diff options
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2017-03-09 19:02:42 -0600 |
---|---|---|
committer | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2017-03-09 19:02:42 -0600 |
commit | e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch) | |
tree | 79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/es.po | |
parent | 6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff) | |
download | pidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz |
Update translations
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1944 |
1 files changed, 12 insertions, 1932 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -1293,9 +1293,8 @@ msgstr "No se pudo inicializar gstreamer." msgid "(default)" msgstr "(por omisión)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Seleccione un archivo de sonido..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" @@ -1414,14 +1413,12 @@ msgstr "Mensaje:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estado" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Guardar y usar" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -1552,9 +1549,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para lo anterior: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior" @@ -2838,14 +2834,10 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a " -"enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y " -"Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sientes una perturbación en la fuerza..." @@ -3062,13 +3054,10 @@ msgstr "" "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de " "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». " -"Para más información consulte en http://d.pidgin.im/BonjourWindows." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes" @@ -5704,13 +5693,11 @@ msgstr "En el baño" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Empezando la autenticación" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5842,13 +5829,10 @@ msgstr "" "Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta " "el uso de cifrado." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta " -"el uso de cifrado." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6387,9 +6371,8 @@ msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Utilizar «clientLogin»" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6397,9 +6380,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Falló la autenticación" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8562,14 +8544,10 @@ msgstr "" "Pidgin es un programa de mensajería instantánea que le permite registrar en " "cuentas en distintas redes de chat simultáneamente." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Esto significa que puede enviar mensajes a amigos en MSN, hablar con un " -"amigo en Google Talk y estar sentado en una sala de chat de Yahoo al mismo " -"tiempo." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "La lista de amigos muestra amigos en distintas redes." @@ -10101,7 +10079,6 @@ msgstr "" "web</A></BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A></BR>\tCanal de IRC: " "#pidgin en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, fuzzy msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " @@ -10111,14 +10088,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\"><b>Puede obtener ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></" -"font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista de correo <b>pública</" -"b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la lista</" -"a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos de " -"terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. Puede, " -"si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas serán " -"menos útiles.<br/>" #, c-format msgid "About %s" @@ -11602,9 +11571,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Gua_rdar y usar" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12359,9 +12327,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notificar de" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Mensaje del sistema" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario" @@ -12553,14 +12520,10 @@ msgstr "En bruto" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " -"ventana de depuración." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -13020,15 +12983,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " -"conversación y en la lista de amigos.\n" -"\n" -"* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13235,1881 +13193,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Avisar a quién" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su " -#~ "copia" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar " -#~ "URLs «msnim»." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "El manejador para URLs «msnim»" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar " -#~ "URLs «ymsgr»." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Error al añadir un amigo" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no existe." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "El usuario no existe" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Ya está conectado" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nombre de usuario no válido" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Nombre de amigo no válido" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista llena" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Ya está en lista" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "No está en la lista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Ya está en ese modo" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Ya está en la lista contraria" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Demasiados grupos" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grupo inválido" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "El usuario no está en el grupo" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Falló el servidor Switchboard" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Falló la notificación de la transferencia" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Faltan campos obligatorios" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Demasiados resultados de un FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Servicio no disponible temporalmente" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Error del servidor de base de datos" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Orden deshabilitada" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Error de operación de archivos" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Error al asignar memoria" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Servidor ocupado" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Servidor no disponible" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Servidor de notificación de pares caído" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Error de conexión con la base de datos" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Error al crear la conexión" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "No se pudo escribir" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sobrecarga de sesión" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "El usuario está demasiado activo" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Demasiadas sesiones" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Pasaporte no verificado" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Fichero de amigos incorrecto" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "No se esperaba" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Servidor muy ocupado" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Cuenta Passport suspendida" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Ticket erróneo" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Código de error desconocido %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Error MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista " -#~ "del servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " -#~ "añadir a este amigo?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Otros contactos" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contacto no MI" - -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "" -#~ "%s le envío un guiño. <a href='msn-wink://%s'>Pulse aquí para " -#~ "reproducirlo</a>" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s le envío un guiño, pero no pudo salvarse" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "" -#~ "%s le envío un mensaje de voz. <a href='audio://%s'>Pulse aquí para " -#~ "escucharlo</a>" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está " -#~ "soportado aún." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Codazo" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Dando un codazo a %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Establecer nombre de amigo para %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Establecer nombre de amigo" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Esta ubicación" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Éste es el nombre que identifica a esta ubicación" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Otras ubicaciones" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "No está conectado desde otra ubicación." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "¿Desea permitir múltiples conexiones?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Desea o no permitir la conexión desde múltiples ubicaciones de forma " -#~ "simultánea?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permitir" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Rechazar" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a " -#~ "su teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de " -#~ "amigos?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Texto bloqueado para %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "No hay texto bloqueado para esta cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores MSN bloquean actualmente las siguientes expresiones " -#~ "regulares:<br/>%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Buscapersonas" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Jugando un juego" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Le tiene" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono de casa" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono del trabajo" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono móvil" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Vuelvo enseguida" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Al teléfono" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Salí a comer" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Nombre del juego" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Título de la oficina" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Establecer su nombre de amigo..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Ver ubicaciones..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permitir/Rechazar múltiples conexiones..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Enviar a un móvil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca " -#~ "SSL soportada." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. " -#~ "Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Error al obtener el perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupación" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Aficiones e intereses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Un poco sobre mí" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estado civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Aficiones" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Mascotas" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Ciudad donde vive" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Lugares donde he vivido" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Cita preferida" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Información del contacto" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Otra persona importante" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Teléfono de casa" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Teléfono de casa (2)" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Móvil personal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax personal" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Correo-e personal" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI personal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversario" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabajo" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesión" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Teléfono del trabajo" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Teléfono del trabajo (2)" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Móvil del trabajo" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Buscapersonas del trabajo" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax del trabajo" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Correo-e del trabajo" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "MI del trabajo" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Fecha inicial" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Cosas preferidas" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Actualizado por última vez" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto " -#~ "significa que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no " -#~ "ha creado un perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " -#~ "el usuario no exista." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usar método HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Servidor de método HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Mostrar emoticonos a medida" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Permitir conexiones directas" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Permitir conexiones desde múltiples ubicaciones" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Error desconocido (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Error desconocido (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "No puede eliminar el usuario" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d " -#~ "minuto. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, " -#~ "termine cualquier conversación activa.\n" -#~ "\n" -#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería " -#~ "poder conectarse con éxito de nuevo." -#~ msgstr[1] "" -#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d " -#~ "minuto/s. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, " -#~ "termine cualquier conversación activa.\n" -#~ "\n" -#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería " -#~ "poder conectarse con éxito de nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque el sistema no está disponible. Esto " -#~ "sucede normalmente cuando el usuario está bloqueado o no existe." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se están enviando demasiado rápido." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error de codificación " -#~ "desconocida." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de " -#~ "la codificación de %s a UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres " -#~ "era %s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de " -#~ "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Error de escritura" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Error de lectura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Error de conexión del servidor %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Error en el análisis HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere " -#~ "y vuelva a intentarlo más tarde." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "No se pudo autenticar: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Negociación" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Transfiriendo" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Obteniendo una cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Enviando cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Recuperando lista de amigos" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta " -#~ "solicitud no está aún soportada." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Ausente" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Al teléfono" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Salí a comer" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con " -#~ "el servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a " -#~ "intentarlo en unos minutos:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el " -#~ "«switchboard»:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: " -#~ "'AAAA-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Error de actualización de perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más " -#~ "tarde." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Mostrar nombre" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Sobre mí" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Dónde vivo" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Estado de relación" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Número de teléfono móvil" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Puede buscarse" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Puede sugerirse" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Actualizar su perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "La clave PIN introducida es inválida." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Error de actualización de PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verifique el PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Cambiar PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Cambiar PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Buscar por usuario" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Buscar por contacto MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Introduzca la información de búsqueda" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Cambiar perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Cambiar PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Amigos sugeridos..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Buscar por contactos..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Ver pantalla..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Sobre..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "No se pudo acceder al archivo local" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "No se pudo guardar el fichero" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su " -#~ "configuración de servidor." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Accediendo..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su " -#~ "configuración de servidor." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Conectando..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "ID MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registrar nueva cuenta MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más " -#~ "tarde." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más " -#~ "tarde." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo " -#~ "primero." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro " -#~ "nombre de usuario." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "No introdujo el código de seguridad." - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Código de seguridad" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Introduzca el código de seguridad" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Su país" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Su idioma" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorización MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validación de cuenta MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Obteniendo la información del usuario..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "fue expulsado" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nombre de _Sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Ha sido invitado" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Cargando el menú..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Mensaje de estado" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Mensajes de rechazo" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "No hay un perfil disponible" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Su MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Re-invitar" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Servidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Conectar vía HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "No lo quiero decir" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Soltero" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "En una relación" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Prometido/a" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Casado/a" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Es complicado" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Viudo/a" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separado/a" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorciado/a" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Última conexión" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Mensajes de invitación" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "No hay resultados" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "No se encontraron contactos." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "IdUsuario" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Donde yo vivo" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido." -#~ msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda." -#~ msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Error al enviar mensaje" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Se ha conectado con éxito..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " -#~ "este cliente." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Error de mensaje" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Error de conexión: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Error de desconexión: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Error de contacto" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Error de envío de mensaje" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Error de estado" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Error de estado de ánimo" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Error de invitación" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Error de eliminación de contacto" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Error de subscripción" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Error de actualización de contactos" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Error de transferencia de archivo" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Error de la invitación MultiMX" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Error de perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "MXit envío un paquete inválido." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendiente" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invitado" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rechazada" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Borrada" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Anuncios MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Más información" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "No existe el usuario: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Búsqueda de usuario" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Leyendo el desafío" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Accediendo" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "¿Desearía configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Mensajes de correo nuevos" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nuevos comentarios de bitácora" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nuevos comentarios de perfil" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nuevos comentarios de fotos" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amigos MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que " -#~ "ya estaban en la lista del lado del servidor)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los " -#~ "amigos que ya estaban en la lista del lado del servidor)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Añadir contactos del servidor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Error de protocolo, código %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s, su contraseña es de %zu caracteres, esto es más de la longitud máxima " -#~ "esperada (%d). Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://profileedit." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» e " -#~ "inténtelo de nuevo." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Error MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Condición de entrada inválida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Falló la orden 'addbudy'." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Falló la orden 'persist'" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "No se pudo eliminar al amigo" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Falló la orden 'delbuddy'" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Falló la orden 'blocklist'" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Falta un mecanismo de cifrado" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se " -#~ "cargará el complemento de MySpaceIM." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Añadir amigos de MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Falló la carga de los amigos" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Encontrar gente..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Cambiar mi nombre MI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "gestor de URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir " -#~ "esta URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Enviar emoticonos" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Titular" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Canción" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Amigos en total" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versión del cliente" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Se produjo un error al intentar fijar el nombre de usuario. Inténtelo de " -#~ "nuevo o vaya a «http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username» para fijar su nombre de usuario." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Este nombre de usuario no está disponible." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zapear" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "¡%s le ha zapeado!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Zapeando a %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Golpear" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "¡%s le ha golpeado!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Golpeando a %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Encender" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "¡%s le ha encendido!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Encendiendo a %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Besar" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "¡%s le ha besado!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Besando a %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abrazar" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "¡%s le ha abrazado!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Abrazando a %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Abofetear" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "¡%s le ha abofeteado!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Abofeteando a %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Pellizcar el trasero" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Pellizcando el trasero de %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Chocar los cinco" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Chocando los cinco con %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Tomar el pelo" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Tomando el pelo a %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Pedorreta" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "ID de Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Puerto del buscapersonas" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferencia de archivos" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Puerto de transferencia de archivos" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Localización de la sala de chat" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Url de lista de salas de chat" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID de Yahoo Japón..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no " -#~ "está soportado aún." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Se ha enviado su SMS" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Mensaje de autorización denegada:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a " -#~ "su lista de amigos por la siguiente razón: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos " -#~ "(de forma retroactiva)." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Se rechazó la adición del amigo" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Recibidos datos inválidos" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta " -#~ "al servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de " -#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos " -#~ "minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de " -#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña " - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " -#~ "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe " -#~ "%s para ver si existe una actualización." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " -#~ "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "¿Ignorar amigo?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de " -#~ "conexión fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual " -#~ "de este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de " -#~ "su ID de Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! " -#~ "es posible que ésto se arregle." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para " -#~ "la cuenta %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo a la lista del servidor" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Se recibió una respuesta HTTP no esperada del servidor" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Se perdió la conexión con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información " -#~ "necesaria" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Fuera de casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Lejos del escritorio" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Fuera de la oficina" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De vacaciones" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Ha abandonado" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "No está en la lista del servidor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Parecer siempre desconectado" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presencia" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "No parecer siempre desconectado" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Unirse a un chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Iniciar conferencia" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Usar configuración del entorno" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Iniciar una sesión de Doodle" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "¿Qué ID activar?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Seleccione el ID que quiere activar" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activar ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Enviar petición Doodle." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "No se pudo conectar." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Error de escritura" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están " -#~ "soportados aún." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Aficiones" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Últimas noticias" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Página personal" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Enlace interesante 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Enlace interesante 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Enlace interesante 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Última actualización" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Este perfil está en un idioma o formato aún no soportado." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un " -#~ "problema temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más " -#~ "tarde." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa " -#~ "que el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un " -#~ "perfil de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de " -#~ "nuevo más tarde." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "El perfil del usuario está vacío." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s ha rechazado unirse." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "No se pudo unir al chat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala desconocida" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Quizás la sala está llena" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "No disponible" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco " -#~ "minutos antes de poder volver a unirse a la sala del chat." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Ahora está chateando en %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "¿Quizás no están en un chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voces" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Cámaras web" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Error de conexión" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Salas de usuarios" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problema de conexión con el servidor YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" |