summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
committerGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
commite732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch)
tree79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/es.po
parent6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff)
downloadpidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz
Update translations
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1944
1 files changed, 12 insertions, 1932 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 209eca6fad..d983e0acec 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
-"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -1293,9 +1293,8 @@ msgstr "No se pudo inicializar gstreamer."
msgid "(default)"
msgstr "(por omisión)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
-msgstr "Seleccione un archivo de sonido..."
+msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
@@ -1414,14 +1413,12 @@ msgstr "Mensaje:"
msgid "Edit Status"
msgstr "Editar estado"
-#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
-msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas"
+msgstr ""
#. Save and Use
-#, fuzzy
msgid "Save and Use"
-msgstr "Guardar y usar"
+msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
@@ -1552,9 +1549,8 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL para lo anterior: %s"
-#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
-msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..."
+msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior"
@@ -2838,14 +2834,10 @@ msgstr "Modo psíquico"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
-"Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a "
-"enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y "
-"Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Sientes una perturbación en la fuerza..."
@@ -3062,13 +3054,10 @@ msgstr ""
"No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de "
"http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». "
-"Para más información consulte en http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes"
@@ -5704,13 +5693,11 @@ msgstr "En el baño"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "Empezando la autenticación"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5842,13 +5829,10 @@ msgstr ""
"Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta "
"el uso de cifrado."
-#, fuzzy
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
-"Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta "
-"el uso de cifrado."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -6387,9 +6371,8 @@ msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..."
-#, fuzzy
msgid "clientLogin"
-msgstr "Utilizar «clientLogin»"
+msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
@@ -6397,9 +6380,8 @@ msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Authentication method"
-msgstr "Falló la autenticación"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -8562,14 +8544,10 @@ msgstr ""
"Pidgin es un programa de mensajería instantánea que le permite registrar en "
"cuentas en distintas redes de chat simultáneamente."
-#, fuzzy
msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
-"Esto significa que puede enviar mensajes a amigos en MSN, hablar con un "
-"amigo en Google Talk y estar sentado en una sala de chat de Yahoo al mismo "
-"tiempo."
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
msgstr "La lista de amigos muestra amigos en distintas redes."
@@ -10101,7 +10079,6 @@ msgstr ""
"web</A></BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A></BR>\tCanal de IRC: "
"#pidgin en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
@@ -10111,14 +10088,6 @@ msgid ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>Puede obtener ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
-"font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
-"\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista de correo <b>pública</"
-"b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la lista</"
-"a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos de "
-"terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. Puede, "
-"si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas serán "
-"menos útiles.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -11602,9 +11571,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas"
#. Save and Use button
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
-msgstr "Gua_rdar y usar"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
@@ -12359,9 +12327,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "Notificar de"
-#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
-msgstr "Mensaje del sistema"
+msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario"
@@ -12553,14 +12520,10 @@ msgstr "En bruto"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, "
-"IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
-"ventana de depuración."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -13020,15 +12983,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
-"Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de "
-"conversación y en la lista de amigos.\n"
-"\n"
-"* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior."
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -13235,1881 +13193,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "Avisar a quién"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas"
-
-#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su "
-#~ "copia"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar "
-#~ "URLs «msnim»."
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "El manejador para URLs «msnim»"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar "
-#~ "URLs «ymsgr»."
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"."
-
-#~ msgid "Buddy Add error"
-#~ msgstr "Error al añadir un amigo"
-
-#~ msgid "The username specified does not exist."
-#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no existe."
-
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "El usuario no existe"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Ya está conectado"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no válido"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "Nombre de amigo no válido"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "Lista llena"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "Ya está en lista"
-
-#~ msgid "Not on list"
-#~ msgstr "No está en la lista"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "Ya está en ese modo"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "Ya está en la lista contraria"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "Demasiados grupos"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Grupo inválido"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "El usuario no está en el grupo"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "Nombre de grupo demasiado largo"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "Falló el servidor Switchboard"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "Falló la notificación de la transferencia"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "Faltan campos obligatorios"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "Demasiados resultados de un FND"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "Error del servidor de base de datos"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Orden deshabilitada"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "Error de operación de archivos"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Error al asignar memoria"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "Servidor ocupado"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "Servidor no disponible"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "Error de conexión con la base de datos"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "Error al crear la conexión"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "No se pudo escribir"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "Sobrecarga de sesión"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "El usuario está demasiado activo"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "Demasiadas sesiones"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "Pasaporte no verificado"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
-
-#~ msgid "Not expected"
-#~ msgstr "No se esperaba"
-
-#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-#~ msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "Servidor muy ocupado"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "No se aceptan usuarios nuevos"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
-
-#~ msgid "Passport account suspended"
-#~ msgstr "Cuenta Passport suspendida"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "Ticket erróneo"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "Código de error desconocido %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "Error MSN: %s\n"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista "
-#~ "del servidor. ¿Desea añadir a este amigo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
-#~ "añadir a este amigo?"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "Otros contactos"
-
-#~ msgid "Non-IM Contacts"
-#~ msgstr "Contacto no MI"
-
-#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s le envío un guiño. <a href='msn-wink://%s'>Pulse aquí para "
-#~ "reproducirlo</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s le envío un guiño, pero no pudo salvarse"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s le envío un mensaje de voz. <a href='audio://%s'>Pulse aquí para "
-#~ "escucharlo</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse"
-
-#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está "
-#~ "soportado aún."
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "Codazo"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "Dando un codazo a %s..."
-
-#~ msgid "Email Address..."
-#~ msgstr "Dirección de correo electrónico..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
-
-#~ msgid "Set friendly name for %s."
-#~ msgstr "Establecer nombre de amigo para %s."
-
-#~ msgid "Set Friendly Name"
-#~ msgstr "Establecer nombre de amigo"
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán."
-
-#~ msgid "This Location"
-#~ msgstr "Esta ubicación"
-
-#~ msgid "This is the name that identifies this location"
-#~ msgstr "Éste es el nombre que identifica a esta ubicación"
-
-#~ msgid "Other Locations"
-#~ msgstr "Otras ubicaciones"
-
-#~ msgid "You can sign out from other locations here"
-#~ msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí"
-
-#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
-#~ msgstr "No está conectado desde otra ubicación."
-
-#~ msgid "Allow multiple logins?"
-#~ msgstr "¿Desea permitir múltiples conexiones?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-#~ "simultaneously?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea o no permitir la conexión desde múltiples ubicaciones de forma "
-#~ "simultánea?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Rechazar"
-
-#~ msgid "Set your home phone number."
-#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "Establezca su número de teléfono móvil."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a "
-#~ "su teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de "
-#~ "amigos?"
-
-#~ msgid "Blocked Text for %s"
-#~ msgstr "Texto bloqueado para %s"
-
-#~ msgid "No text is blocked for this account."
-#~ msgstr "No hay texto bloqueado para esta cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servidores MSN bloquean actualmente las siguientes expresiones "
-#~ "regulares:<br/>%s"
-
-#~ msgid "This account does not have email enabled."
-#~ msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Buscapersonas"
-
-#~ msgid "Playing a game"
-#~ msgstr "Jugando un juego"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "Le tiene"
-
-#~ msgid "Home Phone Number"
-#~ msgstr "Número de teléfono de casa"
-
-#~ msgid "Work Phone Number"
-#~ msgstr "Número de teléfono del trabajo"
-
-#~ msgid "Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "Número de teléfono móvil"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Vuelvo enseguida"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Al teléfono"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "Salí a comer"
-
-#~ msgid "Game Title"
-#~ msgstr "Nombre del juego"
-
-#~ msgid "Office Title"
-#~ msgstr "Título de la oficina"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "Establecer su nombre de amigo..."
-
-#~ msgid "View Locations..."
-#~ msgstr "Ver ubicaciones..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-#~ msgstr "Permitir/Rechazar múltiples conexiones..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile..."
-
-#~ msgid "View Blocked Text..."
-#~ msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "Enviar a un móvil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca "
-#~ "SSL soportada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
-#~ "must be valid email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. "
-#~ "Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "Error al obtener el perfil"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "Ocupación"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "Aficiones e intereses"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "Un poco sobre mí"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "Social"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "Estado civil"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "Aficiones"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "Mascotas"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "Ciudad donde vive"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "Lugares donde he vivido"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "Moda"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "Favorite Quote"
-#~ msgstr "Cita preferida"
-
-#~ msgid "Contact Info"
-#~ msgstr "Información del contacto"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personal"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "Otra persona importante"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Teléfono de casa"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Teléfono de casa (2)"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "Móvil personal"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Fax personal"
-
-#~ msgid "Personal Email"
-#~ msgstr "Correo-e personal"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "MI personal"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Aniversario"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Trabajo"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Profesión"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Teléfono del trabajo"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "Teléfono del trabajo (2)"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "Móvil del trabajo"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "Buscapersonas del trabajo"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Fax del trabajo"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "Correo-e del trabajo"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "MI del trabajo"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Favorite Things"
-#~ msgstr "Cosas preferidas"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "Actualizado por última vez"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "El usuario no ha creado un perfil público."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto "
-#~ "significa que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no "
-#~ "ha creado un perfil público."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que "
-#~ "el usuario no exista."
-
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "Usar método HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "Servidor de método HTTP"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
-
-#~ msgid "Allow direct connections"
-#~ msgstr "Permitir conexiones directas"
-
-#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
-#~ msgstr "Permitir conexiones desde múltiples ubicaciones"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida"
-
-#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
-#~ msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
-#~ msgstr "Error desconocido (%d): %s"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "Error desconocido (%d)"
-
-#~ msgid "Unable to remove user"
-#~ msgstr "No puede eliminar el usuario"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d "
-#~ "minuto. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, "
-#~ "termine cualquier conversación activa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería "
-#~ "poder conectarse con éxito de nuevo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d "
-#~ "minuto/s. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, "
-#~ "termine cualquier conversación activa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería "
-#~ "poder conectarse con éxito de nuevo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque el sistema no está disponible. Esto "
-#~ "sucede normalmente cuando el usuario está bloqueado o no existe."
-
-#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se están enviando demasiado rápido."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error de codificación "
-#~ "desconocida."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
-#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de "
-#~ "la codificación de %s a UTF-8.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-#~ "was not valid UTF-8.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres "
-#~ "era %s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
-#~ "but it was not valid UTF-8.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de "
-#~ "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
-
-#~ msgid "Writing error"
-#~ msgstr "Error de escritura"
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de conexión del servidor %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
-#~ msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo"
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP"
-#~ msgstr "Error en el análisis HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere "
-#~ "y vuelva a intentarlo más tarde."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-#~ msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal"
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "No se pudo autenticar: %s"
-
-#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
-#~ msgstr "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente: %s"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Negociación"
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Transfiriendo"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "Obteniendo una cookie"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "Enviando cookie"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "Recuperando lista de amigos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta "
-#~ "solicitud no está aún soportada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado."
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Al teléfono"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "Salí a comer"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con "
-#~ "el servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a "
-#~ "intentarlo en unos minutos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el "
-#~ "«switchboard»:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:"
-
-#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-#~ msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?"
-
-#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-#~ msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?"
-
-#~ msgid "The username specified is invalid."
-#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
-#~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: "
-#~ "'AAAA-MM-DD'."
-
-#~ msgid "Profile Update Error"
-#~ msgstr "Error de actualización de perfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más "
-#~ "tarde."
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Mostrar nombre"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Sobre mí"
-
-#~ msgid "Where I Live"
-#~ msgstr "Dónde vivo"
-
-#~ msgid "Relationship Status"
-#~ msgstr "Estado de relación"
-
-#~ msgid "Mobile Number"
-#~ msgstr "Número de teléfono móvil"
-
-#~ msgid "Can be searched"
-#~ msgstr "Puede buscarse"
-
-#~ msgid "Can be suggested"
-#~ msgstr "Puede sugerirse"
-
-#~ msgid "Update your MXit Profile"
-#~ msgstr "Actualizar su perfil MXit"
-
-#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
-#~ msgstr "La clave PIN introducida es inválida."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-#~ msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]."
-
-#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-#~ msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]."
-
-#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
-#~ msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
-
-#~ msgid "PIN Update Error"
-#~ msgstr "Error de actualización de PIN"
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Verify PIN"
-#~ msgstr "Verifique el PIN"
-
-#~ msgid "Change PIN"
-#~ msgstr "Cambiar PIN"
-
-#~ msgid "Change MXit PIN"
-#~ msgstr "Cambiar PIN MXit"
-
-#~ msgid "View Splash"
-#~ msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
-
-#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
-#~ msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgid "Search for user"
-#~ msgstr "Buscar por usuario"
-
-#~ msgid "Search for a MXit contact"
-#~ msgstr "Buscar por contacto MXit"
-
-#~ msgid "Type search information"
-#~ msgstr "Introduzca la información de búsqueda"
-
-#~ msgid "Change Profile..."
-#~ msgstr "Cambiar perfil..."
-
-#~ msgid "Change PIN..."
-#~ msgstr "Cambiar PIN..."
-
-#~ msgid "Suggested friends..."
-#~ msgstr "Amigos sugeridos..."
-
-#~ msgid "Search for contacts..."
-#~ msgstr "Buscar por contactos..."
-
-#~ msgid "View Splash..."
-#~ msgstr "Ver pantalla..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Sobre..."
-
-#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
-#~ msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
-
-#~ msgid "Unable to access the local file"
-#~ msgstr "No se pudo acceder al archivo local"
-
-#~ msgid "Unable to save the file"
-#~ msgstr "No se pudo guardar el fichero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su "
-#~ "configuración de servidor."
-
-#~ msgid "Logging In..."
-#~ msgstr "Accediendo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su "
-#~ "configuración de servidor."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Conectando..."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
-#~ msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-#~ msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
-
-#~ msgid "MXit ID"
-#~ msgstr "ID MXit"
-
-#~ msgid "Register New MXit Account"
-#~ msgstr "Registrar nueva cuenta MXit"
-
-#~ msgid "Please fill in the following fields:"
-#~ msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:"
-
-#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más "
-#~ "tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más "
-#~ "tarde."
-
-#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-#~ msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde."
-
-#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
-#~ msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
-
-#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
-
-#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-#~ msgstr ""
-#~ "El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo "
-#~ "primero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-#~ msgstr ""
-#~ "El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro "
-#~ "nombre de usuario."
-
-#~ msgid "Internal error. Please try again later."
-#~ msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."
-
-#~ msgid "You did not enter the security code"
-#~ msgstr "No introdujo el código de seguridad."
-
-#~ msgid "Security Code"
-#~ msgstr "Código de seguridad"
-
-#~ msgid "Enter Security Code"
-#~ msgstr "Introduzca el código de seguridad"
-
-#~ msgid "Your Country"
-#~ msgstr "Su país"
-
-#~ msgid "Your Language"
-#~ msgstr "Su idioma"
-
-#~ msgid "MXit Authorization"
-#~ msgstr "Autorización MXit"
-
-#~ msgid "MXit account validation"
-#~ msgstr "Validación de cuenta MXit"
-
-#~ msgid "Retrieving User Information..."
-#~ msgstr "Obteniendo la información del usuario..."
-
-#~ msgid "was kicked"
-#~ msgstr "fue expulsado"
-
-#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-#~ msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX."
-
-#~ msgid "_Room Name:"
-#~ msgstr "Nombre de _Sala:"
-
-#~ msgid "You have invited"
-#~ msgstr "Ha sido invitado"
-
-#~ msgid "Loading menu..."
-#~ msgstr "Cargando el menú..."
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Mensaje de estado"
-
-#~ msgid "Rejection Message"
-#~ msgstr "Mensajes de rechazo"
-
-#~ msgid "No profile available"
-#~ msgstr "No hay un perfil disponible"
-
-#~ msgid "This contact does not have a profile."
-#~ msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil."
-
-#~ msgid "Your MXit ID..."
-#~ msgstr "Su MXit ID..."
-
-#~ msgid "Re-Invite"
-#~ msgstr "Re-invitar"
-
-#~ msgid "WAP Server"
-#~ msgstr "Servidor WAP"
-
-#~ msgid "Connect via HTTP"
-#~ msgstr "Conectar vía HTTP"
-
-#~ msgid "Enable splash-screen popup"
-#~ msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
-
-#~ msgid "Don't want to say"
-#~ msgstr "No lo quiero decir"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Soltero"
-
-#~ msgid "In a relationship"
-#~ msgstr "En una relación"
-
-#~ msgid "Engaged"
-#~ msgstr "Prometido/a"
-
-#~ msgid "Married"
-#~ msgstr "Casado/a"
-
-#~ msgid "It's complicated"
-#~ msgstr "Es complicado"
-
-#~ msgid "Widowed"
-#~ msgstr "Viudo/a"
-
-#~ msgid "Separated"
-#~ msgstr "Separado/a"
-
-#~ msgid "Divorced"
-#~ msgstr "Divorciado/a"
-
-#~ msgid "Last Online"
-#~ msgstr "Última conexión"
-
-#~ msgid "Invite Message"
-#~ msgstr "Mensajes de invitación"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "No hay resultados"
-
-#~ msgid "No contacts found."
-#~ msgstr "No se encontraron contactos."
-
-#~ msgid "UserId"
-#~ msgstr "IdUsuario"
-
-#~ msgid "Where I live"
-#~ msgstr "Donde yo vivo"
-
-#~ msgid "You have %i suggested friend."
-#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
-#~ msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido."
-#~ msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos."
-
-#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
-#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-#~ msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda."
-#~ msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda."
-
-#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-#~ msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo."
-
-#~ msgid "Message Send Error"
-#~ msgstr "Error al enviar mensaje"
-
-#~ msgid "Unable to process your request at this time"
-#~ msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento"
-
-#~ msgid "Successfully Logged In..."
-#~ msgstr "Se ha conectado con éxito..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
-#~ "este cliente."
-
-#~ msgid "Message Error"
-#~ msgstr "Error de mensaje"
-
-#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
-#~ msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse."
-
-#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-#~ msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
-
-#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
-#~ msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit."
-
-#~ msgid "Login error: %s (%i)"
-#~ msgstr "Error de conexión: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
-#~ msgstr "Error de desconexión: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Contact Error"
-#~ msgstr "Error de contacto"
-
-#~ msgid "Message Sending Error"
-#~ msgstr "Error de envío de mensaje"
-
-#~ msgid "Status Error"
-#~ msgstr "Error de estado"
-
-#~ msgid "Mood Error"
-#~ msgstr "Error de estado de ánimo"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Error de invitación"
-
-#~ msgid "Contact Removal Error"
-#~ msgstr "Error de eliminación de contacto"
-
-#~ msgid "Subscription Error"
-#~ msgstr "Error de subscripción"
-
-#~ msgid "Contact Update Error"
-#~ msgstr "Error de actualización de contactos"
-
-#~ msgid "File Transfer Error"
-#~ msgstr "Error de transferencia de archivo"
-
-#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
-#~ msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX"
-
-#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
-#~ msgstr "Error de la invitación MultiMX"
-
-#~ msgid "Profile Error"
-#~ msgstr "Error de perfil"
-
-#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
-#~ msgstr "MXit envío un paquete inválido."
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
-
-#~ msgid "Pending"
-#~ msgstr "Pendiente"
-
-#~ msgid "Invited"
-#~ msgstr "Invitado"
-
-#~ msgid "Rejected"
-#~ msgstr "Rechazada"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Borrada"
-
-#~ msgid "MXit Advertising"
-#~ msgstr "Anuncios MXit"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más información"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "No existe el usuario: %s"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "Búsqueda de usuario"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "Leyendo el desafío"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Accediendo"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-#~ msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario"
-
-#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
-#~ msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace."
-
-#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-#~ msgstr "¿Desearía configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)"
-
-#~ msgid "Lost connection with server"
-#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor"
-
-#~ msgid "New mail messages"
-#~ msgstr "Mensajes de correo nuevos"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "Nuevos comentarios de bitácora"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "Nuevos comentarios de perfil"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "Nuevos comentarios de fotos"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "MySpace"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "Amigos MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
-#~ "on the server-side list)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que "
-#~ "ya estaban en la lista del lado del servidor)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los "
-#~ "amigos que ya estaban en la lista del lado del servidor)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "Añadir contactos del servidor"
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "Error de protocolo, código %d: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
-#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s, su contraseña es de %zu caracteres, esto es más de la longitud máxima "
-#~ "esperada (%d). Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://profileedit."
-#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» e "
-#~ "inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "Error MySpaceIM"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "Condición de entrada inválida"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "Falló la orden 'addbudy'."
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "Falló la orden 'persist'"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "No se pudo eliminar al amigo"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "Falló la orden 'delbuddy'"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "Falló la orden 'blocklist'"
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "Falta un mecanismo de cifrado"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se "
-#~ "cargará el complemento de MySpaceIM."
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "Añadir amigos de MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "Falló la carga de los amigos"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "Encontrar gente..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "Cambiar mi nombre MI..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "gestor de URL myim"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir "
-#~ "esta URL myim."
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "Enviar emoticonos"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Titular"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "Canción"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "Amigos en total"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "Versión del cliente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username to set your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un error al intentar fijar el nombre de usuario. Inténtelo de "
-#~ "nuevo o vaya a «http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
-#~ "fuseaction=profile.username» para fijar su nombre de usuario."
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible"
-
-#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-#~ msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?"
-
-#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-#~ msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario"
-
-#~ msgid "This username is unavailable."
-#~ msgstr "Este nombre de usuario no está disponible."
-
-#~ msgid "Please try another username:"
-#~ msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "No username set"
-#~ msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
-#~ msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "Zapear"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha zapeado!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "Zapeando a %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "Golpear"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha golpeado!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "Golpeando a %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "Encender"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha encendido!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "Encendiendo a %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "Besar"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha besado!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "Besando a %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "Abrazar"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha abrazado!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "Abrazando a %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "Abofetear"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha abofeteado!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "Abofeteando a %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "Pellizcar el trasero"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "Pellizcando el trasero de %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "Chocar los cinco"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "Chocando los cinco con %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Tomar el pelo"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "Tomando el pelo a %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "Pedorreta"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join: &lt;sala&gt;: Unirse a una sala en la red de Yahoo."
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle"
-
-#~ msgid "Yahoo ID..."
-#~ msgstr "ID de Yahoo..."
-
-#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "Puerto del buscapersonas"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "Servidor de transferencia de archivos"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "Puerto de transferencia de archivos"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "Localización de la sala de chat"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat"
-
-#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-#~ msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "Url de lista de salas de chat"
-
-#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-#~ msgstr "ID de Yahoo Japón..."
-
-#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no "
-#~ "está soportado aún."
-
-#~ msgid "Your SMS was not delivered"
-#~ msgstr "Se ha enviado su SMS"
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a "
-#~ "su lista de amigos por la siguiente razón: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos "
-#~ "(de forma retroactiva)."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "Se rechazó la adición del amigo"
-
-#~ msgid "Received invalid data"
-#~ msgstr "Recibidos datos inválidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-#~ "website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta "
-#~ "al servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de "
-#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
-#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
-#~ "may help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos "
-#~ "minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de "
-#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle."
-
-#~ msgid "Username or password missing"
-#~ msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación "
-#~ "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe "
-#~ "%s para ver si existe una actualización."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si "
-#~ "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "¿Ignorar amigo?"
-
-#~ msgid "Invalid username or password"
-#~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
-#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de "
-#~ "conexión fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!."
-
-#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-#~ msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
-#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
-#~ "ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual "
-#~ "de este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de "
-#~ "su ID de Yahoo!."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! "
-#~ "es posible que ésto se arregle."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para "
-#~ "la cuenta %s."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
-#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo a la lista del servidor"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-#~ msgstr "Se recibió una respuesta HTTP no esperada del servidor"
-
-#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
-#~ msgstr "Se perdió la conexión con %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-#~ msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-#~ msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-#~ "information"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información "
-#~ "necesaria"
-
-#~ msgid "Not at Home"
-#~ msgstr "Fuera de casa"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "Lejos del escritorio"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "Fuera de la oficina"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "De vacaciones"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "Ha abandonado"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "No está en la lista del servidor"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Parecer siempre desconectado"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presencia"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "No parecer siempre desconectado"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "Unirse a un chat"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "Iniciar conferencia"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "Usar configuración del entorno"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "Iniciar una sesión de Doodle"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "¿Qué ID activar?"
-
-#~ msgid "Select the ID you want to activate"
-#~ msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
-
-#~ msgid "Join whom in chat?"
-#~ msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "Activar ID..."
-
-#~ msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada"
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil."
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-#~ msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida."
-
-#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-#~ msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS."
-
-#~ msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgstr "Enviar petición Doodle."
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "No se pudo conectar."
-
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo."
-
-#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-#~ msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Error de escritura"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Perfil de Yahoo! Japón"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Perfil Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están "
-#~ "soportados aún."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:"
-
-#~ msgid "Yahoo! ID"
-#~ msgstr "ID Yahoo!"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "Aficiones"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Últimas noticias"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Página personal"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "Enlace interesante 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "Enlace interesante 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "Enlace interesante 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "Última actualización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr "Este perfil está en un idioma o formato aún no soportado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un "
-#~ "problema temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más "
-#~ "tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa "
-#~ "que el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un "
-#~ "perfil de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de "
-#~ "nuevo más tarde."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "El perfil del usuario está vacío."
-
-#~ msgid "%s has declined to join."
-#~ msgstr "%s ha rechazado unirse."
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "No se pudo unir al chat"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Sala desconocida"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "Quizás la sala está llena"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco "
-#~ "minutos antes de poder volver a unirse a la sala del chat."
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "Ahora está chateando en %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "Voces"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "Cámaras web"
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Error de conexión"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
-
-#~ msgid "User Rooms"
-#~ msgstr "Salas de usuarios"
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
-#~ msgstr "Problema de conexión con el servidor YCHT"
-
-#~ msgid "Facebook (XMPP)"
-#~ msgstr "Facebook (XMPP)"