diff options
author | Paul Aurich <darkrain42@pidgin.im> | 2009-11-23 18:10:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Aurich <darkrain42@pidgin.im> | 2009-11-23 18:10:38 +0000 |
commit | 2ac17c8f963088dd95fd89507c9e87c7ecafa216 (patch) | |
tree | f2e814e7da28d76ea6855d66b40127241bac2ab2 /po/he.po | |
parent | e86a33ce4cfbfb57beb6a7731101d00b575fe920 (diff) | |
download | pidgin-2ac17c8f963088dd95fd89507c9e87c7ecafa216.tar.gz |
Updated Hebrew, Norwegian Nynorsk, and Simplified Chinese translations.
Closes #10557, #10742, #10801.
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 659 |
1 files changed, 328 insertions, 331 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 09:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-23 10:05-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-23 12:21+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -618,9 +618,8 @@ msgstr "אפשר רישום" msgid "Enable Sounds" msgstr "אפשר צלילים" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "לא ניתן להתחבר" +msgstr "אינך מחובר/ת." msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<מענה-אוטומטי> " @@ -631,9 +630,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "רשימה של %d משתמש:\n" msgstr[1] "רשימה של %d משתמשים:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: version" +msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: plungins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "אין פקודה כזו (בהקשר הזה)." @@ -1497,10 +1495,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "URL מקוצר עבור הנ\"ל: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "יש להמתין בעת TinyURL מביא כתובת מקוצרת..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "רק ייצר TinyURL עבור כתובות באורך הזה ומעלה" @@ -1627,7 +1625,7 @@ msgstr "התעודה נחתמה על ידי עצמה ולא ניתן לבדוק msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לבטוח בתעודה כיוון שאין תעודה מאושרת שיכולה לאמת אותה." msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "התעודה עדיין אינה תקפה." @@ -1855,9 +1853,9 @@ msgstr "" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "שירות תרגום הכתובת סיים ללא תשובה לבקשתנו" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "שגיאה ב-resolving %s: %d" +msgstr "שגיאה בהמרת %s אל punycode: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" @@ -2154,17 +2152,14 @@ msgstr "לא נותרו דוחסים. ההגדרות שלך בקובץ fs-codecs msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "אירעה שגיאה שלא ניתן להתאושש ממנה ב-Farsight2." -#, fuzzy msgid "Conference error" -msgstr "שגיאה בועידה." +msgstr "שגיאה בועידה" -#, fuzzy msgid "Error with your microphone" -msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך." +msgstr "שגיאה עם המיקרופון שלך" -#, fuzzy msgid "Error with your webcam" -msgstr "שגיאה עם המצלמה שלך." +msgstr "שגיאה עם המצלמה שלך" #, c-format msgid "Error creating session: %s" @@ -3889,6 +3884,10 @@ msgstr "התחבר" msgid "Log Out" msgstr "התנתק" +#. primative, no, id, name +#. 0 +#. 1 +#. 2 msgid "Chatty" msgstr "פטפטן" @@ -4154,6 +4153,7 @@ msgstr "אל" msgid "None (To pending)" msgstr "אין (אל מושהה)" +#. 0 msgid "None" msgstr "ללא" @@ -4455,9 +4455,8 @@ msgstr "config: קבע הגדרות חדר צ'אט." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'אט." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [חדר]: עזוב את החדר." +msgstr "part [הודעה]: עזוב את החדר." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: הרשם בחדר צ'אט." @@ -5105,13 +5104,13 @@ msgstr "שלח למכשיר נייד" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים מוכרחים " -"להיות כתובות אימייל תקפות." +"להיות כתובות אימייל חוקיות." msgid "Unable to Add" msgstr "לא ניתן להוסיף" @@ -5332,9 +5331,8 @@ msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" +msgstr "לא ניתן להסיר משתמש" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." @@ -5563,28 +5561,86 @@ msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או ש msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." +#. 1 +msgid "Angry" +msgstr "כועס" + +#. 2 +msgid "Excited" +msgstr "נלהב" + +#. 3 +msgid "Grumpy" +msgstr "עצבני" + +#. 4 +msgid "Happy" +msgstr "שמח" + +#. 5 +msgid "In Love" +msgstr "מאוהב" + +#. 6 +msgid "Invincible" +msgstr "בלתי מנוצח" + +#. 7 +msgid "Sad" +msgstr "עצוב" + +#. 8 +msgid "Hot" +msgstr "חם" + +#. 9 +msgid "Sick" +msgstr "חולה" + +#. 10 +msgid "Sleepy" +msgstr "ישנוני" + #. show current mood -#, fuzzy msgid "Current Mood" -msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" +msgstr "מצב הרוח הנוכחי" #. add all moods to list -#, fuzzy msgid "New Mood" -msgstr "מצב-רוח המשתמש" +msgstr "מצב-רוח חדש" -#, fuzzy msgid "Change your Mood" -msgstr "שנה סיסמא" +msgstr "שנה את מצב הרוח שלך" -#, fuzzy msgid "How do you feel right now?" -msgstr "אני לא כאן כרגע" +msgstr "איך את/ה מרגיש/ה עכשיו?" + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered is invalid." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." -#. show error to user #, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." + +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The two PINs you entered do not match." +msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." + +#, fuzzy +msgid "The name you entered is invalid." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." + +msgid "" +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgstr "" + +#. show error to user msgid "Profile Update Error" -msgstr "שגיאה בכתיבה" +msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -5592,352 +5648,297 @@ msgid "Profile" msgstr "פרופיל" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר." #. pin -#, fuzzy msgid "PIN" msgstr "מספר זיהוי" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "וידוא מספר מזהה" #. display name -#, fuzzy msgid "Display Name" -msgstr "שם משפחה" +msgstr "שם תצוגה" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "הסתר את מספרי" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" msgstr "מספר טלפון נייד" -#, fuzzy msgid "Update your Profile" -msgstr "פרופיל משתמש" +msgstr "עידכון הפרופיל שלך" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "כאן יש ביכולתך לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "הצג חלון-הקדמה" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" +msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע" -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "אודותי" +msgstr "אודות" #. display / change mood -#, fuzzy msgid "Change Mood..." -msgstr "שנה סיסמא..." +msgstr "שינוי מצב-רוח..." #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "שנה סיסמא..." +msgstr "שנה פרופיל..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "הצג יומן-רישום..." +msgstr "הצג חלון-הקדמה..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "אודותי" +msgstr "אודות..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "ההודעה ארוכה מדי." +msgstr "הקובץ שברצונך לשלוח גדול מדי!" msgid "" -"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "" +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit HTTP. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." -#, fuzzy msgid "Logging In..." -msgstr "מתחבר" +msgstr "מתאמת..." -#, fuzzy msgid "" -"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " -"settings." -msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת אליו ברצונך להתחבר." +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "מתחבר" +msgstr "מתחבר..." + +#, fuzzy +msgid "The nick name you entered is invalid." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." + +#, fuzzy +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." #. mxit login name msgid "MXit Login Name" -msgstr "" +msgstr "שם משתמש MXit" #. nick name -#, fuzzy msgid "Nick Name" msgstr "כינוי" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "רשום חשבון XMPP חדש" +msgstr "רשום חשבון MXit חדש" -#, fuzzy msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "יש למלא את השדות הבאים" +msgstr "יש למלא את השדות הבאים:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "שגיאה בגישה לאתר ה-WAP של MXit. יש לנסות שנית מאוחר יותר." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "MXit אינו מסוגל לטפל בבקשה. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "הוזן קוד אבטחה שגוי. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית." msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgstr "שם המשתמש אינו רשום. חובה להירשם קודם." msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "" +msgstr "שם המשתמש כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר." -#, fuzzy msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "השרת לא זמין; יש לנסות מאוחר יותר" +msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" +msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה" -#, fuzzy msgid "Security Code" -msgstr "אבטחה מופעלת" +msgstr "קוד אבטחה" #. ask for input -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "הזן קוד" +msgstr "הזן קוד אבטחה" -#, fuzzy msgid "Your Country" -msgstr "מדינה" +msgstr "מדינתך" -#, fuzzy msgid "Your Language" -msgstr "שפה מועדפת" +msgstr "שפתך" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "דרוש הרשאה" +msgstr "אימות MXit" msgid "MXit account validation" -msgstr "" +msgstr "אימות חשבון MXit" -#, fuzzy msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "מידע על השרת" +msgstr "שולף מידע משתמש..." #, fuzzy +msgid "Loading menu..." +msgstr "מתאמת..." + msgid "Status Message" -msgstr "הודעות שנשלחו" +msgstr "הודעת מצב" -#, fuzzy msgid "Hidden Number" -msgstr "שם אמצעי" +msgstr "מספר סמוי" -#, fuzzy msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." +msgstr "מספר הנייד שלך..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "שרת" +msgstr "שרת WAP" -#, fuzzy msgid "Connect via HTTP" -msgstr "התחבר בעזרת TCP" +msgstr "התחבר בעזרת HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "הודעת שגיאת XMPP" +msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" -#, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "לא ניתן לתרגם את שם השרת לכתובת" +msgstr "לא ניתן לטפל בבקשתך ברגע זה" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" +msgstr "עבר הזמן שציפינו לחכות עד שנקבל תשובה משרת ה-XMit." -#, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "צורף בהצלחה אל Qun" +msgstr "החיבור הושלם בהצלחה..." + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgstr "נשלחה אליך הזמנה לשיחה קולית מאת %s, אשר אינה נתמכת כעת." -#, fuzzy msgid "Message Error" -msgstr "הודעת שגיאת XMPP" +msgstr "שגיאת הודעה" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר" #, fuzzy +msgid "An internal MXit server error occurred." +msgstr "אירעה שגיאה לא-מוכרת עם התעודה." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Login error: %s (%i)" +msgstr "שגיאת SASL: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Logout error: %s (%i)" +msgstr "שגיאת SASL: %s" + msgid "Contact Error" -msgstr "שגיעת התחברות" +msgstr "שגיאת חיבור" -#, fuzzy msgid "Message Sending Error" -msgstr "הודעת שגיאת XMPP" +msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" -#, fuzzy msgid "Status Error" -msgstr "שגיאה בזרם" +msgstr "שגיאת מצב" -#, fuzzy msgid "Mood Error" -msgstr "שגיאת תמונה" +msgstr "שגיאת מצב-רוח" -#, fuzzy msgid "Invitation Error" -msgstr "שגיאת הסרת-רישום" +msgstr "שגיאת הזמנה" -#, fuzzy msgid "Contact Removal Error" -msgstr "שגיעת התחברות" +msgstr "שגיאת הסרת איש-קשר" -#, fuzzy msgid "Subscription Error" -msgstr "מנוי" +msgstr "שגיאת מנוי" -#, fuzzy msgid "Contact Update Error" -msgstr "שגיעת התחברות" +msgstr "שגיאה בעדכון איש-קשר" -#, fuzzy msgid "File Transfer Error" -msgstr "משלוח קבצים" +msgstr "שגיאת משלוח קובצים" -#, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "לא יכול ליצור תגובת-פעולה" +msgstr "לא יכול ליצור חדר MultiMx" -#, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "שגיאת הסרת-רישום" +msgstr "שגיאת הזמנת MultiMx" -#, fuzzy msgid "Profile Error" -msgstr "שגיאה בכתיבה" +msgstr "שגיאה בפרופיל" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "התקבלה חבילה לא-חוקית מאת MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)" -msgid "Angry" -msgstr "כועס" - -msgid "Excited" -msgstr "נלהב" - -#, fuzzy -msgid "Grumpy" -msgstr "קבוצה" - -msgid "Happy" -msgstr "שמח" - -msgid "In Love" -msgstr "מאוהב" - -msgid "Invincible" -msgstr "בלתי מנוצח" - -msgid "Sad" -msgstr "עצוב" - -#, fuzzy -msgid "Hot" -msgstr "_שרת:" - -#, fuzzy -msgid "Sick" -msgstr "כינוי" - -msgid "Sleepy" -msgstr "ישנוני" - -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "שליחה" +msgstr "ממתין" -#, fuzzy msgid "Invited" -msgstr "הזמן" +msgstr "הוזמן" -#, fuzzy msgid "Rejected" -msgstr "דחה" +msgstr "נדחה" -#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "מחק" +msgstr "מחוק" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" +msgstr "פירסום MXit" -#, fuzzy msgid "More Information" -msgstr "פרטי עבודה" +msgstr "מידע נוסף" #, c-format msgid "No such user: %s" @@ -6699,46 +6700,42 @@ msgid "Not while on AOL" msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים" -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS" -msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ" +msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה" +msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית" -#, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" +msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות" -#, fuzzy msgid "Offline message store full" -msgstr "הודעות לא-מקוונות" +msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -6905,14 +6902,13 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " -"תיאלץ להמתין אפילו יותר." +"שם המשתמש שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " +"ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." #. client too old #, c-format @@ -6920,14 +6916,13 @@ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין דקה ולנסות שנית. אם תמשיכ/י " -"לנסות, תיאלצ/י להמתין אפילו יותר." +"כתובת ה-IP שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " +"ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." @@ -7060,21 +7055,21 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה (%s)." +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s" #, c-format msgid "User information not available: %s" @@ -7101,13 +7096,12 @@ msgid "" "characters.]" msgstr "[לא ניתן להציג הודעה ממשתמש זה כיוון שהיא מכילה תווים לא חוקיים.]" -#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" -"הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת במהירות שליחת ההודעת " -"יש לחכות 10 שניות ולנסות שנית." +"הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת מעל הגבלת המהירות. יש " +"לחכות 10 שניות ולנסות שנית.\n" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." @@ -9889,13 +9883,13 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. לא מצליח להגיע לספק השירות הנייד." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. ספק שירות נייד לא מוכר." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "מבקש מספק השירות הנייד לשלוח את ה-SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made @@ -10420,6 +10414,8 @@ msgstr "" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"צ'אט בעזרת הודעות-מיידיות. תומך AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " +"ועוד" msgid "Internet Messenger" msgstr "למסרים באינטרנט" @@ -12355,7 +12351,7 @@ msgstr "" "\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "ספריה" msgid "use DIR for config files" msgstr "השתמש בספרייה DIR לקבצי הגדרות" @@ -12376,16 +12372,16 @@ msgid "don't automatically login" msgstr "אל תתחבר אוטומטית" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "שם" -#, fuzzy msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "אפשר חשבונות (פרמטר של שם החשבון\n" -" מגדיר איזה חשבונות להשתמש בהם, מופרדים על ידי פסיקים." +" מגדיר איזה חשבונות להשתמש בהם, מופרדים על ידי פסיקים.\n" +" בלא זאת, רק החשבון הראשון יהיה פעיל)." msgid "X display to use" msgstr "תצוגת X להשתמש בה" @@ -12645,21 +12641,19 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "לא מוכר. אנא דווח על כך!" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(מותאם אישית)" -#, fuzzy -msgid "(Default)" -msgstr "ברירת המחדל))" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "פרפראות פנגווינים" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" +msgstr "ערכת הצלילים המובנית של פידג'ין" -#, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "עורך המוטיבים של רשימת החברים בפידג'ין" +msgstr "ערכת המוטיבים המובנית עבור רשימת החברים בפידג'ין" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "ערכת הצלמיות המובנית של פידג'ין" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת מוטיב." @@ -12670,18 +12664,29 @@ msgstr "כישלון בעת טעינת ערכת מוטיב." msgid "Theme failed to copy." msgstr "כישלון בעת העתקת ערכת מוטיב." -msgid "Install Theme" -msgstr "התקן עיצוב" +msgid "Theme Selections" +msgstr "בחירת ערכות מוטיבים" +#. Instructions msgid "" -"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " -"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת " -"הערכות." +"יש לבחור ערכת מוטיבים מהרשימות שלהלן.\n" +".ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת הערכות" -msgid "Icon" -msgstr "סמל" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "מוטיבי תצוגה עבור רשימת החברים:" + +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "סמלי מצב ערכת:" + +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ערכת צלילים:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "ערכת חיוכים:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי-מקלדת" @@ -12689,10 +12694,6 @@ msgstr "קיצורי-מקלדת" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "_סגור חלונות שיחה עם כפתור האסקייפ" -#. Buddy List Themes -msgid "Buddy List Theme" -msgstr "מוטיבי תצוגה עבור רשימת החברים" - #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "סמל מגש המערכת" @@ -12779,9 +12780,6 @@ msgstr "גובה מינימלי בשורות של איזור הקלט:" msgid "Font" msgstr "גופן" -msgid "Use document font from _theme" -msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב" - msgid "Use font from _theme" msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב" @@ -12804,15 +12802,13 @@ msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרת שרת התיוו msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_בטל" +msgstr "כבוי" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "התשמש ב_כתובת ה-IP שזוההתה אוטומטית: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" msgstr "שרת STUN:" @@ -12828,79 +12824,28 @@ msgstr "יציאות" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_אפשר ניתוב שקעים אוטומטית בנתב" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם" +msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם:" -#, fuzzy msgid "_Start:" -msgstr "_מצב:" +msgstr "_התחל:" -#, fuzzy msgid "_End:" -msgstr "ה_רחב" +msgstr "_סיים:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "שרת העברה (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "שרת STUN:" +msgstr "שרת TURN:" -#, fuzzy msgid "Use_rname:" msgstr "שם משתמש:" -#, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "סיסמא:" -msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "שרת תיווך ודפדפן" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>תוכנת הגדרות שרת התיווך לא נמצאה.</b>" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>תוכנת הגדרות הדפדפן לא נמצאה.</b>" - -msgid "" -"Proxy & Browser preferences are configured\n" -"in GNOME Preferences" -msgstr "" -"העדפות שרת-תיווך ודפדפן מוגדרות\n" -"בהעדפות של GNOME" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "הגדרת שרת תיווך" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "הגדרת דפדפן" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "הגדרות המתווך" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -#, fuzzy -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "השתמש בשירות DNS מרוחק עם שרתי-תיווך SOCKS" - -#, fuzzy -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "סוג ה_פרוקסי" - -msgid "No proxy" -msgstr "ללא מתווך" - -#, fuzzy -msgid "P_ort:" -msgstr "_יציאה:" - -#, fuzzy -msgid "User_name:" -msgstr "שם משתמש:" - msgid "Seamonkey" msgstr "סי-מונקי" @@ -12940,6 +12885,15 @@ msgstr "מותאם אישית" msgid "Browser Selection" msgstr "בחירת הדפדפן" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "העדפות דפדפן מוגדרות בהעדפות של GNOME" + +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>תוכנת הגדרות הדפדפן לא נמצאה.</b>" + +msgid "Configure _Browser" +msgstr "הגדרת דפדפן" + msgid "_Browser:" msgstr "_דפדפן:" @@ -12963,6 +12917,35 @@ msgstr "" "_ידנית:\n" "(%s עבור URL)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "הגדרות המתווך" + +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "העדפות שרת-תיווך מוגדרות בהעדפות של GNOME" + +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +msgstr "<b>תוכנת הגדרות שרת התיווך לא נמצאה.</b>" + +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "הגדרת שרת תיווך" + +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "השתמש בשירות DNS מרוחק עם שרתי-תיווך SOCKS4" + +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "סוג ה_פרוקסי:" + +msgid "No proxy" +msgstr "ללא מתווך" + +msgid "P_ort:" +msgstr "_יציאה:" + +msgid "User_name:" +msgstr "שם משתמש:" + msgid "Log _format:" msgstr "מבנה ה_רישום:" @@ -13046,25 +13029,18 @@ msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "על-פי פעילות עכבר או מקלדת" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "קבע מצב זה בעת חוסר פעילות:" + msgid "_Auto-reply:" msgstr "מענה אוטומ_טי:" msgid "When both away and idle" msgstr "כאשר מרוחק וגם חסר פעילות" -#. Auto-away stuff -msgid "Auto-away" -msgstr "ריחוק אוטומטי" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:" - -msgid "Change status when _idle" -msgstr "קבע ריחוק בעת חוסר פעילות" - -msgid "Change _status to:" -msgstr "שנה ריחוק ל:" - #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "סטטוס בעת איתחול" @@ -13078,15 +13054,15 @@ msgstr "סטטוס להחיל בעת איתחול:" msgid "Interface" msgstr "ממשק המשתמש" -msgid "Smiley Themes" -msgstr "ערכות החיוכים" - msgid "Browser" msgstr "דפדפן" msgid "Status / Idle" msgstr "מצב / חוסר פעילות" +msgid "Themes" +msgstr "מוטיבים" + msgid "Allow all users to contact me" msgstr "אפשר לכל משתמש ליצור איתי קשר" @@ -13421,9 +13397,6 @@ msgstr "מידעון פידג'ין" msgid "Pidgin smileys" msgstr "חייכני פידג'ין" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "פרפראות פנגווינים" - msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." @@ -14047,6 +14020,9 @@ msgstr "מפריד אופקי" msgid "Conversation Entry" msgstr "הזנת שיחות" +msgid "Conversation History" +msgstr "היסטוריית שיחות" + msgid "Request Dialog" msgstr "חלון בקשה" @@ -14503,7 +14479,6 @@ msgstr "הפעלה" msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "הפעל את %s בעת הפעלת חלונות" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" msgstr "אפשר להפעיל יותר מעותק יחיד" @@ -14568,6 +14543,28 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." #, fuzzy +#~ msgid "(Default)" +#~ msgstr "ברירת המחדל))" + +#~ msgid "Install Theme" +#~ msgstr "התקן עיצוב" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "סמל" + +#~ msgid "Use document font from _theme" +#~ msgstr "התשמש בגופן המסמך מהמוטיב" + +#~ msgid "Proxy Server & Browser" +#~ msgstr "שרת תיווך ודפדפן" + +#~ msgid "Auto-away" +#~ msgstr "ריחוק אוטומטי" + +#~ msgid "Change _status to:" +#~ msgstr "שנה ריחוק ל:" + +#, fuzzy #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." #~ msgstr "תעודת-השורש שלכאורה הנפיקה את התעודה אינה מוכרת לפידג'ין." |