ %s"
-#, fuzzy
msgid "Change Icon"
-msgstr "Gem ikon"
+msgstr "Ændre ikon"
msgid "Change Password"
msgstr "Skift adgangskode"
-#, fuzzy
msgid "Account Information"
-msgstr "Logind information"
+msgstr "Kontoinformation"
msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
+msgstr "Opdatér alle QQ Qun'er"
-#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
-msgstr "Om Pidgin"
+msgstr "Om OpenQ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -7798,116 +7545,102 @@ msgstr "Om Pidgin"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "QQ-protokolmodul"
+msgstr "QQ-protokoludvidelsesmodul"
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Godkend"
+msgstr "Auto"
-#, fuzzy
msgid "Select Server"
-msgstr "Vælg bruger"
+msgstr "Vælg server"
msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
-#. #endif
-#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Tilslutter"
+msgstr "Tilslut med TCP"
-#, fuzzy
msgid "Show server notice"
-msgstr "Server port"
+msgstr "Vis servernote"
-#, fuzzy
msgid "Show server news"
-msgstr "Serveradresse"
+msgstr "Vis servernyheder"
+
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "Vis chatrum når besked kommer"
-#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Læsningsfejl"
+msgstr "Hold i live interval (sekunder)"
-#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Læsningsfejl"
-
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt server reply"
-msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
+msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)"
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt get server reply"
-msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
+msgid "Cannot decrypt server reply"
+msgstr "Kan ikke afkode serversvar"
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved forespørgelse efter symbol, 0x%02X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Ugyldigt titel"
+msgstr "Ugyldigt symbollængde, %d"
#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet"
#. need activation
#. need activation
#. need activation
-#, fuzzy
msgid "Activation required"
msgstr "Registrering krævet"
#, c-format
-msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)"
-#, fuzzy
-msgid "Keep alive error"
-msgstr "Læsningsfejl"
+msgid "Could not decrypt server reply"
+msgstr "Kunne ikke afkode serversvar"
-msgid "Requesting captcha ..."
-msgstr ""
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "Anmoder om captcha"
-msgid "Checking code of captcha ..."
-msgstr ""
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "Kontrollerer captcha"
-msgid "Failed captcha verify"
-msgstr ""
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "Captcha-godkendelse fejlede"
-#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
-msgstr "Gem billede"
+msgstr "Captcha-billede"
-#, fuzzy
msgid "Enter code"
-msgstr "Indtast adgangskode"
+msgstr "Indtast kode"
-msgid "QQ Captcha Verifing"
-msgstr ""
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "QQ Captcha-efterprøvning"
-#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Indtast navnet på gruppen"
+msgstr "Indtast teksten fra billedet"
#, c-format
-msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "Ukendt svar ved kontrol af adgangskode (0x%02X)"
#, c-format
msgid ""
-"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X):\n"
+"%s"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
@@ -7916,14 +7649,6 @@ msgstr "Kunne ikke få kontakt."
msgid "Socket error"
msgstr "Sokkel-fejl"
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with server:\n"
-"%d, %s"
-msgstr ""
-"Mistede forbindelsen med server:\n"
-"%s"
-
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
@@ -7933,78 +7658,74 @@ msgstr "Skrive fejl"
msgid "Connection lost"
msgstr "Forbindelse mistet"
-#, fuzzy
-msgid "Get server ..."
-msgstr "Ret brugeroplysninger..."
+msgid "Getting server"
+msgstr "Henter server"
-#, fuzzy
-msgid "Request token"
-msgstr "Anmodning nægtet"
+msgid "Requesting token"
+msgstr "Anmoder om symbol"
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kunne ikke slå vært op"
-#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode"
+msgstr "Ugyldig server eller port"
-#, fuzzy
-msgid "Connecting server ..."
-msgstr "Tilslut til server"
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Tilslutter server"
-#, fuzzy
msgid "QQ Error"
-msgstr "QQid-fejl"
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to send IM."
-msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
+msgstr "QQ-fejl"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "ICQ Send gennem server"
+msgstr ""
+"Servernyt:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "Fra"
+msgstr "Fra %s:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
-msgstr "Server instruktioner: %s"
-
-msgid "Unknow SERVER CMD"
msgstr ""
+"Server notits fra %s: \n"
+"%s"
+
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "Ukendt SERVER CMD"
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
-"Room %d, reply 0x%02X"
+"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
+"Fejlsvar %s(0x%02X)\n"
+"Rum %u, svar 0x%02X"
-#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Kommando"
+msgstr "QQ Qun-kommando"
-#, c-format
-msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not decrypt login reply"
+msgstr "Kan ikke dekryptere logindsvar"
-msgid "Can not decrypt login reply"
-msgstr ""
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "Ukendt LOGIN CMD"
-#, fuzzy
-msgid "Unknow LOGIN CMD"
-msgstr "Ukendt grund"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unknow CLIENT CMD"
-msgstr "Ukendt grund"
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "Ukendt CLIENT CMD"
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
@@ -8736,9 +8457,8 @@ msgstr "Sikker filoverførsel"
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fejl under filoverførsel"
-#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
-msgstr "%s afbrudt"
+msgstr "Fjerndel afbrudt"
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
@@ -8746,13 +8466,11 @@ msgstr "Adgang nægtet"
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Nøgle enighed fejlede"
-#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
-#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "Oprettelse af forbindelse fejlede"
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
@@ -8772,9 +8490,8 @@ msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel"
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kan ikke sende fil"
-#, fuzzy
msgid "Error occurred"
-msgstr "Fejl "
+msgstr "Fejl opstod"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
@@ -8850,7 +8567,7 @@ msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
+msgstr "Offentlige nøgle \"babbleprint\""
msgid "_More..."
msgstr "_Mere..."
@@ -8873,9 +8590,8 @@ msgstr "Rumliste"
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kan ikke hente rumliste"
-#, fuzzy
msgid "Network is empty"
-msgstr "Netværk statistik"
+msgstr "Netværk er tomt"
msgid "No public key was received"
msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
@@ -8939,11 +8655,10 @@ msgid "Could not kill user"
msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
msgid "WATCH"
-msgstr ""
+msgstr "OVERVÅG"
-#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
+msgstr "Kan ikke overvåge bruger"
msgid "Resuming session"
msgstr "Genoptager session"
@@ -9014,9 +8729,8 @@ msgstr "Udfører nøgleudveksling"
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
-#, fuzzy
msgid "Could not load SILC key pair"
-msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
@@ -9028,13 +8742,12 @@ msgstr "Løb tør for hukommelse"
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol"
-#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
+msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC nøglepar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Brugere på %s: %s"
+msgstr "Overfører %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Dit nuværende humør"
@@ -9077,9 +8790,8 @@ msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
msgid "Your VCard File"
msgstr "Din VCard fil"
-#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
-msgstr "Tidszone"
+msgstr "Tidszone (UTC)"
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Online bruger status-attributter"
@@ -9100,7 +8812,7 @@ msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
+msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse"
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Opret nyt SILC nøglepar"
@@ -9161,9 +8873,9 @@ msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s"
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Pidgin-fejl)"
+msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en klientfejl)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
@@ -9300,7 +9012,7 @@ msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Benyt perfekt fremadrettet secrecy"
msgid "Public key authentication"
msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
@@ -9320,9 +9032,8 @@ msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem"
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
-#, fuzzy
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
+msgstr "Kan ikke oprette SILC nøglepar\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9359,9 +9070,9 @@ msgstr "Algoritme: \t%s\n"
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
-msgstr "Grund: %s"
+msgstr "Version: \t%s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -9425,7 +9136,7 @@ msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'"
+msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede \"KE group\""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
@@ -9458,7 +9169,6 @@ msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"
-#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "Intet navn"
@@ -9472,9 +9182,8 @@ msgstr "Kunne ikke skrive"
msgid "Could not connect"
msgstr "Kunne ikke forbinde"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
-msgstr "Ukendt server fejl."
+msgstr "Ukendt serversvar."
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
@@ -9482,9 +9191,11 @@ msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
-#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "SIP-skærmnavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
+msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
+
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "SIP-forbindelsesserver ikke angivet"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9610,11 +9321,11 @@ msgstr "Land ikke understøttet."
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Ukendt fejl: %s"
+msgstr "Ukendt fejl: %s."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode."
+msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode."
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
@@ -9677,9 +9388,8 @@ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
-#, fuzzy
msgid "Save As..."
-msgstr "Gem ikon som..."
+msgstr "Gem som..."
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
@@ -9706,7 +9416,7 @@ msgstr "TOC protokolmodul"
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
@@ -9722,24 +9432,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
"grund:\n"
-"%s"
+"%s."
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
+msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
-"Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
-"Denne version af Pidgin vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
-"s for opdateringer."
+"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du "
+"vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s "
+"for opdateringer."
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
@@ -9781,20 +9491,20 @@ msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
msgid "Connection problem"
msgstr "Forbindelsesfejl"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Mistede forbindelsen med server:\n"
+"Mistede forbindelsen %s:\n"
"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
+"Kunne ikke etablere en forbindelse til %s:\n"
"%s"
msgid "Not at Home"
@@ -9840,9 +9550,8 @@ msgid "Presence Settings"
msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
msgid "Start Doodling"
-msgstr "Start med at 'Doodle'"
+msgstr "Start med at \"Doodle\""
-#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Aktivér hvilket ID?"
@@ -9855,22 +9564,20 @@ msgstr "Aktivér ID..."
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Deltag med bruger i chat..."
-#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
-msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
+msgstr "Åbn indbakke"
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join: &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket."
+msgstr "join &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket"
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list: Vis rum på Yahoo netværket"
+msgstr "list: Vis rum på Yahoo-netværket"
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en 'Doodle' session"
+msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en \"Doodle\"-session"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo ID..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9930,9 +9637,9 @@ msgstr "Sendte Doodle anmodning."
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s tilbyder at sende filen %s"
+msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n"
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan profil"
@@ -9968,7 +9675,7 @@ msgid "Cool Link 1"
msgstr "Sejt link 1"
msgid "Cool Link 2"
-msgstr "Sejt link 1"
+msgstr "Sejt link 2"
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Sejt link 3"
@@ -9976,16 +9683,11 @@ msgstr "Sejt link 3"
msgid "Last Update"
msgstr "Sidst opdateret"
-#, c-format
-msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
-
msgid ""
-"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-"supported at this time."
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
-"Desværre, denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet "
-"på nuværende tidspunkt."
+"Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på "
+"nuværende tidspunkt."
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
@@ -10226,11 +9928,11 @@ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
+msgstr "Påkræver %s's opmærksomhed..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
+msgstr "%s anmodede om din opmærksomhed!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10276,44 +9978,37 @@ msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Accepter chat invitation?"
#. Shortcut
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Port"
+msgstr "Genvej"
-#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "GTK+ tekst genvejstema"
+msgstr "Tekstgenvejen for smileyen"
#. Stored Image
-#, fuzzy
msgid "Stored Image"
-msgstr "Gem billede"
+msgstr "Gemt billede"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Gemt billede. (det må udgøre det indtil videre)"
-#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes"
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-modpart præsenterede et ugyldigt certifikat"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Ukendt fejl"
+msgstr "Ukendt SSL-fejl"
msgid "Unset"
msgstr "Ikke sat"
-#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Vil ikke forstyrres"
-#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Totalt fraværende"
@@ -10321,19 +10016,19 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Listening to music"
-msgstr ""
+msgstr "Lytter til musik"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s ændrede status fra %s til %s"
+msgstr "%s (%s) ændrede status fra %s til %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s er nu %s"
+msgstr "%s (%s) er nu %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s er ikke længere %s"
+msgstr "%s (%s) er ikke længere %s"
#, c-format
msgid "%s became idle"
@@ -10345,7 +10040,7 @@ msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "--- %s blev inaktiv"
+msgstr "+++ %s blev inaktiv"
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
@@ -10417,15 +10112,15 @@ msgstr[1] "%d minutter"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke åbne %s: Omdirigeret for mange gange"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Fejl ved læsning fra %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)"
#, c-format
msgid ""
@@ -10449,43 +10144,42 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
-msgstr ""
+msgstr " - %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr " (%s)"
#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer."
#. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
#. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection timed out."
-msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
+msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen."
#. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection refused."
-msgstr "Forbindelse afslået"
+msgstr "Forbindelse afslået."
#. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Address already in use."
-msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede"
+msgstr "Addressen er allerede i brug."
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet beskeder"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Internet beskeder"
+msgstr "Pidgin Internet Kvikbesked"
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller"
@@ -10500,33 +10194,28 @@ msgstr "Placering af systemområdet."
msgid "Login Options"
msgstr "Logind-indstillinger"
-#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
-msgstr "Protokol:"
+msgstr "Pro_tokol:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
-msgstr "Husk adgangskode"
+msgstr "Husk adgangs_kode"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Brugerindstillinger"
-#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
-msgstr "Lokal alias:"
+msgstr "_Lokal alias:"
-#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Påmindelse om ny post"
+msgstr "Påmindelse om ny _post"
#. Buddy icon
-#, fuzzy
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
+msgstr "Brug dette venne_ikon for denne konto:"
#. Build the protocol options frame.
#, c-format
@@ -10567,7 +10256,7 @@ msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
msgid "Proxy Options"
-msgstr "Mellemværtindstillinger"
+msgstr "Indstillinger for mellemvært"
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Mellemværts_type:"
@@ -10581,12 +10270,11 @@ msgstr "_Port:"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Adgang_skode:"
-#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
+msgstr "Kunne ikke gemme ny konto"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr ""
+msgstr "En konto eksisterer allerede med de angivne kriterier."
msgid "Add Account"
msgstr "Tilføj konto"
@@ -10595,7 +10283,7 @@ msgid "_Basic"
msgstr "_Basal"
msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Opret _denne nye konto på serveren"
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanceret"
@@ -10606,7 +10294,7 @@ msgstr "Slået til"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
@@ -10618,36 +10306,37 @@ msgid ""
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Pidgin!</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
"\n"
-"Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at "
-"forbinde med Pidgin tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din "
-"første konto. Hvis du vil have Pidgin til at forbinde til flere kvik-besked-"
-"konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n"
+"Du har ingen kvikbesked-konti konfigureret. For at komme i gang med at "
+"forbinde med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurer din "
+"første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere kvikbesked-"
+"konti, tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurer dem alle.\n"
"\n"
"Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
-"konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet"
+"konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Du har %d kontakt navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
+msgstr[1] "Du har %d kontakter navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
+"Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, "
+"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge "
+"\"Udvid\" fra i kontekstmenuen for kontakten"
-#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
+msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
-#, fuzzy
msgid "Room _List"
-msgstr "Rumliste"
+msgstr "Rum_liste"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -10665,7 +10354,7 @@ msgid "Un_block"
msgstr "Af_blokér"
msgid "Move to"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt til"
msgid "Get _Info"
msgstr "Hent _info"
@@ -10673,20 +10362,17 @@ msgstr "Hent _info"
msgid "I_M"
msgstr "_Besked"
-#, fuzzy
msgid "_Send File..."
-msgstr "_Send fil"
+msgstr "_Send fil..."
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "_Tilføj overvågning"
+msgstr "Tilføj venne_overvågning..."
msgid "View _Log"
msgstr "Vis _log"
-#, fuzzy
msgid "Hide when offline"
-msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
+msgstr "Skjul når offline"
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
@@ -10694,20 +10380,17 @@ msgstr "_Alias..."
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Sæt tilpasset ikon..."
+msgstr "Sæt tilpasset ikon"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern tilpasset ikon"
-#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "Tilføj ven"
+msgstr "Tilføj _ven..."
-#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Tilføj chat"
+msgstr "Tilføj _chat..."
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Slet gruppe"
@@ -10722,13 +10405,11 @@ msgstr "_Deltag"
msgid "Auto-Join"
msgstr "Auto-Deltag"
-#, fuzzy
msgid "Persistent"
-msgstr "Persisk"
+msgstr "Vedvarende"
-#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Redigér indstillinger"
+msgstr "_Redigér indstillinger..."
msgid "_Collapse"
msgstr "_Fold sammen"
@@ -10748,9 +10429,8 @@ msgstr ""
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
-#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
-msgstr "Ukendt fejlkode %d"
+msgstr "Ukendt nodetype"
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
@@ -10768,29 +10448,23 @@ msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/_Venner"
+msgstr "/Venner/_Vis"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
+msgstr "/Venner/Vis/_offline venner"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
+msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer"
+msgstr "/Venner/Vis/venne_detaljer"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Venner/Vis inaktiv _tider"
+msgstr "/Venner/Vis/inaktiv _tider"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
+msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Venner/_Sortér venner"
@@ -10811,20 +10485,18 @@ msgstr "/Venner/_Afslut"
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konti"
-#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Konti"
+msgstr "/Konti/Kontihåndtering"
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/Værk_tøjer"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Værktøjer/_Overvågning"
+msgstr "/Værktøjer/_Venneovervågning"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
+msgstr "/Værktøjer/_Certifikater"
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Værktøjer/_Moduler"
@@ -10835,9 +10507,8 @@ msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Smile_y"
-msgstr "/Værktøjer/Privatliv"
+msgstr "/Værktøjer/Smile_ys"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
@@ -10864,31 +10535,28 @@ msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjælp/_Om"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
+msgstr "<b>Konto:</b> %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
+"<b>Deltagere:</b> %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>%s:</b> %s"
+"<b>Emne:</b> %s"
-#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
-msgstr "Inet emne er sat"
+msgstr "(Intet emne sat)"
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Vennealias"
@@ -10908,13 +10576,12 @@ msgstr "Fedt"
msgid "Rockin'"
msgstr "Kanont"
-#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
-msgstr "Venner"
+msgstr "Samlet venner"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "Inaktiv %dt %02dm"
+msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
@@ -10946,7 +10613,7 @@ msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Værktøjer/Privatliv"
msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Værktøjer/R_um liste"
+msgstr "/Værktøjer/Rumliste"
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
@@ -10967,27 +10634,27 @@ msgstr "Logstørrelse"
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s afbrudt"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled"
-msgstr "Slået fra"
+msgstr "%s slået fra"
-#, fuzzy
msgid "Reconnect"
-msgstr "Tilslut"
+msgstr "Genforbind"
-#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "Slå konto til igen"
msgid "Welcome back!"
-msgstr ""
+msgstr "Velkommen tilbage!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Du er logget ind fra en anden maskine."
-msgstr[1] "Du er logget ind fra en anden maskine."
+msgstr[0] ""
+"%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
+msgstr[1] ""
+"%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
@@ -11002,7 +10669,7 @@ msgid "/Accounts"
msgstr "/Konti"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
@@ -11010,50 +10677,41 @@ msgid ""
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
-"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Pidgin!</span>\n"
+"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
"\n"
-"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-"
-"vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
+"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvikbesked-konti fra <b>Konti</b>-"
+"vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
"være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
+msgstr "/Venner/Vis/Offline venner"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
+msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer"
+msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljer"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Venner/Vis inaktiv tider"
+msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv tider"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
+msgstr "/Venner/Vis/Protokolikoner"
-#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "Tilføj en _ven"
+msgstr "Tilføj en ven.\n"
-#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "_Vennenavn:"
+msgstr "_Brugernavn på ven:"
-#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Valgfri oplysninger:"
+msgstr "(Valgfrit) a_lias:"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
+msgstr "Tilføj ven til _gruppe:"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum."
@@ -11072,15 +10730,14 @@ msgstr ""
"Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
"til din venneliste.\n"
-#, fuzzy
msgid "A_lias:"
-msgstr "Alias:"
+msgstr "A_lias:"
msgid "Auto_join when account becomes online."
-msgstr ""
+msgstr "_Tilslut automatisk når en konto kommer online."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr ""
+msgstr "_Forbliv i chat efter vinduet er lukket."
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
@@ -11088,13 +10745,11 @@ msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
msgid "Enable Account"
msgstr "Slå konto til"
-#, fuzzy
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PidginMail>/Konti/Aktivér konto"
+msgstr "<PurpleMain>/Konti/Aktivér konto"
-#, fuzzy
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PidginMain>/Konti/"
+msgstr "<PurpleMain>/Konti/"
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigér konto"
@@ -11112,13 +10767,11 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Venner/Sortér venner"
#. Widget creation function
-#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
-msgstr "Server"
+msgstr "SSL-servere"
-#, fuzzy
msgid "Unknown command."
-msgstr "Ukendt kommando"
+msgstr "Ukendt kommando."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat."
@@ -11189,12 +10842,11 @@ msgstr "Gem ikon som..."
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Sæt tilpasset ikon..."
-#, fuzzy
msgid "Change Size"
-msgstr "Skift status"
+msgstr "Skift størrelse"
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alle"
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
@@ -11219,7 +10871,7 @@ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
+msgstr "/Samtale/Tilføj _venneovervågning..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
@@ -11236,9 +10888,8 @@ msgstr "/Samtale/Al_ias..."
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Samtale/_Blokér..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Samtale/_Blokér..."
+msgstr "/Samtale/_Afblokering..."
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
@@ -11253,7 +10904,7 @@ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Samtale/Luk"
+msgstr "/Samtale/_Luk"
#. Options
msgid "/_Options"
@@ -11274,9 +10925,8 @@ msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Samtale/Mere"
-#, fuzzy
msgid "/Options"
-msgstr "/_Valgmuligheder"
+msgstr "/Valgmuligheder"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
@@ -11293,7 +10943,7 @@ msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Samtale/Send fil..."
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
+msgstr "/Samtale/Tilføj venneovervågning..."
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
@@ -11307,9 +10957,8 @@ msgstr "/Samtale/Alias..."
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Samtale/Blokér..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Samtale/Blokér..."
+msgstr "/Samtale/Afblokering..."
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Samtale/Tilføj..."
@@ -11321,10 +10970,10 @@ msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
+msgstr "/Samtale/Indsæt billede..."
msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
+msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver logning"
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
@@ -11338,14 +10987,15 @@ msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"
msgid "User is typing..."
msgstr "Bruger skriver..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
-msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s er stoppet med at skrive"
#. Build the Send To menu
-#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_Send til"
@@ -11359,8 +11009,8 @@ msgstr "Ingen chattere i rummet"
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "%d person i rummet."
-msgstr[1] "%d personer i rummet."
+msgstr[0] "%d person i rummet"
+msgstr[1] "%d personer i rummet"
msgid "Typing"
msgstr "Skriver"
@@ -11377,9 +11027,8 @@ msgstr "Ulæste beskeder"
msgid "New Event"
msgstr "Ny begivenhed"
-#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
+msgstr "ryd: Rydder samtalevinduet for gemt tekst."
msgid "Confirm close"
msgstr "Bekræft lukning"
@@ -11439,10 +11088,10 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Right click for more options."
-msgstr "Højreklik for flere muligheder"
+msgstr "Højreklik for flere muligheder."
msgid "Level "
-msgstr "Niveau"
+msgstr "Niveau "
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter."
@@ -11463,25 +11112,23 @@ msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatal fejl"
msgid "bug master"
-msgstr ""
+msgstr "fejlbestyrer"
-#, fuzzy
msgid "artist"
-msgstr "Vædder"
+msgstr "kunstner"
#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "support"
msgstr "support"
-#, fuzzy
msgid "webmaster"
-msgstr "udvikler & webmaster"
+msgstr "webmaster"
msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "Seniorbidrager/QA"
msgid "win32 port"
msgstr "win32 port"
@@ -11500,22 +11147,22 @@ msgid "support/QA"
msgstr "understøttet/QA"
msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
msgid "original author"
-msgstr "Oprindelig forfatter"
+msgstr "oprindelig forfatter"
msgid "lead developer"
msgstr "hovedudvikler"
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikaans"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Belarusian Latin"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
@@ -11562,9 +11209,8 @@ msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#, fuzzy
msgid "Estonian"
-msgstr "Bosnisk"
+msgstr "Estisk"
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera(Basque)"
@@ -11578,9 +11224,8 @@ msgstr "Finsk"
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Kurdisk"
+msgstr "Irsk"
msgid "Galician"
msgstr "Galesisk"
@@ -11589,7 +11234,7 @@ msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati oversættelseshold"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
@@ -11600,9 +11245,8 @@ msgstr "Hindu"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "Makedonsk"
+msgstr "Indonesisk"
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
@@ -11613,16 +11257,14 @@ msgstr "Japansk"
msgid "Georgian"
msgstr "Geogoriansk"
-#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Nuværende oversættere"
+msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere"
-#, fuzzy
msgid "Kannada"
-msgstr "Udvist"
+msgstr "Kannada"
msgid "Kannada Translation team"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada oversættelseshold"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
@@ -11630,9 +11272,8 @@ msgstr "Koreansk"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Løve"
+msgstr "Lao"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litausk"
@@ -11640,9 +11281,11 @@ msgstr "Litausk"
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#, fuzzy
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolsk"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "Norsk"
+msgstr "Bokmål"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
@@ -11650,15 +11293,14 @@ msgstr "Nepali"
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandsk, Flamsk"
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk"
+msgstr "Nynorsk"
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitan"
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Punjabi"
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
@@ -11669,9 +11311,8 @@ msgstr "Portugisisk"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugisisk-Brasilien"
-#, fuzzy
msgid "Pashto"
-msgstr "Billede"
+msgstr "Pashto"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
@@ -11691,9 +11332,8 @@ msgstr "Albansk"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#, fuzzy
msgid "Sinhala"
-msgstr "Social"
+msgstr "Singalesisk"
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
@@ -11711,7 +11351,7 @@ msgid "Turkish"
msgstr "Kurdisk"
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
@@ -11723,7 +11363,7 @@ msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simpelt kinesisk"
msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong Chinese"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"
@@ -11731,11 +11371,11 @@ msgstr "Traditionelt kinesisk"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Om Pidgin"
+msgstr "Om %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
@@ -11747,18 +11387,39 @@ msgid ""
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
-"Pidgin er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, "
-"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
-"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+."
-"<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser "
-"givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i "
-"'COPYING' filen som blev distribueret med Pidgin. Pidgin er ophavsret af dens "
-"bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. "
-"Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
+"%s er en grafisk modulær kvikbeskeds-klient baseret på libpurple, der "
+"understøtter AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
+"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på "
+"samme tid. Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere "
+"programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En "
+"kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s "
+"er ophavsret af dens bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette "
+"liste af bidragsydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuværende udviklere"
@@ -11769,9 +11430,8 @@ msgstr "Vilde patch-skrivere"
msgid "Retired Developers"
msgstr "Tidligere udviklere"
-#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Vilde patch-skrivere"
+msgstr "Tidligere Vilde patch-skrivere"
msgid "Current Translators"
msgstr "Nuværende oversættere"
@@ -11791,11 +11451,12 @@ msgstr "_Konto"
msgid "Get User Info"
msgstr "Hent brugeroplysninger"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
-msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
+msgstr ""
+"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne "
+"vil se."
msgid "View User Log"
msgstr "Vis bruger log"
@@ -11891,45 +11552,35 @@ msgstr "_Fjern chat"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n"
-#, fuzzy
msgid "_Change Status"
-msgstr "Skift status"
+msgstr "_Skift status"
-#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Vis venneliste"
+msgstr "Vis venne_liste"
-#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
-msgstr "Ulæste beskeder"
+msgstr "_Ulæste beskeder"
-#, fuzzy
msgid "New _Message..."
-msgstr "Ny besked..."
+msgstr "Ny _besked..."
-#, fuzzy
msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Konti"
+msgstr "_Konti"
-#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
-msgstr "Udvidelsesmoduler"
+msgstr "Udvidelses_moduler"
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Ind_stillinger"
-#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Slå lyde fra"
+msgstr "Slå lyde _fra"
-#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Blink ved ny besked"
+msgstr "_Blink ved ny besked"
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Afslut"
+msgstr "_Afslut"
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
@@ -12004,7 +11655,7 @@ msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Nulstil formattering"
msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér _smileys i valgt tekst"
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Link farve"
@@ -12012,70 +11663,64 @@ msgstr "Link farve"
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farve som hyperlinks skal være."
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Link farve"
+msgstr "Link farve ved besøgt link"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem."
+msgstr ""
+"Farve som hyperlinks skal være efter de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
# virkelig dårlig oversættelse!
msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Hyperlink præ-lys farve "
+msgstr "Hyperlink præ-lys farve"
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem."
-#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Sendte beskeder"
+msgstr "Farve på sendte beskeder"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
+msgstr "Farvelæg navnet på den besked du sendte."
-#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Modtaget beskeder"
+msgstr "Farve på medtagede beskeder"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog."
msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "\"Opmærksomhed\"-farvenavn"
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr ""
+msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog indholdende dit navn."
msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farvenavn for handlingsbesked"
msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Farvelæg navnet på en handlingsbesked."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Farvenavn for handlingsbesked ved hvisket besked"
msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farvenavn for hviskebesked"
-#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
-msgstr "Fjernelse af påmindelse"
+msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
msgid "The color to use for the typing notification font"
-msgstr ""
+msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse"
-#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
-msgstr "_Popup en påmindelse"
+msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning"
msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
+msgstr "Skriftypen for indtastningspåmindelse"
-#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Påmindelse om ny post"
+msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier email adresse"
@@ -12084,7 +11729,7 @@ msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Åbn link i br_owser"
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "Kopiér link adresse"
+msgstr "_Kopiér link adresse"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
@@ -12131,9 +11776,9 @@ msgstr "Gem billede"
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Gem billede..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
+msgstr "_Tilføj brugerdefinerede smileys..."
msgid "Select Font"
msgstr "Vælg skrifttype"
@@ -12178,27 +11823,27 @@ msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Denne smiley er deaktiveret, fordi tilpasset smiley findes for denne "
+"genvej:\n"
+"%s"
msgid "Smile!"
msgstr "Smil!"
-#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
+msgstr "_Håndtér brugerdefinerede smileys"
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Skrifttyper"
+msgstr "_Skrifttype"
-#, fuzzy
msgid "Group Items"
-msgstr "Gruppe-id"
+msgstr "Gruppér punkter"
msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Afgruppér elementer"
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
@@ -12210,129 +11855,111 @@ msgid "Underline"
msgstr "Understregning"
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Gennemstreget"
msgid "Increase Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Forøg skriftstørrelse"
msgid "Decrease Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
-#, fuzzy
msgid "Font Face"
-msgstr "Skrifttype"
+msgstr "Skriftsnit"
-#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
-#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrundsfarve"
-#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Nulstil formattering"
-#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Indsæt billede"
+msgstr "Indsæt beskedbillede"
-#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Indsæt smiley"
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>Adgangskode:</b>"
+msgstr "<b>_Fed</b>"
-#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>(ircop)</i>"
+msgstr "<i>_Kursivt</i>"
-#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "Understregning"
+msgstr "<u>_Understregning</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span strikethrough='true'>Gennemstreget</span>"
-#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "<span size='larger'>_Større</span>"
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
-#, fuzzy
msgid "_Font face"
-msgstr "Skrifttype"
+msgstr "_Skriftsnit"
-#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
-msgstr "Forgrundsfarve"
+msgstr "_Forgrundsfarve"
-#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Baggrundsfarve"
+msgstr "_Baggrundsfarve"
-#, fuzzy
msgid "_Image"
-msgstr "Gem billede"
+msgstr "Bi_llede"
-#, fuzzy
msgid "_Link"
-msgstr "_Log ind"
+msgstr "_Link"
msgid "_Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "_Horisontal regel"
-#, fuzzy
msgid "_Smile!"
-msgstr "Smil!"
+msgstr "S_mil!"
-#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Forbindelse fejlede"
+msgstr "Sletning af log mislykkedes"
msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som "
+"startede %s?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er "
+"startet %s?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet %s?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
-msgstr "Slet"
+msgstr "Slet log?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
-msgstr "Slet"
+msgstr "Slet log..."
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
@@ -12346,11 +11973,11 @@ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Gennemse log-mappe"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
+msgstr "%s %s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12366,19 +11993,21 @@ msgid ""
" --display=DISPLAY X display to use\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
+"%s %s\n"
"Brug: %s [TILVALG]...\n"
"\n"
" -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
+" -m, --multiple tillad flere instanser\n"
" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
-" -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at "
-"angive\n"
-" hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
+" -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
+" angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n"
+" Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n"
+" --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
+" -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12393,19 +12022,21 @@ msgid ""
" Without this only the first account will be enabled).\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
+"%s %s\n"
"Brug: %s [TILVALG]...\n"
"\n"
" -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
+" -m, --multiple tillad flere instanser\n"
" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
-" -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at "
-"angive\n"
-" hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
+" -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
+" angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n"
+" Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n"
+" --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
+" -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12420,29 +12051,26 @@ msgid ""
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
-"Pidgin er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n"
+"%s %s er gået ned og prøvet at lave en dumpcore-fil.\n"
"Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n"
"\n"
+"Hvis du kan reproducere nedbrudet, gør udviklerne opmærksom\n"
+"på det her:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
"\n"
-"Hvis du kan re-producere det du gjorde, da programmet gik ned\n"
-"kan du gøre Pidgin udviklerne opmærksom på det her:\n"
-"%sbug.php\n"
-"\n"
-"Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet\n"
-"og vedlæg backtrace fra core filen. Hvis du ikke ved hvordan\n"
-" du får en backtrace, så læs instruktionerne på\n"
-"%sgdb.php\n"
-"\n"
-"Hvis du kræver yderligere assistance, så kontakt enten SeanEgn \n"
-"eller LSchiere (via AIM). Kontakt oplysninger for Sean og Luke\n"
-"på andre protokoller er på\n"
-"%scontactinfo.php\n"
+"Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n"
+"backtrace fra dumpcore-filen. Hvis du ikke ved hvordan du\n"
+"får en backtrace, så læs instruktionerne på\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
msgid "Pidgin"
-msgstr "Gris"
+msgstr "Pidgin"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n"
msgid "Open All Messages"
msgstr "Åbn alle beskeder"
@@ -12456,11 +12084,11 @@ msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s har %d ny besked."
msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>"
-msgstr[1] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d ny breve.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d nye breve.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
@@ -12476,7 +12104,7 @@ msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
-"'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
+"\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
"sat."
msgid "The following plugins will be unloaded."
@@ -12488,39 +12116,35 @@ msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses."
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
-#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle"
+msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul"
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet kunne ikke blive deaktiveret nu, men vil blive deaktiveret "
+"ved den næste opstart."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
-"TJek modul websiden for en opdatering.</span>"
+"<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
+"Kontrollér udvidelsesmodul-websiden for en opdatering.</span>"
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Godkend"
+msgstr "Udvikler"
-#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>Sender til:</b>"
+msgstr "<b>Skrevet af:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>%s:</b> "
+msgstr "<b>Websted:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
+msgstr "<b>Filnavn:</b>"
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigurér _modul"
@@ -12554,7 +12178,7 @@ msgid "Becomes _idle"
msgstr "Bliver _inaktiv"
msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Ikke _længere er inaktiv."
+msgstr "Ikke _længere er inaktiv"
msgid "Starts _typing"
msgstr "Starter med at _skrive"
@@ -12592,7 +12216,6 @@ msgstr "G_ennemse..."
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
-#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
@@ -12600,13 +12223,13 @@ msgid "_Recurring"
msgstr "_Gentages"
msgid "Pounce Target"
-msgstr "Overvåg mål"
+msgstr "Overvågningsmål"
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
msgid "Install Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Installér tema"
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
@@ -12619,11 +12242,10 @@ msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturgenveje"
-#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Samtaler med %s"
+msgstr "_Luk samtaler med Escape-tasten"
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Statusområde ikon"
@@ -12648,7 +12270,7 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
+msgstr "Vis beskeder og chats i _fanebladsvinduer"
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
@@ -12681,14 +12303,13 @@ msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Luk kvikbeskeder straks når fanebladet lukkes"
-#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Vis logind information"
+msgstr "Vis _detaljeret information"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Aktivér animation af venneikoner"
+msgstr "Aktivér animati_on af venneikoner"
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem"
@@ -12702,44 +12323,39 @@ msgstr "Brug blød rullebjælke"
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages"
-#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "H_æv samtalevindue"
+msgstr "Min_imér nye samtalevinduer"
msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:"
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Skrifttyper"
+msgstr "Skrifttype"
msgid "Use document font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "Brug dokument strifttype fra _tema"
msgid "Use font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "Brug skrifttype fra _tema"
-#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Samtaler"
+msgstr "Samtale_skrifttype:"
msgid "Default Formatting"
msgstr "Standard formattering"
-#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
-"Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller "
-"der understøtter formattering. :)"
+"Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der "
+"understøtter formattering."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram."
-#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Kan ikke hente oplysninger"
+msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram for browser."
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"
@@ -12757,7 +12373,7 @@ msgid "Ports"
msgstr "Porte"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse"
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
@@ -12768,28 +12384,27 @@ msgstr "_Start port:"
msgid "_End port:"
msgstr "Slut _port:"
-#, fuzzy
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Server"
+msgstr "Proxy-server &amp; Browser"
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Browser-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
+"Proxy & Browser indstillinger konfigureres\n"
+"i GNOME-indstillinger"
-#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Konfigurér rum"
+msgstr "Konfigurér _proxy"
-#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
-msgstr "_Konfigurér rum"
+msgstr "Konfigurér _browser"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server"
@@ -12797,6 +12412,10 @@ msgstr "Server"
msgid "No proxy"
msgstr "Ingen mellemvært"
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-mellemværter"
+
msgid "_User:"
msgstr "_Bruger:"
@@ -12815,9 +12434,8 @@ msgstr "Mozilla"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
-msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
+msgstr "Skrivebordsstandard"
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME standard"
@@ -12919,31 +12537,26 @@ msgstr ""
"Lydk_ommando:\n"
"(%s for filnavn)"
-#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Slå lyde fra"
+msgstr "Slå lyde _fra"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
-#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Aktivér lyde:"
+msgstr "_Aktivér lyde:"
-#, fuzzy
msgid "V_olume:"
-msgstr "Lydstyrke:"
+msgstr "L_ydstyrke:"
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
-#, fuzzy
msgid "_Reset"
-msgstr "Nulstil"
+msgstr "_Nulstil"
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
@@ -12962,11 +12575,10 @@ msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisk fraværende"
msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Skift status ved inaktivitet"
+msgstr "Skift status ved _inaktivitet"
-#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutter før du ændrer status:"
+msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
msgid "Change _status to:"
msgstr "Skift _status til:"
@@ -12979,7 +12591,7 @@ msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart"
msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Status som skal anvendes ved opstart:"
+msgstr "Status som skal _anvendes ved opstart:"
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
@@ -13018,9 +12630,8 @@ msgid "Set privacy for:"
msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
#. Remove All button
-#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Slet"
+msgstr "Slet _alt"
msgid "Permit User"
msgstr "Tillad bruger"
@@ -13075,7 +12686,7 @@ msgid "Choose New Name"
msgstr "Vælg nyt navn"
msgid "Select Folder..."
-msgstr "Vælg mappe"
+msgstr "Vælg mappe..."
#. list button
msgid "_Get List"
@@ -13116,78 +12727,67 @@ msgstr "G_em og brug"
msgid "Status for %s"
msgstr "Status for %s"
-#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Indsæt smiley"
+msgstr "Tilpasset smiley"
msgid "More Data needed"
-msgstr ""
+msgstr "Flere data kræves"
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-msgstr ""
+msgstr "Angiv en genvej der skal associeres med smileyen."
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Dublet rettelse"
+msgstr "Dublet genvej"
msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr ""
+"En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
+"genvej."
-#, fuzzy
msgid "Please select an image for the smiley."
-msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
+msgstr "Vælg et billede til smiley'en."
-#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Indsæt smiley"
+msgstr "Redigér smiley"
-#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
-msgstr "Smil!"
+msgstr "Tilføj smiley"
-#, fuzzy
msgid "Smiley _Image"
-msgstr "Gem billede"
+msgstr "Smiley _billede"
#. Smiley shortcut
msgid "Smiley S_hortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Smiley _genvej"
-#, fuzzy
msgid "Smiley"
-msgstr "Smil!"
+msgstr "Smiley"
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Brugertilpasset Smiley-håndtering"
-#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
+msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for denne konto."
-#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
+msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for alle konti."
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Venter på netværksforbindelse"
-#, fuzzy
msgid "New status..."
-msgstr "Ny besked..."
+msgstr "Ny status..."
-#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Gemte statuser"
+msgstr "Gemte statuser..."
-#, fuzzy
msgid "Status Selector"
-msgstr "Status tekst"
+msgstr "Statusvælger"
-#, fuzzy
msgid "Google Talk"
-msgstr "Mærke til/fra"
+msgstr "Google Talk"
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
@@ -13200,11 +12800,11 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse billede"
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
-msgstr "Pidgin kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt"
+msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt."
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Du har trukket et billede"
@@ -13228,13 +12828,12 @@ msgstr "Indsæt i besked"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?"
-#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
-"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, "
-"eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
+"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som "
+"venneikonet for denne bruger."
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
@@ -13307,44 +12906,38 @@ msgstr "_Hent info"
msgid "_Invite"
msgstr "_Invitér"
-#, fuzzy
msgid "_Modify..."
-msgstr "_Ret"
+msgstr "_Ændre..."
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "_Tilføj"
+msgstr "_Tilføj..."
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Åbn post"
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Redigér"
+msgstr "_Redigér"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Gris"
+msgstr "Pidgin værktøjstip"
msgid "Pidgin smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin smiley'er"
msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
+msgstr "Penguin Pimps"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiverer grafiske humørikoner."
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "(intet)"
+msgstr "intet"
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Email"
+msgstr "Lille"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Mindre udgaver af standard smiley'erne"
msgid "Response Probability:"
msgstr "Svar sandsynlighed:"
@@ -13383,7 +12976,7 @@ msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul."
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr ""
+msgstr "Viser statistiske oplysninger om dine venners tilgængelighed"
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Ven er inaktiv"
@@ -13488,6 +13081,8 @@ msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
+"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale "
+"antal\"."
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
@@ -13516,7 +13111,7 @@ msgid ""
"and Chats"
msgstr ""
"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
-"og chatvinduer."
+"og chatvinduer"
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -13548,7 +13143,6 @@ msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -13556,12 +13150,11 @@ msgid ""
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n"
-"Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
-"\n"
-"Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
-"Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
-"Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
+"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den "
+"midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
+" • Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
+" • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
+" • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Øjeblikkelig besked"
@@ -13598,7 +13191,7 @@ msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Associér ven"
msgid "Unable to send email"
-msgstr "Kunne ikke sende email."
+msgstr "Kunne ikke sende e-post"
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
@@ -13634,14 +13227,13 @@ msgstr "Evolution-integration"
#. * summary
#. * description
msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Giver integration med Evolution"
+msgstr "Giver integration med Evolution."
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
-#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden."
+msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype forneden."
msgid "Account type:"
msgstr "Konto type:"
@@ -13675,13 +13267,13 @@ msgstr "GTK signal test"
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Vennealias:</b> %s"
+"<b>Vennenote</b>: %s"
msgid "History"
msgstr "Historik"
@@ -13717,9 +13309,8 @@ msgstr "Markeringslinje"
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale."
-#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Markeringslinje"
+msgstr "Gå til markeringslinje"
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Tegn markeringslinje i "
@@ -13771,7 +13362,7 @@ msgstr "_Anvend"
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition"
+msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition."
#. * summary
msgid ""
@@ -13785,7 +13376,6 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "Påmind for"
-#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn"
@@ -13801,7 +13391,7 @@ msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
+msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
@@ -13811,18 +13401,16 @@ msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område"
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
-#, fuzzy
msgid "_Flash window"
-msgstr "C_hat-vinduer"
+msgstr "_Blink vindue"
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "H_æv samtalevindue"
#. Present conversation method button
-#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
-msgstr "H_æv samtalevindue"
+msgstr "_Præsentér samtalevindue"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
@@ -13871,7 +13459,6 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demonstrations-modul"
@@ -13902,13 +13489,11 @@ msgstr "Sekundær markør farve"
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Link farve"
-#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Link farve"
+msgstr "Farve for besøgt hyperlink"
-#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Fremhæv beskeder"
+msgstr "Farvenavn for fremhævede beskeder"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horisontal separering"
@@ -13968,9 +13553,8 @@ msgstr "Størrelse på kontroller"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Pidgin filkontrol"
+msgstr "Gtkrc-filværktøjer"
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
@@ -13979,12 +13563,11 @@ msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger."
+msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc-indstillinger."
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
@@ -13993,29 +13576,26 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
-"(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
-"med fejlsøgningsvinduet."
+"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller "
+"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. "
+"Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan opgradere til %s %s i dag."
msgid "New Version Available"
msgstr "Ny version tilgængelig"
-#, fuzzy
msgid "Later"
-msgstr "Dato"
+msgstr "Senere"
-#, fuzzy
msgid "Download Now"
-msgstr "Brugere på %s: %s"
+msgstr "Hent nu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14048,21 +13628,21 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Send Button"
-msgstr "_Send til"
+msgstr "Send knap"
#. *< name
#. *< version
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Skjul beskedsamtalevindue"
+msgstr "Samtalevindue send knap."
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""
+"Tilføjer en send-knappe til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet "
+"til når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Dublet rettelse"
@@ -14102,7 +13682,7 @@ msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Erstat kun _hele ord"
msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Generelle teksterstatnings indstillinger"
+msgstr "Generelle indstillinger for teksterstatning"
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på"
@@ -14154,9 +13734,9 @@ msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut."
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Tving (traditionel Pidgin) 24-timers format"
+msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
msgid "Show dates in..."
msgstr "Vis datoer i..."
@@ -14204,10 +13784,10 @@ msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Beskedsamtalevinduer"
msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed"
+msgstr "_Beskedvinduer gennemsigtighed"
msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
+msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"
@@ -14220,7 +13800,7 @@ msgid "Buddy List Window"
msgstr "Venneliste vindue"
msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
+msgstr "Venne_liste vindue gennemsigtighed"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
@@ -14259,9 +13839,9 @@ msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Start Pidgin ved Windows opstart"
+msgstr "_Start %s ved Windows opstart"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dockbar venneliste"
@@ -14274,21 +13854,16 @@ msgstr "_Hold vennelistevinduet øverst:"
msgid "Only when docked"
msgstr "Kun når docked"
-msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages"
-
-#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Logind-indstillinger"
+msgstr "Indstillinger for Windows Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Pidgin."
+msgstr "Specifikke indstillinger for Windows Pidgin."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
-msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning."
+msgstr ""
+"Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
@@ -14329,6 +13904,50 @@ msgstr ""
"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
"klienter."
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "Ikke i stand til at hente MSN-adressebog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
+#~ "fixed. Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
+#~ "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add buddy Q&A"
+#~ msgstr "Tilføj ven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
+#~ msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep alive error"
+#~ msgstr "Læsningsfejl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server:\n"
+#~ "%d, %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mistede forbindelsen med server:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting server ..."
+#~ msgstr "Tilslut til server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send IM."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
+
+#~ msgid "User information for %s unavailable"
+#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
+
+#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
+#~ msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages"
+
#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
@@ -14435,13 +14054,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "Kanal oplysninger"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Systembesked"
@@ -14772,8 +14384,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ " \n"
-#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
-#~ "genaktiverer kontoen."
+#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen "
+#~ "og genaktiverer kontoen."
#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
@@ -15130,8 +14742,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
-#~ "This is only temporary, please be patient."
+#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
+#~ "through. This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel "
#~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin "
@@ -15144,8 +14756,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
-#~ "will result in reduced functionality and features."
+#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
+#~ "which will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din "
#~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "