diff options
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-10-16 15:57:58 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-10-16 15:57:58 -0700 |
commit | 4b4006b8f21812017bec01c4be2c83030339cabb (patch) | |
tree | 8f33f8be10fcad812ca9e8e74ff3b83027e8eb15 /po/gl.po | |
parent | 39385e9934482045f3b8cedb6bbab252c7c4fde8 (diff) | |
download | pidgin-4b4006b8f21812017bec01c4be2c83030339cabb.tar.gz |
Translation updates from Transifex.
Obtained using the instructions at https://developer.pidgin.im/wiki/ReleaseProcess
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2470 |
1 files changed, 464 insertions, 2006 deletions
@@ -1,25 +1,24 @@ -# translation of gl.po to Galician +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008,2009 -# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. -# Previously translators: -# Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. +# Translators: +# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009 +# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008-2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" -"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" -"Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-16 15:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-27 08:27+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -64,9 +63,8 @@ msgstr "" msgid "Error" msgstr "Erro" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "Non se engadiu a conta" +msgstr "" msgid "Account was not added" msgstr "Non se engadiu a conta" @@ -215,9 +213,8 @@ msgstr "Nome de usuario" msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (opcional)" -#, fuzzy msgid "Invite message (optional)" -msgstr "Alias (opcional)" +msgstr "" msgid "Add in group" msgstr "Engadir a un grupo" @@ -648,9 +645,8 @@ msgstr "Activar o rexistro" msgid "Enable Sounds" msgstr "Activar os sons" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "O servidor cerrou a conexión" +msgstr "" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA> " @@ -661,9 +657,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n" msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "As opcións de depuración compatíbeis son: version" +msgstr "" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Non existe a orde (neste contexto)." @@ -1280,9 +1275,8 @@ msgstr "Falan outros na conversa" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa" -#, fuzzy msgid "Attention received" -msgstr "Requírese activación" +msgstr "" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Fallo de GStreamer" @@ -1558,9 +1552,8 @@ msgstr "" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "Só crear TinyURL para enderezos deste tamaño ou superior" +msgstr "" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de enderezo" @@ -1571,10 +1564,8 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin TinyURL" -#, fuzzy msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" -"Ao recibir unha mensaxe con URL, utilizar o TinyURL para o copiado rápido" msgid "Online" msgstr "Conectado" @@ -1672,29 +1663,23 @@ msgstr "Modificar a información de usuario para %s" msgid "Set User Info" msgstr "Definir a información de usuario" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." +msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "Buddies" msgstr "Contactos" msgid "buddy list" msgstr "lista de contactos" -#, fuzzy msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -"O certificado presentado por \"%s\" está autoasinado. Non se pode verificar " -"automaticamente." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " @@ -1706,16 +1691,14 @@ msgid "" "are accurate." msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." -msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." +msgstr "" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -#, fuzzy msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." +msgstr "" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " @@ -1724,13 +1707,11 @@ msgstr "" "Non ten unha base de datos de certificados raíz, así que o certificado non " "se pode validar." -#, fuzzy msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "A chamada terminou." +msgstr "" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "" @@ -1777,47 +1758,48 @@ msgstr "Verificación de certificado SSL" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Ver certificado..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." +msgstr "" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Erro de certificado SSL" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Non é posíbel autenticar: %s" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"O certificado presentado por \"%s\" afirma vir de \"%s\" en vez do primeiro. " -"Isto podería significar que non se está conectando ao servizo ao que pensa " -"que está conectado." + +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Certificate Information" +msgstr "Información do certificado" + +msgid "Unable to find Issuer Certificate" +msgstr "" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" +"Issued By: %s\n" +"\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" -"Nome común: %s\n" -"\n" -"Impresión dixital (SHA1): %s\n" -"\n" -"Data de activación: %s\n" -"Data de vencemento: %s\n" -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Certificate Information" -msgstr "Información do certificado" +msgid "(self-signed)" +msgstr "" + +msgid "View Issuer Certificate" +msgstr "" #. show error to user msgid "Registration Error" @@ -1943,9 +1925,9 @@ msgstr "" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "O proceso resolvedor saíu sen respostar á nosa petición" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Erro ao resolver %s: %d" +msgstr "" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -1994,9 +1976,8 @@ msgstr "Non se pode enviar un directorio." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s non é un ficheiro normal. Non se sobrescribirá.\n" -#, fuzzy msgid "File is not readable." -msgstr "Non se pode escribir no directorio." +msgstr "" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -2047,20 +2028,20 @@ msgstr "Terminou a transferencia do ficheiro %s" msgid "File transfer complete" msgstr "Transferencia de ficheiros terminada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "Cancelou a transferencia de %s" +msgstr "" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "%s cancelou a transferencia de %s" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros" +msgstr "" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." @@ -2265,13 +2246,11 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." -msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" +msgstr "" msgid "Error with your microphone" msgstr "" @@ -2279,13 +2258,12 @@ msgstr "" msgid "Error with your webcam" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Conference error" -msgstr "Conferencia pechada" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "Erro ao crear a conexión" +msgstr "" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2380,11 +2358,10 @@ msgstr "" "Camiño en que gardar os ficheiros\n" "(Especifique o camiño completo)" -#, fuzzy msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" -msgstr "Cando chega unha solicitude de transferencia de ficheiro desde %s" +msgstr "" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" @@ -2397,9 +2374,8 @@ msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario" -#, fuzzy msgid "Escape the filenames" -msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros" +msgstr "" msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -3147,20 +3123,17 @@ msgstr "Buscar contactos" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduza abaixo o seu criterio de busca" -#, fuzzy msgid "Show status to:" -msgstr "Cambiar o e_stado a:" +msgstr "" msgid "All people" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Only buddies" -msgstr "Contactos conectados" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Cambiar o estado a" +msgstr "" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" @@ -3236,15 +3209,15 @@ msgstr "Engadir á conversa" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome da conversa:" -#, c-format -msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor '%s': %s" - #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Conectando" +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname: %s" +msgstr "" + msgid "Chat error" msgstr "Erro da conversa" @@ -3284,22 +3257,18 @@ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" msgid "GG server" msgstr "Servidor GC" -#, fuzzy msgid "Don't use encryption" -msgstr "Pedir unha autorización" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Use encryption if available" -msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" +msgstr "" #. TODO -#, fuzzy msgid "Require encryption" -msgstr "Pedir unha autorización" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Connection security" -msgstr "Tempo de espera da conexión excedido" +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3402,9 +3371,8 @@ msgstr "Codificacións" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Detectar automaticamente UTF-8 entrante" -#, fuzzy msgid "Ident name" -msgstr "Nome non válido" +msgstr "" msgid "Real name" msgstr "Nome real" @@ -3416,13 +3384,11 @@ msgstr "Nome real" msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" -#, fuzzy msgid "Authenticate with SASL" -msgstr "Autentificación" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" -msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" +msgstr "" msgid "Bad mode" msgstr "Modo non válido" @@ -3458,13 +3424,11 @@ msgstr " <i>(identificado)</i>" msgid "Nick" msgstr "Alias" -#, fuzzy msgid "Login name" -msgstr "Sen nome" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Host name" -msgstr "Nome do host" +msgstr "" msgid "Currently on" msgstr "Actualmente en" @@ -3611,39 +3575,35 @@ msgstr "O alias ou a canle non están dispoñíbeis temporalmente." msgid "Wallops from %s" msgstr "Mensaxes de %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC" +msgstr "" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" -msgstr "Fallou a autenticación SASL" +msgstr "" msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." -msgstr "Fallou a autenticación SASL" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Incorrect Password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" -msgstr "Fallou a autenticación SASL" +msgstr "" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <acción que realizar>: Realiza unha acción." -#, fuzzy msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "chanserv: Enviar unha orde ao chanserv" +msgstr "" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " @@ -3883,18 +3843,14 @@ msgstr "O desafío do servidor non é válido" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s require a autenticación con texto plano sobre unha conexión no cifrada. " -"Quere permitir isto e continuar coa autenticación?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación SASL" @@ -3903,13 +3859,11 @@ msgstr "Fallou a autenticación SASL" msgid "SASL error: %s" msgstr "Erro de SASL: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Condición de entrada non válida" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Versión non compatíbel" +msgstr "" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " @@ -3921,39 +3875,32 @@ msgid "" "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "O servidor non admite o bloqueo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Codificación incompatíbel" +msgstr "" msgid "User not found" msgstr "Non se encontrou o usuario" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Nome de usuario non válido" +msgstr "" msgid "Resource Constraint" msgstr "Restrición de recursos" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Non é posíbel configurar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "O desafío do servidor non é válido" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor" +msgstr "" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "O xestor de conexión BOSH terminou a súa sesión." @@ -4059,9 +4006,8 @@ msgstr "Prioridade" msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "Actualizar" +msgstr "" msgid "Logged Off" msgstr "Sesión cerrada" @@ -4085,11 +4031,11 @@ msgstr "Foto" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?" +msgstr "" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Cancelar a notificación de presenza" @@ -4258,9 +4204,8 @@ msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID de XMPP non válido" -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." +msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio." @@ -4398,13 +4343,11 @@ msgstr "Texto de estado de ánimo" msgid "Allow Buzz" msgstr "Permitir zumbidos" -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Segundo nome" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Mood Comment" -msgstr "Comentario de contacto" +msgstr "" #. primitive #. ID @@ -4677,9 +4620,9 @@ msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o JID non é correcto" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o usuario non está conectado" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" -msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o usuario non está conectado" +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" @@ -4701,9 +4644,8 @@ msgstr "Seleccione un recurso" msgid "Initiate Media" msgstr "Iniciar o medio" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." +msgstr "" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." @@ -4711,9 +4653,8 @@ msgstr "config: Configurar unha sala de conversa." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [sala]: Abandonar a sala." +msgstr "" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa." @@ -4732,22 +4673,16 @@ msgstr "" "[nick1] [nick2] ...: Obter os usuarios cunha afiliación ou conxunto de " "afiliación de usuarios coa sala." -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"rol <usuario> <moderador|participante|visitante|ningún>: " -"[nick1] [nick2] ...: Obter os usuarios cun rol ou conxunto de roles de " -"usuario coa sala." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario á sala." -#, fuzzy msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" -"join: <sala> [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <usuario> [sala]: Expulsar un usuario da sala." @@ -4765,9 +4700,8 @@ msgstr "" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Enviarlle un zunido a un usuario para chamar a súa atención" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Seleccione o usuario correcto" +msgstr "" msgid "Extended Away" msgstr "Ausencia estendida" @@ -4842,9 +4776,8 @@ msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" msgid "(Code %s)" msgstr " (Código %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: é demasiado longa." +msgstr "" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" @@ -4923,31 +4856,26 @@ msgstr "" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Árabe" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Amazed" -msgstr "Avergoñado" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Amorous" -msgstr "Glorioso" +msgstr "" msgid "Angry" msgstr "Enfadado" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Excluído" +msgstr "" msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Envía" +msgstr "" msgid "Ashamed" msgstr "Avergoñado" @@ -4955,108 +4883,86 @@ msgstr "Avergoñado" msgid "Bored" msgstr "Aburrido" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Gardar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Calm" -msgstr "Dominio" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cautious" -msgstr "Conversas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cold" -msgstr "Negra" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Confident" -msgstr "Conflito" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Confused" -msgstr "Continuar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Contemplative" -msgstr "Contacto" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Contented" -msgstr "Conectado" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cranky" -msgstr "Compañía" +msgstr "" msgid "Crazy" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Creative" -msgstr "Crear" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Curious" -msgstr "Glorioso" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Dejected" -msgstr "Rexeitar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Depressed" -msgstr "Eliminar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Disappointed" -msgstr "Desconectado." +msgstr "" msgid "Disgusted" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Dismayed" -msgstr "_Desactivar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Distracted" -msgstr "Separado" +msgstr "" msgid "Embarrassed" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Envious" -msgstr "Ansioso" +msgstr "" msgid "Excited" msgstr "Emocionado" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Glorioso" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Frustrated" -msgstr "Nome" +msgstr "" msgid "Grateful" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Grieving" -msgstr "Recuperando..." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Grumpy" -msgstr "Grupo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "Cidade" +msgstr "" msgid "Happy" msgstr "Feliz" @@ -5064,9 +4970,8 @@ msgstr "Feliz" msgid "Hopeful" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Hot" -msgstr "_Host:" +msgstr "" msgid "Humbled" msgstr "" @@ -5074,35 +4979,29 @@ msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Hungry" -msgstr "Enfadado" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Hurt" -msgstr "Humor" +msgstr "" msgid "Impressed" msgstr "" -#, fuzzy msgid "In awe" -msgstr "Namorado" +msgstr "" msgid "In love" msgstr "Namorado" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indonesio" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Interested" -msgstr "Intereses" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Intoxicated" -msgstr "Convidar" +msgstr "" msgid "Invincible" msgstr "Invencíbel" @@ -5110,62 +5009,50 @@ msgstr "Invencíbel" msgid "Jealous" msgstr "Envexoso" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Mono" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "O máis ruidoso" +msgstr "" msgid "Lucky" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "Alemán" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Moody" -msgstr "Estado de ánimo" +msgstr "" msgid "Nervous" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Neutral" -msgstr "Detalle" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Offended" -msgstr "Desconectado" +msgstr "" msgid "Outraged" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Playful" -msgstr "Reproducir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Proud" -msgstr "Ruidoso" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Relaxed" -msgstr "Nome real" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Relieved" -msgstr "Recibido" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Remorseful" -msgstr "Eliminar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Restless" -msgstr "Rexistrar" +msgstr "" msgid "Sad" msgstr "Triste" @@ -5176,20 +5063,17 @@ msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Serious" -msgstr "Glorioso" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Shocked" -msgstr "Bloqueado" +msgstr "" msgid "Shy" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Sick" -msgstr "Alias" +msgstr "" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" @@ -5198,13 +5082,11 @@ msgstr "Adurmiñado" msgid "Spontaneous" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Stressed" -msgstr "Velocidade" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Strong" -msgstr "Canción" +msgstr "" msgid "Surprised" msgstr "" @@ -5215,21 +5097,17 @@ msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Tired" -msgstr "Fire" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "Subliñado" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Weak" -msgstr "Golpear" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Worried" -msgstr "Aburrido" +msgstr "" msgid "Set User Nickname" msgstr "Definir o alias do usuario" @@ -5404,9 +5282,8 @@ msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" msgid "Not expected" msgstr "Non se agardaba" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" +msgstr "" msgid "Server too busy" msgstr "Servidor demasiado ocupado" @@ -5507,32 +5384,27 @@ msgstr "Enderezo de correo electrónico..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Defina o seu nome de contacto." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Establecer o nome do contacto..." +msgstr "" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." -#, fuzzy msgid "This Location" -msgstr "Localización" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Other Locations" -msgstr "Localización" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Conectouse desde outra localización" +msgstr "" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should @@ -5540,13 +5412,11 @@ msgstr "Conectouse desde outra localización" #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. -#, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Conectouse desde outra localización" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" +msgstr "" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " @@ -5641,9 +5511,8 @@ msgstr "Título de oficina" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Establecer o nome do contacto..." -#, fuzzy msgid "View Locations..." -msgstr "Seleccionar localización..." +msgstr "" msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Establecer o número de teléfono particular..." @@ -5657,9 +5526,8 @@ msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." -#, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." +msgstr "" msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." @@ -5678,13 +5546,11 @@ msgstr "" "Necesítase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL " "compatíbel." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. Os " -"nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico válidos." msgid "Unable to Add" msgstr "Non se puido engadir" @@ -5865,9 +5731,8 @@ msgstr "Servidor de método HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "Non é posíbel crear a conexión" +msgstr "" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" @@ -5896,16 +5761,14 @@ msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Erro descoñecido (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" +msgstr "" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa." -#, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." +msgstr "" #, c-format msgid "" @@ -5955,30 +5818,23 @@ msgstr "" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s to UTF-8 failed.)" msgstr "" -"(Houbo un erro convertendo esta mensaxe.\tComprobe a opción de " -"'Codificación' no Editor de contas)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e " -"mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un " -"cliente con erros)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "" -"(Houbo un erro convertendo esta mensaxe.\tComprobe a opción de " -"'Codificación' no Editor de contas)" msgid "Writing error" msgstr "Erro de escritura" @@ -6043,9 +5899,9 @@ msgstr "Recuperando a lista de contactos" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "%s enviou unconvite de cámara web mais aínda isto aínda non é posíbel." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s enviou unconvite de cámara web mais aínda isto aínda non é posíbel." +msgstr "" msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente do computador" @@ -6100,18 +5956,16 @@ msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome especificado non é válido." -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" +msgstr "" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Erro de escritura" +msgstr "" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -6123,28 +5977,24 @@ msgstr "" #. display name #. nick name (required) -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "Apelidos" +msgstr "" #. about me -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "Acerca de min" +msgstr "" #. where I live msgid "Where I Live" msgstr "" #. relationship status -#, fuzzy msgid "Relationship Status" -msgstr "Borrar o estado" +msgstr "" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Definir o número do teléfono móbil" +msgstr "" #. is searchable msgid "Can be searched" @@ -6154,48 +6004,40 @@ msgstr "" msgid "Can be suggested" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Perfil de Yahoo!" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" +msgstr "" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "" -#, fuzzy msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Os novos contrasinais non coinciden." +msgstr "" #. show error to user -#, fuzzy msgid "PIN Update Error" -msgstr "Erro de escritura" +msgstr "" #. pin #. pin (required) -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "" #. verify pin msgid "Verify PIN" msgstr "" #. (reference: "libpurple/request.h") -#, fuzzy msgid "Change PIN" -msgstr "Cambiar icona" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Cambiar icona" +msgstr "" msgid "View Splash" msgstr "" @@ -6203,112 +6045,87 @@ msgstr "" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "" -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "Acerca de min" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Search for user" -msgstr "Buscar un usuario" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Buscar un usuario" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Type search information" -msgstr "Información de usuario" +msgstr "" msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Modificar o contrasinal..." +msgstr "" #. change PIN -#, fuzzy msgid "Change PIN..." -msgstr "Modificar contrasinal..." +msgstr "" #. suggested friends -#, fuzzy msgid "Suggested friends..." -msgstr "Establecer o nome do contacto..." +msgstr "" #. search for contacts -#, fuzzy msgid "Search for contacts..." -msgstr "Buscar usuarios..." +msgstr "" #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Ver o rexistro..." +msgstr "" #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Acerca de min" +msgstr "" #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "A mensaxe é demasiado longa." +msgstr "" #. file read error -#, fuzzy msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Non se puido cargar o complemento" +msgstr "" #. file write error -#, fuzzy msgid "Unable to save the file" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" -"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " -"desexa conectar." -#, fuzzy msgid "Logging In..." -msgstr "Iniciando a sesión" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" -"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " -"desexa conectar." -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" +msgstr "" #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Encha os seguintes campos" +msgstr "" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." @@ -6335,97 +6152,77 @@ msgstr "" msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde" +msgstr "" msgid "You did not enter the security code" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Security Code" -msgstr "Seguridade activada" +msgstr "" #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introducir código" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Your Country" -msgstr "País" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Your Language" -msgstr "Idioma preferido" +msgstr "" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Pedir unha autorización" +msgstr "" msgid "MXit account validation" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Información do servidor" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "was kicked" -msgstr "Billete erróneo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Room Name:" -msgstr "_Sala:" +msgstr "" #. Display system message in chat window -#, fuzzy msgid "You have invited" -msgstr "Ten correo!" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Loading menu..." -msgstr "Iniciando a sesión" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Status Message" -msgstr "Mensaxes enviadas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Rejection Message" -msgstr "Mensaxes recibidas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "No profile available" -msgstr "Non dispoñíbel" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Your MXit ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgstr "" #. contact is in Deleted, Rejected or None state -#, fuzzy msgid "Re-Invite" -msgstr "Convidar" +msgstr "" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Conectar por TCP" +msgstr "" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "" @@ -6442,44 +6239,36 @@ msgstr "" msgid "Engaged" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Married" -msgstr "Aburrido" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "It's complicated" -msgstr "Convidar" +msgstr "" msgid "Widowed" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Separated" -msgstr "Departamento" +msgstr "" msgid "Divorced" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Last Online" -msgstr "Conectado" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invite Message" -msgstr "Mensaxes enviadas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "No results" -msgstr "Resultados da busca" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "No contacts found." -msgstr "Non se encontrou usuarios" +msgstr "" #. define columns -#, fuzzy msgid "UserId" -msgstr "Usuario" +msgstr "" msgid "Where I live" msgstr "" @@ -6501,29 +6290,25 @@ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor" +msgstr "" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Uniuse a Qun con éxito" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s enviou un convite de chat de voz mais isto aínda non é posíbel." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Message Error" -msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" +msgstr "" #. could not be decrypted msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." @@ -6532,65 +6317,52 @@ msgstr "" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" -#, fuzzy msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Erro de SASL: %s" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Erro de SASL: %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Contact Error" -msgstr "Erro de conexión" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Message Sending Error" -msgstr "Mensaxe de erro de XMPP" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Status Error" -msgstr "Erro de fluxo" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Mood Error" -msgstr "Erro na icona" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invitation Error" -msgstr "Erro de eliminación do rexistro" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Erro de conexión" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Subscription Error" -msgstr "Subscrición" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Contact Update Error" -msgstr "Erro de conexión" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "File Transfer Error" -msgstr "Transferencia de ficheiros" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Non se pode crear o aviso" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Erro de eliminación do rexistro" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Profile Error" -msgstr "Erro de escritura" +msgstr "" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." @@ -6622,28 +6394,23 @@ msgstr "" msgid "In Love" msgstr "Namorado" -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "Enviando" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invited" -msgstr "Convidar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Rejected" -msgstr "Rexeitar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "Eliminar" +msgstr "" msgid "MXit Advertising" msgstr "" -#, fuzzy msgid "More Information" -msgstr "Información do traballo" +msgstr "" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -7268,13 +7035,13 @@ msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de " +msgstr "" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " @@ -7290,15 +7057,12 @@ msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Erro ao consultar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " -"desexa conectar." msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " @@ -7342,14 +7106,12 @@ msgstr "" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Non se pode enviar o ficheiro" +msgstr "" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Non se pode enviar un directorio." +msgstr "" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" @@ -7370,55 +7132,48 @@ msgstr "" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Offline message store full" -msgstr "Mensaxe sen conexión" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe (%s)." +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:" +msgstr "" msgid "Thinking" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Shopping" -msgstr "Deixa de escribir" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Questioning" -msgstr "Diálogo de solicitude" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Eating" -msgstr "Chamar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Watching a movie" -msgstr "Xogando" +msgstr "" msgid "Typing" msgstr "Escribindo" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Fóra da oficina" +msgstr "" msgid "Taking a bath" msgstr "" @@ -7426,28 +7181,23 @@ msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Having fun" -msgstr "Colgar" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Sleeping" -msgstr "Adurmiñado" +msgstr "" msgid "Using a PDA" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Meeting friends" -msgstr "Amigos de MI" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "On the phone" -msgstr "Ao teléfono" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "Recorrencia" +msgstr "" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" @@ -7463,36 +7213,30 @@ msgid "Having Coffee" msgstr "" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Xémini" +msgstr "" msgid "Browsing the web" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Smoking" -msgstr "Canción" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Writing" -msgstr "Traballando" +msgstr "" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Traballando" +msgstr "" msgid "Listening to music" msgstr "Escoitando música" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Enviando" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "In the restroom" -msgstr "Intereses" +msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor" @@ -7576,25 +7320,20 @@ msgstr "Visibilidade na Web" msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Correo electrónico" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Depression" -msgstr "Profesión" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "At home" -msgstr "Acerca de min" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "At work" -msgstr "Rede" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "At lunch" -msgstr "Saín xantar" +msgstr "" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" @@ -7658,14 +7397,11 @@ msgstr "" "O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " -"de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." #. client too old #, c-format @@ -7673,14 +7409,11 @@ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " -"de novo. Se segue a intentalo precisará agardar cada vez máis tempo." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" @@ -8044,9 +7777,8 @@ msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "LIgazón á tenda de música iTunes" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Pidgin" +msgstr "" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8069,9 +7801,8 @@ msgstr "" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "O servidor cerrou a conexión" +msgstr "" msgid "Get AIM Info" msgstr "Obter información de AIM" @@ -8080,13 +7811,11 @@ msgstr "Obter información de AIM" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editar o comentario de contacto" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obter mensaxe de estado" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "End Direct IM Session" -msgstr "MI directa establecida" +msgstr "" msgid "Direct IM" msgstr "MI directa" @@ -8106,9 +7835,8 @@ msgstr "Opcións de privacidade ICQ" msgid "Change Address To:" msgstr "Cambiar o enderezo a:" -#, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "<i>vostede non está agardando por unha autorización</i>" +msgstr "" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos" @@ -8144,13 +7872,11 @@ msgstr "Configurar o reenvío de MI (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Editar opcións de privacidade..." -#, fuzzy msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostrar a _lista de contactos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Show Invisible List" -msgstr "Lista de convidados" +msgstr "" #. AIM actions msgid "Confirm Account" @@ -8402,9 +8128,8 @@ msgstr "Aparecer conectado" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Aparecer conectado" +msgstr "" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status @@ -8416,32 +8141,26 @@ msgstr "Aparecer desconectado" #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). -#, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Aparecer desconectado" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" -"Pode volver pedir a autorización a estes contactos premendo o botón dereito " -"do rato sobre eles, e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\"" -#, fuzzy msgid "Visible List" -msgstr "Visíbel" +msgstr "" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invisible List" -msgstr "Lista de convidados" +msgstr "" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" @@ -8583,9 +8302,8 @@ msgstr "Enviar un anuncio de PROBA" msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" -#, fuzzy msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "O servidor cerrou a conexión" +msgstr "" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" @@ -10008,13 +9726,10 @@ msgstr "" "é posíbel que isto se arranxe." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio web " -"de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." #. username or password missing msgid "Username or password missing" @@ -10044,17 +9759,13 @@ msgstr "" msgid "Ignore buddy?" msgstr "Quere ignorar o contacto?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" -msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio web " -"de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" @@ -10094,11 +9805,8 @@ msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Non se puido establecer unha conexión con %s: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "" -"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " -"desexa conectar." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " @@ -10144,6 +9852,9 @@ msgstr "Configuración da presenza" msgid "Start Doodling" msgstr "Comezar o Doodle" +msgid "Activate which ID?" +msgstr "" + msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "Seleccionar o ID que queres activar" @@ -10254,9 +9965,9 @@ msgstr "" msgid "The user's profile is empty." msgstr "O perfil do usuario está baleiro." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s conectouse." +msgstr "" msgid "Failed to join chat" msgstr "Fallou ao unirse á conversa" @@ -10554,9 +10265,8 @@ msgstr "Non molestar" msgid "Extended away" msgstr "Ausencia ampliada" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "Recibindo" +msgstr "" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -10798,13 +10508,11 @@ msgstr "_Porto:" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Co_ntrasinal:" -#, fuzzy msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Reanudando a sesión" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Voice and Video" -msgstr "voz e vídeo" +msgstr "" msgid "Unable to save new account" msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova" @@ -10852,19 +10560,18 @@ msgstr "" "Pode voltar máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " "desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Send Instant Message" -msgstr "Nova mensaxe instantánea" +msgstr "" #. Buddy List msgid "Background Color" @@ -10876,9 +10583,8 @@ msgstr "A cor de fondo para a lista de contactos" msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#, fuzzy msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "A disposición das iconas, nome e estado da lista blist" +msgstr "" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color @@ -10932,9 +10638,8 @@ msgstr "A información textual para cando un contacto se expande" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Texto para conectado" +msgstr "" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "A información textual para cando un contacto está en liña" @@ -10949,13 +10654,11 @@ msgstr "A información textual para cando un contacto se foi" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Texto para Desconectado" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "A información textual para cando un contacto está desconectado" +msgstr "" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle @@ -10978,13 +10681,10 @@ msgstr "A información textual para cando un contacto ten unha mensaxe sen ler" msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "Texto da mensaxe (Alcume referido)" -#, fuzzy msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" -"A información textual para cando un chat ten unha mensaxe sen ler que " -"menciona o seu alcume" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Información textual para o estado do contacto" @@ -11118,13 +10818,11 @@ msgstr "" msgid "Unknown node type" msgstr "Tipo de nodo descoñecido" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Seleccione o seu estado de ánimo da lista." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "Alias (opcional)" +msgstr "" msgid "Edit User Mood" msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" @@ -11209,9 +10907,8 @@ msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema" +msgstr "" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" @@ -11232,24 +10929,20 @@ msgstr "/A_xuda" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Axuda/A_xuda en liña" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Información do contacto" +msgstr "" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Información do servidor" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "Información do contacto" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Información persoal" +msgstr "" msgid "/Help/_About" msgstr "/Axuda/_Sobre" @@ -11433,9 +11126,8 @@ msgstr "Nome de _usuario do contacto:" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Opcional) A_lias:" -#, fuzzy msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opcional) A_lias:" +msgstr "" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" @@ -11463,9 +11155,8 @@ msgstr "A_lias:" msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "_Unirse automatiamente cando unha conta se volve activa." +msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "_Permanecer no chat tras cerrar a xanela." @@ -11485,9 +11176,8 @@ msgstr "<PurpleMain>/Contas/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar a conta" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Definir o estado de ánimo..." +msgstr "" msgid "No actions available" msgstr "Non hai accións dispoñíbeis" @@ -11578,9 +11268,8 @@ msgstr "/_Conversa" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversa/Con_vidar..." +msgstr "" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Buscar..." @@ -11609,9 +11298,8 @@ msgstr "/Conversa/Media/Audio\\/Video _Chamada" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversa/Obter información" +msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..." @@ -11694,9 +11382,8 @@ msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Videochamada" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversa/Obter información" +msgstr "" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..." @@ -11762,13 +11449,11 @@ msgstr "E_nviar" msgid "0 people in room" msgstr "0 persoas na sala" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Pechar este separador" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "Buscar" +msgstr "" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -11788,14 +11473,10 @@ msgstr "Mensaxes non lidas" msgid "New Event" msgstr "Evento novo" -#, fuzzy msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"A conta desconectouse e xa non está nesta sala de conversa. Será conectado " -"de novo automaticamente á sala de conversa cando a conta se conecte " -"novamente." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas." @@ -11938,9 +11619,8 @@ msgstr "Africano" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Avergoñado" +msgstr "" msgid "Asturian" msgstr "" @@ -11954,9 +11634,11 @@ msgstr "Búlgaro" msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalí" +msgstr "" + +msgid "Bodo" +msgstr "" msgid "Bosnian" msgstr "Bosníaco" @@ -11997,6 +11679,9 @@ msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Castelán" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" + msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" @@ -12036,9 +11721,6 @@ msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" @@ -12054,6 +11736,9 @@ msgstr "Xeorxiano" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu" +msgid "Kazakh" +msgstr "" + msgid "Khmer" msgstr "Khemer" @@ -12066,40 +11751,35 @@ msgstr "Equipo de tradución ao Kannada" msgid "Korean" msgstr "Coreano" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" + msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "" + msgid "Maithili" -msgstr "Suahili" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Meadow Mari" -msgstr "Correo novo" +msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Home" +msgstr "" msgid "Mongolian" msgstr "Macedonio" -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Guxarati" - -#, fuzzy -msgid "Malay" -msgstr "Home" +msgstr "" msgid "Burmese" msgstr "" @@ -12119,9 +11799,8 @@ msgstr "Noruegués Nynorsk" msgid "Occitan" msgstr "Occitano" -#, fuzzy msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabí" @@ -12144,6 +11823,9 @@ msgstr "Romanés" msgid "Russian" msgstr "Ruso" +msgid "Sindhi" +msgstr "" + msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" @@ -12156,9 +11838,8 @@ msgstr "Albanés" msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#, fuzzy msgid "Serbian Latin" -msgstr "Bieloruso Latín" +msgstr "" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" @@ -12178,13 +11859,18 @@ msgstr "Telugu" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#, fuzzy +msgid "Tatar" +msgstr "" + msgid "Ukranian" -msgstr "Armenio" +msgstr "" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" +msgid "Uzbek" +msgstr "" + msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" @@ -12200,13 +11886,22 @@ msgstr "Chinés tradicional" msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +msgid "Malay" +msgstr "" + msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12215,15 +11910,6 @@ msgid "" "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que é " -"capaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " -"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, e QQ todos a " -"un tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e " -"redistribuír o programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior). " -"Unha copia da GPL está contida dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con " -"%s. Os dereitos de autor de %s son dos contribuíntes. Vexa o ficheiro " -"'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuíntes. Nós non damos ningún " -"tipo de garantía para este programa.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12247,14 +11933,13 @@ msgstr "" msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Información do contacto" +msgstr "" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Información do contacto" +msgstr "" msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores actuais" @@ -12268,9 +11953,9 @@ msgstr "Desenvolvedores retirados" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Desenvolvedores de parches loucos retirados" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Información do servidor" +msgstr "" msgid "Current Translators" msgstr "Tradutores actuais" @@ -12278,17 +11963,16 @@ msgstr "Tradutores actuais" msgid "Past Translators" msgstr "Tradutores anteriores" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Información do traballo" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Información do contacto" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Plugin Information" -msgstr "Información de inicio de sesión" +msgstr "" msgid "_Name" msgstr "_Nome" @@ -12698,9 +12382,8 @@ msgstr "Inserir imaxe de MI" msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir emoticona" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Botón enviar" +msgstr "" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Negra</b>" @@ -12823,9 +12506,8 @@ msgstr "" msgid "display this help and exit" msgstr "" -#, fuzzy msgid "allow multiple instances" -msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" +msgstr "" msgid "don't automatically login" msgstr "" @@ -12877,13 +12559,11 @@ msgstr "" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n" -#, fuzzy msgid "_Media" -msgstr "/_Media" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Hangup" -msgstr "Colgar" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -12934,9 +12614,8 @@ msgstr "" "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningunha orde para " "executala." -#, fuzzy msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "A orde do navegador \"%s\" non é válido." +msgstr "" msgid "No message" msgstr "Sen mensaxe" @@ -13130,9 +12809,8 @@ msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" -#, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Editor de tema lista de contactos" +msgstr "" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" @@ -13146,34 +12824,27 @@ msgstr "Fallou a carga do tema." msgid "Theme failed to copy." msgstr "Fallou a copia do tema." -#, fuzzy msgid "Theme Selections" -msgstr "Selección de navegador" +msgstr "" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode instalar " -"temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre a lista de temas." -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema da lista de contactos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Iconas de estado" +msgstr "" msgid "Sound Theme:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Temas de emoticonas" +msgstr "" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" @@ -13261,13 +12932,11 @@ msgstr "Usar o desprazamento suave" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" -#, fuzzy msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Maximum size:" -msgstr "Tempo máximo de espera da resposta:" +msgstr "" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" @@ -13297,17 +12966,15 @@ msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do proxy." msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do navegador." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Desactivar" +msgstr "" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Usar o enderezo IP detectado _automaticamente: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" -msgstr "_Servidor:" +msgstr "" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" @@ -13321,41 +12988,33 @@ msgstr "Portos" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Habilitar a redirección automática de portos do router" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Start:" -msgstr "E_stado:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_End:" -msgstr "_Expandir" +msgstr "" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "_Servidor:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_UDP Port:" -msgstr "_Porto:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "T_CP Port:" -msgstr "_Porto:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Use_rname:" -msgstr "Nome de usuario:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Pass_word:" -msgstr "Contrasinal:" +msgstr "" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13409,11 +13068,8 @@ msgstr "Manual" msgid "Browser Selection" msgstr "Selección de navegador" -#, fuzzy msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n" -"nas preferencias do GNOME" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do navegador.</b>" @@ -13447,11 +13103,8 @@ msgstr "" msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" -#, fuzzy msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n" -"nas preferencias do GNOME" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do proxy.</b>" @@ -13461,24 +13114,20 @@ msgstr "Configurar o _proxy" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings -#, fuzzy msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tipo de proxy:" +msgstr "" msgid "No proxy" msgstr "Sen proxy" -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "_Porto:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "User_name:" -msgstr "Nome de usuario:" +msgstr "" msgid "Log _format:" msgstr "_Formato de rexistro:" @@ -13566,9 +13215,8 @@ msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" -#, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo" +msgstr "" msgid "_Auto-reply:" msgstr "Resposta _automática:" @@ -13595,9 +13243,8 @@ msgstr "Navegador" msgid "Status / Idle" msgstr "Estado / Inactivo" -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Temas de emoticonas" +msgstr "" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permitir que todos os usuarios contacten comigo" @@ -13903,9 +13550,8 @@ msgstr "Re_producir un son" msgid "_Save File" msgstr "_Gardar o ficheiro" -#, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Está seguro de que quere eliminar %s?" +msgstr "" msgid "Select color" msgstr "Seleccione a cor" @@ -13954,9 +13600,8 @@ msgstr "Seleccionando isto desactívanse as emoticonas gráficas." msgid "Small" msgstr "Pequena" -#, fuzzy msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas" +msgstr "" msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilidade de resposta:" @@ -14587,9 +14232,8 @@ msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" msgstr "Entrada de conversa" -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "Entrada de conversa" +msgstr "" msgid "Request Dialog" msgstr "Diálogo de solicitude" @@ -14905,21 +14549,17 @@ msgstr "Mostra marcas temporais do estilo iChat cada N minutos." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opcións de formato da marca temporal" -#, fuzzy msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Use system default" -msgstr "Predeterminado do escritorio" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "12 hour time format" -msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "24 hour time format" -msgstr "_Forzar o formato de 24 horas" +msgstr "" msgid "Show dates in..." msgstr "Mostrar datas en..." @@ -14960,18 +14600,15 @@ msgstr "" "tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro." #. Alerts -#, fuzzy msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Emblemas da sala de conversa" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" +msgstr "" #. Launcher integration -#, fuzzy msgid "Launcher Icon" -msgstr "Gardar icona" +msgstr "" msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" @@ -14979,14 +14616,12 @@ msgstr "" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Número de conversas por xanela" +msgstr "" #. Messaging menu integration -#, fuzzy msgid "Messaging Menu" -msgstr "Mensaxe enviada" +msgstr "" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" @@ -15000,69 +14635,57 @@ msgstr "" #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Unity Integration" -msgstr "Integración co Evolution" +msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Ofrece integración co Evolution." +msgstr "" #. * description -#, fuzzy msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Ofrece integración co Evolution." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Auto" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr " Vídeo" +msgstr "" msgid "Output" msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Plugin" -msgstr "Complementos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "" msgid "Input" msgstr "" -#, fuzzy msgid "P_lugin" -msgstr "Complementos" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "D_evice" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "" msgid "DROP" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Volume:" -msgstr "V_olume:" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Silence threshold:" -msgstr "Límite:" +msgstr "" msgid "Input and Output Settings" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Microphone Test" -msgstr "Micrófono" +msgstr "" #. *< magic #. *< major version @@ -15073,9 +14696,8 @@ msgstr "Micrófono" #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Editar a configuración" +msgstr "" #. *< name #. *< version @@ -15151,9 +14773,8 @@ msgstr "Inicio" msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Iniciar %s no arranque do Windows" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" +msgstr "" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Lista de contactos a_ncorábel" @@ -15203,13 +14824,11 @@ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Enviar e recibir entradas XMPP en bruto." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "The installer is already running." -msgstr "O alcume \"%s\" xa está en uso." +msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " @@ -15233,28 +14852,24 @@ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Cliente de mensaxería instantánea de Pidgin (necesario)" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Entorno de execución de GTK+ (necesario)" +msgstr "" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Atallo" +msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" msgstr "" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Start Menu" -msgstr "Inicio" +msgstr "" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Localizations" -msgstr "Localización" +msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" @@ -15338,1160 +14953,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." - -#~ msgid "Token Error" -#~ msgstr "Erro de token" - -#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" -#~ msgstr "Non se puido obter o token.\n" - -#~ msgid "You must fill in all registration fields" -#~ msgstr "Encher en todos os campos de rexistro" - -#~ msgid "Passwords do not match" -#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" - -#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -#~ msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro." - -#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -#~ msgstr "Nova conta rexistrada de Gadu-Gadu" - -#~ msgid "Registration completed successfully!" -#~ msgstr "O rexistro terminou satisfactoriamente!" - -#~ msgid "Enter captcha text" -#~ msgstr "Introduza o texto CAPTCHA" - -#~ msgid "Captcha" -#~ msgstr "Imaxe CAPTCHA" - -#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -#~ msgstr "Rexistrar unha conta nova de Gadu-Gadu" - -#~ msgid "Please, fill in the following fields" -#~ msgstr "Encha os seguintes campos" - -#~ msgid "Fill in the fields." -#~ msgstr "Encha os campos." - -#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." -#~ msgstr "O seu contrasinal actual é diferente do que especificou." - -#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -#~ msgstr "Non é posíbel modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n" - -#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -#~ msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu" - -#~ msgid "Password was changed successfully!" -#~ msgstr "O contrasinal modificouse con éxito!" - -#~ msgid "Current password" -#~ msgstr "Contrasinal actual" - -#~ msgid "Password (retype)" -#~ msgstr "Contrasinal (escribir de novo)" - -#~ msgid "Enter current token" -#~ msgstr "Introduza o token actual" - -#~ msgid "Current token" -#~ msgstr "Token actual" - -#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -#~ msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: " - -#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" -#~ msgstr "Modificar o contrasinal do Gadu-Gadu" - -#~ msgid "Buddy list downloaded" -#~ msgstr "Descargouse a lista de contactos" - -#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -#~ msgstr "Descargouse súa lista de contactos desde o servidor." - -#~ msgid "Buddy list uploaded" -#~ msgstr "Enviouse a lista de contactos" - -#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." -#~ msgstr "A súa lista de contactos almacenouse no servidor." - -#~ msgid "Change password..." -#~ msgstr "Modificar contrasinal..." - -#~ msgid "Upload buddylist to Server" -#~ msgstr "Enviar a lista de contactos ao servidor" - -#~ msgid "Download buddylist from Server" -#~ msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor" - -#~ msgid "Delete buddylist from Server" -#~ msgstr "Eliminar a lista de contactos do servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hidden Number" -#~ msgstr "Segundo nome" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Non se especificou o servidor de comunidade Sametime" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Non se configurou ningún enderezo IP ou host para a conta Meanwhile %s. " -#~ "Introduza un máis abaixo para continuar o inicio de sesión." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Configuración da conexión Meanwhile" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Non se especificou un servidor de comunidade Sametime" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Conectar" - -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "" -#~ "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos" - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Por favor, autoríceme!" - -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "Acuario" - -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Pisces" - -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "Aries" - -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Tauro" - -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Xémini" - -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Cáncer" - -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "León" - -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "Virxe" - -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "Libra" - -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Escorpión" - -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "Saxitario" - -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "Capricornio" - -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Rato" - -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "Boi" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tigre" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Coello" - -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "Dragón" - -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Serpe" - -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Cabalo" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Cabra" - -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Galo" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Can" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Porco" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visíbel" - -#~ msgid "Friend Only" -#~ msgstr "Só amigos" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privado" - -#~ msgid "QQ Number" -#~ msgstr "Número QQ" - -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "País/Rexión" - -#~ msgid "Province/State" -#~ msgstr "Provincia/Estado" - -#~ msgid "Zipcode" -#~ msgstr "Código postal" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono" - -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "Permitir o ser engadido" - -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono móbil" - -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Introdución persoal" - -#~ msgid "City/Area" -#~ msgstr "Cidade/Área" - -#~ msgid "Publish Mobile" -#~ msgstr "Publicar móbil" - -#~ msgid "Publish Contact" -#~ msgstr "Publicar o contacto" - -#~ msgid "College" -#~ msgstr "Escola" - -#~ msgid "Horoscope" -#~ msgstr "Horóscopo" - -#~ msgid "Zodiac" -#~ msgstr "Zodíaco" - -#~ msgid "Blood" -#~ msgstr "Sangue" - -#~ msgid "True" -#~ msgstr "Verdadeiro" - -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Falso" - -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "Modificar contacto" - -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "Modificar enderezo" - -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "Modificar información ampliada" - -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "Modificar información" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "Could not change buddy information." -#~ msgstr "Non se puido cambiar a información do contacto." - -#~ msgid "Buddy Memo" -#~ msgstr "Icona de contacto" - -#~ msgid "Change his/her memo as you like" -#~ msgstr "Cambiar o recordatorio del/dela segundo o seu gusto" - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Modificar" - -#~ msgid "Memo Modify" -#~ msgstr "Modificar o recordatorio" - -#~ msgid "Server says:" -#~ msgstr "O servidor di:" - -#~ msgid "Your request was accepted." -#~ msgstr "A súa consulta foi aceptada." - -#~ msgid "Your request was rejected." -#~ msgstr "A súa cosulta foi rexeitada." - -#, fuzzy -#~ msgid "%u requires verification: %s" -#~ msgstr "%u require verificación" - -#~ msgid "Add buddy question" -#~ msgstr "Engadir pregunta de contacto" - -#~ msgid "Enter answer here" -#~ msgstr "Introduza a resposta aquí" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Invalid answer." -#~ msgstr "A resposta non é válida." - -#~ msgid "Sorry, you're not my style." -#~ msgstr "Síntoo, non é do meu tipo." - -#~ msgid "%u needs authorization" -#~ msgstr "%u necesita autorización" - -#~ msgid "Add buddy authorize" -#~ msgstr "Autorizar a adición do contacto" - -#~ msgid "Enter request here" -#~ msgstr "Introducir a solicitude aquí" - -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Quere ser o meu amigo?" - -#~ msgid "QQ Buddy" -#~ msgstr "Contacto QQ" - -#~ msgid "Add buddy" -#~ msgstr "Engadir contacto" - -#~ msgid "Invalid QQ Number" -#~ msgstr "Número QQ non válido" - -#~ msgid "Failed sending authorize" -#~ msgstr "Fallou ao enviar a autorización" - -#~ msgid "Failed removing buddy %u" -#~ msgstr "Fallou ao eliminar o contacto %u" - -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -#~ msgstr "Fallou ao eliminarme da lista de contactos de %d" - -#~ msgid "No reason given" -#~ msgstr "Non se deu ningunha razón" - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "Vostede foi engadido por %s" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Quere engadilo a el?" - -#~ msgid "Rejected by %s" -#~ msgstr "Rexeitado por %s" - -#~ msgid "Message: %s" -#~ msgstr "Mensaxe: %s" - -#~ msgid "ID: " -#~ msgstr "ID: " - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "ID de grupo" - -#~ msgid "QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun" - -#~ msgid "Please enter Qun number" -#~ msgstr "Introduza o número Qun" - -#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" -#~ msgstr "Só pode buscar en Qun permanentes\n" - -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" -#~ msgstr "(Cadea UTF-8 non válida)" - -#~ msgid "Not member" -#~ msgstr "Non é membro" - -#~ msgid "Member" -#~ msgstr "Membro" - -#~ msgid "Requesting" -#~ msgstr "Solicitando" - -#~ msgid "Admin" -#~ msgstr "Administración" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Title" -#~ msgstr "Lista de salas" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Aviso" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Detalle" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Creador" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoría" - -#~ msgid "The Qun does not allow others to join" -#~ msgstr "O Qun non permite a outros unirse" - -#~ msgid "Join QQ Qun" -#~ msgstr "Unirse a QQ Qun" - -#~ msgid "Input request here" -#~ msgstr "Introduza a solicitude aquí" - -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -#~ msgstr "Uniuse con éxito a Qun %s (%u)" - -#~ msgid "Successfully joined Qun" -#~ msgstr "Uniuse a Qun con éxito" - -#~ msgid "Qun %u denied from joining" -#~ msgstr "%u Qun denegada desde a unión" - -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "Operación QQ Qun" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Fallou:" - -#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" -#~ msgstr "Unirse a Qun, resposta descoñecida" - -#~ msgid "Quit Qun" -#~ msgstr "Saír de Qun" - -#~ msgid "" -#~ "Note, if you are the creator, \n" -#~ "this operation will eventually remove this Qun." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: se vostede é o creador, \n" -#~ "esta operación eliminará finalmente este Qun." - -#~ msgid "Sorry, you are not our style" -#~ msgstr "Sentímolo, non é do noso tipo" - -#~ msgid "Successfully changed Qun members" -#~ msgstr "Cambiou os membros Qun con éxito" - -#~ msgid "Successfully changed Qun information" -#~ msgstr "Cambiou a información Qun con éxito" - -#~ msgid "You have successfully created a Qun" -#~ msgstr "Creou con éxito un Qun " - -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" -#~ msgstr "Quere configurar agora a información detallada?" - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -#~ msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u para %s" - -#~ msgid "%u request to join Qun %u" -#~ msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u" - -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -#~ msgstr "Fallou ao unirse Qun %u, xestionado polo admin %u" - -#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -#~ msgstr "<b>A unión Qun %u é aprobada polo administrador %u para %s</b>" - -#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -#~ msgstr "<b>Eliminouse o contacto %u.</b>" - -#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -#~ msgstr "<b>Uniuse o contacto %u.</b>" - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Descoñecido-%d" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Nivel" - -#~ msgid " VIP" -#~ msgstr " VIP" - -#~ msgid " TCP" -#~ msgstr " TCP" - -#~ msgid " FromMobile" -#~ msgstr " Móbil" - -#~ msgid " BindMobile" -#~ msgstr " Móbil" - -#~ msgid " Video" -#~ msgstr " Vídeo" - -#~ msgid " Zone" -#~ msgstr "Zona" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Bandeira" - -#~ msgid "Ver" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "Select icon..." -#~ msgstr "Seleccionar icona..." - -#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Tempo desde o inicio de sesión</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Total de contactos en liña</b>: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Última actualización</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Meu enderezo IP</b>: %s:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Reenviado</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Recibido duplicado</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Tempo</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Contribuíntes de código</b>:<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Queridos escritores de parches</b>:<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Recoñecemento</b>:<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Probadores escrupulosos</b>:<br>\n" - -#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" -#~ msgstr "e máis, fágamo saber, por favor... grazas!)" - -#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -#~ msgstr "<p><i>E ao resto da xente que está por detrás...</i><br>\n" - -#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -#~ msgstr "<i>É libre de unirse a nós!</i> :)" - -#~ msgid "About OpenQ %s" -#~ msgstr "Sobre %s OpenQ" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Modificar o contrasinal" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Información da conta" - -#~ msgid "Update all QQ Quns" -#~ msgstr "Actualizar todos os QQ Quns" - -#~ msgid "About OpenQ" -#~ msgstr "Sobre OpenQ" - -#~ msgid "Modify Buddy Memo" -#~ msgstr "Modificar o recordatorio do contact" - -#~ msgid "QQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo QQ" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "Select Server" -#~ msgstr "Seleccionar servidor" - -#~ msgid "QQ2005" -#~ msgstr "QQ2005" - -#~ msgid "QQ2007" -#~ msgstr "QQ2007" - -#~ msgid "QQ2008" -#~ msgstr "QQ2007" - -#~ msgid "Connect by TCP" -#~ msgstr "Conectar por TCP" - -#~ msgid "Show server notice" -#~ msgstr "Amosar o aviso do servidor" - -#~ msgid "Show server news" -#~ msgstr "Amosar as noticias do servidor" - -#~ msgid "Show chat room when msg comes" -#~ msgstr "Mostrar a sala de conversa cando chega a mensaxe" - -#~ msgid "Keep alive interval (seconds)" -#~ msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)" - -#~ msgid "Update interval (seconds)" -#~ msgstr "Intervalo de actualización (segundos)" - -#~ msgid "Unable to decrypt server reply" -#~ msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor" - -#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -#~ msgstr "Fallou a solicitar o token, 0x%02X" - -#~ msgid "Invalid token len, %d" -#~ msgstr "Lonxitude de token non válida, %d" - -#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" -#~ msgstr "Redirect_EX non está actualmente admitido" - -#~ msgid "Activation required" -#~ msgstr "Requírese activación" - -#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -#~ msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)" - -#~ msgid "Requesting captcha" -#~ msgstr "Solicitando captcha" - -#~ msgid "Checking captcha" -#~ msgstr "Comprobando captcha" - -#~ msgid "Failed captcha verification" -#~ msgstr "Fallou a verificación do captcha" - -#~ msgid "Captcha Image" -#~ msgstr "Imaxe captcha" - -#~ msgid "Enter code" -#~ msgstr "Introducir código" - -#~ msgid "QQ Captcha Verification" -#~ msgstr "Verificación de CAPTCHA QQ" - -#~ msgid "Enter the text from the image" -#~ msgstr "Introduza o texto da imaxe" - -#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -#~ msgstr "Resposta descoñecida ao comprobar o contrasinal (0x%02X)" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Erro do conectador" - -#~ msgid "Getting server" -#~ msgstr "A obter o servidor" - -#~ msgid "Requesting token" -#~ msgstr "Solicitando token" - -#~ msgid "Invalid server or port" -#~ msgstr "O servidor ou o porto non son válidos" - -#~ msgid "Connecting to server" -#~ msgstr "A conectar ao servidor" - -#~ msgid "QQ Error" -#~ msgstr "Erro QQ" - -#~ msgid "" -#~ "Server News:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Novas do servidor:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s:%s" -#~ msgstr "%s:%s" - -#~ msgid "From %s:" -#~ msgstr "Desde %s:" - -#~ msgid "" -#~ "Server notice From %s: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Aviso do servidor desde %s: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unknown SERVER CMD" -#~ msgstr "SERVER CMD descoñecido" - -#~ msgid "" -#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n" -#~ "Room %u, reply 0x%02X" -#~ msgstr "" -#~ "Resposta de erro %s(0x%02X)\n" -#~ "sala %u, resposta 0x%02X" - -#~ msgid "QQ Qun Command" -#~ msgstr "Orde QQ Qun" - -#~ msgid "Unable to decrypt login reply" -#~ msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión" - -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" -#~ msgstr "LOGIN CMD descoñecido" - -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" -#~ msgstr "CLIENT CMD descoñecido" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s" - -#~ msgid "File Send" -#~ msgstr "Ficheiro enviado" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" - -#~ msgid "bug master" -#~ msgstr "bug master" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voice and Video Settings" -#~ msgstr "Editar a configuración" - -#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -#~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" - -#~ msgid "Transfer was closed." -#~ msgstr "A transferencia foi cerrada." - -#~ msgid "Failed to open in-band bytestream" -#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band" - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Defina o seu nome de contacto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting %s" -#~ msgstr "Erro ao consultar" - -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "Require SSL/TLS" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Forzar o SSL antigo (porto 5223)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The name you entered is invalid." -#~ msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" - -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres " -#~ "incorrectos.]" - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Localizar un contacto pola súa información" - -#, fuzzy -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." - -#, fuzzy -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Alcume" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Taxa de mensaxes para o host" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente" - -#~ msgid "/Media/_Hangup" -#~ msgstr "/Media/_Colgar" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Razón descoñecida." - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artista" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Álbum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "O seu estado de ánimo actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Estado de ánimo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Modificar o contrasinal" - -#, fuzzy -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Non estou aquí agora" - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Servidor do buscapersoas" - -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Porto de conversa de Yahoo" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientación" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "A orientación do panel de notificación." - -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Erro ao crear a conversa." - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Non foi posíbel escoitar no conectador: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " -#~ "connect directly." -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel encontrar métodos de conexión XMPP alternativos despois " -#~ "de que fallase a conexión directa." - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "URL do perfil" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo MSN" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s non é un grupo válido." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Erro descoñecido." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s en %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s non é un nome válido de conta passport." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Non é posíbel renomear o grupo" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o " -#~ "límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a " -#~ "intentalo." - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Información de depuración" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de ficheiro descoñecido\n" -#~ "\n" -#~ "Predeterminando como PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao gardar a imaxe\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(predeterminado)" - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Instalar tema" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Icona" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Usar o tipo de letra de documento do _tema" - -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Servidor proxy & Navegador" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Ausencia automática" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro " -#~ "está corrompido" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "Inserir unha entrada <iq/>." - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "Inserir unha entrada <presence/>." - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "Inserir unha entrada <message/>." - -#, fuzzy -#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -#~ msgstr "" -#~ "O certificado raíz polo que este certificado afirma ser emitido é " -#~ "descoñecido para o Pidgin." - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Envía mensaxes instantáneas a través de múltiples protocolos" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "Porto _inicial:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "Porto _final:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Usuario:" - -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "Chamando... " - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Cadea de certificación non válida" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "A cadea de certificación presentada por %s non ten unha sinatura dixital " -#~ "válida da Autoridade certificadora da que afirma ter unha sinatura." - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "Asinatura de autoridade certificadora non válida" - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Configuración da ocultación de Unirse/Deixar" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Tamaño mínimo da sala" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Tempo de espera para a inactividade do usuario (en minutos)" - -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro" - -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "A súa conta está bloqueada. Inicie unha sesión no sitio web de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "%s declinou o seu convite de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Convite rexeitado" - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "Euskera" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Axuda vía correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Continuar" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Modo de uso: %s [OPCION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n" -#~ " -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n" -#~ " -f, --force-online forzar en liña, coidando o status da rede\n" -#~ " -h, --help mostra esta axuda e sae\n" -#~ " -m, --multiple non se asegurar de que hai só unha instancia\n" -#~ " -n, --nologin non iniciar a sesión de forma automática\n" -#~ " -l, --login[=NOME] activar a conta(s) específica(s) (o argumento " -#~ "opcional\n" -#~ " NOME especifica a(s) contas que hai que empregar " -#~ "separadas por comas.\n" -#~ " --display=DISPLAY X mostra para usa\n" -#~ " Sen isto só se activará a primeira conta).\n" -#~ " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Modo de uso: %s [OPCION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuración\n" -#~ " -d, --debug imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n" -#~ " -f, --force-online forzar en liña, coidando o status da rede\n" -#~ " -h, --help mostra esta axuda e sae\n" -#~ " -m, --multiple non asegurarse de que hai só unha instancia\n" -#~ " -n, --nologin non conectarse de forma automática\n" -#~ " -l, --login[=NOME] conectarse de forma automática( argumento opcional " -#~ "NOME especifica\n" -#~ " a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n" -#~ " -v, --version mostra a versión actual e sae\n" - -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" -#~ msgstr "A conexión BOSH ao servidor está malformada" |