summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-02-27 06:45:33 +0000
committerPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-02-27 06:45:33 +0000
commit987ab0122644ee3449612cc9fac12c5dd98f4dde (patch)
tree5b78add8aed2ae5289d70ec00eeee7b1664bbca6 /po/da.po
parent0209f3341ef1931e34bbfece92d44abb9a304507 (diff)
downloadpidgin-987ab0122644ee3449612cc9fac12c5dd98f4dde.tar.gz
Afrikaans, Danish, Norwegian Bokm?l, Punjabi, and Portuguese (Brazilian)
translations updated. Fixes #8493, #8501, #8504, #8506, #8525.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3337
1 files changed, 1087 insertions, 2250 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7b6435d87b..c4aec780d4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,25 +1,32 @@
-# Pidgin Danish translation
-# Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
-# Copyright (C) 2007-2009, Peter Bach <bach.peter@gmail.com>
-#
+# Pidgin Danish translation.
+# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
+# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2003-2006
+# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007-2009
#
# Konventioner:
# Buddy list, Contact list = venneliste
# Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning)
# Away = fravær eller fraværende
+# Online = tilkoblet
+# Offline = afkoblet
+# Join = tilslutte
# IM / IMs = besked / beskeder
# Mouse Gesture = Musebevægelse
# Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
# Tray Icon = Statusikon
# Ban = Udvis
+# Signature = underskrift
+# Link = henvisning
+# web = internet
+# token = nøgle (netværkstermologi)
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 13:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,21 +57,15 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Brug: %s [TILVALG]...\n"
"\n"
-" -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
+" -c, --config=DIR brug DIR for opsætningsfiler\n"
" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
-" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
+" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
" -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg "
-"og afslut migreringen manuelt. Venligst rapporter denne fejl på http://"
-"developer.pidgin.im"
+msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
+msgstr "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://developer.pidgin.im"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
-"Opkoblet: %d\n"
+"Tilkoblet: %d\n"
"Total: %d"
#, c-format
@@ -197,7 +198,7 @@ msgid "You must select an account."
msgstr "Du skal vælge en konto."
msgid "The selected account is not online."
-msgstr "Den valgte konto er ikke online."
+msgstr "Den valgte konto er ikke tilkoblet."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Indtast venne-information."
msgid "Chats"
-msgstr "Chat-rum"
+msgstr "Samtalerum"
#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
@@ -234,10 +235,10 @@ msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Auto-join"
-msgstr "Auto-Deltag"
+msgstr "Auto-tilslut"
msgid "Add Chat"
-msgstr "Tilføj chat"
+msgstr "Tilføj samtale"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Du kan redigere flere informationer fra højreklik-menuen senere."
@@ -255,7 +256,7 @@ msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Indtast navnet på gruppen"
msgid "Edit Chat"
-msgstr "Redigér chat"
+msgstr "Redigér samtale"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
@@ -285,7 +286,7 @@ msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid "Show when offline"
-msgstr "Vis når offline"
+msgstr "Vis når afkoblet"
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
@@ -295,18 +296,16 @@ msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
msgid "Set Alias"
-msgstr "Sæt alias"
+msgstr "Angiv alias"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
-"Ved at fjerne denne kontakt vil du også fjerne alle vennerne i denne kontakt"
+msgstr "Ved at fjerne denne kontakt vil du også fjerne alle vennerne i denne kontakt"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr ""
-"Ved at fjerne denne gruppe vil du også fjerne alle vennerne i denne gruppe"
+msgstr "Ved at fjerne denne gruppe vil du også fjerne alle vennerne i denne gruppe"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -354,18 +353,16 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Blokér/Afblokér"
+msgstr "Blokér/frigiv"
msgid "Block"
msgstr "Blokér"
msgid "Unblock"
-msgstr "Afblokér"
+msgstr "Frigiv"
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-"Unblock."
-msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/afblokere."
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/frigive."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -383,39 +380,35 @@ msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Join a Chat"
-msgstr "Deltag i en chat"
+msgstr "Tilslut en samtale"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Indtast navnet på den chat du vil tilslutte."
+msgstr "Indtast navnet på den samtale du vil tilslutte."
msgid "Join"
-msgstr "Deltag"
+msgstr "Tilslut"
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
-"view."
-msgstr ""
-"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil "
-"gennemse."
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis log du gerne vil gennemse."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Send IM..."
-msgstr "Send kvik-besked..."
+msgstr "Send besked..."
msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Blokér/Afblokér..."
+msgstr "Blokér/frigiv..."
msgid "Join Chat..."
-msgstr "Tilslut chat..."
+msgstr "Tilslut samtale..."
msgid "View Log..."
msgstr "Vis log..."
msgid "View All Logs"
-msgstr "Vis alle logge"
+msgstr "Vis alle logger"
msgid "Show"
msgstr "Vis"
@@ -424,7 +417,7 @@ msgid "Empty groups"
msgstr "Tomme grupper"
msgid "Offline buddies"
-msgstr "Offline venner"
+msgstr "Afkoblede venner"
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
@@ -442,7 +435,7 @@ msgid "Buddy"
msgstr "Ven"
msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Samtale"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
@@ -478,7 +471,7 @@ msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
-"Fejl ved eksportering af filen %s.\n"
+"Fejl ved eksportering til filen %s.\n"
"Kontroller at du har skriverettigheder til målstien\n"
msgid "Certificate Export Error"
@@ -511,7 +504,7 @@ msgstr "SSL-værtscertifikat"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Vil du slette certifikat for %s?"
+msgstr "Vil du slette certifikat til %s?"
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Bekræft sletning af certifikat"
@@ -542,39 +535,32 @@ msgstr "%s afbrudt."
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-"and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
" \n"
-"Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
-"genaktiverer kontoen."
+"Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og genaktiverer kontoen."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Slå konto til igen"
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-"Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne chat. Du vil automatisk "
-"blive tilsluttet til chatten igen når kontoen genforbinder."
+msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr "Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder."
msgid "No such command."
msgstr "Ingen kommando ved det navn."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr ""
-"Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
+msgstr "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer."
+msgstr "Den kommando virker kun i samtaler, ikke i beskeder."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."
+msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i samtaler."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
@@ -599,15 +585,13 @@ msgstr ""
"%s skriver..."
msgid "You have left this chat."
-msgstr "Du har forladt denne chat."
+msgstr "Du har forladt denne samtale."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
-msgid ""
-"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr ""
-"Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
+msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "Logning stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
msgid "Send To"
msgstr "Send til"
@@ -641,7 +625,7 @@ msgid "Invite..."
msgstr "Invitér..."
msgid "Enable Logging"
-msgstr "Aktiver logning"
+msgstr "Aktivér logning"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Aktivér lyde"
@@ -669,34 +653,21 @@ msgstr ""
"De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
-"classes."
-msgstr ""
-"%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige "
-"beskedklasser."
+msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
+msgstr "%s er ikke en gyldig beskedklasse. Se \"/help msgcolor\" for gyldige beskedklasser."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s er ikke gyldig farve. Se \"/help msgcolor\" for gyldige farver."
-msgid ""
-"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
-"command."
-msgstr ""
-"say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
-"kommando."
+msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
+msgstr "say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en kommando."
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr ""
-"me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
+msgstr "me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller samtale."
-msgid ""
-"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
-"conversation."
-msgstr ""
-"edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
-"nuværende samtale."
+msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
+msgstr "edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den nuværende samtale."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
@@ -705,38 +676,28 @@ msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
-msgstr "brugere: Vis listen over brugere i chatten."
+msgstr "users: Vis listen over brugere i samtalen."
msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet."
+msgstr "plugins: Vis vinduet for udvidelsesmoduler."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr "venneliste: Vis vennelisten."
+msgstr "buddylist: Vis vennelisten."
msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "konti: Vis konto-vinduet."
+msgstr "accounts: Vis konto-vinduet."
msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "fejlsøgningsvin: Vis fejlsøgningsvinduet."
+msgstr "debugwin: Vis fejlsøgningsvinduet."
msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "indst: Vis indstillingsvinduet."
+msgstr "prefs: Vis indstillingsvinduet."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet."
+msgstr "statuses: Vis gemte statuser-vinduet."
-msgid ""
-"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
-"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
-"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
-"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
-"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
-msgstr ""
-"msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de "
-"forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> &lt;klasse&gt;: "
-"modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> &lt;forgrund/"
-"baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, "
-"standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard"
+msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
+msgstr "msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> &lt;klasse&gt;: modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> &lt;forgrund/baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kunne ikke åbne fil."
@@ -806,7 +767,7 @@ msgstr "Fejlede"
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
@@ -838,25 +799,14 @@ msgstr "Samtaler med %s på %s"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-msgid ""
-"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
-"log\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til "
-"system log\" indstillingen er slået til."
+msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
+msgstr "System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til system log\" indstillingen er slået til."
-msgid ""
-"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-"preference is enabled."
-msgstr ""
-"Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er "
-"slået til."
+msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
+msgstr "Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er slået til."
-msgid ""
-"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Chats vil kun blive logget hvis \"Log alle chats\" indstillingen er slået "
-"til."
+msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "Samtaler vil kun blive logget hvis \"Log alle samtaler\" indstillingen er slået til."
msgid "No logs were found"
msgstr "Ingen logs blev fundet"
@@ -901,7 +851,7 @@ msgstr[0] "%s (%s) har %d ny besked."
msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskeder."
msgid "New Mail"
-msgstr "Ny email"
+msgstr "Ny post"
#, c-format
msgid "Info for %s"
@@ -929,7 +879,7 @@ msgid "loading plugin failed"
msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "afmontering af udvidelsesmodul fejlede"
+msgstr "udlæsning af udvidelsesmodul fejlede"
#, c-format
msgid ""
@@ -951,7 +901,7 @@ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det."
msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul."
+msgstr "Ingen konfigurationsindstillinger for dette udvidelsesmodul."
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
@@ -959,16 +909,14 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Den valgte fil er ikke et gyldigt udvidelsesmodul."
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-"Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
+msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste."
+msgstr "Du kan (ud)læse udvidelsesmoduler fra følgende liste."
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Installér udvidelsesmodul..."
@@ -1045,7 +993,7 @@ msgid "Open an IM window"
msgstr "Åbn et beskedvindue"
msgid "Pop up a notification"
-msgstr "Popup en påmindelse"
+msgstr "Pop op en påmindelse"
msgid "Send a message"
msgstr "Send en besked"
@@ -1120,7 +1068,7 @@ msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Ukendt handling ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
+msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Baseret på keyboardbrug"
@@ -1144,10 +1092,10 @@ msgid "Log format"
msgstr "Log-format"
msgid "Log IMs"
-msgstr "Log kvik-beskeder"
+msgstr "Log beskeder"
msgid "Log chats"
-msgstr "Log chats"
+msgstr "Log samtaler"
msgid "Log status change events"
msgstr "Log status-ændringer handlinger"
@@ -1156,13 +1104,13 @@ msgid "Report Idle time"
msgstr "Rapportér inaktiv tid"
msgid "Change status when idle"
-msgstr "Skift status ved inaktivitet"
+msgstr "Ændr status ved inaktivitet"
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minutter før ændring af status"
msgid "Change status to"
-msgstr "Skift status til"
+msgstr "Ændr status til"
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
@@ -1171,10 +1119,10 @@ msgid "Logging"
msgstr "Logning"
msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Du skal udfylde alle de påkrævede felter."
+msgstr "Du skal udfylde alle de krævede felter."
msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "De påkrævede felter er understreget."
+msgstr "De felter som kræves er understreget."
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ikke implementeret endnu."
@@ -1186,7 +1134,7 @@ msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
msgid "Choose Location..."
-msgstr "Bestem placering..."
+msgstr "Vælg placering..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Tryk \"Retur\" for at finde flere rum af denne kategori."
@@ -1214,19 +1162,19 @@ msgid "Message sent"
msgstr "Besked sendt"
msgid "Person enters chat"
-msgstr "Person kommer ind i chat"
+msgstr "Person kommer ind i samtale"
msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Person forlader chat"
+msgstr "Person forlader samtale"
msgid "You talk in chat"
-msgstr "Du taler i chat"
+msgstr "Du taler i samtale"
msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Andre snakker i chat"
+msgstr "Andre taler i samtale"
msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Nogle siger dit navn i en chat"
+msgstr "Nogle siger dit brugernavn i en samtale"
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer fejl"
@@ -1351,7 +1299,7 @@ msgid "Duplicate title"
msgstr "Dublet titel"
msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Brug en anden titel for statussen."
+msgstr "Brug en anden titel for den status."
msgid "Substatus"
msgstr "Understatus"
@@ -1391,22 +1339,16 @@ msgid "Couldn't find window"
msgstr "Kan ikke finde vindue"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
-"understøttelse."
+msgstr "Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-understøttelse."
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Udklipsholder-udvidelsesmodul"
+msgstr "Klippebords-udvidelsesmodul"
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
-"Når gnt-udklipsbordrets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort "
-"tilgængelig for X, hvis det er muligt."
+msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
+msgstr "Når gnt-klippebordets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort tilgængelig for X, hvis det er muligt."
#, c-format
msgid "%s just signed on"
@@ -1432,13 +1374,13 @@ msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Ven logger ind/ud"
msgid "You receive an IM"
-msgstr "Du har modtaget en kvik-besked"
+msgstr "Du har modtaget en besked"
msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Nogle taler i en chat"
+msgstr "Nogle taler i en samtale"
msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Nogle siger dit navn i en chat"
+msgstr "Nogle siger dit navn i en samtale"
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Påmind med en toaster når"
@@ -1460,18 +1402,16 @@ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "Historik modul kræver logning"
+msgstr "Historikmodul kræver logning"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
-"the same conversation type(s)."
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n"
"\n"
-"Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere "
-"historikken for de samme samtale typer."
+"Ved at slå logs til for beskeder og/eller samtaler, vil det aktivere historikken for de samme samtale typer."
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistorik"
@@ -1479,27 +1419,23 @@ msgstr "GntHistorik"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
-msgstr ""
-"Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
-"ind i den nye samtale."
+msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
+msgstr "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale ind i den nye samtale."
msgid "Online"
-msgstr "Logget ind"
+msgstr "Tilkoblet"
msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
+msgstr "Afkoblet"
msgid "Online Buddies"
-msgstr "Online venner"
+msgstr "Tilkoblede venner"
msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Offline venner"
+msgstr "Afkoblede venner"
msgid "Online/Offline"
-msgstr "Online/Offline"
+msgstr "Til-/Afkoblede"
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
@@ -1514,7 +1450,7 @@ msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Indlejret gruppering (eksperimentel)"
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Giver alternativ venneliste grupperingsmuligheder."
+msgstr "Giver alternative grupperingsindstillinger for venneliste."
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
@@ -1569,14 +1505,14 @@ msgstr "Ny adgangskode (igen)"
#, c-format
msgid "Change password for %s"
-msgstr "Skift adgangskode for %s"
+msgstr "Ændr adgangskode for %s"
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
+msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
msgid "Set User Info"
msgstr "Ret brugeroplysninger"
@@ -1623,7 +1559,7 @@ msgstr "SSL-modpart cache"
#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Acceptér certifikat for %s?"
+msgstr "Acceptér certifikat til %s?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
@@ -1637,17 +1573,13 @@ msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Se certifikat..."
+msgstr "_Vis certifikat..."
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
-msgstr ""
-"Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selvsigneret. Det kan ikke blive "
-"kontrolleret automatisk."
+msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
+msgstr "Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke kontrolleres automatisk."
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
@@ -1665,42 +1597,27 @@ msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Ugyldig certifikatkæde"
#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke "
-"godkendes."
+msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
+msgstr "Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke kontrolleres."
#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr ""
-"Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
+msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-"signature."
-msgstr ""
-"Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke et gyldigt digitalt signatur "
-"fra den certificerende myndighed, som den påstår at have et signatur fra."
+msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
+msgstr "Certifikatkæden, præsenteret af %s, har ikke en gyldig digital underskrift fra den certificerende myndighed, som den påstår at have en underskrift fra."
msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr "Ugyldig signatur fra certificerende myndighed"
+msgstr "Ugyldig underskrift fra certificerende myndighed"
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette "
-"kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den service du tror du er."
+msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr "Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den tjeneste du tror du er."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1802,17 +1719,17 @@ msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette ny opløsningsproces\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette ny løsningsproces\n"
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Kunne ikke sende forespørgelse til opløsningsproces\n"
+msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til løsningsproces\n"
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fejl ved opløsning af %s:\n"
+"Fejl ved løsning af %s:\n"
"%s"
#, c-format
@@ -1824,12 +1741,12 @@ msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning fra opløsningsproces:\n"
+"Fejl ved indlæsning fra løsningsproces:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr "Opløsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgelse"
+msgstr "Løsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgsel"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1994,68 +1911,32 @@ msgstr "Håndteringen af \"xmpp\"-adresser"
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Håndteringen af \"ymsgr\"-adresser"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-"
-"adresser."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-adresser."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-"
-"adresser."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-adresser."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-"
-"adresser."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-adresser."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-"
-"adresser."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-adresser."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-"
-"adresser."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-adresser."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-"
-"adresser."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-adresser."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-"
-"adresser."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-adresser."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-"
-"adresser."
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
+msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-adresser."
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres "
-"i en terminal."
+msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
+msgstr "Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres i en terminal."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
@@ -2088,10 +1969,10 @@ msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Plain text"
-msgstr "Ren tekst"
+msgstr "Klartekst"
msgid "Old flat format"
-msgstr "Gammel fladformat"
+msgstr "Gammelt fladt format"
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Logning af denne samtale fejlede."
@@ -2100,20 +1981,12 @@ msgid "XML"
msgstr "XML"
#, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
-"</b></font> %s<br/>\n"
+msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
-"</b></font> %s<br/>\n"
+msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
@@ -2131,7 +2004,7 @@ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s."
msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Dette udvidelsesmodul har ikke defineret et ID."
+msgstr "Dette udvidelsesmodul har ikke defineret et id."
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
@@ -2141,19 +2014,12 @@ msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)"
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, "
-"login og luk)"
+msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr "Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, logind og luk)"
#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
-"igen."
+msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
+msgstr "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv igen."
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet"
@@ -2187,7 +2053,7 @@ msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Sæt automatisk accept indstillinger"
+msgstr "Indstil automatisk accept indstillinger"
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
@@ -2226,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Opret et nyt bibliotek for hver bruger"
+msgstr "Opret et nyt katalog for hver bruger"
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
@@ -2314,7 +2180,7 @@ msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktivs opsætter"
msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Sæt inaktiv tid for konto"
+msgstr "Indstil inaktiv tid for konto"
msgid "_Set"
msgstr "_Sæt"
@@ -2329,13 +2195,13 @@ msgid "_Unset"
msgstr "_Fjern"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Sæt inaktiv tid for alle konti"
+msgstr "Indstil inaktiv tid for alle konti"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv"
+msgstr "Tillader dig at indstille hvor lang tid du har været inaktiv"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2353,12 +2219,8 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
#. * description
-msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
-msgstr ""
-"Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
-"kalder den registrerede kommando."
+msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
+msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og kalder den registrerede kommando."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2377,12 +2239,10 @@ msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
-"Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
-"kommandoerne."
+msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC kommandoerne."
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Tilslut/Del skjult konfiguration"
+msgstr "Tilslut/Deltag skjult konfiguration"
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Mindste rumstørrelse"
@@ -2400,7 +2260,7 @@ msgstr "Anvend skjulte regler for venner"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Tilslut/del skjul"
+msgstr "Skjul tilslut/deltag"
#. *< name
#. *< version
@@ -2409,12 +2269,8 @@ msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder."
#. * description
-msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
-msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtager "
-"de brugere der aktivt tager del i en samtale."
+msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
+msgstr "Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtagen de brugere der aktivt tager del i en samtale."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
@@ -2424,7 +2280,7 @@ msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
msgid "User is offline."
-msgstr "Bruger er offline."
+msgstr "Bruger er afkoblet."
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Auto-svar sendt:"
@@ -2439,12 +2295,8 @@ msgstr "En eller flere beskeder er måske ikke blevet leveret."
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
-msgid ""
-"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er "
-"logged ind."
+msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
+msgstr "Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er logged ind."
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum længden var overskredet."
@@ -2525,18 +2377,13 @@ msgstr "Inkludér andre klienters logs i logviseren."
#. * description
msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"at your own risk!"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
msgstr ""
-"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre kvik-"
-"beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og "
-"Trillian.\n"
+"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n"
"\n"
-"ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned "
-"jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
+"ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono-udvidelsesmodul indlæser"
@@ -2545,10 +2392,10 @@ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono."
msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "Tilføj ny linje i kvikbeskeder"
+msgstr "Tilføj ny linje i beskeder"
msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Tilføj ny line i chat"
+msgstr "Tilføj ny line i samtaler"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -2568,35 +2415,21 @@ msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked."
#. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder "
-"nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
+msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
+msgstr "Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Afkoblet besked-emulering"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr ""
-"Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
+msgstr "Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
-msgid ""
-"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
-"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr ""
-"Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan "
-"redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved "
-"indlogning-vinduet."
+msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr "Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved indlogning-vinduet."
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
-"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr ""
-"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved "
-"indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
+msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr "\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
msgid "Offline Message"
msgstr "Besked når afkoblet"
@@ -2637,12 +2470,8 @@ msgstr "Synsk tilstand"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler"
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr ""
-"Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive "
-"til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
+msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr "Får samtalevinduerne til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
@@ -2693,7 +2522,7 @@ msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "X.509 certifikater"
+msgstr "X.509-certifikater"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2741,7 +2570,7 @@ msgstr "SSL"
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker."
+msgstr "Giver et omslag omkring SSL-understøttelses biblioteker."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
@@ -2788,11 +2617,8 @@ msgstr "Vennestatus påmindelse"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
-msgstr ""
-"Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
+msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgstr "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
@@ -2800,25 +2626,16 @@ msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler"
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge "
-"TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
+msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr "Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
-msgid ""
-"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
-"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
-msgstr ""
-"Apple Bonjour værktøjssættet til Windows lbev ikke fundet, se oss på: http://"
-"d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr "Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
-msgid ""
-"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
+msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
msgid "First name"
@@ -2828,7 +2645,7 @@ msgid "Last name"
msgstr "Efternavn"
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-post"
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-konto"
@@ -2853,16 +2670,15 @@ msgid "Purple Person"
msgstr "Lilla person"
#. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
msgid "Local Port"
-msgstr "Lokalitet"
+msgstr "Lokal port"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s har lukket samtalen."
+msgstr "%s har afsluttet samtalen."
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."
@@ -2880,19 +2696,16 @@ msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder."
msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
+msgstr "Ugyldige proxyindstillinger"
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
+msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
+msgstr "Enten er værtsnavnet eller porten der er angivet for din proxytype ugyldig."
msgid "Token Error"
-msgstr "Token fejl"
+msgstr "Nøgle fejl"
msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Ikke i stand til at få fat i token.\n"
+msgstr "Ikke i stand til at få fat i nøgle.\n"
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Gem venneliste..."
@@ -2944,10 +2757,10 @@ msgid "Password (retype)"
msgstr "Adgangskode (tast igen)"
msgid "Enter current token"
-msgstr "Indtast nuværende symbol"
+msgstr "Indtast nuværende nøgle"
msgid "Current token"
-msgstr "Nuværende symbol"
+msgstr "Nuværende nøgle"
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
@@ -2974,7 +2787,7 @@ msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
msgid "Only online"
-msgstr "Kun online"
+msgstr "Kun tilkoblede"
msgid "Find buddies"
msgstr "Find venner"
@@ -2992,7 +2805,7 @@ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Skift adgangskode for Gadu-Gadu kontoen"
+msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
@@ -3004,14 +2817,14 @@ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Skift Gadu-Gadu adgangskode"
+msgstr "Ændr Gadu-Gadu-adgangskode"
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Vælg en chat for ven: %s"
+msgstr "Vælg en samtale for ven: %s"
msgid "Add to chat..."
-msgstr "Tilføj til chat..."
+msgstr "Tilføj til samtale..."
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
@@ -3062,19 +2875,19 @@ msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
msgid "Connection failed."
-msgstr "Forbindelse mislykkedes."
+msgstr "Forbindelse fejlede."
msgid "Add to chat"
-msgstr "Tilføj til chat"
+msgstr "Tilføj til samtale"
msgid "Chat _name:"
-msgstr "Chat _navn:"
+msgstr "Samtale_navn:"
msgid "Chat error"
-msgstr "Chat fejl"
+msgstr "Fejl i samtale"
msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede"
+msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Ikke forbundet til serveren."
@@ -3083,7 +2896,7 @@ msgid "Find buddies..."
msgstr "Find venner..."
msgid "Change password..."
-msgstr "Skift adgangskode..."
+msgstr "Ændr adgangskode..."
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Overfør venneliste til server"
@@ -3142,7 +2955,7 @@ msgid "No MOTD available"
msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
+msgstr "Der er ingen MOTD tilknyttet denne forbindelse."
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
@@ -3266,7 +3079,7 @@ msgid "Idle for"
msgstr "Inaktiv i"
msgid "Online since"
-msgstr "Online siden"
+msgstr "Tilkoblet siden"
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definerende adjektiv:</b>"
@@ -3324,7 +3137,7 @@ msgstr "Kunne ikke sende"
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
+msgstr "Det kræver en invitation for at tilslutte %s."
msgid "Invitation only"
msgstr "Kun invitation"
@@ -3345,19 +3158,11 @@ msgstr "mode (%s %s) af %s"
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
-msgid ""
-"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
-"invalid characters."
-msgstr ""
-"Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
-"ugyldige bogstaver."
+msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
+msgstr "Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."
-msgid ""
-"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
-"invalid characters."
-msgstr ""
-"Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
-"ugyldige bogstaver."
+msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
+msgstr "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan ikke ændre navn"
@@ -3381,7 +3186,7 @@ msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet."
msgid "Cannot join channel"
-msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
+msgstr "Kan ikke tilslutte kanalen"
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Navn eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
@@ -3391,183 +3196,109 @@ msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops fra %s"
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
+msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
-msgid ""
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes "
-"du fra fravær."
+msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
+msgstr "away [besked]: Indstil en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes du fra fravær."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp besked til kælenavn."
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til kælenavn."
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
-"være kanal operatør for at gøre dette."
+msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal være kanal operatør for at gøre dette."
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
-"forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
-"kanal operatør for at gøre dette."
+msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
+msgstr "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være kanal operatør for at gøre dette."
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
-"nuværende kanal."
+msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
+msgstr "invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den nuværende kanal."
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere "
-"kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
+msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller "
-"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
+msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Tilslut en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
-"operatør status for at gøre dette."
+msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal operatør status for at gøre dette."
-msgid ""
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan "
-"afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
+msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr "list: Vis en liste over samtalerum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
+msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv"
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
-"eller bruger tilstand."
+msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
+msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal eller bruger tilstand."
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
-"(istedet for en kanal)."
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
+msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn."
+msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit navn."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr "påmind &lt;targetl&lt;: Send en påmindelse til en bruger eller kanal."
+msgstr "notice &lt;targetl&lt;: Send en påmindelse til en bruger eller kanal."
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv "
-"være kanal operatør for at gøre dette."
+msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv være kanal operatør for at gøre dette."
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
-"ikke bruge det."
+msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert ikke bruge det."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Send en kommando til operserv"
-msgid ""
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en "
-"eventuel fraværsbesked."
+msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
+msgstr "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en eventuel fraværsbesked."
-msgid ""
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller "
-"serveren hvis ingen bruger angivet) har."
+msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
+msgstr "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller serveren hvis ingen bruger angivet) har."
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
-"(istedet for en kanal)."
+msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
+msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
+msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
-"operatør status for at gøre dette."
+msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal operatør status for at gøre dette."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne."
+msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller ændr kanalens emne."
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
+msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forspørgelse til en bruger"
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
-"havekanal operatør status for at gøre dette."
+msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal havekanal operatør status for at gøre dette."
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
-msgstr ""
-"wallops &lt;besked&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
-"ikke bruge det."
+msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "wallops &lt;besked&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert ikke bruge det."
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
+msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Hent oplysninger om en bruger som er logget af."
@@ -3589,10 +3320,10 @@ msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukendt fejl"
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Ad-Hoc kommando fejlede"
+msgstr "Ad-Hoc-kommando fejlede"
msgid "execute"
-msgstr "udfør"
+msgstr "kør"
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
@@ -3601,18 +3332,14 @@ msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet."
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm"
+msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
#, c-format
-msgid ""
-"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
-"this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"%s kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret forbindelse. Tillad dette "
-"og fortsæt godkendelse?"
+msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
+msgstr "%s kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Ren tekst godkendelse"
+msgstr "Godkendelse i klartekst"
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ugyldigt svar fra server."
@@ -3679,12 +3406,8 @@ msgstr "Beskrivelse"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Redigér XMPP vCard"
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr ""
-"Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
-"dig."
+msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
+msgstr "Alle elementerne nedenfor er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om dig."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
@@ -3696,37 +3419,37 @@ msgid "Last Activity"
msgstr "Sidste aktivitet"
msgid "Service Discovery Info"
-msgstr "Serviceopdagelsesbesked"
+msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
msgid "Service Discovery Items"
-msgstr "Punkter for serviceopdagelse"
+msgstr "Elementer for tjenesteopdagelse"
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Udvidet Stanza-adressering"
msgid "Multi-User Chat"
-msgstr "Flerbruger chat"
+msgstr "Flerbrugersamtale"
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "Udvidet oplysning om multibruger samtale tilstedeværelse"
+msgstr "Flerbrugersamtale udvidede tilstedeværelsesinformation"
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "In-Band-bytestrømme"
msgid "Ad-Hoc Commands"
-msgstr "Ad-Hoc kommandoer"
+msgstr "Ad-Hoc-kommandoer"
msgid "PubSub Service"
-msgstr "PubSub-service"
+msgstr "PubSub-tjeneste"
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5-bytestrømme"
msgid "Out of Band Data"
-msgstr "Løbet tør for Band-data"
+msgstr "Out of Band Data"
msgid "XHTML-IM"
-msgstr "XHTML-kvikbesked"
+msgstr "XHTML-besked"
msgid "In-Band Registration"
msgstr "In-Band-registrering"
@@ -3738,7 +3461,7 @@ msgid "User Avatar"
msgstr "Brugeravatar"
msgid "Chat State Notifications"
-msgstr "Chat status påmindelser"
+msgstr "Samtalestatus påmindelser"
msgid "Software Version"
msgstr "Software version"
@@ -3756,7 +3479,7 @@ msgid "User Activity"
msgstr "Brugeraktivitet"
msgid "Entity Capabilities"
-msgstr "Entitetskapabiliteter"
+msgstr "Enhedsegenskaber"
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Krypterede sessionsforhandlinger"
@@ -3765,7 +3488,7 @@ msgid "User Tune"
msgstr "Brugermelodi"
msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr "Mønstring af elementudveksling"
+msgstr "Navneliste over elementudveksling"
msgid "Reachability Address"
msgstr "E-post-adresse"
@@ -3801,13 +3524,13 @@ msgid "Message Receipts"
msgstr "Beskedmodtagere"
msgid "Public Key Publishing"
-msgstr "Udgivelse af offentlige nøgle"
+msgstr "Udgivelse af offentlig nøgle"
msgid "User Chatting"
-msgstr "Bruger chatter"
+msgstr "Bruger samtaler"
msgid "User Browsing"
-msgstr "Bruger surfer"
+msgstr "Bruger browser"
msgid "User Gaming"
msgstr "Bruger spiller"
@@ -3819,7 +3542,7 @@ msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Stanza Encryption"
-msgstr "Stanza kryptering"
+msgstr "Stanza-kryptering"
msgid "Entity Time"
msgstr "Tidsenhed"
@@ -3831,16 +3554,16 @@ msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Samarbejdende dataobjekter"
msgid "File Repository and Sharing"
-msgstr "Filarkiv og deling"
+msgstr "Filarkiv og -deling"
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-msgstr "STUN-serviceopdagelse for Jingle"
+msgstr "STUN-tjenesteopdagelse for Jingle"
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Simplificeret krypteret sessionsforhandling"
msgid "Hop Check"
-msgstr "Hop kontrol"
+msgstr "Hop-kontrol"
msgid "Capabilities"
msgstr "Klient understøtter"
@@ -3892,7 +3615,7 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Log af"
msgid "Chatty"
-msgstr "Vil gerne chatte"
+msgstr "Vil gerne samtale"
msgid "Extended Away"
msgstr "Totalt fraværende"
@@ -3910,15 +3633,11 @@ msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: "
-"Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
+msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr "Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Mappe forespørgelse fejlede"
+msgstr "Mappe forespørgsel fejlede"
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Kunne ikke forespørge mappe-serveren."
@@ -3933,10 +3652,10 @@ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere."
msgid "Email Address"
-msgstr "Email adresse"
+msgstr "E-postadresse"
msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Søg efter en XMPP-brugere"
+msgstr "Søg efter XMPP-brugere"
#. "Search"
msgid "Search"
@@ -4000,7 +3719,7 @@ msgid "Registration error"
msgstr "Fejl under registrering"
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
+msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC samtalerum"
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
@@ -4018,7 +3737,7 @@ msgid "Find Rooms"
msgstr "Find rum"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke muligt på denne server."
+msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke tilrådighed på denne server."
msgid "Write error"
msgstr "Fejl ved skrivning"
@@ -4044,7 +3763,7 @@ msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr "Ugyldigt XMPP ID. Domæne skal angives."
+msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4088,9 +3807,8 @@ msgstr "Dato"
msgid "Unregister"
msgstr "Afregistrér"
-msgid ""
-"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre kontoregistrering."
+msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre din kontoregistrering."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
@@ -4103,14 +3821,14 @@ msgstr "Registrér"
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Skift brugerregistrering på %s"
+msgstr "Ændr brugerregistrering på %s"
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrér ny konto på %s"
msgid "Change Registration"
-msgstr "Skift registrering"
+msgstr "Ændr registrering"
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Fejl ved afregistrering af konto"
@@ -4209,7 +3927,7 @@ msgid "Password (again)"
msgstr "Adgangskode (igen)"
msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Skift XMPP-adgangskode"
+msgstr "Ændr XMPP-adgangskode"
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Indtast din nye adgangskode"
@@ -4219,7 +3937,7 @@ msgstr "Ret brugeroplysninger..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
-msgstr "Skift adgangskode..."
+msgstr "Ændr adgangskode..."
#. }
msgid "Search for Users..."
@@ -4247,7 +3965,7 @@ msgid "Item Not Found"
msgstr "Punkt ikke fundet"
msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
+msgstr "Misdannet XMPP-id"
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ikke acceptabel"
@@ -4274,7 +3992,7 @@ msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server overbelastet"
msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
+msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
msgid "Subscription Required"
msgstr "Abonement krævet"
@@ -4325,7 +4043,7 @@ msgid "Improper Addressing"
msgstr "Forkert addressering"
msgid "Invalid ID"
-msgstr "Ugyldigt ID"
+msgstr "Ugyldigt id"
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ugyldigt navnerum"
@@ -4402,11 +4120,11 @@ msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om brugeren %s."
+msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om bruger %s."
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-msgstr "Kan ikke bippe, fordi brugeren %s måske er offline."
+msgstr "Kan ikke bippe, fordi bruger %s måske er afkoblet."
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
@@ -4423,59 +4141,49 @@ msgstr "%s har bippet dig!"
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
-msgstr "Kalder %s..."
+msgstr "Bipper %s..."
msgid "config: Configure a chat room."
-msgstr "config: Sæt et chatrum op."
+msgstr "config: Sæt et samtalerum op."
msgid "configure: Configure a chat room."
-msgstr "configure: Sæt et chatrum op."
+msgstr "configure: Sæt et samtalerum op."
msgid "part [room]: Leave the room."
-msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
+msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
msgid "register: Register with a chat room."
-msgstr "register: Registrér med et chatrum."
+msgstr "register: Registrér med et samtalerum."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
-msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
+msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller ændr emnet."
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
-msgstr "udvis &lt;user&gt; [reason]: Udvis en bruger fra rummet."
+msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Udvis en bruger fra rummet."
-msgid ""
-"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
-"affiliation with the room."
-msgstr ""
-"affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Sæt en "
-"brugerstilknytning til rummet."
+msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
+msgstr "affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Indstil en brugerstilknytning til rummet."
-msgid ""
-"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
-"role in the room."
-msgstr ""
-"role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Sæt en "
-"brugers rolle i rummet."
+msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
+msgstr "role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Indstil en brugers rolle i rummet."
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
+msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
-msgstr "deltag: &lt;room&gt; [password]: Deltag i chatrum på denne server."
+msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: Tilslut samtalerum på denne server."
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
-msgstr "spark &lt;user&gt; [reason]: Spark en bruger fra rummet."
+msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: Spark en bruger fra rummet."
-msgid ""
-"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
-msgstr ""
-"msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger."
+msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
+msgstr "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger."
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruger/komponent/server."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
+msgstr "buzz: Bip en kontakt for at få deres opmærksomhed"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -4488,7 +4196,7 @@ msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
#. * summary
#. * description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "XMPP-protokolmodul"
+msgstr "XMPP-protokoludvidelsesmodul"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
@@ -4501,7 +4209,7 @@ msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme"
+msgstr "Tillad godkendelse i klartekst over ukrypterede strømme"
msgid "Connect port"
msgstr "Tilslutningsport"
@@ -4518,7 +4226,7 @@ msgstr "Filoverførsel-proxyer"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
+msgstr "Vis tilpassede smileyer"
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
@@ -4541,7 +4249,7 @@ msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "XMPP beskedfejl"
+msgstr "Fejl i XMPP-besked"
#, c-format
msgid "(Code %s)"
@@ -4556,12 +4264,8 @@ msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
msgid "Create New Room"
msgstr "Opret nyt rum"
-msgid ""
-"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
-"default settings?"
-msgstr ""
-"Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
-"standardindstillingerne?"
+msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
+msgstr "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge standardindstillingerne?"
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurér rum"
@@ -4571,17 +4275,15 @@ msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"
+msgstr "Fejl ved tilslutning til samtale %s"
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
-msgstr "Fejl i chat %s"
+msgstr "Fejl i samtale %s"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
-"filoverførsler"
+msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke filoverførsler"
msgid "File Send Failed"
msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
@@ -4592,13 +4294,11 @@ msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke online"
+msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
-"filoverførsler"
+msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke filoverførsler"
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
@@ -4614,26 +4314,22 @@ msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Vælg dit humør fra listen."
msgid "Set"
-msgstr "Sæt"
+msgstr "Indstil"
msgid "Set Mood..."
-msgstr "Sæt humør..."
+msgstr "Indstil humør..."
msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Sæt brugerkælenavn"
+msgstr "Indstil brugerkælenavn"
msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Indtast dit nye navn for dig."
+msgstr "Indtast dit nye kælenavn for dig."
-msgid ""
-"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
-"something appropriate."
-msgstr ""
-"Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg "
-"noget passende."
+msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
+msgstr "Denne information er synlig for alle kontakter på din kontaktliste, så vælg noget passende."
msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Sæt kælenavn..."
+msgstr "Indstil kælenavn..."
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
@@ -4649,7 +4345,7 @@ msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
msgid "Buddy Add error"
-msgstr "Tilføj ven fejl"
+msgstr "Fejl ved tilføj ven"
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke."
@@ -4659,20 +4355,12 @@ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"
#, c-format
-msgid ""
-"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
-"Do you want this buddy to be added?"
-msgstr ""
-"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
-"have denne ven tilføjet?"
+msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven tilføjet?"
#, c-format
-msgid ""
-"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
-"to be added?"
-msgstr ""
-"%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
-"tilføjet?"
+msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven tilføjet?"
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
@@ -4684,7 +4372,7 @@ msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)"
#, c-format
msgid "Invalid email address"
-msgstr "Ugyldig email adresse"
+msgstr "Ugyldig e-postadresse"
#, c-format
msgid "User does not exist"
@@ -4720,7 +4408,7 @@ msgstr "Ikke på liste"
#, c-format
msgid "User is offline"
-msgstr "Bruger er offline"
+msgstr "Bruger er afkoblet"
#, c-format
msgid "Already in the mode"
@@ -4844,7 +4532,7 @@ msgstr "For mange sessioner"
#, c-format
msgid "Passport not verified"
-msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
+msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
#, c-format
msgid "Bad friend file"
@@ -4868,7 +4556,7 @@ msgstr "Godkendelse fejlede"
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
+msgstr "Ikke tilladt når du er afkoblet"
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
@@ -4880,10 +4568,10 @@ msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
+msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Passport konto suspenderet"
+msgstr "Passport-konto suspenderet"
#, c-format
msgid "Bad ticket"
@@ -4901,24 +4589,24 @@ msgid "Other Contacts"
msgstr "Andre kontakter"
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Ikke-kvikbesked kontakter"
+msgstr "Ikke-besked kontakter"
msgid "Nudge"
-msgstr "Prik"
+msgstr "Flirt"
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s har prikket til dig!"
+msgstr "%s flirter med dig!"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
-msgstr "Prikker %s..."
+msgstr "Flirter med %s..."
msgid "Email Address..."
-msgstr "Email adresser..."
+msgstr "E-postadresser..."
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
+msgstr "Dit nye synlige MSN-navn er for langt."
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sæt dit synlige navn."
@@ -4938,12 +4626,8 @@ msgstr "Sæt mobiltelefonnummer."
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
-msgid ""
-"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
-"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr ""
-"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
-"mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
+msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
@@ -4959,9 +4643,8 @@ msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Ingen tekst er blokeret for denne konto."
#, c-format
-msgid ""
-"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr "MSN servere blokerer følgende regulære udtryk:<br/>%s"
+msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr "MSN-servere blokerer følgende regulære udtryk:<br/>%s"
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret."
@@ -5018,7 +4701,7 @@ msgid "Game Title"
msgstr "Spiltitel"
msgid "Office Title"
-msgstr "Kontor titel"
+msgstr "Kontortitel"
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Sæt synligt navn..."
@@ -5048,12 +4731,10 @@ msgid "Send to Mobile"
msgstr "Send til mobiltelefon"
msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Åbn _chat"
+msgstr "Åbn _samtale"
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr ""
-"SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL-"
-"bibliotek."
+msgstr "SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-bibliotek."
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
@@ -5134,10 +4815,10 @@ msgid "Home Fax"
msgstr "Hjemmefax"
msgid "Personal Email"
-msgstr "Personlig email"
+msgstr "Personlig e-post"
msgid "Personal IM"
-msgstr "Personlig kvik-besked"
+msgstr "Personlig besked"
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubilæum"
@@ -5177,10 +4858,10 @@ msgid "Work Fax"
msgstr "Arbejdsfax"
msgid "Work Email"
-msgstr "Arbejds email"
+msgstr "Arbejds e-post"
msgid "Work IM"
-msgstr "Arbejd kvik-besked"
+msgstr "Arbejd besked"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
@@ -5197,24 +4878,14 @@ msgstr "Hjemmeside"
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."
-msgid ""
-"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
-"public profile."
-msgstr ""
-"MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
-"betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
-"oprettet en offentlig profil."
+msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
+msgstr "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har oprettet en offentlig profil."
-msgid ""
-"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
-"does not exist."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer "
-"højst sandsynligt ikke."
+msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
+msgstr "Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer højst sandsynligt ikke."
msgid "View web profile"
-msgstr "Se web-profil"
+msgstr "Se internet-profil"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5235,16 +4906,16 @@ msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP-metodeserver"
msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
+msgstr "Vis tilpassede smileyer"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Windows Live ID godkendelse:Kunne ikke forbinde"
+msgstr "Godkendelse af Windows Live-id:Kunne ikke forbinde"
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Windows Live ID godkendelse:Ugyldigt svar"
+msgstr "Godkendelse af Windows Live-id:Ugyldigt svar"
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
@@ -5290,10 +4961,10 @@ msgstr "%s kunne ikke tilføjes, fordi din venneliste er fuld."
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto."
+msgstr "%s er ikke en gyldig passport-konto."
msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Service midlertidigt utilgængelig."
+msgstr "Tjeneste midlertidigt utilgængelig."
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang."
@@ -5306,38 +4977,24 @@ msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
#, c-format
msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
-"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
-"automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
-"samtaler.\n"
+"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende samtaler.\n"
"\n"
"Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
msgstr[1] ""
-"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
-"automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
-"samtaler.\n"
+"MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende samtaler.\n"
"\n"
"Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
-msgid ""
-"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-"happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr ""
-"Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængelig. Dette sker "
-"normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes."
+msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi systemet ikke er tilgængeligt. Dette sker normalt når brugeren er blokeret eller ikke findes."
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt."
@@ -5375,20 +5032,17 @@ msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
+msgstr "MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
-msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt."
+msgstr "MSN-serverne lukkes midlertidigt."
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
-msgid ""
-"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
msgid "Handshaking"
msgstr "Forhandler"
@@ -5418,15 +5072,13 @@ msgid "Out To Lunch"
msgstr "Ude til frokost"
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr ""
-"Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
-"grænsen:"
+msgstr "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred grænsen:"
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er afkoblet:"
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
@@ -5434,16 +5086,10 @@ msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
-msgid ""
-"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
-"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr ""
-"Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med "
-"serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle "
-"få minutter:"
+msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle få minutter:"
-msgid ""
-"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
@@ -5483,7 +5129,7 @@ msgstr "Profil URL"
#. * summary
#. * description
msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "MSN-protokol udvidelsesmodul"
+msgstr "MSN-protokoludvidelsesmodul"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -5493,10 +5139,10 @@ msgid "User lookup"
msgstr "Opslag af bruger"
msgid "Reading challenge"
-msgstr "Læsesvar"
+msgstr "Reading challenge"
msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Uventet svarlængde fra server"
+msgstr "Unexpected challenge length from server"
msgid "Logging in"
msgstr "Logger ind"
@@ -5515,16 +5161,16 @@ msgstr "Mistede forbindelsen til server"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
msgid "New mail messages"
-msgstr "Nye mail-beskeder"
+msgstr "Nye postbeskeder"
msgid "New blog comments"
-msgstr "Ny blog-kommentarer"
+msgstr "Nye blog-kommentarer"
msgid "New profile comments"
msgstr "Nye profilkommentarer"
msgid "New friend requests!"
-msgstr "Ny venneforspørgsel!"
+msgstr "Ny venneanmodning!"
msgid "New picture comments"
msgstr "Nye billedkommentarer"
@@ -5536,18 +5182,10 @@ msgid "IM Friends"
msgstr "IM-venner"
#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
-"allerede findes på serverlisten)"
-msgstr[1] ""
-"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
-"allerede findes på serverlisten)"
+msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgstr[0] "%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som allerede findes på serverlisten)"
+msgstr[1] "%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som allerede findes på serverlisten)"
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Tilføj kontakter fra server"
@@ -5563,18 +5201,11 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
#, c-format
-msgid ""
-"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
-"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
-"again."
-msgstr ""
-"%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede "
-"maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
+msgid "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr "%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr "MySpaceIM fejl"
+msgstr "MySpaceIM-fejl"
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse"
@@ -5590,7 +5221,7 @@ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Kunne ikke forbinde til vært: %s (%d)"
msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Kunne ikke tilføje en ven"
+msgstr "Kunne ikke tilføje ven"
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede."
@@ -5613,12 +5244,8 @@ msgstr "Manglende kode"
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes"
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-"Opgrader til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-"
-"udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst."
+msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
+msgstr "Opgradér til en libpurple med RC4-understøttelse (>=2.0.1). MySpaceIM-udvidelsesmodul vil ikke blive indlæst."
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com"
@@ -5631,18 +5258,16 @@ msgid "Find people..."
msgstr "Find folk..."
msgid "Change IM name..."
-msgstr "Skift IM-navn..."
+msgstr "Ændr beskednavn..."
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL-håndtering"
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr ""
-"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim "
-"URL."
+msgstr "Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim URL."
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr "Aktiver korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
+msgstr "Aktivér den korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Vis synligt navn i statustekst"
@@ -5657,7 +5282,7 @@ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Skærmopløsning (punkter pr. tomme)"
msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Basal striftstørrelse (punkter)"
+msgstr "Basal skrifttypestørrelse (punkter)"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
@@ -5706,15 +5331,15 @@ msgstr "Indtast et brugernavn der skal kontrolleres for tilgænglighed:"
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
-msgstr "Zap"
+msgstr "Slå"
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s har zappet dig!"
+msgstr "%s har slået dig!"
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
-msgstr "Zapper %s..."
+msgstr "Slår %s..."
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
@@ -5776,7 +5401,7 @@ msgstr "%s har givet dig en kindhest!"
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
-msgstr "Slår %s..."
+msgstr "Giver kindhest til %s..."
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
@@ -5891,17 +5516,13 @@ msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord"
+msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede"
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr ""
-"Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
-"indtastet"
+msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
+msgstr "Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev indtastet"
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
@@ -5921,14 +5542,11 @@ msgstr "Inkompatibel protokolversion"
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Brugeren har blokeret dig"
-msgid ""
-"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
-"time"
-msgstr ""
-"Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
+msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
+msgstr "Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "Brugeren er enten offline, eller du er blokeret"
+msgstr "Brugeren er enten afkoblet, eller du er blokeret"
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
@@ -5964,20 +5582,12 @@ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-"creating folder (%s)."
-msgstr ""
-"Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
-"mappe skulle oprettes (%s)."
+msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
+msgstr "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da mappe skulle oprettes (%s)."
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-"list (%s)."
-msgstr ""
-"Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
-"serverliste (%s)."
+msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
+msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i serverliste (%s)."
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -6020,7 +5630,7 @@ msgid "Mailstop"
msgstr "Poststop"
msgid "User ID"
-msgstr "Bruger ID"
+msgstr "Bruger id"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
@@ -6062,29 +5672,23 @@ msgstr ""
"Sendt: %s"
msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
+msgstr "Vil du tilslutte samtalen?"
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
#, c-format
-msgid ""
-"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-msgstr ""
-"%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
-msgid ""
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
-"to connect to."
-msgstr ""
-"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
-"til."
+msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde til."
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."
+msgstr "Konferencen er blevet afsluttet. Der kan ikke sendes flere beskeder."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6106,10 +5710,10 @@ msgid "Server port"
msgstr "Server port"
msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte chatrum"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum"
msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Ugyldigt navn på chatrum"
+msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum"
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server lukkede forbindelsen."
@@ -6119,7 +5723,7 @@ msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Mistede forbindelsen med server:\n"
+"Mistede forbindelsen til server:\n"
"%s"
msgid "Received invalid data on connection with server."
@@ -6165,7 +5769,7 @@ msgstr "Fjernbrugeren har afslået din forespørgsel."
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "Mistede forbindelse med fjernbrugeren:<br>%s"
+msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s"
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."
@@ -6174,15 +5778,11 @@ msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
msgid "Direct IM established"
-msgstr "Direkte kvikbesked etableret"
+msgstr "Direkte besked etableret"
#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM. Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over "
-"direkte kvikbesked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
+msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+msgstr "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -6201,7 +5801,7 @@ msgid "Rate to client"
msgstr "Grænse til klient"
msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service ikke tilgængelig"
+msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
msgid "Service not defined"
msgstr "Tjeneste ikke defineret"
@@ -6260,24 +5860,12 @@ msgstr "Kø fuld"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ikke samtidig med AOL"
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med "
-"bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, "
-"som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din "
-"AIM/ICQ-konto.)"
+msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
+msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen, som han bruger, kan du angive den i avancerede kontoindstillinger for din AIM/ICQ-konto.)"
#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
-"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
+msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
#. Label
msgid "Buddy Icon"
@@ -6332,7 +5920,7 @@ msgid "Security Enabled"
msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
msgid "Video Chat"
-msgstr "Video chat"
+msgstr "Videosamtale"
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
@@ -6347,7 +5935,7 @@ msgid "Screen Sharing"
msgstr "Skærmdeling"
msgid "Free For Chat"
-msgstr "Fri til chat"
+msgstr "Fri til samtale"
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
@@ -6356,7 +5944,7 @@ msgid "Occupied"
msgstr "Optaget"
msgid "Web Aware"
-msgstr "Web-opmærksom"
+msgstr "Internet-opmærksom"
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
@@ -6394,18 +5982,11 @@ msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Færddiggører opkobling"
+msgstr "Færddiggører forbindelse"
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
-"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
-"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er "
-"ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et "
-"bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde "
-"tal."
+msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
@@ -6425,12 +6006,8 @@ msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
-"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6459,19 +6036,17 @@ msgstr "_O.k."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for "
-"opdateringer."
+msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for opdateringer."
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt AIM-logindhash."
+msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Kunne ikke opnå et gyldigt loginhash."
+msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt loginhash."
msgid "Password sent"
msgstr "Adgangskode sendt"
@@ -6496,12 +6071,10 @@ msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
#, c-format
msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
-"af den følgende grund:\n"
+"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, af den følgende grund:\n"
"%s"
msgid "ICQ authorization denied."
@@ -6543,7 +6116,7 @@ msgid ""
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
+"Du har modtaget en ICQ e-post fra %s [%s]\n"
"\n"
"Beskeden er:\n"
"%s"
@@ -6574,37 +6147,22 @@ msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
-msgstr[1] ""
-"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
+msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er "
-"for højt."
-msgstr[1] ""
-"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau "
-"er for højt."
+msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er for højt."
+msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi hans/hendes advarselsniveau er for højt."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
-"højt."
-msgstr[1] ""
-"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
-"højt."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for højt."
+msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for højt."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -6629,7 +6187,7 @@ msgid "User information not available: %s"
msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
msgid "Online Since"
-msgstr "Online siden"
+msgstr "Tilkoblet siden"
msgid "Member Since"
msgstr "Medlem siden"
@@ -6641,23 +6199,15 @@ msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
#. The conversion failed!
-msgid ""
-"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-"characters.]"
-msgstr ""
-"[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte "
-"ugyldige bogstaver.]"
+msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
+msgstr "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte ugyldige bogstaver.]"
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-msgstr ""
-"Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent "
-"i 10 sekunder og prøv igen."
+msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent i 10 sekunder og prøv igen."
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
+msgstr "Forbindelse til samtalerum %s afbrudt."
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
@@ -6691,139 +6241,88 @@ msgstr "Pop-Up besked"
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s"
-msgstr[1] "Følgende brugernavne er associeret med %s"
+msgstr[0] "Følgende brugernavn er tilknyttet %s"
+msgstr[1] "Følgende brugernavne er tilknyttet %s"
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
+msgstr "Ingen resultater fundet for e-postadressen %s"
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
+msgstr "Du bør modtage en e-post for at acceptere %s."
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
-"er forskelligt fra det oprindelige."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn er forskelligt fra det oprindelige."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for "
-"langt."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for langt."
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
-"en anmodning ventende for dette brugernavn."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en anmodning ventende for dette brugernavn."
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
-"adresse har for mange brugernavne knyttet til sig."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for mange brugernavne tilknyttet sig."
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre email adresse, fordi den angivne "
-"adresse er ugyldig."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
+msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er ugyldig."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
+msgstr "Fejl ved ændring af kontooplysninger"
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "%s's post-adresse er %s"
+msgstr "%s's e-postadresse er %s"
msgid "Account Info"
msgstr "Konto Oplysninger"
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende "
-"billeder."
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende billeder."
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
-"færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
-"at forbinde til serveren."
+msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
+msgstr "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den "
-"er blevet forkortet for dig."
-msgstr[1] ""
-"Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den "
-"er blevet forkortet for dig."
+msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgstr[0] "Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den er blevet forkortet for dig."
+msgstr[1] "Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den er blevet forkortet for dig."
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil for lang."
#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
-"blevet forkortet for dig."
-msgstr[1] ""
-"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er "
-"blevet forkortet for dig."
+msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgstr[0] "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er blevet forkortet for dig."
+msgstr[1] "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er blevet forkortet for dig."
msgid "Away message too long."
msgstr "Fraværsbesked for lang."
#, c-format
-msgid ""
-"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
-"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
-"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
+msgid "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
msgid "Unable to Add"
msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
@@ -6831,24 +6330,15 @@ msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Kunne ikke hente venneliste"
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at hente din venneliste. Din "
-"venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par "
-"minutter."
+msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr "AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par minutter."
msgid "Orphans"
msgstr "Tabte"
#, c-format
-msgid ""
-"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
-"Fjern en, og prøv igen."
+msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
+msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste.Fjern en, og prøv igen."
msgid "(no name)"
msgstr "(intet navn)"
@@ -6858,12 +6348,8 @@ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
-"Do you want to add this user?"
-msgstr ""
-"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
-"tilføje brugeren?"
+msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
+msgstr "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du tilføje brugeren?"
msgid "Authorization Given"
msgstr "Godkendelse Givet"
@@ -6871,9 +6357,7 @@ msgstr "Godkendelse Givet"
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
-"venneliste."
+msgstr "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Godkendelse Givet"
@@ -6881,12 +6365,10 @@ msgstr "Godkendelse Givet"
#. Denied
#, c-format
msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
-"følgende grund:\n"
+"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende grund:\n"
"%s"
msgid "Authorization Denied"
@@ -6896,10 +6378,10 @@ msgid "_Exchange:"
msgstr "_Udveksl:"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."
+msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM-samtaler."
msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "iTunes Music Store link"
+msgstr "Henvisning til iTunes Music Store"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -6912,12 +6394,8 @@ msgstr "Vennekommentar:"
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
-"du fortsætte?"
+msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
+msgstr "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil du fortsætte?"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tilslut"
@@ -6942,7 +6420,7 @@ msgid "Require authorization"
msgstr "Kræv godkendelse"
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Web tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
+msgstr "Internet tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
@@ -6954,7 +6432,7 @@ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
msgid "Change Address To:"
-msgstr "Skift adresse til:"
+msgstr "Ændr adresse til:"
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
@@ -6962,33 +6440,29 @@ msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr ""
-"Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
-"og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
+msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Find ven udfra email adresse"
+msgstr "Find ven udfra e-postadresse"
msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Søg efter en ven udfra email adresse"
+msgstr "Søg efter en ven udfra e-postadresse"
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Indtast email adressen på vennen du søger efter."
+msgstr "Indtast e-postadressen på vennen du søger efter."
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Sæt brugeroplysninger (web)..."
+msgstr "Indstil brugeroplysninger (internet)..."
msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Skift adgangskode (web)"
+msgstr "Ændr adgangskode (internet)"
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Konfigurér kvikbesked-videresendelse (web)"
+msgstr "Konfigurér beskedvideresendelse (internet)"
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
@@ -6999,16 +6473,16 @@ msgid "Confirm Account"
msgstr "Bekræft Konto"
msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Vis nuværende registrede e-post adresse"
+msgstr "Vis nuværende registrede e-postadresse"
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Skift nuværende registrede e-post adresse..."
+msgstr "Ændr nuværende registrede e-postadresse..."
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
+msgstr "Søg efter ven udfra e-postadresse..."
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
@@ -7018,8 +6492,8 @@ msgid ""
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
-"Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til\n"
-"filoverførsler og direkte besked (langsommere,\n"
+"Brug altid AIM/ICQ-proxyserver til\n"
+"filoverførsler og kvikbesked (langsommere,\n"
"men afslører ikke din IP-adresse)"
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
@@ -7034,20 +6508,14 @@ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu."
msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver."
+msgstr "Forsøger at forbinde via proxy-server."
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
-msgstr ""
-"Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
-"for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
-"privatlivs risiko."
+msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
+msgstr "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en privatlivs risiko."
msgid "Aquarius"
msgstr "Vandmand"
@@ -7131,7 +6599,7 @@ msgid "Friend Only"
msgstr "Kun ven"
msgid "Private"
-msgstr "Privatliv"
+msgstr "Privat"
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-nummer"
@@ -7149,7 +6617,7 @@ msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Godkend ven"
+msgstr "Godkend tilføjelse"
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilnummer"
@@ -7161,10 +6629,10 @@ msgid "City/Area"
msgstr "By/område"
msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Udgiv mobil"
+msgstr "Offentliggør mobil"
msgid "Publish Contact"
-msgstr "Udgiv kontakt"
+msgstr "Offentliggør kontakt"
msgid "College"
msgstr "Fold sammen"
@@ -7185,16 +6653,16 @@ msgid "False"
msgstr "Falsk"
msgid "Modify Contact"
-msgstr "Ændrer kontakt"
+msgstr "Ændr kontakt"
msgid "Modify Address"
-msgstr "Ændre addresse"
+msgstr "Ændr adresse"
msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Ændre udvidet information"
+msgstr "Ændr udvidet information"
msgid "Modify Information"
-msgstr "Ændre information"
+msgstr "Ændr information"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
@@ -7232,13 +6700,13 @@ msgid "Add buddy authorize"
msgstr "Tilføj vennegodkendelse"
msgid "Enter request here"
-msgstr "Indtast forespørgelse her"
+msgstr "Indtast anmodning her"
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vil du være min ven?"
msgid "QQ Buddy"
-msgstr "QQ ven"
+msgstr "QQ-ven"
msgid "Add buddy"
msgstr "Tilføj ven"
@@ -7307,10 +6775,10 @@ msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Notice"
-msgstr "Note"
+msgstr "Bemærk"
msgid "Detail"
-msgstr "Detaljer"
+msgstr "Detalje"
msgid "Creator"
msgstr "Opretter"
@@ -7322,13 +6790,13 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Qun'en tillader ikke andre at blive medlem"
+msgstr "Qun'en tillader ikke andre at tilslutte"
msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Deltag QQ Qun"
+msgstr "Tilslut QQ Qun"
msgid "Input request here"
-msgstr "Indtast forespørgelse her"
+msgstr "Indtast forespørgsel her"
#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
@@ -7361,13 +6829,13 @@ msgstr ""
"vil denne operation måske fjerne denne Qun."
msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr "Beklager, du er ikke min type"
+msgstr "Beklager, du er ikke vores type"
msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "Ændret Qun-medlemmer problemfrit"
+msgstr "Ændrede Qun-medlemmer problemfrit"
msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Ændret Qun-information problemfrit"
+msgstr "Ændrede Qun-information problemfrit"
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Du har oprettet en Qun"
@@ -7380,15 +6848,15 @@ msgstr "Opsætning"
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u for %s"
+msgstr "%u anmoder om at tilslutte Qun %u for %s"
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr "%u anmoder om at blive medlem af Qun %u"
+msgstr "%u anmoder om at tilslutte Qun %u"
#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Kunne ikke deltage i Qun %u, styret af admin %u"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte Qun %u, styret af admin %u"
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
@@ -7400,7 +6868,7 @@ msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>"
#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "<b>Nu ven %u deltager.</b>"
+msgstr "<b>Ny ven %u tilsluttet.</b>"
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
@@ -7416,10 +6884,10 @@ msgid " TCP"
msgstr " TCP"
msgid " FromMobile"
-msgstr " FraMobil"
+msgstr " FromMobile"
msgid " BindMobile"
-msgstr " BindMobil"
+msgstr " BindMobile"
msgid " Video"
msgstr " Video"
@@ -7441,11 +6909,11 @@ msgstr "Vælg ikon..."
#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Login tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Logind tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Totale venner online</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Totale venner tilkoblet</b>: %d<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -7473,7 +6941,7 @@ msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Gensendt</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Gensend</b>: %lu<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
@@ -7485,7 +6953,7 @@ msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Modtagede duplikater</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Modtaget duplikat</b>: %lu<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -7502,13 +6970,13 @@ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Kode bidragere</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Kode bidragydere</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Bekræft erkendelse</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Bekræft anerkendelse</b>:<br>\n"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n"
@@ -7521,10 +6989,10 @@ msgid "About OpenQ %s"
msgstr "Om OpenQ %s"
msgid "Change Icon"
-msgstr "Ændre ikon"
+msgstr "Ændr ikon"
msgid "Change Password"
-msgstr "Skift adgangskode"
+msgstr "Ændr adgangskode"
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"
@@ -7567,13 +7035,13 @@ msgid "Connect by TCP"
msgstr "Tilslut med TCP"
msgid "Show server notice"
-msgstr "Vis servernote"
+msgstr "Vis serverbemærkning"
msgid "Show server news"
msgstr "Vis servernyheder"
msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr "Vis chatrum når besked kommer"
+msgstr "Vis samtalerum når besked kommer"
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Hold i live interval (sekunder)"
@@ -7582,15 +7050,15 @@ msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)"
msgid "Cannot decrypt server reply"
-msgstr "Kan ikke afkode serversvar"
+msgstr "Kan ikke afkryptere serversvar"
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr "Fejl ved forespørgelse efter symbol, 0x%02X"
+msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgle, 0x%02X"
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Ugyldigt symbollængde, %d"
+msgstr "Ugyldig nøglelængde, %d"
#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
@@ -7600,14 +7068,14 @@ msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet"
#. need activation
#. need activation
msgid "Activation required"
-msgstr "Registrering krævet"
+msgstr "Aktivering krævet"
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)"
msgid "Could not decrypt server reply"
-msgstr "Kunne ikke afkode serversvar"
+msgstr "Kunne ikke afkryptere serversvar"
msgid "Requesting captcha"
msgstr "Anmoder om captcha"
@@ -7625,7 +7093,7 @@ msgid "Enter code"
msgstr "Indtast kode"
msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "QQ Captcha-efterprøvning"
+msgstr "QQ Captcha-godkendelse"
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "Indtast teksten fra billedet"
@@ -7659,10 +7127,10 @@ msgid "Connection lost"
msgstr "Forbindelse mistet"
msgid "Getting server"
-msgstr "Henter server"
+msgstr "Finder server"
msgid "Requesting token"
-msgstr "Anmoder om symbol"
+msgstr "Anmoder om nøgle"
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kunne ikke slå vært op"
@@ -7683,7 +7151,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Servernyt:\n"
+"Servernyheder:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
@@ -7719,7 +7187,7 @@ msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ Qun-kommando"
msgid "Could not decrypt login reply"
-msgstr "Kan ikke dekryptere logindsvar"
+msgstr "Kan ikke afkryptere logindsvar"
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "Ukendt LOGIN CMD"
@@ -7784,13 +7252,11 @@ msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Login godkendt"
msgid "Starting Services"
-msgstr "Starter services"
+msgstr "Starter tjenester"
#, c-format
-msgid ""
-"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr ""
-"En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
+msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime administrator annoncering"
@@ -7811,7 +7277,7 @@ msgid "Announcement from %s"
msgstr "Annoncering fra %s"
msgid "Conference Closed"
-msgstr "Konference lukket"
+msgstr "Konference afsluttet"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kunne ikke sende besked: "
@@ -7838,12 +7304,8 @@ msgid "Create conference with user"
msgstr "Opret konference med bruger"
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
-"sent to %s"
-msgstr ""
-"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal "
-"sendes til %s"
+msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
+msgstr "Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal sendes til %s"
msgid "New Conference"
msgstr "Ny konference"
@@ -7861,14 +7323,8 @@ msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Invitér bruger til en konference"
#, c-format
-msgid ""
-"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
-"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
-"this user to."
-msgstr ""
-"Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger "
-"%s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at "
-"invitere denne bruger til."
+msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
+msgstr "Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger %s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at invitere denne bruger til."
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invitér til konference"
@@ -7886,12 +7342,8 @@ msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Ingen Sametime community server angivet"
#, c-format
-msgid ""
-"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-"Please enter one below to continue logging in."
-msgstr ""
-"Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. "
-"Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
+msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
+msgstr "Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile forbindelsesopsætning"
@@ -7913,19 +7365,14 @@ msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Sametime ID"
-msgstr "Sametime ID"
+msgstr "Sametime-id"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "Et ugyldigt bruger ID blev indtastet"
+msgstr "Et ugyldigt bruger id blev indtastet"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
-"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
-"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til "
-"din venneliste."
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til din venneliste."
msgid "Select User"
msgstr "Vælg bruger"
@@ -7934,12 +7381,8 @@ msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kunne ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. "
-"Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
+msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
#, c-format
msgid ""
@@ -7992,14 +7435,8 @@ msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes adressebog grupperesultater"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
-"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
-"to your buddy list."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes "
-"adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at "
-"tilføje den til din venneliste."
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
+msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at tilføje den til din venneliste."
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Vælg Notes adressebog"
@@ -8008,36 +7445,22 @@ msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe ikke fundet"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
-"Sametime community."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit "
-"Sametime fællesskab."
+msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
+msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit Sametime fællesskab."
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes adressebogsgruppe"
-msgid ""
-"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
-"group and its members to your buddy list."
-msgstr ""
-"Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at "
-"tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
+msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
+msgstr "Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Søgeresultater for '%s'"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
-"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
-"buttons below."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
-"følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller "
-"sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
+msgstr "Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultater"
@@ -8047,8 +7470,7 @@ msgstr "Ingen fundne"
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-msgstr ""
-"Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
+msgstr "Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
msgid "No Matches"
msgstr "Ingen fundne"
@@ -8056,12 +7478,8 @@ msgstr "Ingen fundne"
msgid "Search for a user"
msgstr "Søg efter en bruger"
-msgid ""
-"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
-"in your Sametime community."
-msgstr ""
-"Indtast et navn eller delvist ID i feltet forneden for at søge efter "
-"matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
+msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
+msgstr "Indtast et navn eller delvist id i feltet forneden for at søge efter matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
msgid "User Search"
msgstr "Brugersøgning"
@@ -8117,9 +7535,7 @@ msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
#, c-format
-msgid ""
-"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-"agreement?"
+msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
#, c-format
@@ -8166,13 +7582,8 @@ msgstr "Kan ikke hente oplysninger"
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Vennen %s er ikke betroet"
-msgid ""
-"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
-"You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr ""
-"Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes "
-"offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at "
-"hente den offentlige nøgle."
+msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at hente den offentlige nøgle."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
@@ -8182,12 +7593,8 @@ msgstr "Åbn..."
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
-msgid ""
-"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
-"a public key."
-msgstr ""
-"For at tilføje en ven, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk "
-"Importér for at importere en offentlig nøgle."
+msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
+msgstr "For at tilføje vennen, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk Importér for at importere en offentlig nøgle."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importér..."
@@ -8195,19 +7602,11 @@ msgstr "_Importér..."
msgid "Select correct user"
msgstr "Vælg en korrekt bruger"
-msgid ""
-"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
-"user from the list to add to the buddy list."
-msgstr ""
-"Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
-"korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
+msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
-msgid ""
-"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-"from the list to add to the buddy list."
-msgstr ""
-"Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
-"fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
+msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
msgid "Detached"
msgstr "Ikke koblet på"
@@ -8357,18 +7756,8 @@ msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
#, c-format
-msgid ""
-"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
-"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
-"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
-"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
-"able to join."
-msgstr ""
-"Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
-"Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale signaturer. "
-"Hvis adgangssætningen er sat, er den krævet for at deltage. Hvis kanalens "
-"offentlige nøgler er sat, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der "
-"er nævnt, som kan deltage."
+msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
+msgstr "Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale underskrifter. Hvis adgangssætningen er angivet, er den påkrævet for at tilslutte. Hvis kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der er nævnt, som kan deltage."
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanal godkendelse"
@@ -8432,15 +7821,14 @@ msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Sæt hemmelig kanal"
#, c-format
-msgid ""
-"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe"
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "Du skal tilslutte %s kanalen før du kan tilslutte den private gruppe"
msgid "Join Private Group"
-msgstr "Deltag i privat gruppe"
+msgstr "Tilslut privat gruppe"
msgid "Cannot join private group"
-msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe"
+msgstr "Kan ikke tilslutte privat gruppe"
msgid "Call Command"
msgstr "Kald kommando"
@@ -8458,7 +7846,7 @@ msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fejl under filoverførsel"
msgid "Remote disconnected"
-msgstr "Fjerndel afbrudt"
+msgstr "Fjernvært afbrød"
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
@@ -8547,7 +7935,7 @@ msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Join Chat"
-msgstr "Deltag i chat"
+msgstr "Tilslut samtale"
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
@@ -8567,7 +7955,7 @@ msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Offentlige nøgle \"babbleprint\""
+msgstr "Offentlig nøgle \"babbleprint\""
msgid "_More..."
msgstr "_Mere..."
@@ -8673,12 +8061,8 @@ msgid "Passphrase required"
msgstr "Adgangssætning krævet"
#, c-format
-msgid ""
-"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
-"still like to accept this public key?"
-msgstr ""
-"Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
-"Vil du stadig acceptere den?"
+msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
+msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. Vil du stadig acceptere den?"
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
@@ -8709,16 +8093,13 @@ msgid "Disconnected by server"
msgstr "Afbrudt af server"
msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server"
+msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-server"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
-msgid ""
-"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr ""
-"Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
-"trykke på gentabler forbindelse."
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at trykke på gentabler forbindelse."
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse fejlede"
@@ -8730,20 +8111,20 @@ msgid "Unable to create connection"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
msgid "Could not load SILC key pair"
-msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar"
+msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Tilslutter til SILC server"
+msgstr "Tilslutter til SILC-server"
msgid "Out of memory"
msgstr "Løb tør for hukommelse"
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
-msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol"
+msgstr "Kan ikke initialisere SILC-protokol"
msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC nøglepar"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC-nøglepar"
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
@@ -8794,16 +8175,10 @@ msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Tidszone (UTC)"
msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr "Online bruger status-attributter"
+msgstr "Status-attributter for tilkoblet bruger"
-msgid ""
-"You can let other users see your online status information and your personal "
-"information. Please fill the information you would like other users to see "
-"about yourself."
-msgstr ""
-"Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine "
-"personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
-"se om dig."
+msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
+msgstr "Du kan lade andre brugere se dine tilkoblede statusoplysninger og dine personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan se om dig."
msgid "Message of the Day"
msgstr "Dagens besked (MOTD)"
@@ -8812,10 +8187,10 @@ msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse"
+msgstr "Der er ingen MOTD tilknyttet denne forbindelse"
msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Opret nyt SILC nøglepar"
+msgstr "Opret nyt SILC-nøglepar"
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Adgangskoder passer ikke"
@@ -8839,13 +8214,13 @@ msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generér nøglepar"
msgid "Online Status"
-msgstr "Online status"
+msgstr "Tilkoblet status"
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "Opret SILC nøglepar..."
+msgstr "Opret SILC-nøglepar..."
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
@@ -8878,107 +8253,88 @@ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en klientfejl)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
-msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
+msgstr "part [kanal]: Forlad samtalen"
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
-msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten"
+msgstr "leave [kanal]: Forlad samtalen"
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
-msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller skift emnet"
+msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller ændr emnet"
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
-msgstr ""
-"join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Deltag i chat på dette netværk"
+msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Tilslut samtale på dette netværk"
msgid "list: List channels on this network"
-msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk"
+msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk"
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
-msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
+msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
-msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger"
+msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger"
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
-msgstr ""
-"query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger"
+msgstr "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger"
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)"
+msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)"
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Gå væk fra denne session"
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
+msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
-msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc klient kommando"
+msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc-klient kommando"
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
-msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
+msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
-msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn"
+msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit kælenavn"
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
-msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
+msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
-msgid ""
-"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
-"channel modes"
-msgstr ""
-"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Sæt eller fjern en "
-"kanal tilstand"
+msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
+msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Ændre eller vis kanaltilstande"
-msgid ""
-"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
-"on channel"
-msgstr ""
-"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Sæt brugerens "
-"tilstande på kanal"
+msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
+msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Ændre brugerens tilstande på kanal"
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
-msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Sæt dine tilstande på netværket"
+msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Angiv dine tilstande på netværket"
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier"
-msgid ""
-"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
-"channel invite list"
-msgstr ""
-"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra "
-"kanal invitationsliste"
+msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
+msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra kanal invitationsliste"
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal"
msgid "info [server]: View server administrative details"
-msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
+msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]: Udvis klient fra kanal"
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
-msgstr ""
-"getkey &lt;navn|server&gt;: Hent klient eller servers offentlige nøgle"
+msgstr "getkey &lt;navn|server&gt;: Hent klientens eller serverens offentlige nøgle"
msgid "stats: View server and network statistics"
-msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik"
+msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik"
msgid "ping: Send PING to the connected server"
-msgstr "ping: Send PING til den forbundne server"
+msgstr "ping: Send PING til den forbundne server"
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-msgstr "users &lt;kanal&gt;: Vis brugere på kanalen lige nu"
+msgstr "users &lt;kanal&gt;: Vis brugere på kanalen"
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne "
-"brugere på kanal(er)"
+msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
+msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne brugere på kanal(er)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -8990,11 +8346,11 @@ msgstr ""
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "SILC prokotolmodul"
+msgstr "SILC-prokotolmodul"
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"
+msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-protokol"
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
@@ -9018,7 +8374,7 @@ msgid "Public key authentication"
msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling"
+msgstr "Blokér beskeder uden nøgleudveksling"
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokér beskeder til tavle"
@@ -9027,13 +8383,13 @@ msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Åbn automatisk tavle"
msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem"
+msgstr "Skriv alle beskeder under med digital underskrift og godkend dem"
msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
+msgstr "Opretter SILC-nøglepar..."
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-msgstr "Kan ikke oprette SILC nøglepar\n"
+msgstr "Kan ikke oprette SILC-nøglepar\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9048,7 +8404,7 @@ msgstr "Brugernavn. \t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "E-post: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
@@ -9115,9 +8471,7 @@ msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
#, c-format
-msgid ""
-"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
-"whiteboard?"
+msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sendte besked til tavle på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
msgid "Whiteboard"
@@ -9156,7 +8510,7 @@ msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC"
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Fejl: Ugyldig signatur"
+msgstr "Fejl: Ugyldig underskrift"
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
@@ -9167,14 +8521,14 @@ msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"
+msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klient forbindelse"
msgid "John Noname"
msgstr "Intet navn"
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar: %s"
msgid "Could not write"
msgstr "Kunne ikke skrive"
@@ -9219,10 +8573,10 @@ msgid "Use UDP"
msgstr "Brug UDP"
msgid "Use proxy"
-msgstr "Brug mellemvært"
+msgstr "Brug proxy"
msgid "Proxy"
-msgstr "Mellemvært"
+msgstr "Proxy"
msgid "Auth User"
msgstr "Autentificering bruger"
@@ -9268,7 +8622,7 @@ msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
+msgstr "Samtale i %s er ikke muligt."
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
@@ -9280,8 +8634,7 @@ msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr ""
-"Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
+msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
#, c-format
msgid "Failure."
@@ -9301,7 +8654,7 @@ msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "Email søgning er begrænset."
+msgstr "E-post søgning er begrænset."
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
@@ -9336,12 +8689,8 @@ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
#, c-format
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
-"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
@@ -9364,7 +8713,7 @@ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
msgid "Password Change Successful"
-msgstr "Adgangskode skiftet"
+msgstr "Adgangskode ændret"
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
@@ -9426,53 +8775,38 @@ msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
#, c-format
-msgid ""
-"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
-"following reason: %s."
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr ""
-"%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
-"grund:\n"
+"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende grund:\n"
"%s."
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
+msgstr "%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
#, c-format
-msgid ""
-"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-"Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du "
-"vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s "
-"for opdateringer."
+msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
+msgstr "Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s for opdateringer."
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
#, c-format
-msgid ""
-"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
-"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr ""
-"Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
-"klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
+msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorér ven?"
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet."
+msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo!-webstedet."
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr ""
-"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe "
-"dette."
+msgstr "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe dette."
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
@@ -9496,7 +8830,7 @@ msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Mistede forbindelsen %s:\n"
+"Mistede forbindelsen til %s:\n"
"%s"
#, c-format
@@ -9526,22 +8860,22 @@ msgid "Not on server list"
msgstr "Ikke på server liste"
msgid "Appear Online"
-msgstr "Virk offline"
+msgstr "Virk tilkoblet"
msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Virk permanent offline"
+msgstr "Virk permanent afkoblet"
msgid "Presence"
msgstr "Tilstedeværelse"
msgid "Appear Offline"
-msgstr "Virk offline"
+msgstr "Virk afkoblet"
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "Virk ikke permanent offline"
+msgstr "Virk ikke permanent afkoblet"
msgid "Join in Chat"
-msgstr "Deltag i chat"
+msgstr "Tilslut samtale"
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Start konference"
@@ -9553,22 +8887,22 @@ msgid "Start Doodling"
msgstr "Start med at \"Doodle\""
msgid "Activate which ID?"
-msgstr "Aktivér hvilket ID?"
+msgstr "Aktivér hvilket id?"
msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Deltag med hvem i chat?"
+msgstr "Tilslut hvem i samtale?"
msgid "Activate ID..."
-msgstr "Aktivér ID..."
+msgstr "Aktivér id..."
msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Deltag med bruger i chat..."
+msgstr "Tilslut bruger i samtale..."
msgid "Open Inbox"
msgstr "Åbn indbakke"
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket"
+msgstr "join &lt;rum&gt;: Tilslut samtalerum på Yahoo-netværket"
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Vis rum på Yahoo-netværket"
@@ -9577,7 +8911,7 @@ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en \"Doodle\"-session"
msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo ID..."
+msgstr "Yahoo-id..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9614,19 +8948,19 @@ msgid "File transfer port"
msgstr "Filoverførsel port"
msgid "Chat room locale"
-msgstr "Chatrum tegnsæt"
+msgstr "Samtalerum tegnsæt"
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Ignorér konference og chatrum invitationer"
+msgstr "Ignorér konference og samtalerum invitationer"
msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Chatrumsliste adresse"
+msgstr "Adresse på liste over samtalerum"
msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Yahoo Chat-server"
+msgstr "Yahoo-samtaleserver"
msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Yahoo chat-port"
+msgstr "Yahoo-samtaleport"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -9647,17 +8981,11 @@ msgstr "Yahoo! Japan profil"
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profil"
-msgid ""
-"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
-"time."
-msgstr ""
-"Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
-"børn, er ikke understøttet."
+msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
+msgstr "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for børn, er ikke understøttet."
-msgid ""
-"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
-"web browser:"
-msgstr "Vis du vil se denne profil, skal du besøge dette link i din netlæser:"
+msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
+msgstr "Vis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din netlæser:"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
@@ -9672,53 +9000,38 @@ msgid "Home Page"
msgstr "Hjemmeside"
msgid "Cool Link 1"
-msgstr "Sejt link 1"
+msgstr "Sej henvisning 1"
msgid "Cool Link 2"
-msgstr "Sejt link 2"
+msgstr "Sej henvisning 2"
msgid "Cool Link 3"
-msgstr "Sejt link 3"
+msgstr "Sej henvisning 3"
msgid "Last Update"
msgstr "Sidst opdateret"
-msgid ""
-"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
-msgstr ""
-"Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på "
-"nuværende tidspunkt."
+msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på nuværende tidspunkt."
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-"server-side problem. Please try again later."
-msgstr ""
-"Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
-"midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
+msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
-"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-"profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr ""
-"Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
-"brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
-"finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
-"senere."
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen senere."
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Brugerens profil er tom."
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
+msgstr "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Invitation afvist"
msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte samtale"
#. -6
msgid "Unknown room"
@@ -9732,22 +9045,18 @@ msgstr "Måske er rummet fyldt"
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
-msgid ""
-"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-"able to rejoin a chatroom"
-msgstr ""
-"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du "
-"kan joine chatrummet igen"
+msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
+msgstr "Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du kan tilslutte samtalerummet igen"
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Du er nu kendt som %s."
+msgstr "Du samtaler nu i %s."
msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
+msgstr "Kunne ikke tilslutte ven i samtale"
msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
+msgstr "Måske er de ikke i en samtale?"
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
@@ -9775,16 +9084,12 @@ msgstr ""
"Mistede forbindelsen til server\n"
"%s"
-msgid ""
-"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
-"in the Account Editor)"
-msgstr ""
-"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
-"indstillingen i Konto-redigeringen)"
+msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
+msgstr "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-indstillingen i Konto-redigeringen)"
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s"
+msgstr "Kunne ikke sende til samtale %s,%s,%s"
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skjult eller ikke logget ind"
@@ -9825,33 +9130,19 @@ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-msgstr ""
-"sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Deltag i en ny chat"
+msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Tilslut en ny samtale"
-msgid ""
-"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;"
-msgid ""
-"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
-"<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr ""
-"zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,"
-"<i>instans</i>,*&gt;"
+msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,*&gt;"
-msgid ""
-"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
-"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr ""
-"zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;"
-"<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
+msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
-msgid ""
-"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
-"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr ""
-"zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
-"<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
+msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
@@ -9909,15 +9200,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-mellemvært: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-proxy: %s\n"
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "HTTP-mellemvært forbindelsesfejl %d"
+msgstr "HTTP-proxy forbindelsesfejl %d"
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
-msgstr "Adgang nægtet: HTTP-mellemværtsserver tillader ikke port %d tunnel."
+msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d tunnel."
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
@@ -9928,7 +9219,7 @@ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Påkræver %s's opmærksomhed..."
+msgstr "Anmoder om %s's opmærksomhed..."
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
@@ -9967,15 +9258,15 @@ msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n"
+"%s har inviteret %s til samtalerummet %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n"
+msgstr "%s har inviteret %s til samtalerummet %s\n"
msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Accepter chat invitation?"
+msgstr "Accepter samtaleinvitation?"
#. Shortcut
msgid "Shortcut"
@@ -9989,10 +9280,10 @@ msgid "Stored Image"
msgstr "Gemt billede"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "Gemt billede. (det må udgøre det indtil videre)"
+msgstr "Gemt billede. (det må gøre det indtil videre)"
msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes"
+msgstr "SSL-forbindelse fejlede"
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
@@ -10061,12 +9352,8 @@ msgid "Error Reading %s"
msgstr "Fejl ved læsning af %s"
#, c-format
-msgid ""
-"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den "
-"gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
+msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
+msgstr "En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
msgid "Calculating..."
msgstr "Udregner..."
@@ -10123,12 +9410,8 @@ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)"
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. "
-"Webserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
+msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
+msgstr "Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. Internetserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10158,7 +9441,7 @@ msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer."
#. 10054
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
+msgstr "Fjernværten har lukket forbindelsen."
#. 10060
#, c-format
@@ -10168,7 +9451,7 @@ msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen."
#. 10061
#, c-format
msgid "Connection refused."
-msgstr "Forbindelse afslået."
+msgstr "Forbindelse afvist."
#. 10048
#, c-format
@@ -10179,10 +9462,10 @@ msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet beskeder"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Pidgin Internet Kvikbesked"
+msgstr "Pidgin Internet Besked"
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller"
+msgstr "Send kvikbeskeder over flere protokoller"
msgid "Orientation"
msgstr "Placering"
@@ -10215,7 +9498,7 @@ msgstr "Påmindelse om ny _post"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr "Brug dette venne_ikon for denne konto:"
+msgstr "Brug dette venne_ikon til denne konto:"
#. Build the protocol options frame.
#, c-format
@@ -10223,13 +9506,13 @@ msgid "%s Options"
msgstr "%s indstillinger"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Brug GNOME-mellemværts indstillinger"
+msgstr "Brug GNOME-proxy indstillinger"
msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
+msgstr "Brug globale proxy-indstillinger"
msgid "No Proxy"
-msgstr "Ingen mellemvært"
+msgstr "Ingen proxy"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
@@ -10256,10 +9539,10 @@ msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
msgid "Proxy Options"
-msgstr "Indstillinger for mellemvært"
+msgstr "Indstillinger for proxy"
msgid "Proxy _type:"
-msgstr "Mellemværts_type:"
+msgstr "Proxy_type:"
msgid "_Host:"
msgstr "_Værtsnavn:"
@@ -10298,39 +9581,24 @@ msgstr "Protokol"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
-"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
-"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
-"them all.\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
"\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
"\n"
-"Du har ingen kvikbesked-konti konfigureret. For at komme i gang med at "
-"forbinde med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurer din "
-"første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere kvikbesked-"
-"konti, tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurer dem alle.\n"
+"Du har ingen besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurér din første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere besked-konti, tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
"\n"
-"Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
-"konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
+"Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural ""
-"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Du har %d kontakt navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
msgstr[1] "Du har %d kontakter navngivet %s. Vil du slå dem sammen?"
-msgid ""
-"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
-"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
-"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr ""
-"Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, "
-"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge "
-"\"Udvid\" fra i kontekstmenuen for kontakten"
+msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr "Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge \"Udvid\" i kontekstmenuen for kontakten"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
@@ -10338,11 +9606,8 @@ msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
msgid "Room _List"
msgstr "Rum_liste"
-msgid ""
-"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-"join.\n"
-msgstr ""
-"Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
+msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgstr "Indtast den nødvendige information om den samtale du gerne vil tilslutte.\n"
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
@@ -10372,7 +9637,7 @@ msgid "View _Log"
msgstr "Vis _log"
msgid "Hide when offline"
-msgstr "Skjul når offline"
+msgstr "Skjul når afkoblet"
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
@@ -10381,7 +9646,7 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Sæt tilpasset ikon"
+msgstr "Indstil tilpasset ikon"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern tilpasset ikon"
@@ -10390,7 +9655,7 @@ msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tilføj _ven..."
msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Tilføj _chat..."
+msgstr "Tilføj _samtale..."
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Slet gruppe"
@@ -10400,10 +9665,10 @@ msgstr "_Omdøb"
#. join button
msgid "_Join"
-msgstr "_Deltag"
+msgstr "_Tilslut"
msgid "Auto-Join"
-msgstr "Auto-Deltag"
+msgstr "Auto-tilslut"
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
@@ -10420,11 +9685,8 @@ msgstr "_Udvid"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Værktøjer/Slå lyde fra"
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr ""
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
-"ven."
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje denne ven."
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
@@ -10440,7 +9702,7 @@ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Venner/Ny _besked..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
+msgstr "/Venner/_Tilslut en samtale..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
@@ -10452,19 +9714,19 @@ msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Venner/_Vis"
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Venner/Vis/_offline venner"
+msgstr "/Venner/Vis/_Afkoblede venner"
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper"
+msgstr "/Venner/Vis/_Tomme grupper"
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Venner/Vis/venne_detaljer"
+msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljer"
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Venner/Vis/inaktiv _tider"
+msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv _tider"
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Venner/Vis/_tomme grupper"
+msgstr "/Venner/Vis/_Protokolikoner"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Venner/_Sortér venner"
@@ -10473,7 +9735,7 @@ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
+msgstr "/Venner/Tilføj _samtale..."
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
@@ -10508,7 +9770,7 @@ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
msgid "/Tools/Smile_y"
-msgstr "/Værktøjer/Smile_ys"
+msgstr "/Værktøjer/Smile_y"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
@@ -10527,7 +9789,7 @@ msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
+msgstr "/Hjælp/Tilkoblet _hjælp"
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
@@ -10556,7 +9818,7 @@ msgstr ""
"<b>Emne:</b> %s"
msgid "(no topic set)"
-msgstr "(Intet emne sat)"
+msgstr "(Intet emne angivet)"
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Vennealias"
@@ -10595,7 +9857,7 @@ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Venner/Ny besked..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Venner/Deltag i chat..."
+msgstr "/Venner/Tilslut en samtale..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Venner/Hent brugeroplysninger..."
@@ -10604,7 +9866,7 @@ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Venner/Tilføj ven..."
msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Venner/Tilføj chat..."
+msgstr "/Venner/Tilføj samtale..."
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Venner/Tilføj gruppe..."
@@ -10649,12 +9911,9 @@ msgstr "Velkommen tilbage!"
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural ""
-"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] ""
-"%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
-msgstr[1] ""
-"%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
+msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
+msgstr[1] "%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
@@ -10673,21 +9932,17 @@ msgstr "/Konti"
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
-"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
-"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
"\n"
-"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvikbesked-konti fra <b>Konti</b>-"
-"vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
-"være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
+"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine besked-konti fra <b>Konti</b>-vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Venner/Vis/Offline venner"
+msgstr "/Venner/Vis/Afkoblede venner"
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper"
@@ -10714,30 +9969,22 @@ msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Tilføj ven til _gruppe:"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum."
+msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
-msgid ""
-"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
-"chat."
-msgstr ""
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
-"til at chatte."
+msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
+msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen til at samtale."
-msgid ""
-"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-"would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr ""
-"Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
-"til din venneliste.\n"
+msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr "Indtast et alias og den nødvendige information om den samtale du vil tilføje til din venneliste.\n"
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"
msgid "Auto_join when account becomes online."
-msgstr "_Tilslut automatisk når en konto kommer online."
+msgstr "_Tilslut automatisk når en konto tilkobles."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "_Forbliv i chat efter vinduet er lukket."
+msgstr "_Forbliv i samtale efter vinduet er lukket."
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
@@ -10774,24 +10021,17 @@ msgid "Unknown command."
msgstr "Ukendt kommando."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat."
+msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne samtale."
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr ""
-"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den "
-"ven."
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den ven."
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
+msgstr "Invitér ven med i samtalerum"
#. Put our happy label in it.
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
-"besked."
+msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
+msgstr "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-besked."
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Ven:"
@@ -10840,10 +10080,10 @@ msgid "Save Icon As..."
msgstr "Gem ikon som..."
msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Sæt tilpasset ikon..."
+msgstr "Indstil tilpasset ikon..."
msgid "Change Size"
-msgstr "Skift størrelse"
+msgstr "Ændr størrelse"
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
@@ -10889,7 +10129,7 @@ msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Samtale/_Blokér..."
msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Samtale/_Afblokering..."
+msgstr "/Samtale/_Frigiv..."
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
@@ -10908,25 +10148,25 @@ msgstr "/Samtale/_Luk"
#. Options
msgid "/_Options"
-msgstr "/_Valgmuligheder"
+msgstr "/_Indstillinger"
msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
+msgstr "/Indstillinger/Aktivér _logning"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
+msgstr "/Indstillinger/Brug _lyde"
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinjer"
+msgstr "/Indstillinger/Vis _formatteringslinjer"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"
+msgstr "/Indstillinger/Vis _tidsstempler"
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Samtale/Mere"
msgid "/Options"
-msgstr "/Valgmuligheder"
+msgstr "/Indstillinger"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
@@ -10958,7 +10198,7 @@ msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Samtale/Blokér..."
msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Samtale/Afblokering..."
+msgstr "/Samtale/Frigivelse..."
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Samtale/Tilføj..."
@@ -10967,22 +10207,22 @@ msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Samtale/Fjern..."
msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
+msgstr "/Samtale/Indsæt henvisning..."
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Samtale/Indsæt billede..."
msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver logning"
+msgstr "/Indstillinger/Aktivér logning"
msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
+msgstr "/Indstillinger/Brug lyde"
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinjer"
+msgstr "/Indstillinger/Vis formatteringslinjer"
msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"
+msgstr "/Indstillinger/Vis tidsstempler"
msgid "User is typing..."
msgstr "Bruger skriver..."
@@ -11004,7 +10244,7 @@ msgstr "_Send"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
-msgstr "Ingen chattere i rummet"
+msgstr "Ingen samtalere i rummet"
#, c-format
msgid "%d person in room"
@@ -11055,7 +10295,7 @@ msgid "Last created window"
msgstr "Sidst oprettede vindue"
msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer"
+msgstr "Seperate besked- og samtalevinduer"
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
@@ -11088,7 +10328,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Right click for more options."
-msgstr "Højreklik for flere muligheder."
+msgstr "Højreklik for flere indstillinger."
msgid "Level "
msgstr "Niveau "
@@ -11125,7 +10365,7 @@ msgid "support"
msgstr "support"
msgid "webmaster"
-msgstr "webmaster"
+msgstr "internetudvikler"
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Seniorbidrager/QA"
@@ -11162,7 +10402,7 @@ msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Belarusian Latin"
+msgstr "Hviderussisk latinsk"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
@@ -11261,10 +10501,10 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere"
msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+msgstr "Kanada"
msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "Kannada oversættelseshold"
+msgstr "Kanadiske oversættelseshold"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
@@ -11285,7 +10525,7 @@ msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "Bokmål"
+msgstr "Norsk"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
@@ -11363,7 +10603,7 @@ msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simpelt kinesisk"
msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr "Hong Kong Chinese"
+msgstr "Kinesisk"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"
@@ -11376,45 +10616,19 @@ msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#, c-format
-msgid ""
-"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
-"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
-"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
-"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
-"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
-"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
-"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
-"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
-"<BR><BR>"
-msgstr ""
-"%s er en grafisk modulær kvikbeskeds-klient baseret på libpurple, der "
-"understøtter AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
-"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på "
-"samme tid. Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere "
-"programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En "
-"kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s "
-"er ophavsret af dens bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette "
-"liste af bidragsydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
+msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
+msgstr "%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s er ophavsret af dens bidragydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
-"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
-"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Hjælp via e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#, c-format
@@ -11425,13 +10639,13 @@ msgid "Current Developers"
msgstr "Nuværende udviklere"
msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Vilde patch-skrivere"
+msgstr "Vilde fejlrettere"
msgid "Retired Developers"
msgstr "Tidligere udviklere"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Tidligere Vilde patch-skrivere"
+msgstr "Tidligere Vilde fejlrettere"
msgid "Current Translators"
msgstr "Nuværende oversættere"
@@ -11451,12 +10665,8 @@ msgstr "_Konto"
msgid "Get User Info"
msgstr "Hent brugeroplysninger"
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne "
-"vil se."
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
+msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
msgid "View User Log"
msgstr "Vis bruger log"
@@ -11475,24 +10685,16 @@ msgid "Alias Buddy"
msgstr "Lav alias for ven"
msgid "Alias Chat"
-msgstr "Alias chat"
+msgstr "Samtalealias"
msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Indtast et alias for denne chat."
+msgstr "Indtast et alias for denne samtale."
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
-"your buddy list. Do you want to continue?"
-msgid_plural ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
-"your buddy list. Do you want to continue?"
-msgstr[0] ""
-"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din "
-"venneliste. Vil du fortsætte?"
-msgstr[1] ""
-"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
-"venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr[0] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgstr[1] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
msgid "Remove Contact"
msgstr "Fjern kontakt"
@@ -11501,9 +10703,7 @@ msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Fjern kontakt"
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
-"want to continue?"
+msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "Du er ved at slå gruppen %s sammen med gruppen %s. Vil du fortsætte?"
msgid "Merge Groups"
@@ -11513,12 +10713,8 @@ msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Slå grupper sammen"
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-"list. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
-"Vil du fortsætte?"
+msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
@@ -11527,8 +10723,7 @@ msgid "_Remove Group"
msgstr "_Fjern gruppe"
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
msgid "Remove Buddy"
@@ -11538,22 +10733,20 @@ msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Fjern ven"
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
+msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "Du skal til at fjerne samtalen %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
msgid "Remove Chat"
-msgstr "Fjern chat"
+msgstr "Fjern samtale"
msgid "_Remove Chat"
-msgstr "_Fjern chat"
+msgstr "_Fjern samtale"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n"
msgid "_Change Status"
-msgstr "_Skift status"
+msgstr "_Ændr status"
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Vis venne_liste"
@@ -11655,57 +10848,56 @@ msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Nulstil formattering"
msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Deaktivér _smileys i valgt tekst"
+msgstr "Deaktivér _smileyer i valgt tekst"
msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Link farve"
+msgstr "Farve på henvisning"
msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Farve som hyperlinks skal være."
+msgstr "Farve på henvisninger."
msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Link farve ved besøgt link"
+msgstr "Farve på besøgt henvisning"
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr ""
-"Farve som hyperlinks skal være efter de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
+msgstr "Farve på henvisning efter at de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
# virkelig dårlig oversættelse!
msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Hyperlink præ-lys farve"
+msgstr "Farve på ubrugte henvisninger"
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem."
+msgstr "Farve på henvisning når musen er over dem."
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Farve på sendte beskeder"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "Farvelæg navnet på den besked du sendte."
+msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du sendte."
msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Farve på medtagede beskeder"
+msgstr "Farve som bruges på navnet til modtagne beskeder"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog."
+msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du modtog."
msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "\"Opmærksomhed\"-farvenavn"
+msgstr "\"Opmærksomhed\" farvenavn"
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "Farvelæg navnet på den besked du modtog indholdende dit navn."
+msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du modtog indeholdende dit navn."
msgid "Action Message Name Color"
-msgstr "Farvenavn for handlingsbesked"
+msgstr "Farve som bruges på navnet til handlingsbesked"
msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "Farvelæg navnet på en handlingsbesked."
+msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "Farvenavn for handlingsbesked ved hvisket besked"
+msgstr "Farve som bruges på navnet til hvisket handlingsbesked"
msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr "Farvenavn for hviskebesked"
+msgstr "Farve som bruges på navnet til hviskebesked"
msgid "Typing notification color"
msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
@@ -11723,13 +10915,13 @@ msgid "Enable typing notification"
msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopier email adresse"
+msgstr "_Kopier e-postadresse"
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Åbn link i br_owser"
+msgstr "Åbn henvisning i br_owser"
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Kopiér link adresse"
+msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
@@ -11778,7 +10970,7 @@ msgstr "_Gem billede..."
#, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Tilføj brugerdefinerede smileys..."
+msgstr "_Tilføj tilpasset smiley..."
msgid "Select Font"
msgstr "Vælg skrifttype"
@@ -11795,18 +10987,14 @@ msgstr "_Hjemmeside"
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr ""
-"Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
-"ikke krævet."
+msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
+msgstr "Indtast adressen og beskrivelsen på den henvisning du vil indsætte. Beskrivelsen er ikke krævet."
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet."
+msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætte."
msgid "Insert Link"
-msgstr "Indsæt link"
+msgstr "Indsæt henvisning"
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
@@ -11823,24 +11011,23 @@ msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Denne smiley er deaktiveret, fordi tilpasset smiley findes for denne "
-"genvej:\n"
+"Denne smiley er deaktiveret, fordi en tilpasset smiley findes for denne genvej:\n"
"%s"
msgid "Smile!"
msgstr "Smil!"
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Håndtér brugerdefinerede smileys"
+msgstr "_Håndtér tilpassede smileyer"
msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
+msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileyer."
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
msgid "Group Items"
-msgstr "Gruppér punkter"
+msgstr "Gruppér elementer"
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Afgruppér elementer"
@@ -11855,7 +11042,7 @@ msgid "Underline"
msgstr "Understregning"
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Gennemstreget"
+msgstr "Gennemstreg"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Forøg skriftstørrelse"
@@ -11864,7 +11051,7 @@ msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
msgid "Font Face"
-msgstr "Skriftsnit"
+msgstr "Skrifttype-familie"
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
@@ -11885,13 +11072,13 @@ msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Fed</b>"
msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_Kursivt</i>"
+msgstr "<i>_Kursiv</i>"
msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>_Understregning</u>"
+msgstr "<u>_Understreg</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span strikethrough='true'>Gennemstreget</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>Gennemstreg</span>"
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Større</span>"
@@ -11906,7 +11093,7 @@ msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
-msgstr "_Skriftsnit"
+msgstr "_Skrifttype-familie"
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
@@ -11918,42 +11105,31 @@ msgid "_Image"
msgstr "Bi_llede"
msgid "_Link"
-msgstr "_Link"
+msgstr "_Henvisning"
msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "_Horisontal regel"
+msgstr "_Vandret regel"
msgid "_Smile!"
msgstr "S_mil!"
msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Sletning af log mislykkedes"
+msgstr "Sletning af log fejlede"
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen."
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som "
-"startede %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som startede %s?"
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er "
-"startet %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er startet %s?"
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved %s?"
msgid "Delete Log?"
msgstr "Slet log?"
@@ -11996,15 +11172,15 @@ msgstr ""
"%s %s\n"
"Brug: %s [TILVALG]...\n"
"\n"
-" -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
+" -c, --config=DIR brug DIR for opsætningsfiler\n"
" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-" -m, --multiple tillad flere instanser\n"
+" -m, --multiple tillad flere instanser\n"
" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
" -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
" angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n"
-" Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n"
-" --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
+" Uden dette vil kun den første konto blive aktiveret.\n"
+" --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
" -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
#, c-format
@@ -12028,12 +11204,12 @@ msgstr ""
" -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
" -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
-" -m, --multiple tillad flere instanser\n"
+" -m, --multiple tillad flere instanser\n"
" -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
" -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
" angiver konti der skal benyttes, adskilt af kommaer.\n"
-" Uden dette vil den første konto blive aktiveret.\n"
-" --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
+" Uden dette vil kun den første konto blive aktiveret.\n"
+" --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
" -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
#, c-format
@@ -12087,8 +11263,8 @@ msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>%d ny breve.</b>"
-msgstr[1] "<b>%d nye breve.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d ny e-breve.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d nye e-breve.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
@@ -12101,11 +11277,8 @@ msgstr "Kunne ikke åbne URL"
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
-msgid ""
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr ""
-"\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
-"sat."
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet angivet."
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
@@ -12117,14 +11290,10 @@ msgid "Unload Plugins"
msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul"
+msgstr "Kunne ikke udlæse udvidelsesmodul"
-msgid ""
-"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
-"startup."
-msgstr ""
-"Udvidelsesmodulet kunne ikke blive deaktiveret nu, men vil blive deaktiveret "
-"ved den næste opstart."
+msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
+msgstr "Udvidelsesmodulet kunne ikke blive udlæst nu, men vil blive slået fra ved den næste opstart."
#, c-format
msgid ""
@@ -12132,16 +11301,16 @@ msgid ""
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
-"Kontrollér udvidelsesmodul-websiden for en opdatering.</span>"
+"Kontrollér udvidelsesmodul-netstedet for en opdatering.</span>"
msgid "Author"
-msgstr "Udvikler"
+msgstr "Forfatter"
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Skrevet af:</b>"
msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>Websted:</b>"
+msgstr "<b>Netsted:</b>"
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Filnavn:</b>"
@@ -12223,7 +11392,7 @@ msgid "_Recurring"
msgstr "_Gentages"
msgid "Pounce Target"
-msgstr "Overvågningsmål"
+msgstr "Overvåg mål"
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
@@ -12231,12 +11400,8 @@ msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
msgid "Install Theme"
msgstr "Installér tema"
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
-"kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
+msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@@ -12245,7 +11410,7 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "_Luk samtaler med Escape-tasten"
+msgstr "_Afslut samtaler med Escape-tasten"
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Statusområde ikon"
@@ -12270,7 +11435,7 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Vis beskeder og chats i _fanebladsvinduer"
+msgstr "Vis beskeder og samtaler i _fanebladsvinduer"
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
@@ -12303,7 +11468,7 @@ msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Luk kvikbeskeder straks når fanebladet lukkes"
+msgstr "Afslut beskeder straks når fanebladet lukkes"
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Vis _detaljeret information"
@@ -12344,18 +11509,14 @@ msgstr "Samtale_skrifttype:"
msgid "Default Formatting"
msgstr "Standard formattering"
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der "
-"understøtter formattering."
+msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
+msgstr "Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der understøtter formattering."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram."
msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram for browser."
+msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram til browser."
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"
@@ -12397,7 +11558,7 @@ msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
-"Proxy & Browser indstillinger konfigureres\n"
+"Proxy- og Browserindstillinger konfigureres\n"
"i GNOME-indstillinger"
msgid "Configure _Proxy"
@@ -12410,11 +11571,11 @@ msgid "Proxy Server"
msgstr "Server"
msgid "No proxy"
-msgstr "Ingen mellemvært"
+msgstr "Ingen proxy"
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-mellemværter"
+msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-proxyer"
msgid "_User:"
msgstr "_Bruger:"
@@ -12435,7 +11596,7 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
msgid "Desktop Default"
-msgstr "Skrivebordsstandard"
+msgstr "Standardskrivebord"
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME standard"
@@ -12462,7 +11623,7 @@ msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Åbn link i:"
+msgstr "_Åbn henvisning i:"
msgid "Browser default"
msgstr "Browser standard"
@@ -12544,7 +11705,7 @@ msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Aktivér lyde:"
+msgstr "_Slå lyde til:"
msgid "V_olume:"
msgstr "L_ydstyrke:"
@@ -12553,7 +11714,7 @@ msgid "Play"
msgstr "Afspil"
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Gennemse..."
+msgstr "_Browse..."
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
@@ -12575,13 +11736,13 @@ msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisk fraværende"
msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Skift status ved _inaktivitet"
+msgstr "Ændr status ved _inaktivitet"
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
msgid "Change _status to:"
-msgstr "Skift _status til:"
+msgstr "Ændr _status til:"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
@@ -12591,7 +11752,7 @@ msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart"
msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Status som skal _anvendes ved opstart:"
+msgstr "Status som skal _bruges ved opstart:"
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
@@ -12631,7 +11792,7 @@ msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Slet _alt"
+msgstr "Slet _alle"
msgid "Permit User"
msgstr "Tillad bruger"
@@ -12694,7 +11855,7 @@ msgstr "_Hent liste"
#. add button
msgid "_Add Chat"
-msgstr "_Tilføj chat"
+msgstr "_Tilføj samtale"
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?"
@@ -12731,23 +11892,19 @@ msgid "Custom Smiley"
msgstr "Tilpasset smiley"
msgid "More Data needed"
-msgstr "Flere data kræves"
+msgstr "Der er behov for flere data"
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-msgstr "Angiv en genvej der skal associeres med smileyen."
+msgstr "Angiv en genvej der skal tilknyttes smileyen."
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Dublet genvej"
-msgid ""
-"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
-"different shortcut."
-msgstr ""
-"En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
-"genvej."
+msgid "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a different shortcut."
+msgstr "En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden genvej."
msgid "Please select an image for the smiley."
-msgstr "Vælg et billede til smiley'en."
+msgstr "Vælg et billede til smileyen."
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Redigér smiley"
@@ -12766,13 +11923,13 @@ msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Brugertilpasset Smiley-håndtering"
+msgstr "Brugertilpasset håndtering af smiley"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for denne konto."
+msgstr "Klik for at ændre dit venneikon til denne konto."
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Klik for at ændre dit venneikon for alle konti."
+msgstr "Klik for at ændre dit venneikon til alle konti."
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Venter på netværksforbindelse"
@@ -12781,7 +11938,7 @@ msgid "New status..."
msgstr "Ny status..."
msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Gemte statuser..."
+msgstr "Gemte statusser..."
msgid "Status Selector"
msgstr "Statusvælger"
@@ -12801,20 +11958,14 @@ msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
-msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt."
+msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
+msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne i denne individuelt."
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Du har trukket et billede"
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
-"use it as the buddy icon for this user."
-msgstr ""
-"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, "
-"eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
+msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, eller bruge det som venneikonet til denne bruger."
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Sæt som venneikon"
@@ -12828,19 +11979,11 @@ msgstr "Indsæt i besked"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?"
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
-"this user."
-msgstr ""
-"Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som "
-"venneikonet for denne bruger."
+msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
-msgid ""
-"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
-"this user"
-msgstr ""
-"Du kan indsætte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for "
-"denne bruger"
+msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
+msgstr "Du kan indsætte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for denne bruger"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -12850,12 +11993,8 @@ msgstr ""
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kan ikke sende starter"
-msgid ""
-"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
-"launcher points to instead of this launcher itself."
-msgstr ""
-"Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad "
-"starteren peger på og ikke starten selv."
+msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
+msgstr "Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad starteren peger på og ikke starten selv."
#, c-format
msgid ""
@@ -12882,11 +12021,8 @@ msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\": %s"
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse billeder \"%s\": årsag ikke kendt, måske en ødelagt "
-"billedefil"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "Kunne ikke indlæse billeder \"%s\": årsag ikke kendt, måske en ødelagt billedefil"
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
@@ -12907,7 +12043,7 @@ msgid "_Invite"
msgstr "_Invitér"
msgid "_Modify..."
-msgstr "_Ændre..."
+msgstr "_Ændr..."
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj..."
@@ -12922,13 +12058,13 @@ msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin værktøjstip"
msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Pidgin smiley'er"
+msgstr "Pidgin smileyer"
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Deaktiverer grafiske humørikoner."
+msgstr "Slår grafiske humørikoner fra."
msgid "none"
msgstr "intet"
@@ -12937,7 +12073,7 @@ msgid "Small"
msgstr "Lille"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr "Mindre udgaver af standard smiley'erne"
+msgstr "Mindre udgaver af standardsmileyerne"
msgid "Response Probability:"
msgstr "Svar sandsynlighed:"
@@ -12992,17 +12128,13 @@ msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Ven er mobil"
msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Ven er offline"
+msgstr "Ven er afkoblet"
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Værdier der skal bruges når..."
-msgid ""
-"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
-"in the contact.\n"
-msgstr ""
-"Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i "
-"kontakten.\n"
+msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
+msgstr "Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i kontakten.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Brug den sidste ven når score er lige"
@@ -13022,19 +12154,12 @@ msgstr "Kontaktsprioritet"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners "
-"forskellige status."
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "Giver mulighed for at kontrollere værdierne tilknyttet venners forskellige status."
#. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
-"for venner i kontaktprioritets beregninger."
+msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
+msgstr "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/afkoblet status for venner i kontaktprioritets beregninger."
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Samtalefarver"
@@ -13065,10 +12190,10 @@ msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorér indkomne format"
msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Anvend i chat"
+msgstr "Anvend i samtaler"
msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Tilføj i kvik-beskeder"
+msgstr "Tilføj i beskeder"
msgid "By conversation count"
msgstr "Efter antallet af samtaler"
@@ -13077,18 +12202,14 @@ msgid "Conversation Placement"
msgstr "Samtale placering"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid ""
-"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
-"conversation count\"."
-msgstr ""
-"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale "
-"antal\"."
+msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
+msgstr "Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale antal\"."
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal"
+msgstr "Seperate besked- og samtalevinduer når der placeres efter tal"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13102,16 +12223,12 @@ msgstr "EkstraPlacering"
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Ekstra placeringsmuligheder for samtaler."
+msgstr "Ekstra placeringsindstillinger for samtaler."
#. *< summary
#. * description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
-"og chatvinduer"
+msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
+msgstr "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- og samtalevinduer"
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -13144,15 +12261,13 @@ msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
#. * description
msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den "
-"midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
-" • Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
+"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
+" • Træk ned og derefter til højre, for at afslutte en samtale.\n"
" • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
" • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
@@ -13175,12 +12290,8 @@ msgid "Select Buddy"
msgstr "Vælg ven"
#. Add the label.
-msgid ""
-"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
-"person."
-msgstr ""
-"Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
-"ny person."
+msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
+msgstr "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en ny person."
#. Add the expander
msgid "User _details"
@@ -13188,7 +12299,7 @@ msgstr "Bruger_detaljer"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
-msgstr "_Associér ven"
+msgstr "_Tilknyt ven"
msgid "Unable to send email"
msgstr "Kunne ikke sende e-post"
@@ -13197,13 +12308,13 @@ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr "En e-post-adresse blev ikke fundet for denne ven."
+msgstr "En e-postadresse blev ikke fundet for denne ven."
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Tilføj til adressebog"
msgid "Send Email"
-msgstr "Send email"
+msgstr "Send e-post"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
@@ -13249,7 +12360,7 @@ msgid "Last name:"
msgstr "Efternavn:"
msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "E-post:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13298,7 +12409,7 @@ msgid "Mail Checker"
msgstr "Post-overvåger"
msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Tjekker for lokal post."
+msgstr "Kontrollerer for lokal post."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."
@@ -13321,12 +12432,8 @@ msgstr "Besked-v_induer"
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat-vinduer"
-msgid ""
-"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-"accept."
-msgstr ""
-"En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at "
-"acceptere."
+msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
+msgstr "En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at acceptere."
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musik beskeds-session bekræftet."
@@ -13362,15 +12469,11 @@ msgstr "_Anvend"
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition."
+msgstr "Musik besked udvidelsesmodul for samarbejdskomposition."
#. * summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editting a common score in real-time."
-msgstr ""
-"Musik beskeds modulet tillader flere bruger af gangen, til samtidig at "
-"arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i real-time."
+msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
+msgstr "Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i real-time."
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
@@ -13450,8 +12553,7 @@ msgstr "Påmindelse af beskeder"
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr ""
-"Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
+msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13460,13 +12562,13 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Pidgin demonstrations-modul"
+msgstr "Pidgin demonstrationsudvidelsesmodul"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
+msgstr "Et eksempel-udvidelsesmodul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
#. * description
msgid ""
@@ -13487,13 +12589,13 @@ msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekundær markør farve"
msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Link farve"
+msgstr "Farve på henvisning"
msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Farve for besøgt hyperlink"
+msgstr "Farve på besøgt henvisning"
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Farvenavn for fremhævede beskeder"
+msgstr "Farve som bruges til fremhævede beskednavne"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horisontal separering"
@@ -13564,25 +12666,19 @@ msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol"
+msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc-indstillinger."
+msgstr "Giver adgang til normalt brugte gtkrc-indstillinger."
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
-"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
+msgstr "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller "
-"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. "
-"Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller (XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -13613,12 +12709,8 @@ msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
#. * description
-msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr ""
-"Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
-"er i den nye udgivelse."
+msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
+msgstr "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der er i den nye udgivelse."
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -13629,23 +12721,19 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
-msgstr "Send knap"
+msgstr "Sendknap"
#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Samtalevindue send knap."
+msgstr "Samtalevindue sendknap."
#. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for when no physical keyboard is present."
-msgstr ""
-"Tilføjer en send-knappe til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet "
-"til når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
+msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for when no physical keyboard is present."
+msgstr "Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
msgid "Duplicate Correction"
-msgstr "Dublet rettelse"
+msgstr "Duplikér rettelse"
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten."
@@ -13682,7 +12770,7 @@ msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Erstat kun _hele ord"
msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Generelle indstillinger for teksterstatning"
+msgstr "Generelle indstillinger til teksterstatning"
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på"
@@ -13748,7 +12836,7 @@ msgid "For delayed messages"
msgstr "For forsinkede beskeder"
msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "For forsinkede beskeder og i chats"
+msgstr "For forsinkede beskeder og i samtaler"
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Besked logs:"
@@ -13766,15 +12854,11 @@ msgstr "Tidsstempel format for beskeder"
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Definerer formatet på tidsstempler i beskeder."
+msgstr "Tilpasser formatet på tidsstempler i beskeder."
#. * description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
-msgstr ""
-"Dette modul tillader brugeren selv at definere formatet på tidsstempler i "
-"samtaler og logs."
+msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
+msgstr "Dette modul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på tidsstempler i samtaler og logs."
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed:"
@@ -13784,7 +12868,7 @@ msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Beskedsamtalevinduer"
msgid "_IM window transparency"
-msgstr "_Beskedvinduer gennemsigtighed"
+msgstr "_Gennemsigtighed af beskedvindue"
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue"
@@ -13800,7 +12884,7 @@ msgid "Buddy List Window"
msgstr "Venneliste vindue"
msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Venne_liste vindue gennemsigtighed"
+msgstr "Gennemsigtighed af venne_liste vindue"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
@@ -13822,13 +12906,11 @@ msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler."
#. * description
msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list.\n"
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
-"vinduer og vennelisten.\n"
+"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-vinduer og vennelisten.\n"
"\n"
"* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
@@ -13855,15 +12937,13 @@ msgid "Only when docked"
msgstr "Kun når docked"
msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Indstillinger for Windows Pidgin"
+msgstr "Indstillinger for Pidgin til Windows"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Specifikke indstillinger for Windows Pidgin."
+msgstr "Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
-msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
-msgstr ""
-"Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning."
+msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
+msgstr "Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
@@ -13900,13 +12980,10 @@ msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanzas."
#. * description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
-"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
-"klienter."
+msgstr "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller klienter."
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Ikke i stand til at hente MSN-adressebog"
-
#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed. Check %s for updates."
@@ -13941,19 +13018,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
-
#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
-
#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages"
-
+#~ msgstr "_Blink vindue når samtalebeskeder modtages"
#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
-
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "Primær-information"
-
#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "Blodtype"
@@ -13972,13 +13044,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Du prøver at opsætte et ansigt. Pidgin tillader, på nuværende tidspunkt, "
#~ "kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
-
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
-
#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "Du afviste %d's anmodning"
-
#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "Afvis anmodning"
@@ -13993,20 +13062,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "QQ-nummer"
-
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "Gruppebeskrivelse"
-
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Godkend"
-
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Godkend"
#, fuzzy
#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
#~ msgstr ""
-#~ "Din forspørgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet afslået af "
+#~ "Din forspørgelse om at tilslutte gruppen %d er blevet afslået af "
#~ "administrator %d"
#, fuzzy
@@ -14016,17 +13082,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "Du [%d] er blevet tilføjet af gruppe \"%d\""
-
#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "Jeg er medlem"
#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "Ugyldig anmodning"
-
#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "Jeg er administratoren"
-
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Ukendt status"
@@ -14044,7 +13107,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgelse?"
+#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun member"
@@ -14053,13 +13116,10 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Change Qun information"
#~ msgstr "Kanal oplysninger"
-
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Systembesked"
-
#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Sidste logind IP</b>: %s<br>\n"
-
#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>Sidste logind tid</b>: %s\n"
@@ -14091,7 +13151,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgelse?"
+#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
@@ -14124,13 +13184,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "%s afbrudt"
-
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "udvikler"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "udvikler"
+#~ msgstr "XMPP-udvikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Artists"
@@ -14147,105 +13206,78 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ændringer:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"
-
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Brugernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "Vis afkoblede venner"
-
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Sorter efter status"
-
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Sorter alfabetisk"
-
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Sorter efter logstørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
-
#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Nogle siger dit brugernavn i chat"
-
+#~ msgstr "Nogle siger dit brugernavn i samtale"
#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
#, fuzzy
#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Pidgin kunne ikke udlæse modulet."
-
#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
-
#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "Kan ikke åbne fil"
-
#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
-#~ "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). "
+#~ "Denne server kræver at godkendelse sker i klartekst (uden kryptering). "
#~ "Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
-
#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "Fejl ved initialisering af session"
-
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "Ugyldigt skærmnavn"
-
#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server."
-
#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "For ond (afsender)"
-
#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "For ond (modtager)"
-
#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "Brugernavn sendt"
-
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "Ugyldigt skærmnavn."
-
#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "Tilgængelig besked"
-
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "Skærmnavn"
-
#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet."
-
+#~ msgstr "Ugyldigt samtalenavn angivet."
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "Fraværs-besked"
-
#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr " <i>(modtager)</i>"
-
#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "Brug seneste vennegruppe"
-
#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "Vis hvor lang tid du har været inaktiv"
-
#~ msgid ""
#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "Brug altid ICQ-mellemværtssever til filoverførelser\n"
#~ "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
-
#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "Din information er blevet opdateret"
-
#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "Angiv din grund:"
-
#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "Du har fjernet en ven."
@@ -14256,43 +13288,36 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "Du har tilføjet %d i vennelisten"
-
#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "Ugyldigt QQid"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"
-
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Grund: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr ""
-#~ "Din forespørgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet godkendt af "
+#~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af "
#~ "administrator %d"
-
#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
#~ msgstr "Denne gruppe er blevet tilføjet til din venneliste"
-
#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "Jeg prøver at blive medlem"
+#~ msgstr "Jeg prøver at tilslutte"
#, fuzzy
#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "Du har forladt gruppen"
-
#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "QQ gruppe autorisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"
-
#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
-
#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "Gruppe-operationsfejl"
@@ -14303,7 +13328,6 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting login token"
#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
-
#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "Kunne ikke logge ind, kontrollér fejlsøgningslog"
@@ -14314,29 +13338,22 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "IP-adresse"
-
#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "Vis logind information"
-
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "Logind slog fejl, intet svar"
-
#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "Bruger %s afslog din forespørgelse"
+#~ msgstr "Bruger %s afslog din forespørgsel"
#, fuzzy
#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgelse"
-
+#~ msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgsel"
#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "Kan ikke finde eller tilgå ~/.silc mappe"
-
#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s ændrede status fra %s til %s"
-
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s er nu %s"
-
#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s er ikke længere %s"
@@ -14351,16 +13368,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Tilføj overvågning"
-
#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Tilføj en _chat"
-
+#~ msgstr "Tilføj en _samtale"
#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/Konti/Tilføj\\/Redigér"
-
#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s afbrudt: %s</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
@@ -14386,36 +13399,30 @@ msgstr ""
#~ " \n"
#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen "
#~ "og genaktiverer kontoen."
-
#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Send til"
-
#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Websted:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s"
-
#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "Vis statistikker"
-
#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Tilgængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodulet (cap) bruges til at vise "
#~ "statistik-information om venner i en brugers kontaktliste."
-
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Samtale historik"
-
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Loglæser"
@@ -14425,7 +13432,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Nuværende symbol"
+#~ msgstr "Nuværende medie"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
@@ -14438,88 +13445,64 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "Konto:"
-
#~ msgid "Toggle offline buddies"
#~ msgstr "Afkoblet venner til/fra"
-
#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s blev afbrudt grundet følgende fejl:\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "Kommandoer er ikke understøttet endnu. Besked blev IKKE sendt."
-
#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "Tidsstempler"
-
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
-
#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "Mangler stadig at gøre noget ved dette."
-
#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "Alias..."
-
#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/Værktøjer/Venneovervågning"
-
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
-
+#~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
-
+#~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "Jabber udvikler"
-
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
-
#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Mindre skriftstørrelse"
-
#~ msgid "Insert link"
-#~ msgstr "Indsæt link"
-
+#~ msgstr "Indsæt henvisning"
#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Indsæt billede"
-
#~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Pidgin %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
-
#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "Vis venne_ikoner"
-
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en "
#~ "besked, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
-
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "GtkTreeView udfoldelses-pil størrelse"
-
#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
#~ msgstr "GtkTreeView indryknings pile"
-
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Værktøjer"
-
#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
-
#~ msgid "WinPidgin Options"
#~ msgstr "WinPidgin Indstillinger"
-
#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
@@ -14530,23 +13513,18 @@ msgstr ""
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi den tilhører en konto som er "
-#~ "slået fra eller offline. Denne ven og gruppen blev ikke flyttet.\n"
+#~ "slået fra eller afkoblet. Denne ven og gruppen blev ikke flyttet.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi de tilhører en konto som "
-#~ "er slået fra eller offline. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"
-
+#~ "er slået fra eller afkoblet. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"
#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Gruppe ikke fjernet"
-
#~ msgid "Old Pidgin"
#~ msgstr "Gammel Pidgin"
-
#~ msgid "Autoreply"
#~ msgstr "Automatisk svar"
-
#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
#~ msgstr "Automatisk svar for alle protokollerne"
-
#~ msgid ""
#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
@@ -14560,112 +13538,80 @@ msgstr ""
#~ "automatisk svarbesked for en bestemt ven, højreklik på vennen i "
#~ "venneliste-vinduet. For at sætte en automatisk svarbesked for bestemte "
#~ "konti, gå til \"Avanceret\"-fanen i Konto-redigér-vinduet."
-
#~ msgid "Set autoreply message for %s"
#~ msgstr "Sæt automatisk svarbesked for %s"
-
#~ msgid "Set Autoreply Message"
#~ msgstr "Sæt automatisk svarbesked"
-
#~ msgid ""
#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
#~ "a message and autoreply is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Følgende besked vil blive sendt til vennen når vennen sender dig en "
#~ "besked og automatisk svarbesked er aktiveret."
-
#~ msgid "Set _Autoreply Message"
#~ msgstr "Sæt _automatisk svarbesked"
-
#~ msgid "Autoreply message"
#~ msgstr "Automatisk svarbesked"
-
#~ msgid "Send autoreply messages when"
#~ msgstr "Send automatisk svarbesked når"
-
#~ msgid "When my account is _away"
#~ msgstr "Når min konto er _væk"
-
#~ msgid "When my account is _idle"
#~ msgstr "Når min konto er _fraværende"
-
#~ msgid "_Default reply"
#~ msgstr "_Standard-svar"
-
#~ msgid "Status message"
#~ msgstr "Status-besked"
-
#~ msgid "Autoreply with status message"
#~ msgstr "Automatisk svar med statusbesked"
-
#~ msgid "Always when there is a status message"
#~ msgstr "Altid når der er en statusbesked"
-
#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
#~ msgstr "Kun når der ikke er nogen automatisk svarbesked"
-
#~ msgid "Delay between autoreplies"
#~ msgstr "Forsinkelse mellem automatisk svar"
-
#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
#~ msgstr "_Mindste forsinkelse (mins)"
-
#~ msgid "Times to send autoreplies"
#~ msgstr "Antal gange der sendes automatisk svar"
-
#~ msgid "Ma_ximum count"
#~ msgstr "Maksimum tæller"
-
#~ msgid ""
#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
#~ "back to you as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Jeg er ikke til stede. Vær venlig at efterlade en besked, og jeg vil "
#~ "vende tilbage til dig hurtigst muligt."
-
#~ msgid "Pidgin User"
#~ msgstr "Pidgin bruger"
-
#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Jabber-konto"
-
#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
#~ msgstr "Server kunne ikke godkende dig uden en adgangskode"
-
#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Søg efter Jabber brugere"
-
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
-
#~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "Skift Jabber adgangskode"
-
+#~ msgstr "Ændr Jabber adgangskode"
#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Jabber protokolmodul"
-
#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "Du har sendt et vink!"
-
#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
-
#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
-
#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Grænsefejl."
-
#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
-
#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
@@ -14673,73 +13619,50 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
#~ "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
-
#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Ny brugernavn formatering:"
-
#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Formatér brugernavn..."
-
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Tilslut"
-
#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil forlade denne Qun?"
-
#~ msgid "Go ahead"
#~ msgstr "Fortsæt"
-
#~ msgid "Server ACK"
#~ msgstr "Server-ACK"
-
#~ msgid "Send IM fail\n"
-#~ msgstr "Send kvik-besked fejlede\n"
-
+#~ msgstr "Send besked fejlede\n"
#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
#~ msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"
-
#~ msgid "Request login token error!"
#~ msgstr "Login forespørgelesmærke-fejl!"
-
#~ msgid "%s Address"
#~ msgstr "%s-adresse"
-
#~ msgid "QQ: Available"
#~ msgstr "QQ: Tilgængelig"
-
#~ msgid "QQ: Away"
#~ msgstr "QQ: Fraværende"
-
#~ msgid "QQ: Invisible"
#~ msgstr "QQ: Usynlig"
-
#~ msgid "QQ: Offline"
-#~ msgstr "QQ: Offline"
-
+#~ msgstr "QQ: Afkoblet"
#~ msgid "Login in TCP"
#~ msgstr "Logind i TCP"
-
#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "Skjult logind"
-
#~ msgid "Socket send error"
#~ msgstr "Sokkel sendefejl"
-
#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "Vil du tilføje ham?"
-
#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "Nægt andre brugere at kigge på"
-
#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "Blokér invitationer"
-
#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
-
#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
-
#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
@@ -14749,10 +13672,8 @@ msgstr ""
#~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin "
#~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav "
#~ "tålmodighed."
-
#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "Pidgin - Gem som..."
-
#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
@@ -14763,48 +13684,34 @@ msgstr ""
#~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "
#~ "ændret. Pidgin vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-"
#~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."
-
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
-
#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "Skørchat"
-
#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "Plugin til at etablere en skørchat session."
-
#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
#~ msgstr ""
#~ "Bruger Pidgin til at finde venners ip-adresser til at forbinde til en "
#~ "skørchat session"
-
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "Netværksopsætning"
-
#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "TCP port"
-
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP port"
-
#~ msgid "Feature Calibration"
#~ msgstr "Funktionalitets justering"
-
#~ msgid "DBus"
#~ msgstr "DBus"
-
#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "Blink statusikon for ulæste..."
-
#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "_Kvikbeskeder:"
-
#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "C_hat beskeder:"
-
#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
#~ msgstr "Viser et Pidgin-ikon i statusområdet."
-
#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
@@ -14815,74 +13722,60 @@ msgstr ""
#~ "vise Pidgins nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
#~ "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Det giver også "
#~ "mulighed for at blinke når der er ulæste beskeder."
-
#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "Den angivne ven blev ikke fundet i Evolution kontakter"
-
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Forsinkelse"
-
#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "Venneikon:"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Kælenavn:</b> %s"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logget ind:</b> %s"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Inaktiv:</b> %s"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-
+#~ "<b>Status:</b> Afkoblet"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Enestående"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
-
#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "Send besked til bruger"
-
#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "Ignorér brugeren"
-
#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Hent brugerens oplysninger"
-
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
@@ -14891,161 +13784,120 @@ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder"
-
#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "Faneblad indstillinger"
-
#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "Afspil _lyde under fravær"
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
#~ "ingen kommando er blevet sat."
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lydkommando ikke kunne "
#~ "køres: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status</b>: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Besked:</b> %s"
-
#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "Kunne ikke lave en ny søgning"
-
#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "Du har en søgning i gang. Vent til den afslutter."
-
#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "Server kræevr TLS/SSL til logind. Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i "
#~ "kontoegenskaber"
-
#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
-
#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
-
#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_Godkend"
-
#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Nægt"
-
#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>Generelt</b><br>%s"
-
#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
-
#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Personlig</b><br>%s"
-
#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Erhverv</b><br>%s"
-
#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>Kontaktoplysninger</b>%s%s"
-
#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
-
#~ msgid "Login server"
#~ msgstr "Indlogningsserver"
-
#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
-
#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd."
-
#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
-
#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
-
#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s anmodede om PING"
-
#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "NAPSTER protokolmodul"
-
#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
-
#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
-
#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
-
#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
-#~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til chatrummet %s."
-
+#~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
#~ msgid "Chat is currently unavailable"
-#~ msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
-
+#~ msgstr "Samtale er ikke tilgængelig nu"
#~ msgid ""
#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
#~ "Account -> Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Overførsel af fil %s overløb tidsgrænsen.\n"
-#~ " Prøv at aktivere proxy servere for filoverførsler i Konti -> %s -> "
+#~ " Prøv at aktivere proxyservere for filoverførsler i Konti -> %s -> "
#~ "Redigér konto -> Avanceret."
-
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Kunne ikke logge ind til filoverførselsproxy."
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke etablere lytte sokkel eller ingen AOL proxy forbindelse tilstede."
-
#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste."
#~ "Vil du sende en anmodning om godkendelse?"
-
#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "Anmod om godkendelse"
-
#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "_Anmod om godkendelse"
-
#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
@@ -15053,55 +13905,40 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Brugeren %u vil tilføje %s til sin venneliste af følgende grund:\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "Godkendelse anmodning"
-
#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-
#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "Godkendelses server"
-
#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "Godkendelses port"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Understøtter:</b>: %s"
-
#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Fulde navn:</b> %s<br>"
-
#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Understøtter:</b> %s<br>"
-
#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Status:</b> %s"
-
#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "Forkert adgangskode"
-
#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "TOC Vært"
-
#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "TOC Port"
-
#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "Kunne ikke læse"
-
#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "Bipper vært"
-
#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "YCHT vært"
-
#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "YCHT port"
-
#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
+