diff options
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
---|---|---|
committer | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
commit | 7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch) | |
tree | 5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/it.po | |
parent | 7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff) | |
download | pidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz |
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 16460 |
1 files changed, 9709 insertions, 6751 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -22,158 +22,226 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. +#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195 msgid "Finch" msgstr "Finch" -#, c-format -msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Uso: %s [OPZIONI]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n" -" -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" -" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" -" -n, --nologin non effettuare il login automatico\n" -" -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " -"http://developer.pidgin.im" -msgstr "" -"%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s " -"a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, " -"riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" - +#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181 +#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732 +#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388 +#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137 +#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512 +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236 msgid "Error" msgstr "Errore" +#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182 msgid "Account was not modified" msgstr "L'account non è stato modificato" +#: finch/gntaccount.c:125 msgid "Account was not added" msgstr "L'account non è stato aggiunto" +#: finch/gntaccount.c:126 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto." +#: finch/gntaccount.c:170 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "Il protocollo dell'account non può essere cambiato mentre è connesso al " "server." +#: finch/gntaccount.c:183 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "Il nome utente dell'account non può essere cambiato mentre è connesso al " "server." +#: finch/gntaccount.c:513 msgid "New mail notifications" msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" +#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224 msgid "Remember password" msgstr "Ricorda la password" -msgid "There are no protocol plugins installed." +#: finch/gntaccount.c:564 +#, fuzzy +msgid "There are no protocols installed." msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato." +#: finch/gntaccount.c:565 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)" +#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641 +#: pidgin/gtkblist.c:5158 msgid "Modify Account" msgstr "Modifica l'account" +#: finch/gntaccount.c:576 msgid "New Account" msgstr "Nuovo account" +#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" +#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" +#: finch/gntaccount.c:623 msgid "Password:" msgstr "Password:" +#: finch/gntaccount.c:633 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#. Register checkbox +#: finch/gntaccount.c:644 msgid "Create this account on the server" msgstr "Crea questo account sul server" -#. Cancel button -#. Cancel +#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027 +#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770 +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426 +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748 +#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471 +#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306 +#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483 +#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182 +#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537 +#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257 +#: libpurple/plugins/buddynote.c:46 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92 +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:492 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294 +#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555 +#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319 +#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571 +#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689 +#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810 +#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497 +#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550 +#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217 +#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 +#: pidgin/plugins/imgupload.c:367 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#. Save button -#. Save +#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639 +#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305 +#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596 +#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88 msgid "Save" msgstr "Salva" +#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" +#: finch/gntaccount.c:728 msgid "Delete Account" msgstr "Elimina account" -#. Delete button +#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677 +#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208 +#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480 +#: pidgin/pidginlog.c:376 msgid "Delete" msgstr "Elimina" +#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103 +#: pidgin/gtkaccount.c:2412 msgid "Accounts" msgstr "Account" +#: finch/gntaccount.c:813 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista." -#. Add button +#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623 +#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926 +#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274 +#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554 +#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" -#. Modify button +#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732 msgid "Modify" msgstr "Modifica" +#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s" +#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" +#: finch/gntaccount.c:1082 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s" +#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146 +#: pidgin/gtkaccount.c:2755 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizzare l'utente?" +#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756 msgid "Authorize" msgstr "Autorizza" +#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757 msgid "Deny" msgstr "Blocca" +#: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" @@ -182,10 +250,12 @@ msgstr "" "In linea: %d\n" "Totale: %d" +#: finch/gntblist.c:281 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Account: %s (%s)" +#: finch/gntblist.c:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -194,219 +264,341 @@ msgstr "" "\n" "Visto l'ultima volta: %s fa" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" - +#: finch/gntblist.c:556 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto." +#: finch/gntblist.c:558 msgid "You must provide a group." msgstr "Devi scegliere un gruppo." +#: finch/gntblist.c:560 msgid "You must select an account." msgstr "Selezionare un account." +#: finch/gntblist.c:562 msgid "The selected account is not online." msgstr "L'account selezionato non è in linea." +#: finch/gntblist.c:568 msgid "Error adding buddy" msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto" +#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268 +#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946 msgid "Username" msgstr "Nome utente" +#: finch/gntblist.c:605 msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (opzionale)" +#: finch/gntblist.c:608 msgid "Invite message (optional)" msgstr "Messaggio di invito (opzionale)" +#: finch/gntblist.c:611 msgid "Add in group" msgstr "Aggiungi nel gruppo" +#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634 +#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737 +#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 +#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402 msgid "Account" msgstr "Account" +#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 +#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435 msgid "Add Buddy" msgstr "Aggiungi un contatto" +#: finch/gntblist.c:621 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." +#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873 msgid "Chats" msgstr "Chat" +#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661 +#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039 +#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 msgid "Name" msgstr "Nome" +#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570 +#: pidgin/gtkdialogs.c:596 msgid "Alias" msgstr "Alias" +#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942 msgid "Group" msgstr "Gruppo" +#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062 msgid "Auto-join" msgstr "Entra automaticamente" +#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183 msgid "Add Chat" msgstr "Aggiungi una chat" +#: finch/gntblist.c:721 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" "Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale." +#: finch/gntblist.c:732 msgid "Error adding group" msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo" +#: finch/gntblist.c:733 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere." +#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239 msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi un gruppo" +#: finch/gntblist.c:768 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Inserisci il nome del gruppo" +#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Edit Chat" msgstr "Modifica la chat" +#: finch/gntblist.c:1046 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Aggiorna i campi obbligatori." +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203 msgid "Edit" msgstr "Modifica" +#: finch/gntblist.c:1077 msgid "Edit Settings" msgstr "Modifica le impostazioni" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Information" msgstr "Informazione" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Retrieving..." msgstr "Scaricamento in corso..." +#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "Info" +#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Aggiungi un allarme" +#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314 msgid "Send File" msgstr "Invia file" +#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" +#: finch/gntblist.c:1205 msgid "Show when offline" msgstr "Mostra quando non è in linea" +#: finch/gntblist.c:1288 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Inserire un nuovo nome per %s" +#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" +#: finch/gntblist.c:1290 msgid "Set Alias" msgstr "Imposta un alias" +#: finch/gntblist.c:1291 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome." +#: finch/gntblist.c:1404 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti " "appartenenti al gruppo" +#: finch/gntblist.c:1412 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti " "appartenenti al gruppo" +#: finch/gntblist.c:1417 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?" -#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +#: finch/gntblist.c:1420 msgid "Confirm Remove" msgstr "Conferma rimozione" +#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240 +#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#. Buddy List +#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260 +#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743 +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268 msgid "Buddy List" msgstr "Lista contatti" +#: finch/gntblist.c:1585 msgid "Place tagged" msgstr "Luogo etichettato" +#: finch/gntblist.c:1590 msgid "Toggle Tag" msgstr "Mostra/nascondi etichetta" +#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804 msgid "View Log" msgstr "Mostra il log" +#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" -#. Idle stuff +#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904 +#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" +#: finch/gntblist.c:1662 msgid "On Mobile" msgstr "Al cellulare" +#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." +#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592 msgid "Saved..." msgstr "Salvato..." +#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462 +#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" +#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627 msgid "Block/Unblock" msgstr "Blocca/Sblocca" +#: finch/gntblist.c:2622 msgid "Block" msgstr "Blocca" +#: finch/gntblist.c:2623 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" +#: finch/gntblist.c:2628 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare." -#. Not multiline -#. Not masked? -#. No hints? +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807 +#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181 +#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 +#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605 +#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548 +#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366 msgid "OK" msgstr "OK" +#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316 msgid "New Instant Message" msgstr "Nuovo messaggio immediato" +#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un " "messaggio immediato." +#: finch/gntblist.c:2733 msgid "Channel" msgstr "Canale" +#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141 msgid "Join a Chat" msgstr "Entra in chat" +#: finch/gntblist.c:2747 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare." +#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471 msgid "Join" msgstr "Entra" +#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." @@ -414,146 +606,83 @@ msgstr "" "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il " "log." -#. Create the "Options" frame. +#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862 msgid "Options" msgstr "Opzioni" +#: finch/gntblist.c:2862 msgid "Send IM..." msgstr "Invia MI..." +#: finch/gntblist.c:2867 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blocca/Sblocca..." +#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Join Chat..." msgstr "Entra in chat..." +#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746 msgid "View Log..." msgstr "Mostra log..." +#: finch/gntblist.c:2882 msgid "View All Logs" msgstr "Mostra tutti i log" +#: finch/gntblist.c:2887 msgid "Show" msgstr "Mostra" +#: finch/gntblist.c:2892 msgid "Empty groups" msgstr "Gruppi vuoti" +#: finch/gntblist.c:2899 msgid "Offline buddies" msgstr "Contatti non in linea" +#: finch/gntblist.c:2906 msgid "Sort" msgstr "Ordina" +#: finch/gntblist.c:2911 msgid "By Status" msgstr "Per stato" +#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" +#: finch/gntblist.c:2921 msgid "By Log Size" msgstr "Per dimensione del log" +#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244 +#: pidgin/gtknotify.c:1679 msgid "Buddy" msgstr "Contatto" +#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475 msgid "Chat" msgstr "Chat" +#: finch/gntblist.c:2947 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamento" -msgid "Certificate Import" -msgstr "Importazione certificato" - -msgid "Specify a hostname" -msgstr "Specifica un nome host" - -msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." - -#, c-format -msgid "" -"File %s could not be imported.\n" -"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" -msgstr "" -"Impossibile importare il file %s.\n" -"Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato " -"PEM.\n" - -msgid "Certificate Import Error" -msgstr "Errore nell'importazione del certificato" - -msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita" - -msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Scegli un certificato PEM" - -#, c-format -msgid "" -"Export to file %s failed.\n" -"Check that you have write permission to the target path\n" -msgstr "" -"Esportazione nel file %s fallita.\n" -"Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n" - -msgid "Certificate Export Error" -msgstr "Errore nell'esportazione del certificato" - -msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita" - -msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "Esporta certificato PEM X.509" - -#, c-format -msgid "Certificate for %s" -msgstr "Certificato per %s" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"SHA1 fingerprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nome comune: %s\n" -"\n" -"Impronta SHA1:\n" -"%s" - -msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "Certificato host SSL" - -#, c-format -msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Cancellare il certificato per %s?" - -msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "Conferma cancellazione certificato" - -msgid "Certificate Manager" -msgstr "Gestione certificati" - -msgid "Hostname" -msgstr "Nome host" - -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#. Close button -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" - +#: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" +#: finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s si è disconnesso." +#: finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -566,40 +695,51 @@ msgstr "" "Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto " "dall'utente e l'account riabilitato." +#: finch/gntconn.c:135 msgid "Re-enable Account" msgstr "Riabilita l'account" +#: finch/gntconv.c:156 msgid "No such command." msgstr "Comando inesistente." +#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per " "questo comando." +#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." +#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." +#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." +#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." +#: finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso." -#, c-format -msgid "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s" msgstr "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:289 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" +#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" @@ -608,9 +748,11 @@ msgstr "" "\n" "%s sta scrivendo..." +#: finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "Hai lasciato questa chat." +#: finch/gntconv.c:382 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." @@ -618,66 +760,84 @@ msgstr "" "Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai " "automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà." +#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " "conversazione." +#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa " "conversazione." +#: finch/gntconv.c:599 msgid "Send To" msgstr "Invia a" +#: finch/gntconv.c:693 msgid "Conversation" msgstr "Conversazione" +#: finch/gntconv.c:699 msgid "Clear Scrollback" msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico" +#: finch/gntconv.c:703 msgid "Show Timestamps" msgstr "Mostra i timestamp" +#: finch/gntconv.c:721 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Aggiungi un allarme..." +#: finch/gntconv.c:739 msgid "Invite..." msgstr "Invita..." +#: finch/gntconv.c:750 msgid "Enable Logging" msgstr "Abilita il log" +#: finch/gntconv.c:756 msgid "Enable Sounds" msgstr "Abilita i suoni" +#: finch/gntconv.c:779 msgid "You are not connected." msgstr "Non sei connesso." +#: finch/gntconv.c:1033 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>" +#: finch/gntconv.c:1130 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Lista di %d utente:\n" msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n" +#: finch/gntconv.c:1306 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugins version" +#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)." +#: finch/gntconv.c:1350 +#, fuzzy msgid "" -"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" +#: finch/gntconv.c:1395 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " @@ -686,12 +846,14 @@ msgstr "" "%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco " "delle classi di messaggio valide." +#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori " "validi." +#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." @@ -699,10 +861,12 @@ msgstr "" "say <message>: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi " "utilizzando un comando." +#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." +#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." @@ -710,33 +874,43 @@ msgstr "" "debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla " "conversazione corrente." +#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione." +#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico." +#: finch/gntconv.c:1480 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat." +#: finch/gntconv.c:1485 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin." +#: finch/gntconv.c:1488 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti." +#: finch/gntconv.c:1491 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account." +#: finch/gntconv.c:1494 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug." +#: finch/gntconv.c:1497 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze." +#: finch/gntconv.c:1500 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati." +#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" @@ -751,107 +925,42 @@ msgstr "" "darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan " "default" +#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508 +#: pidgin/pidgindebug.c:140 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." +#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69 msgid "Debug Window" msgstr "Finestra di debug" -#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now -#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, -#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. -#. +#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" +#: finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" +#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#, c-format -msgid "File Transfers - %d%% of %d file" -msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file" -msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file" - -#. Create the window. -msgid "File Transfers" -msgstr "Trasferimento file" - -msgid "Progress" -msgstr "Avanzamento" - -msgid "Filename" -msgstr "Nome file" - -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -msgid "Remaining" -msgstr "Rimanente" - -#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -msgid "Status" -msgstr "Stato" - -msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "" -"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati" - -msgid "Clear finished transfers" -msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati" - -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - -msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" - -msgid "Cancelled" -msgstr "Annullato" - -msgid "Failed" -msgstr "Fallito" - -#, c-format -msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f KiB/s" - -msgid "Sent" -msgstr "Inviati" - -msgid "Received" -msgstr "Ricevuti" - -msgid "Finished" -msgstr "Completato" - -#, c-format -msgid "The file was saved as %s." -msgstr "Il file è stato salvato col nome %s." - -msgid "Sending" -msgstr "Invio in corso" - -msgid "Receiving" -msgstr "Ricezione in corso" - +#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Conversazioni in %s su %s" +#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Conversazioni con %s su %s" +#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" +#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." @@ -859,6 +968,7 @@ msgstr "" "Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata " "l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"." +#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." @@ -866,125 +976,189 @@ msgstr "" "Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione " "\"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"." +#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua " "il log di tutte le chat\"." +#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615 msgid "No logs were found" msgstr "Nessun log trovato" +#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650 msgid "Total log size:" msgstr "Dimensione totale del log:" -#. Search box ********* +#: finch/gntlog.c:357 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Scorri/cerca:" +#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Conversazioni in %s" +#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762 +#: pidgin/pidginlog.c:842 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Conversazioni con %s" +#: finch/gntlog.c:425 msgid "All Conversations" msgstr "Tutte le conversazioni" +#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867 msgid "System Log" msgstr "Log di sistema" +#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "Chiamata in corso..." +#: finch/gntmedia.c:128 msgid "Hangup" msgstr "Riaggancia" -#. Number of actions +#: finch/gntmedia.c:129 msgid "Accept" msgstr "Accetta" +#: finch/gntmedia.c:130 msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" +#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078 msgid "Call in progress." msgstr "Chiamata in corso." +#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057 msgid "The call has been terminated." msgstr "La chiamata è stata terminata." +#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te." +#: finch/gntmedia.c:238 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te." +#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073 msgid "You have rejected the call." msgstr "Hai rifiutato la chiamata." +#: finch/gntmedia.c:416 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: Fai una chiamata audio." +#: finch/gntnotify.c:184 msgid "Emails" msgstr "Email" +#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228 msgid "You have mail!" msgstr "C'è posta per te!" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769 msgid "Sender" msgstr "Mittente" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" +#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520 +#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214 +#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528 +#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66 +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: finch/gntnotify.c:223 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio." msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi." +#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610 msgid "New Mail" msgstr "C'è posta per te" +#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Informazioni per %s" +#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203 msgid "Buddy Information" msgstr "Informazioni sul contatto" +#: finch/gntnotify.c:459 msgid "Continue" msgstr "Continua" +#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654 msgid "IM" msgstr "Messaggio" +#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38 msgid "Invite" msgstr "Invita" +#: finch/gntnotify.c:477 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" -#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This -#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own -#. * notify_message. So tread carefully. +#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412 msgid "URI" msgstr "URI" +#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" +#: finch/gntplugin.c:237 msgid "loading plugin failed" msgstr "impossibile caricare il plugin" +#: finch/gntplugin.c:245 msgid "unloading plugin failed" msgstr "rimozione del plugin fallita" +#: finch/gntplugin.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Authors: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"Nome: %s\n" +"Versione: %s\n" +"Descrizione: %s\n" +"Autore: %s\n" +"Sito web: %s\n" +"Nome file: %s\n" + +#: finch/gntplugin.c:304 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" @@ -1001,326 +1175,341 @@ msgstr "" "Sito web: %s\n" "Nome file: %s\n" +#: finch/gntplugin.c:375 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare." +#: finch/gntplugin.c:440 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin." -msgid "Error loading plugin" -msgstr "Errore nel caricamento del plugin" - -msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido." - -msgid "" -"Please open the debug window and try again to see the exact error message." -msgstr "" -"Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto." - -msgid "Select plugin to install" -msgstr "Scegli il plugin da installare" - +#: finch/gntplugin.c:467 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista." -msgid "Install Plugin..." -msgstr "Installa plugin..." - +#: finch/gntplugin.c:525 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configura il plugin" -#. copy the preferences to tmp values... -#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( -#. (that should have been "effect," right?) -#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! -#. Create the window +#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267 +#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" +#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Inserisci il nome di un utente." +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nuovo allarme" +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Modifica l'allarme" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. +#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Contatto da controllare" -#. Account: +#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86 msgid "Account:" msgstr "Account:" +#: finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Nome del contatto:" -#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Controlla se il contatto..." +#: finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "Si connette" +#: finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "Si disconnette" +#: finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "È assente" +#: finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "Ritorna dall'assenza" +#: finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "Diventa inattivo" +#: finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "Ritorna attivo" +#: finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "Inizia a scrivere" +#: finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "Interrompe la scrittura" +#: finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "Smette di scrivere" +#: finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "Invia un messaggio" -#. Create the "Action" frame. +#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697 msgid "Action" msgstr "Azione" +#: finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Apri una finestra di conversazione" +#: finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Notifica con un popup" +#: finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Invia un messaggio" +#: finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Esegui un comando" +#: finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Riproduci un suono" +#: finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" +#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Recurring" msgstr "Ricorrente" +#: finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Impossibile creare l'allarme" +#: finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Non hai nessun account." +#: finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account." +#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?" +#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Allarmi" +#: finch/gntpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" +#: finch/gntpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)" +#: finch/gntpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s si è connesso (%s)" +#: finch/gntpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s è tornato attivo (%s)" +#: finch/gntpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" +#: finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" +#: finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s si è disconnesso (%s)" +#: finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" +#: finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s è andato via. (%s)" +#: finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)" +#: finch/gntpounce.c:842 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" +#: finch/gntprefs.c:83 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera" +#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41 msgid "From last sent message" msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato" +#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202 msgid "Never" msgstr "Mai" -msgid "Show Idle Time" -msgstr "Mostra tempi di inattività" - -msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Mostra i contatti non in linea" - -msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo" - -msgid "Log format" -msgstr "Formato del log" - -msgid "Log IMs" -msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati" - -msgid "Log chats" -msgstr "Esegui il log delle chat" - -msgid "Log status change events" -msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato" - -msgid "Report Idle time" -msgstr "Mostra i tempi di inattività" - -msgid "Change status when idle" -msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo" - -msgid "Minutes before changing status" -msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:" - -msgid "Change status to" -msgstr "Cambia lo stato in" - +#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543 msgid "Conversations" msgstr "Conversazioni" +#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570 +#, fuzzy +msgid "Keyring" +msgstr "Ricorrente" + +#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684 msgid "Logging" msgstr "Log" -msgid "You must fill all the required fields." +#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112 +#, fuzzy +msgid "Keyring settings" +msgstr "Modifica le impostazioni" + +#: finch/gntprefs.c:298 +msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" +msgstr "" + +#: finch/gntrequest.c:389 +#, fuzzy +msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti." +#: finch/gntrequest.c:390 msgid "The required fields are underlined." msgstr "I file richiesti sono sottolineati." +#: finch/gntrequest.c:678 msgid "Not implemented yet." msgstr "Non ancora implementato." +#: finch/gntrequest.c:708 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "/_Aiuto" + +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Save File..." msgstr "Salva il file..." +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Open File..." msgstr "Apri il file..." +#: finch/gntrequest.c:823 msgid "Choose Location..." msgstr "Scegli posizione..." +#: finch/gntroomlist.c:207 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria." +#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Ottieni" -#. Create the window. +#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189 +#: pidgin/gtkroomlist.c:537 msgid "Room List" msgstr "Lista delle stanze" -msgid "Buddy logs in" -msgstr "Un contatto si connette" - -msgid "Buddy logs out" -msgstr "Un contatto si disconnette" - -msgid "Message received" -msgstr "Messaggio ricevuto" - -msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" - -msgid "Message sent" -msgstr "Messaggio inviato" - -msgid "Person enters chat" -msgstr "Una persona entra in chat" - -msgid "Person leaves chat" -msgstr "Una persona abbandona la chat" - -msgid "You talk in chat" -msgstr "Stai parlando in chat" - -msgid "Others talk in chat" -msgstr "Qualcun altro parla in chat" - -msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" - -msgid "Attention received" -msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione" - +#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Errore di GStreamer" +#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." +#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178 +#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723 +#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660 +#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822 msgid "(default)" msgstr "(predefinito)" +#: finch/gntsound.c:734 msgid "Select Sound File..." msgstr "Seleziona un file audio..." +#: finch/gntsound.c:907 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferenze audio" +#: finch/gntsound.c:918 msgid "Profiles" msgstr "Profili" +#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" +#: finch/gntsound.c:961 msgid "Console Beep" msgstr "Bip di console" +#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359 msgid "Command" msgstr "Comando" +#: finch/gntsound.c:963 msgid "No Sound" msgstr "Nessun suono" +#: finch/gntsound.c:965 msgid "Sound Method" msgstr "Metodo del suono" +#: finch/gntsound.c:970 msgid "Method: " msgstr "Metodo:" +#: finch/gntsound.c:977 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" @@ -1329,219 +1518,369 @@ msgstr "" "Comando audio\n" "(%s per il nome del file)" -#. Sound options +#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795 msgid "Sound Options" msgstr "Opzioni suono" +#: finch/gntsound.c:986 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "" "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano" +#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394 msgid "Always" msgstr "Sempre" +#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386 msgid "Only when available" msgstr "Solo quando sei disponibile" +#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390 msgid "Only when not available" msgstr "Solo quando non sei disponibile" -msgid "Volume(0-100):" -msgstr "Volume (0-100):" - -#. Sound events +#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953 msgid "Sound Events" msgstr "Eventi sonori" +#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857 msgid "Event" msgstr "Evento" +#: finch/gntsound.c:1009 msgid "File" msgstr "File" +#: finch/gntsound.c:1028 msgid "Test" msgstr "Test" +#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727 msgid "Reset" msgstr "Pulisci" +#: finch/gntsound.c:1034 msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." +#: finch/gntstatus.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"" +#: finch/gntstatus.c:140 msgid "Delete Status" msgstr "Cancella lo stato" +#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560 msgid "Saved Statuses" msgstr "Messaggi di stato salvati" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463 msgid "Title" msgstr "Titolo" +#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476 msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Message" msgstr "Messaggio:" -#. Use +#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591 msgid "Use" msgstr "Utilizza" +#: finch/gntstatus.c:299 msgid "Invalid title" msgstr "Titolo non valido" +#: finch/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato." +#: finch/gntstatus.c:308 msgid "Duplicate title" msgstr "Titolo già esistente" +#: finch/gntstatus.c:309 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato." +#: finch/gntstatus.c:450 msgid "Substatus" msgstr "Sotto-stato" +#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327 msgid "Status:" msgstr "Stato:" +#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" +#: finch/gntstatus.c:526 msgid "Edit Status" msgstr "Modifica lo stato" +#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: finch/gntstatus.c:568 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Mostra status diversi nei diversi account" -#. Save and Use +#: finch/gntstatus.c:602 msgid "Save and Use" msgstr "Salva e utilizza" -msgid "Certificates" -msgstr "Certificati" +#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209 +#: pidgin/gtkxfer.c:228 +msgid "File Transfers" +msgstr "Trasferimento file" +#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" +#: finch/gntui.c:113 msgid "Statuses" msgstr "Messaggi di stato" +#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221 +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file" +msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: finch/gntxfer.c:214 +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182 +msgid "Remaining" +msgstr "Rimanente" + +#: finch/gntxfer.c:224 +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "" +"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati" + +#: finch/gntxfer.c:231 +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati" + +#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725 +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento" + +#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802 +msgid "Failed" +msgstr "Fallito" + +#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KiB/s" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Sent" +msgstr "Inviati" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Received" +msgstr "Ricevuti" + +#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856 +msgid "Finished" +msgstr "Completato" + +#: finch/gntxfer.c:448 +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "Il file è stato salvato col nome %s." + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Sending" +msgstr "Invio in corso" + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Receiving" +msgstr "Ricezione in corso" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "use DIR for config files" +msgstr "usa DIR per i file di configurazione" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: finch/libfinch.c:154 +msgid "don't automatically login" +msgstr "non effettua il login automatico" + +#: finch/libfinch.c:157 +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mostra la versione attuale ed esce" + +#: finch/libfinch.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" + +#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Errore nel caricamento del plugin." +#: finch/plugins/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Impossibile trovare il display X" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:144 msgid "Couldn't find window" msgstr "Impossibile trovare la finestra" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:150 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il " "supporto X11." -msgid "GntClipboard" -msgstr "Appunti gnt" - -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Plugin appunti" - -msgid "" -"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " -"X, if possible." -msgstr "" -"Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, " -"se possibile." - +#: finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s si è appena connesso" +#: finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s si è appena disconnesso" +#: finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s ti ha inviato un messaggio" +#: finch/plugins/gntgf.c:263 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s" +#: finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s" -msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "Il contatto si connette/disconnette" - -msgid "You receive an IM" -msgstr "Ricevi un MI" - -msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Qualcuno parla in una chat" - -msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". +#: finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notifica con un popup quando" +#: finch/plugins/gntgf.c:321 msgid "Beep too!" msgstr "Emetti anche un bip!" +#: finch/plugins/gntgf.c:327 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale." -msgid "GntGf" -msgstr "GntGf" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". -msgid "Toaster plugin" -msgstr "Plugin popup" - +#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>" +#: finch/plugins/gnthistory.c:156 +msgid "Log format" +msgstr "Formato del log" + +#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo" +#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti ⇨ Preferenze -" -"> Log.\n" +"Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti ⇨ Preferenze -> " +"Log.\n" "\n" "L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo " "storico per il corrispondente tipo di conversazione." -msgid "GntHistory" -msgstr "Storico gnt" - -msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218 +msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" -"Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " -"conversazione." -msgid "" -"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -"conversation into the current conversation." -msgstr "" -"Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " -"conversazione in quella corrente." - -#, c-format +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." @@ -1549,348 +1888,237 @@ msgstr "" "\n" "Recupero del TinyURL in corso..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL corrispondente: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413 +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "Attendere mentre TinyURL genera un URL più corto..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" "Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla " "seguente" +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Plugin TinyURL" - -msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "Abbrevia gli URL usando TinyURL" - +#: finch/plugins/grouping.c:72 msgid "Online" msgstr "Online" +#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022 msgid "Offline" msgstr "Non connesso" +#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986 msgid "Online Buddies" msgstr "Contatti in linea" +#: finch/plugins/grouping.c:129 msgid "Offline Buddies" msgstr "Contatti non in linea" -msgid "Online/Offline" -msgstr " In linea/Non in linea" - -msgid "Meebo" -msgstr "Meebo" - -msgid "No Grouping" -msgstr "Nessun raggruppamento" - +#: finch/plugins/grouping.c:302 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Sottogruppo annidato" -msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)" - -msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "" -"Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista." - +#: finch/plugins/lastlog.c:72 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" -#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +#: finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione." -msgid "GntLastlog" -msgstr "Lastlog gnt" +#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508 +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "È richiesta una password per il login." -msgid "Lastlog plugin." -msgstr "Plugin Lastlog" +#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "Le nuove password non coincidono." -msgid "accounts" -msgstr "account" +#: libpurple/account.c:333 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." -msgid "Password is required to sign on." -msgstr "È richiesta una password per il login." +#: libpurple/account.c:364 +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico." + +#: libpurple/account.c:379 +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico." +#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964 +#: libpurple/connection.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing protocol for %s" +msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" + +#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967 +msgid "Connection Error" +msgstr "Errore di connessione" + +#: libpurple/account.c:1439 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" +#: libpurple/account.c:1446 msgid "Enter Password" msgstr "Inserisci la password" +#: libpurple/account.c:1451 msgid "Save password" msgstr "Salva password" -#, c-format -msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" - -msgid "Connection Error" -msgstr "Errore di connessione" - -msgid "New passwords do not match." -msgstr "Le nuove password non coincidono." - -msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." - +#: libpurple/account.c:1482 msgid "Original password" msgstr "Pasword originale" +#: libpurple/account.c:1490 msgid "New password" msgstr "Nuova password" +#: libpurple/account.c:1498 msgid "New password (again)" msgstr "Nuova password (di nuovo)" +#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Cambia la password per %s" +#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." +#: libpurple/account.c:1529 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" +#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936 msgid "Set User Info" msgstr "Imposta le informazioni utente" -msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico." - -msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico." - +#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" +#: libpurple/accounts.c:546 +msgid "accounts" +msgstr "account" + +#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372 msgid "Buddies" msgstr "Contatti" +#: libpurple/buddylist.c:639 msgid "buddy list" msgstr "lista contatti" -msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" -"Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato " -"automaticamente." - -msgid "" -"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " -"currently trusted." -msgstr "" -"Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro " -"certificato fidato." - -msgid "" -"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " -"are accurate." -msgstr "" -"Il certificato non è ancora valido. Verifica che la data e l'ora del tuo " -"computer siano accurate." - -msgid "" -"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " -"your computer's date and time are accurate." -msgstr "" -"Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido. " -"Verifica che la data e l'ora del tuo computer sono accurate." - -#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." - -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non " -"può essere validato." - -msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." - -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." - -msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." - -msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "(NON CORRISPONDE)" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" -"%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s %s\n" -"Fingerprint (SHA1): %s" -msgstr "" -"Nome comune: %s %s\n" -"Impronta (SHA1): %s" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Verifica certificato singolo-uso" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "Certificate Authorities" -msgstr "Autorità per i certificati" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "Cache dei peers SSL" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Accettare il certificato per %s?" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "Verifica certificato SSL" - -msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Visualizza certificato..." - -#, c-format -msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." - -#. TODO: Probably wrong. -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Errore certificato SSL" - -msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Impossibile validare il certificato" - -#, c-format -msgid "" -"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " -"are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare " -"che non ti stai connettendo al servizio al quale credi." - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Certificate Information" -msgstr "Informazioni sul certificato" - -msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "Impossibile trovare il certificato dell'utente" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"Issued By: %s\n" -"\n" -"Fingerprint (SHA1): %s\n" -"\n" -"Activation date: %s\n" -"Expiration date: %s\n" -msgstr "" -"Nome comune: %s\n" -"\n" -"Impostato da: %s\n" -"\n" -"Impronta (SHA1): %s\n" -"\n" -"Data di attivazione: %s\n" -"Data di scadenza: %s\n" - -msgid "(self-signed)" -msgstr "(autofirmato)" - -msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "Visualizza il certificato dell'utente" - -msgid "Registration Error" -msgstr "Errore di registrazione" - -msgid "Unregistration Error" -msgstr "Errore di rimozione" - +#: libpurple/connection.c:201 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s si è connesso" +#: libpurple/connection.c:233 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s si è disconnesso" -#. Undocumented +#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" +#: libpurple/connection.c:966 +msgid "Registration Error" +msgstr "Errore di registrazione" + +#: libpurple/connection.c:1039 +msgid "Unregistration Error" +msgstr "Errore di rimozione" + +#: libpurple/conversation.c:164 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande." +#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s." +#: libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Il messaggio è troppo grande." +#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354 msgid "Unable to send message." msgstr "Impossibile inviare il messaggio." +#: libpurple/conversation.c:766 msgid "Send Message" msgstr "Invia messaggio" +#: libpurple/conversation.c:769 msgid "_Send Message" msgstr "_Invia messaggio" +#: libpurple/conversationtypes.c:916 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s è entrato nella stanza." +#: libpurple/conversationtypes.c:919 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." +#: libpurple/conversationtypes.c:1029 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sei ora conosciuto come %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1049 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s è ora conosciuto come %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1124 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s ha abbandonato la stanza." +#: libpurple/conversationtypes.c:1127 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." +#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252 msgid "Invite to chat" msgstr "Invita in chat" -#. Put our happy label in it. +#: libpurple/conversationtypes.c:1253 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." @@ -1898,309 +2126,99 @@ msgstr "" "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " "invito (opzionale)." -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -"URL \"aim\"." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\"" +#: libpurple/keyring.c:245 +#, fuzzy +msgid "An unknown error has occured." +msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati." +#: libpurple/keyring.c:384 +#, fuzzy +msgid "There is a password migration session already running." +msgstr "Il programma di installazione è già in esecuzione" -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Esegui il comando in un terminale" +#: libpurple/keyring.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (disabled)" +msgstr "%s disabilitato" -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." +#: libpurple/keyring.c:686 +msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" -"Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere " -"eseguito in un terminale." - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\"" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:698 +msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" -"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -"URL \"gg\"." - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "gestore per gli URL \"gg\"" - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati." -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:715 +msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" -"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -"URL \"icq\"." - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "gestore per gli URL \"icq\"" -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati." - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:759 +msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" -"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -"URL \"irc\"." -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:819 +msgid "Cannot request a password while quitting." msgstr "" -"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -"URL \"sip\"." - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "gestore per gli URL \"sip\"" -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati." - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921 +msgid "No keyring configured." msgstr "" -"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -"URL \"xmpp\"." - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." - -#, c-format -msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" -#, c-format -msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s" - -msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo" - -msgid "No name" -msgstr "Nessun nome" - -msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n" - -msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n" - -#, c-format -msgid "" -"Error resolving %s:\n" -"%s" +#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203 +msgid "Keyrings" msgstr "" -"Errore nella risoluzione di %s:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading from resolver process:\n" -"%s" +#: libpurple/keyring.c:869 +msgid "Failed to save a password in keyring." msgstr "" -"Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "Resolver process exited without answering our request" +#: libpurple/keyring.c:896 +msgid "Cannot save a password while quitting." msgstr "" -"Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla " -"nostra richiesta" - -#, c-format -msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d" - -#, c-format -msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "Creazione del thread fallita: %s" -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo sconosciuto" - -msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "Interruzione della ricerca del DNS in modalità Tor Proxy." - -#, c-format -msgid "" -"Error reading %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:909 +msgid "Cannot save a password during password migration." msgstr "" -"Errore di lettura di %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error writing %s: \n" -"%s.\n" -msgstr "" -"Errore di scrittura di %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:1204 +#, fuzzy +msgid "Failed to load selected keyring." +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" -#, c-format +#: libpurple/keyring.c:1205 msgid "" -"Error accessing %s: \n" -"%s.\n" -msgstr "" -"Errore di accesso a %s: \n" -"%s.\n" - -msgid "Directory is not writable." -msgstr "La directory non è scrivibile." - -msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." - -msgid "Cannot send a directory." -msgstr "Impossibile inviare una directory." - -#, c-format -msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" -"%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" - -msgid "File is not readable." -msgstr "Il file non è leggibile." - -#, c-format -msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s vuole inviarti un file" - -#, c-format -msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" - -#, c-format -msgid "" -"A file is available for download from:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"È disponibile per il download un file da:\n" -"Host remoto: %s\n" -"Porta remota: %d" - -#, c-format -msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s vuole inviare il file %s" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s non è un nome file valido.\n" - -#, c-format -msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" - -#, c-format -msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s" - -#, c-format -msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato" - -#, c-format -msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Trasferimento del file %s completato" - -msgid "File transfer complete" -msgstr "Trasferimento file completato" - -#, c-format -msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" - -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Trasferimento file annullato" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" - -#, c-format -msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Trasferimento file per %s fallito." - -#, c-format -msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Trasferimento file da %s fallito." +#: libpurple/log.c:162 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" "b>" +#: libpurple/log.c:612 msgid "HTML" msgstr "HTML" +#: libpurple/log.c:626 msgid "Plain text" msgstr "Testo semplice" +#: libpurple/log.c:640 msgid "Old flat format" msgstr "Vecchio formato solo testo" +#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#: libpurple/log.c:898 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito." -msgid "XML" -msgstr "XML" - +#: libpurple/log.c:1294 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2209,6 +2227,7 @@ msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1296 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2217,38 +2236,47 @@ msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" "font>" +#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" +#: libpurple/log.c:1434 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:904 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" -"Message from Farsight: " +"Message from Farstream: " msgstr "" "\n" "\n" "Messaggio da Farsight: " +#: libpurple/media/backend-fs2.c:983 +#, fuzzy msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " -"of GStreamer or Farsight." +"of GStreamer or Farstream." msgstr "" "Errore durante l'inizializzazione della chiamata. Questo probabilmente " "denota dei problemi di installazione di GStreamer o Farsight." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "Network error." msgstr "Errore di rete." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." @@ -2256,6 +2284,7 @@ msgstr "" "Negoziazione dei codec fallita. Questo problema potrebbe essere risolto con " "l'installazione di più codec GStreamer." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." @@ -2263,119 +2292,107 @@ msgstr "" "Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti " "dei plugin di GStreamer." -msgid "" -"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." -msgstr "" -"Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-" -"codecs.conf sono troppo restrittive." - -msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Impossibile connettersi con la parte remota" - -msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." - +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "Si è verificato un errore Farstream non recuperabile ." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248 msgid "Error with your microphone" msgstr "Errore con il tuo microfono" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252 msgid "Error with your webcam" msgstr "Errore con la tua webcam" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Conference error" msgstr "Errore nella conferenza" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" -#, c-format -msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." - -msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID." - -#, c-format -msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)" +#: libpurple/message.c:83 +#, fuzzy +msgid "Me" +msgstr "Maschile" -#, c-format -msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)" +#: libpurple/options.c:75 +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" -msgid "" -"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" +#: libpurple/options.c:76 +msgid "[colored]" msgstr "" -"Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and " -"close)" -#, c-format -msgid "" -"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -"again." -msgstr "" -"Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " -"provare di nuovo." - -msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "Impossibile caricare il plugin" - -#, c-format -msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." - -msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin." - -#, c-format -msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo." +#: libpurple/options.c:80 +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" -msgid "Autoaccept" -msgstr "Autoaccetta" +#: libpurple/options.c:89 +#, fuzzy +msgid "LibPurple options" +msgstr "Persona Purple" -msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "" -"Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti " -"selezionati." +#: libpurple/options.c:90 +#, fuzzy +msgid "Show LibPurple Options" +msgstr "Opzioni suono" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato." +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Autoaccept completato" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Impostazioni per autoaccept" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696 +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60 msgid "_Save" msgstr "_Salva" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159 +#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 +#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471 +#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 +#: pidgin/plugins/screencap.c:396 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244 msgid "Auto Accept" msgstr "Accetta automaticamente" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "Auto Reject" msgstr "Rifiuta automaticamente" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..." -#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" @@ -2383,6 +2400,7 @@ msgstr "" "Posizione in cui salvare i file\n" "(Digitare il percorso completo)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" @@ -2390,6 +2408,7 @@ msgstr "" "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da\n" "un utente che *non* è nella tua lista contatti:" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" @@ -2398,226 +2417,259 @@ msgstr "" "è completato\n" "(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258 msgid "Escape the filenames" msgstr "Codifica i nomi dei file" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "Note" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..." +#: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "Modifica le note..." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Notes" -msgstr "Note per il contatto" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Conserva delle note per un dato contatto." - -#. *< summary -msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "" -"Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Cipher Test" -msgstr "Test di cifratura" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "DBus Example" -msgstr "Esempio DBus" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "Esempio di plugin DBus" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "File Control" -msgstr "Controllo file" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "" -"Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file." +#: libpurple/plugins.c:377 +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID." +#: libpurple/plugins.c:381 +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s." + +#: libpurple/plugins.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)" + +#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" -#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. -#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. -msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "Inattivatore" - +#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account" +#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "_Imposta" +#: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo." +#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account" +#: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "_Rimuovi" +#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account" +#: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account" -msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "" -"Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." +#: libpurple/plugins/joinpart.c:183 +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:188 +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:193 +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:198 +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442 +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88 +#, fuzzy +msgid "Operation cancelled." +msgstr "Trasferimento file annullato" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Client" -msgstr "Test client IPC" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620 +msgid "Unlocking internal keyring" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 +msgid "Selected encryption method is not supported." +msgstr "" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "" -"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -"calls the commands registered." +"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " +"version, please update." msgstr "" -"Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " -"richiama i comandi registrati." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Server" -msgstr "Test server IPC" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549 +#, fuzzy +msgid "No password entered." +msgstr "Password inviata" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564 +msgid "Invalid master password entered, try again." +msgstr "" -#. * description -msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872 +#, fuzzy +msgid "Master password" +msgstr "Salva password" -msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613 +#, fuzzy +msgid "Please, enter master password" +msgstr "Inserisci la tua nuova password" -#. Translators: Followed by an input request a number of people -msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password not found." +msgstr "Utente non trovato" -msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807 +msgid "Invalid password storage mode." +msgstr "" -msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868 +#, fuzzy +msgid "Encrypt passwords" +msgstr "Password non corretta" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "Nascondi join/part" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876 +#, fuzzy +msgid "New passphrase:" +msgstr "_Passphrase:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881 +#, fuzzy +msgid "New passphrase (again):" +msgstr "Nuova password (di nuovo)" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Impostazioni del proxy non valide" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889 +msgid "Number of PBKDF2 iterations:" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904 +msgid "You have to unlock the keyring first." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936 +#, fuzzy +msgid "Internal keyring settings" +msgstr "Impostazioni del proxy non valide" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Le password non coincidono" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 +msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 msgid "" -"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " -"actively taking part in a conversation." +"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" msgstr "" -"Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, " -"con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla " -"conversazione." -#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the -#. * offset is way off. The user should never really see it, but -#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's -#. * not a real timezone. -msgid "(UTC)" -msgstr "(UTC)" +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Failed to save password." +msgstr "Impossibile rendere la password in forma canonica" + +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Failed to read password." +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" + +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pidgin IM password for account %s" +msgstr "Cambia la password per %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99 +msgid "Cannot read password, no valid logon session." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read password (error %lx)." +msgstr "Cambia la password per %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128 +msgid "Cannot read password (unicode error)." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got password for account %s.\n" +msgstr "Inserisci la password per %s (%s)" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229 +msgid "Cannot remove password, no valid logon session." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot remove password (error %lx)." +msgstr "Cambia la password per %s" +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot store password (error %lx)." +msgstr "Cambia la password per %s" + +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429 msgid "User is offline." msgstr "L'utente non è in linea." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Inviata la risposta automatica:" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454 +#: libpurple/plugins/statenotify.c:100 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s si è disconnesso." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sei stato disconnesso dal server." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." @@ -2625,143 +2677,58 @@ msgstr "" "Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai " "nuovamente in linea." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza " "massima." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossibile inviare il messaggio." -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Adium" -msgstr "Adium" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Fire" -msgstr "Fuoco" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Messenger Plus!" -msgstr "Messenger Plus!" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "QIP" -msgstr "QIP" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Trillian" -msgstr "Trillian" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "aMSN" -msgstr "aMSN" - -#. Add general preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Fast size calculations" msgstr "Calcolo veloce della dimensione" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 msgid "Use name heuristics" msgstr "Determina i nomi in maniera euristica" -#. Add Log Directory preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589 msgid "Log Directory" msgstr "Percorso dei log" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Log Reader" -msgstr "Visualizzatore log" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI." - -#. * description -msgid "" -"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" -"\n" -"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " -"at your own risk!" -msgstr "" -"Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client " -"di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n" -"\n" -"ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in " -"crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!" - -msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "Loader per il plugin Mono" - -msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "Carica i plugin .NET con Mono." - -msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati" - -msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655 +msgid "Adium" +msgstr "Adium" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "New Line" -msgstr "A capo" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667 +msgid "QIP" +msgstr "QIP" -#. *< name -#. *< version -msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679 +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN Messenger" -#. *< summary -msgid "" -"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the username in the conversation window." -msgstr "" -"Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del " -"nome utente nella finestra di conversazione." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691 +msgid "Trillian" +msgstr "Trillian" -msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "Messaggi non in linea" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703 +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" -msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "" -"Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi." +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86 +#, fuzzy +msgid "Offline message" +msgstr "Messaggio non in linea" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2769,6 +2736,7 @@ msgstr "" "Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/" "cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'." +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " @@ -2778,292 +2746,148 @@ msgstr "" "forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in " "linea?" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Messaggio non in linea" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "Sì" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "No" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme." +#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90 msgid "One Time Password" msgstr "Password non riutilizzabile" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "One Time Password Support" -msgstr "Supporto per password non riutilizzabile" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta." - -#. * description -msgid "" -"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " -"are only used in a single successful connection.\n" -"Note: The account password must not be saved for this to work." -msgstr "" -"Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che " -"le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n" -"Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Loader per i plugin in perl" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." - -msgid "Psychic Mode" -msgstr "Modalità psichica" - -msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" - -msgid "" -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" -msgstr "" - +#: libpurple/plugins/psychic.c:75 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." +#: libpurple/plugins/psychic.c:94 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti" +#: libpurple/plugins/psychic.c:99 msgid "Disable when away" msgstr "Disabilita se assente" +#: libpurple/plugins/psychic.c:103 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni" +#: libpurple/plugins/psychic.c:108 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Signals Test" -msgstr "Test dei segnali" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Simple Plugin" -msgstr "Plugin semplice" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." - -msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "Versioni TLS/SSL" - -msgid "Minimum Version" -msgstr "Versione minima" - -msgid "Maximum Version" -msgstr "Versione massima" - -msgid "SSL 2" -msgstr "SSL 2" - -msgid "SSL 3" -msgstr "SSL3" - -msgid "TLS 1.0" -msgstr "TLS 1.0" - -msgid "TLS 1.1" -msgstr "TLS 1.1" - -msgid "TLS 1.2" -msgstr "TLS 1.2" - -msgid "TLS 1.3" -msgstr "TLS 1.3" - -#. TODO: look into how to do this for older versions? -msgid "Not Supported for NSS < 3.14" -msgstr "Non supportato per NSS < 3.14" - -msgid "Ciphers" -msgstr "Cifrature" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS Preferences" -msgstr "Preferenze NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "Configura le cifrature e altre impostazioni per il plugin NSS SSL/TLS" - -#. Scheme name -msgid "X.509 Certificates" -msgstr "Certificati X.509" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GNUTLS" -msgstr "GNUTLS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS" -msgstr "NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." - +#: libpurple/plugins/statenotify.c:70 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s è ritornato." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s è andato via." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:82 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s è diventato inattivo." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:84 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s è di nuovo attivo." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s si è connesso." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:111 msgid "Notify When" msgstr "Notifica quando" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:114 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Il contatto è _assente" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:117 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Il contatto è _inattivo" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Il contatto si _connette/disconnette" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Notifica dello stato dei contatti" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44 +msgid "Test request input single" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "" -"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " -"idle." +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64 +msgid "Test request input multiple" msgstr "" -"Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " -"o ritorna attivo." -msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Loader per i plugin Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84 +msgid "Test request input HTML" +msgstr "" -msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104 +msgid "Input single" +msgstr "" -msgid "" -"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " -"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107 +msgid "Input multiple" msgstr "" -"Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin " -"TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110 +#, fuzzy +msgid "Input html" +msgstr "Ingresso" + +#: libpurple/presence.c:576 +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s è diventato inattivo" + +#: libpurple/presence.c:579 +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s è ritornato attivo" + +#: libpurple/presence.c:801 +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s è diventato inattivo" + +#: libpurple/presence.c:822 +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s è ritornato attivo" + +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." @@ -3071,515 +2895,1233 @@ msgstr "" "Impossibile trovare il toolkit \"Bonjour per Windows\" di Apple, consultare " "https://developer.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in " "funzione?" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884 msgid "First name" msgstr "Nome" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889 msgid "Last name" msgstr "Cognome" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Email" msgstr "Email" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 msgid "AIM Account" msgstr "Account AIM" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 msgid "XMPP Account" msgstr "Account XMPP" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour" - +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 msgid "Purple Person" msgstr "Persona Purple" -#. Creating the options for the protocol +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634 msgid "Local Port" msgstr "Porta locale" -msgid "Bonjour" -msgstr "Bonjour" - -#, c-format -msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s ha chiuso la conversazione." +#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113 +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" "Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata." -msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale." +#: libpurple/protocols.c:380 +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." -msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Impostazioni del proxy non valide" +#: libpurple/protocols.c:424 +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" -msgid "" -"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " -"invalid." -msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." +#: libpurple/protocols.c:582 +msgid "Protocol type is not registered" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:588 +msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:594 +msgid "Protocol type is abstract" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:601 +#, fuzzy +msgid "Could not create protocol instance" +msgstr "Impossibile creare l'allarme" + +#: libpurple/protocols.c:607 +#, fuzzy +msgid "Protocol does not provide an ID" +msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." + +#: libpurple/protocols.c:615 +#, c-format +msgid "A protocol with the ID %s is already added." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" +msgstr "" +"Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and " +"close)" + +#: libpurple/protocols.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s is not added." +msgstr "L'account non è stato aggiunto" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550 +msgid "Empty JSON data" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807 +msgid "Failed generic API operation" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Failed to get sync_sequence_id" +msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Failed to mark thread as read" +msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333 +#, fuzzy +msgid "<Unsupported Attachment>" +msgstr "Estensione non supportata" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain contact information" +msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain unread messages" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain thread information" +msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse thread information" +msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75 +msgid "Facebook Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77 +msgid "Facebook Non-Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092 +msgid "Fetching contacts" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638 +msgid "Connecting" +msgstr "Connessione in corso" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305 +#, fuzzy +msgid "Failed to Join Chat" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747 +#, fuzzy +msgid "You have been removed from this chat" +msgstr "Hai lasciato questa chat." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979 +#, fuzzy +msgid "Initiate Chat" +msgstr "Inizia una _chat" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946 +#, fuzzy +msgid "Failed to Initiate Chat" +msgstr "Inizia una _chat" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947 +msgid "At least two initial chat participants are required." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980 +msgid "Initial Chat Participants" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981 +msgid "Select at least two initial participants." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autenticazione" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452 +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Inizia una _chat" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Chat _Name:" +msgstr "_Nome chat:" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353 +msgid "Invalid Facebook identifier." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351 +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352 +#, fuzzy +msgid "Failed to Invite User" +msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 +msgid "Topic" +msgstr "Argomento" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 +msgid "Users" +msgstr "Utenti" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559 +#, fuzzy +msgid "Buddy list sync interval" +msgstr "Il contatto non è in linea" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563 +msgid "Mark messages as read on focus" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567 +#, fuzzy +msgid "Mark messages as read only when available" +msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571 +#, fuzzy +msgid "Show self messages" +msgstr "\tMessaggi di_Sistema" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575 +#, fuzzy +msgid "Show unread messages" +msgstr "Se ci sono messaggi non letti" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579 +#, fuzzy +msgid "Open new group chats with incoming messages" +msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669 +msgid "kick: Kick someone from the chat" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675 +#, fuzzy +msgid "leave: Leave the chat" +msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" + +#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matches for %s" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 +#, c-format +msgid "Ambiguous matches for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Null value for %s" +msgstr "Stato per %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 +#, c-format +msgid "Expected a %s but got a %s for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Connessione scaduta" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414 +#, fuzzy +msgid "Connection closed" +msgstr "Connessione fallita" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392 +#, fuzzy +msgid "Failed to read fixed header" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417 +#, fuzzy +msgid "Failed to read packet data" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse message" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed (%u)" +msgstr "Connessione fallita" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown packet (%u)" +msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613 +#, fuzzy +msgid "Failed to write data" +msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635 +#, fuzzy +msgid "Failed to format data" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747 +#, fuzzy +msgid "Not connected" +msgstr "La controparte si è disconnessa" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy %s not found" +msgstr "Utente non trovato" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy name %s is ambiguous" +msgstr "Richiesta ambigua" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:116 +#, fuzzy +msgid "Token Error" +msgstr "Errore icona" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:117 +#, fuzzy +msgid "Unable to fetch the token." +msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:159 +#, fuzzy +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "Registra un nuovo account XMPP" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:216 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 +msgid "Password (again)" +msgstr "Password (di nuovo)" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479 +msgid "CAPTCHA" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473 +msgid "Enter text from image below" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:318 +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:335 +#, c-format +msgid "Your new GG number: %u." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:337 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:390 +#, fuzzy +msgid "Password change" +msgstr "Password modificata" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:438 +#, fuzzy +msgid "New email address" +msgstr "Indirizzo email" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:448 +#, fuzzy +msgid "Current password" +msgstr "Password non corretta" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:462 +#, fuzzy +msgid "Password (retype)" +msgstr "Password (di nuovo)" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:533 +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:543 +msgid "New password have to be different from the current one." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:600 +msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:614 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "La tua password è stata modificata." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151 +#, fuzzy +msgid "You have re-joined the chat" +msgstr "Hai rifiutato la chiamata." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286 +#, fuzzy +msgid "You have left the chat" +msgstr "Hai lasciato questa chat." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300 +#, fuzzy +msgid "_Conference identifier:" +msgstr "Errore nella conferenza" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid room identifier" +msgstr "%s non è un nome di stanza valido" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408 +#, fuzzy +msgid "Invalid Room Identifier" +msgstr "Identificativo di stanza non valido" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412 +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413 +#, fuzzy +msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" +msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559 +#, fuzzy +msgid "Conference identifier" +msgstr "Errore nella conferenza" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563 +#, fuzzy +msgid "Start Date" +msgstr "Menu Avvio" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567 +#, fuzzy +msgid "User Count" +msgstr "Utente non trovato" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587 +#, fuzzy +msgid "Joined" +msgstr "Entra" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 +#, fuzzy +msgid "Chat left" +msgstr "In chat" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595 +#, fuzzy +msgid "Can join chat" +msgstr "Impossibile entrare nel canale" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462 +#, fuzzy +msgid "Recipient not logged in" +msgstr "L'utente non è connesso" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464 +msgid "You aren't on the recipient's buddy list" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468 +#, fuzzy +msgid "Unable to send file" +msgstr "Impossibile inviare l'email" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticazione fallita" +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623 +#, fuzzy +msgid "Error while sending a file" +msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744 +#, fuzzy +msgid "Cannot confirm file transfer." +msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855 +#, fuzzy +msgid "Error while receiving a file" +msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083 +#, fuzzy +msgid "File transfer expired." +msgstr "Server proxy per il trasferimento file" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100 +#, fuzzy +msgid "IMToken value has not been received." +msgstr "La chiamata è stata terminata." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101 +msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salva la lista contatti..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista contatti salvata con successo!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Impossibile caricare la lista contatti" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Apri lista contatti..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista contatti aperta con successo!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187 msgid "Save buddylist..." msgstr "Salva lista contatti..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Importa la lista contatti da file..." -msgid "City" -msgstr "Città" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471 +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "Impossibile leggere dal socket" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342 +#, fuzzy +msgid "Server disconnected" +msgstr "La controparte si è disconnessa" -msgid "Year of birth" -msgstr "Anno di nascita" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556 +msgid "Connected" +msgstr "Connesso" -msgid "Gender" -msgstr "Sesso" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" -msgid "Male or female" -msgstr "Maschile o femminile" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Password non corretta" -msgid "Male" -msgstr "Maschile" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224 +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Connessione SSL fallita" -msgid "Female" -msgstr "Femminile" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe " +"password non valide" -msgid "Only online" -msgstr "Soltanto se online" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 +#, fuzzy +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" -msgid "Find buddies" -msgstr "Cerca contatti" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to proxy server" +msgstr "Errore nella connessione al server SILC" -msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to master server" +msgstr "Errore nella connessione al server SILC" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Errore interno del server" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441 +msgid "Connection failed" +msgstr "Connessione fallita" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752 +#, fuzzy +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "La nuova formattazione non è valida." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783 +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "Supporto SSL non disponibile" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929 +msgid "Not connected to the server" +msgstr "Non connesso al server" -msgid "Show status to:" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958 +msgid "Show other sessions" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348 +#, fuzzy +msgid "Show status only for buddies" msgstr "Mostra lo stato a:" -msgid "All people" -msgstr "Tutti" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968 +msgid "Find buddies..." +msgstr "Cerca contatti..." -msgid "Only buddies" -msgstr "Solo contatti" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978 +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "Salva la lista contatti nel file..." -msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Cambia lo stato per il broadcast" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 +msgid "GG number..." +msgstr "" -msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "Selezionare chi può vedere il proprio stato" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036 +msgid "GG server" +msgstr "Server GG" -#, c-format -msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56 +msgid "Use encryption if available" +msgstr "Usa crittografia, se disponibile" -msgid "Add to chat..." -msgstr "Aggiungi alla chat..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55 +msgid "Require encryption" +msgstr "Richiedi crittografia" -#. Global -msgid "Available" -msgstr "Presente" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 +msgid "Don't use encryption" +msgstr "Non usare la crittografia" -msgid "Chatty" -msgstr "In chat" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62 +msgid "Connection security" +msgstr "Sicurezza della connessione" -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Non disturbare" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988 +#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" -#. Away stuff -msgid "Away" -msgstr "Assente" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Protocol version" +msgstr "Versione del protocollo non compatibile" -msgid "UIN" -msgstr "UIN" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 +msgid "Show links from strangers" +msgstr "" -msgid "First Name" -msgstr "Nome" +#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216 +#, c-format +msgid "Image delivered to %u." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264 +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272 +msgid "broken image" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488 +#, fuzzy +msgid "Image is too large, please try smaller one." +msgstr "" +"Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492 +#, fuzzy +msgid "Image cannot be sent." +msgstr "Impossibile inviare il messaggio." + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224 +#, fuzzy +msgid "IP" +msgstr "QIP" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226 +msgid "Logon time" +msgstr "" -msgid "Birth Year" -msgstr "Anno di nascita" +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228 +#, fuzzy +msgid "Session" +msgstr "Depressione" -msgid "Unable to display the search results." -msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca." +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnesso." + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244 +#, fuzzy +msgid "Other Gadu-Gadu sessions" +msgstr "Utente Gadu-Gadu" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu" -msgid "Search results" -msgstr "Risultati della ricerca" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221 +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895 +msgid "Gender" +msgstr "Sesso" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901 +msgid "Female" +msgstr "Femminile" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 +msgid "Male" +msgstr "Maschile" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915 +msgid "City" +msgstr "Città" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 +msgid "Birthday" +msgstr "Compleanno" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650 +msgid "Age" +msgstr "Età" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622 +msgid "Error while searching for buddies" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630 msgid "No matching users found" msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca." -msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Impossibile leggere dal socket" - -msgid "Connected" -msgstr "Connesso" - -msgid "Connection failed" -msgstr "Connessione fallita" - -msgid "Add to chat" -msgstr "Aggiungi alla chat" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 +msgid "GG Number" +msgstr "" -msgid "Chat _name:" -msgstr "_Nome chat:" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679 +#, fuzzy +msgid "New search" +msgstr "Ricerca utente" -#. connect to the server -msgid "Connecting" -msgstr "Connessione in corso" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688 +msgid "Search results" +msgstr "Risultati della ricerca" -#, c-format -msgid "Unable to resolve hostname: %s" -msgstr "Impossibile risolvere il nome host: %s" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737 +msgid "Male or female" +msgstr "Maschile o femminile" -msgid "Chat error" -msgstr "Errore nella chat" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 +msgid "Find buddies" +msgstr "Cerca contatti" -msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Questo nome chat è già in uso" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca" -msgid "Not connected to the server" -msgstr "Non connesso al server" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906 +msgid "Birth Day" +msgstr "Compleanno" -msgid "Find buddies..." -msgstr "Cerca contatti..." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924 +msgid "Voivodeship" +msgstr "" -msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Salva la lista contatti nel file..." +#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68 +#: libpurple/request.c:2231 +msgid "Please wait..." +msgstr "" -#. magic -#. major_version -#. minor_version -#. plugin type -#. ui_requirement -#. flags -#. dependencies -#. priority -#. id -#. name -#. version -msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" - -#. summary -msgid "Polish popular IM" -msgstr "IM popolare in Polonia" - -msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Utente Gadu-Gadu" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 +msgid "Chatty" +msgstr "In chat" -msgid "GG server" -msgstr "Server GG" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:353 +msgid "Change status broadcasting" +msgstr "Cambia lo stato per il broadcast" -msgid "Don't use encryption" -msgstr "Non usare la crittografia" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:354 +msgid "Please, select who can see your status" +msgstr "Selezionare chi può vedere il proprio stato" -msgid "Use encryption if available" -msgstr "Usa crittografia, se disponibile" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:456 +#, fuzzy +msgid "Not a buddy" +msgstr "Aggiungi un contatto.\n" -#. TODO -msgid "Require encryption" -msgstr "Richiedi crittografia" +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49 +msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" +msgstr "" -msgid "Connection security" -msgstr "Sicurezza della connessione" +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Le nuove password non coincidono." +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando sconosciuto: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "l'argomento attuale è: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "Non è impostato nessun argomento" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Trasferimento file fallito" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209 msgid "No MOTD available" msgstr "Nessun MOTD disponibile" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD per %s" -#. -#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection -#. * buffer that stores what is "being sent" until the -#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. -#. -#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, c-format -msgid "Lost connection with server: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 +#, fuzzy +msgid "Lost connection with server: " msgstr "Connessione persa col server: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380 msgid "View MOTD" msgstr "Leggi il MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "_Canale:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 +#: pidgin/gtkaccount.c:596 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi" -msgid "SSL support unavailable" -msgstr "Supporto SSL non disponibile" - -msgid "Unable to connect" -msgstr "Impossibile connettersi" - -#. this is a regular connect, error out -#, c-format -msgid "Unable to connect: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: " msgstr "Impossibile connettersi: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202 +msgid "Away" +msgstr "Assente" + +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757 msgid "Server closed the connection" msgstr "Il server ha chiuso la connessione" -msgid "Users" -msgstr "Utenti" - -msgid "Topic" -msgstr "Argomento" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo IRC" - -#. * summary -msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" - -#. set up account ID as user:server +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152 msgid "Server" msgstr "Server" -#. port to connect to +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "Porta" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Encodings" msgstr "Codifiche" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423 msgid "Ident name" msgstr "Nome identificativo" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272 msgid "Real name" msgstr "Vero nome" -#. -#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); -#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); -#. +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizza SSL" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "Autenticarsi con SASL" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" "Permetti l'autenticazione SALS con testo normale su una connessione non " "criptata" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Bad mode" msgstr "Modalità non valida" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Ban su %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288 msgid "End of ban list" msgstr "Fine della lista dei ban" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sei stato cacciato da %s." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Banned" msgstr "Cacciato" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificato)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Nick" msgstr "Nickname" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "Login name" msgstr "Nome per login" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 msgid "Host name" msgstr "Nome per l'host" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189 msgid "Currently on" msgstr "Attualmente su" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 msgid "Idle for" msgstr "Inattivo per" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Online since" msgstr "Online da" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "Glorious" msgstr "Glorioso" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s ha rimosso l'argomento." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "L'argomento di %s è: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "L'argomento per %s è stato impostato da %s a %s su %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "Unknown message" msgstr "Messaggio sconosciuto" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" "Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Utenti su %s: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770 msgid "Time Response" msgstr "Risposta sull'orario" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "L'ora locale del server IRC è:" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781 msgid "No such channel" msgstr "Canale inesistente" -#. does this happen? -msgid "no such channel" -msgstr "canale inesistente" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "User is not logged in" msgstr "L'utente non è connesso" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 +msgid "no such channel" +msgstr "canale inesistente" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nick/Canale inesistente" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821 msgid "Could not send" msgstr "Impossibile inviare" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875 msgid "Invitation only" msgstr "Solo su invito" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" -#. Remove user from channel +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Cacciato da %s: (%s)" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modalità (%s %s) da %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861 msgid "Invalid nickname" msgstr "Nickname non valido" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3587,6 +4129,7 @@ msgstr "" "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " "Probabilmente contiene caratteri non validi." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3594,301 +4137,146 @@ msgstr "" "Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. " "Probabilmente contiene caratteri non validi." -#. We only want to do the following dance if the connection -#. has not been successfully completed. If it has, just -#. notify the user that their /nick command didn't go. +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname già in uso" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184 msgid "Cannot change nick" msgstr "Impossibile cambiare nick" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185 msgid "Could not change nick" msgstr "Impossibile cambiare nick" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Errore: PONG non valido dal server" -#, c-format -msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251 +#, fuzzy, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Cannot join channel" msgstr "Impossibile entrare nel canale" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallop da %s" -#, c-format -msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL: %s" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" "Autenticazione SASL fallita: meccanismo adatto di autenticazione non trovato." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "Autenticazione SASL fallita: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" "Autenticazione SASL fallita: il server non supporta il tipo di " "autenticazione SASL." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "Autenticazione SASL fallita: impossibile inizializzare SASL." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616 +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL: %s" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764 msgid "Incorrect Password" msgstr "Password non corretta" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "Autenticazione SASL fallita: nessun meccanismo adatto è stato trovato" -msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." - -msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "authserv: Invia un comando a authserv" - -msgid "" -"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " -"away." -msgstr "" -"away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " -"messaggio per ritornare dall'assenza." - -msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick." - -msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv" - -msgid "" -"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " -"someone. You must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a " -"qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." - -msgid "" -"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " -"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " -"impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " -"operatore del canale." - -msgid "" -"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -"channel, or the current channel." -msgstr "" -"invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " -"specificata o in quella corrente." - -msgid "" -"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o " -"più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." - -msgid "" -"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una " -"o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." - -msgid "" -"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere " -"operatore del canale." - -msgid "" -"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " -"may disconnect you upon doing this.</i>" -msgstr "" -"list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. " -"<i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</" -"i>" - -msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." - -msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv" - -msgid "" -"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " -"or user mode." -msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <nick|canale>: Imposta o rimuove una " -"modalità del canale o dell'utente." - -msgid "" -"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " -"(in opposizione al canale)." - -msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." - -msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." - -msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv" - -msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" -"notice <destinatario<: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale" - -msgid "" -"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " -"qualcuno. Devi essere operatore del canale." - -msgid "" -"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " -"can't use it." -msgstr "" -"operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non " -"sei in grado di usarlo." - -msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv" - -msgid "" -"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " -"with an optional message." -msgstr "" -"part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale " -"specificato con un messaggio opzionale." - -msgid "" -"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " -"has." -msgstr "" -"ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è " -"specificato nessun utente)." - -msgid "" -"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " -"(in opposizione al canale)." - -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." - -msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." - -msgid "" -"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere " -"operatore del canale." - -msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." - -msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." - -msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." - -msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente" - -msgid "" -"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna " -"essere operatore del canale." - -msgid "" -"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " -"use it." -msgstr "" -"wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado " -"di usarlo." - -msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "whois [server] <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." - -msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "" -"whowas <nick>: Ottiene informazioni su di un utente che si è " -"disconnesso." - -#, c-format -msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "PONG" msgstr "PONG" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Risposta PING CTCP" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711 msgid "Disconnected." msgstr "Disconnesso." +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Comando ad-hoc fallito" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "esegui" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " "stream non criptato" -#. This happens when the server sends back jibberish -#. * in the "additional data with success" case. -#. * Seen with Wildfire 3.0.1. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163 msgid "Invalid response from server" msgstr "Risposta non valida da parte del server" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3897,23 +4285,40 @@ msgstr "" "%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticazione come testo semplice" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Hai richiesto la crittografia, ma non è disponibile su questo server." +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Challenge non valido dal server" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no " +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Il server potrebbe richiedere l'autenticazione sotto forma di testo semplice " "su uno stream non criptato" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " @@ -3922,187 +4327,194 @@ msgstr "" "%s potrebbe richiedere l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autenticazione SASL fallita" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Errore SASL: %s" -msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Codifica non valida" - -msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Estensione non supportata" - -msgid "" -"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " -"attack" -msgstr "" -"Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile attacco " -"MITM" - -msgid "" -"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " -"it. This indicates a likely MITM attack" -msgstr "" -"Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica " -"esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM" - -msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Il server non supporta il binding del canale" - -msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Metodo di binding del canale non supportato" - -msgid "User not found" -msgstr "Utente non trovato" - -msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Codifica del nome utente non valida" - -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Vincolo sulla risorsa" - +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Impossibile rendere il nome utente in forma canonica" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Impossibile rendere la password in forma canonica" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Challenge maligna da parte del server" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "Risposta inattesa da parte del server" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801 +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "Impossibile connettersi: %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione." -msgid "No session ID given" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405 +#, fuzzy +msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Nessun ID di sessione fornito" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata" -msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688 +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr "Modifica la vCard XMPP" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "" +"Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " +"che desideri." + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operativo" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 +msgid "Local Time" +msgstr "Ora locale" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" -msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44 +msgid "Resource" +msgstr "Risorsa" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 +msgid "Uptime" +msgstr "Tempo di attività" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 +msgid "Logged Off" +msgstr "Si è disconnesso" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s fa" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885 msgid "Full Name" msgstr "Nome" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "Given Name" msgstr "Soprannome" -msgid "URL" -msgstr "Sito Web" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 +msgid "Middle Name" +msgstr "Secondo nome" -msgid "Street Address" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 +msgid "Address" msgstr "Indirizzo" -#. -#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other -#. * clients. The next time someone reads this, remove -#. * EXTADR. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 +msgid "P.O. Box" +msgstr "Codice postale" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 msgid "Extended Address" msgstr "Indirizzo esteso" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 +msgid "Street Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 msgid "Locality" msgstr "Località" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108 msgid "Region" msgstr "Regione" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110 msgid "Postal Code" msgstr "Codice postale" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278 msgid "Country" msgstr "Paese" -#. lots of clients (including purple) do this, but it's -#. * out of spec +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 msgid "Organization Name" msgstr "Organizzazione" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Organization Unit" msgstr "Ufficio" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Job Title" msgstr "Impiego" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183 msgid "Role" msgstr "Ruolo" -msgid "Birthday" -msgstr "Compleanno" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961 +#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "Modifica la vCard XMPP" - -msgid "" -"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " -"comfortable." -msgstr "" -"Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " -"che desideri." - -msgid "Client" -msgstr "Client" - -msgid "Operating System" -msgstr "Sistema operativo" - -msgid "Local Time" -msgstr "Ora locale" - -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -msgid "Resource" -msgstr "Risorsa" - -msgid "Uptime" -msgstr "Tempo di attività" - -msgid "Logged Off" -msgstr "Si è disconnesso" - -#, c-format -msgid "%s ago" -msgstr "%s fa" - -msgid "Middle Name" -msgstr "Secondo nome" - -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -msgid "P.O. Box" -msgstr "Codice postale" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Photo" msgstr "Foto" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Logo" msgstr "Logo" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " @@ -4111,552 +4523,785 @@ msgstr "" "%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi " "continuare?" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Elimina la notifica di presenza" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841 msgid "Un-hide From" msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" -#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is -#. removed? +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla la sottoscrizione" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Inizia una _chat" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893 msgid "Log In" msgstr "Connetti" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897 msgid "Log Out" msgstr "Disconnetti" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008 msgid "JID" msgstr "JID" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca" -#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org -msgid "" -"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " -"Each field supports wild card searches (%)" -msgstr "" -"Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: " -"Ogni campo supporta il carattere jolly (%)" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Interrogazione della directory fallita" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Impossibile interrogare il server di directory." -#. Try to translate the message (see static message -#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Istruzioni per il server: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti." +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Cerca utenti XMPP" -#. "Search" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351 msgid "Search" msgstr "Ricerca" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222 msgid "Invalid Directory" msgstr "Directory non valida" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Inserisci una directory utenti" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257 msgid "Search Directory" msgstr "Cerca directory" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 msgid "_Room:" msgstr "_Stanza:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "_Identificativo:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s non è un nome di stanza valido" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nome della stanza non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s non è un nome del server valido" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome del server non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Identificativo di stanza non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Configuration error" msgstr "Errore di configurazione" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699 msgid "Unable to configure" msgstr "Impossibile configurare" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione della stanza" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Questa stanza non è configurabile" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Registration error" msgstr "Errore di registrazione" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181 msgid "Invalid Server" msgstr "Server non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934 msgid "Find Rooms" msgstr "Cerca stanze" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074 msgid "Affiliations:" msgstr "Affiliazioni:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181 msgid "No users found" msgstr "Nessun utente trovato" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169 msgid "Roles:" msgstr "Ruoli:" +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57 +msgid "Use old-style SSL" +msgstr "Utilizza SSL vecchio stile" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67 +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "" +"Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" +"su stream non criptati" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158 +msgid "Connect port" +msgstr "Porta per la connessione" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 +msgid "Connect server" +msgstr "Server di connessione" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81 +msgid "File transfer proxies" +msgstr "Server proxy per il trasferimento file" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86 +msgid "BOSH URL" +msgstr "URL BOSH" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94 +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577 msgid "Ping timed out" msgstr "Ping scaduto" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Impossibile connettersi" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMMP non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" "ID XMPP invalido. Deve essere impostata la parte relativa al nome utente." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Formato URL BOSH non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrazione riuscita" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrazione fallita" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita" -msgid "State" -msgstr "Stato" - -msgid "Postal code" -msgstr "Codice postale" - -msgid "Phone" -msgstr "Telefono" - -msgid "Date" -msgstr "Data" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Already Registered" msgstr "Già registrato" -msgid "Password" -msgstr "Password" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." +msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Unregister" msgstr "Rimuovi iscrizione" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registra un nuovo account XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 msgid "Register" msgstr "Iscrizione" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Modifica i dati dell'account su %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registra un nuovo account su %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Change Registration" msgstr "Modifica la registrazione" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Error unregistering account" msgstr "Errore nella rimozione dell'account" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Account rimosso con successo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inizializzazione dello stream" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS" -msgid "Authenticating" -msgstr "Autenticazione" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reinizializzazione dello stream" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Il server non supporta il blocco" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorizzato" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123 msgid "Mood" msgstr "Umore" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 msgid "Now Listening" msgstr "In ascolto" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "Both" msgstr "Entrambi" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314 msgid "From (To pending)" msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 msgid "From" msgstr "Da" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 msgid "To" msgstr "Verso" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "None (To pending)" msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564 +#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72 +#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84 msgid "None" msgstr "Nessuno" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 msgid "Subscription" msgstr "Sottoscrizione" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423 msgid "Mood Text" msgstr "Messaggio di umore" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411 msgid "Allow Buzz" msgstr "Permetti i buzz" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "Mood Name" msgstr "Nome per l'umore" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "Mood Comment" msgstr "Commento per l'umore" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Non disturbare" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442 msgid "Tune Artist" msgstr "Artista del brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 msgid "Tune Title" msgstr "Titolo del brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444 msgid "Tune Album" msgstr "Album del brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445 msgid "Tune Genre" msgstr "Genere del brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 msgid "Tune Comment" msgstr "Commento per il brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Tune Track" msgstr "Numero di traccia del brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 msgid "Tune Time" msgstr "Durata del brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 msgid "Tune Year" msgstr "Anno del brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Tune URL" msgstr "URL del brano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 msgid "Password Changed" msgstr "Password modificata" -msgid "Your password has been changed." -msgstr "La tua password è stata modificata." - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Error changing password" msgstr "Errore nella modifica della password" -msgid "Password (again)" -msgstr "Password (di nuovo)" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Cambia la password XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Please enter your new password" msgstr "Inserisci la tua nuova password" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "Set User Info..." msgstr "Imposta le informazioni utente..." -#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352 msgid "Change Password..." msgstr "Cambia password..." -#. } +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561 msgid "Search for Users..." msgstr "Cerca utenti..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Bad Request" msgstr "Richiesta non valida" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Caratteristica non implementata" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664 msgid "Forbidden" msgstr "Vietato" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666 msgid "Gone" msgstr "Andato" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Internal Server Error" msgstr "Errore interno del server" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670 msgid "Item Not Found" msgstr "Elemento non trovato" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Formato ID XMPP non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674 msgid "Not Acceptable" msgstr "Non accettabile" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676 msgid "Not Allowed" msgstr "Non permesso" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680 msgid "Payment Required" msgstr "Richiesto pagamento" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Destinatario non disponibile" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686 msgid "Registration Required" msgstr "Richiesta registrazione" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Server remoto non trovato" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Timeout del server remoto" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server sovraccarico" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servizio non disponibile" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696 msgid "Subscription Required" msgstr "Richiesta sottoscrizione" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698 msgid "Unexpected Request" msgstr "Richiesta inattesa" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizzazione annullata" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726 msgid "Authentication Failure" msgstr "Autenticazione fallita" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734 msgid "Bad Format" msgstr "Formato non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefisso del namespace non corretto" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflitto di risorsa" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Connection Timeout" msgstr "Connessione scaduta" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Host Gone" msgstr "Il server non è più in linea" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Unknown" msgstr "Host sconosciuto" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Improper Addressing" msgstr "Indirizzamento sbagliato" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Invalid ID" msgstr "ID non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Namespace non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid XML" msgstr "XML non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Gli host non corrispondono" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Policy Violation" msgstr "Violazione delle regole di policy" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Controllo remoto fallito" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Vincolo sulla risorsa" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Restricted XML" msgstr "XML limitato" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "See Other Host" msgstr "Vedi gli altri host" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "System Shutdown" msgstr "Arresto del sistema" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condizione non definita" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codifica non supportata" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tipo di stanza non supportato" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versione non supportata" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML non creato correttamente" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "Stream Error" msgstr "Errore di stream" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "" "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in " "linea. " +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " @@ -4665,40 +5310,50 @@ msgstr "" "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa " "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178 msgid "Buzz" msgstr "Buzz" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: risorsa non in linea" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla " "presenza dell'utente" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Avvio sessione multimediale fallito" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " @@ -4706,33 +5361,53 @@ msgid "" msgstr "" "Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532 msgid "Select a Resource" msgstr "Scegli una risorsa" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399 msgid "Initiate Media" msgstr "Avvia sessione multimediale" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580 +#, fuzzy +msgid "Failed to specify mood" +msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "L'account non supporta PEP, impossibile impostare l'umore" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configura una stanza di discussione." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configura una stanza di discussione." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614 +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [messaggio]: Abbandona la stanza." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <utente> [motivo]: Allontana un utente dalla stanza." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." @@ -4741,6 +5416,7 @@ msgstr "" "Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta " "l'affiliazione degli utenti con la stanza." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." @@ -4749,132 +5425,107 @@ msgstr "" "Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo " "degli utenti con la stanza." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <utente> [messaggio]: Invita un utente nella stanza." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "Entra: &It;stanza[@server]> [password]: Entra in una chat." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <utente> [motivo]: Espelle un utente dalla stanza." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro " "utente." -msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691 +#, fuzzy +msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPing verso un utente/componente/server." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz" -msgid "mood: Set current user mood" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704 +#, fuzzy +msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "mood: imposta l'umore per l'utente" -msgid "Extended Away" -msgstr "Assente per molto" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo XMPP" - -#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -msgid "Use old-style SSL" -msgstr "Utilizza SSL vecchio stile" - -msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "" -"Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" -"su stream non criptati" - -msgid "Connect port" -msgstr "Porta per la connessione" - -#. Account options -msgid "Connect server" -msgstr "Server di connessione" - -msgid "File transfer proxies" -msgstr "Server proxy per il trasferimento file" - -msgid "BOSH URL" -msgstr "URL BOSH" - -#. this should probably be part of global smiley theme settings -#. * later on -#. -msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" - +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s ha lasciato la conversazione." +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Messaggio da %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "L'argomento è: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Errore messaggio XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr " (Codice %s)" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" "Uno smiley personalizzato all'interno del messaggio è troppo grande per " "essere inviato." +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Header dello stream XMPP mancante" +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "Versione XMPP non coincidente" -msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "ID dello stream XMPP mancante" - +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296 msgid "XML Parse error" msgstr "Errore di parsing XML" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Errore nella chat %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "Create New Room" msgstr "Crea una nuova stanza" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" @@ -4882,310 +5533,74 @@ msgstr "" "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " "impostazioni predefinite?" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configura la stanza" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Accetta impostazioni predefinite" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721 msgid "No reason" msgstr "Nessun motivo" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Sei stato cacciato: (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Cacciato (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505 msgid "File Send Failed" msgstr "Invio file fallito" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file" -msgid "Afraid" -msgstr "Spaventato" - -msgid "Amazed" -msgstr "Stupito" - -msgid "Amorous" -msgstr "Amoroso" - -msgid "Angry" -msgstr "Arrabbiato" - -msgid "Annoyed" -msgstr "Infastidito" - -msgid "Anxious" -msgstr "Ansioso" - -msgid "Aroused" -msgstr "Eccitato" - -msgid "Ashamed" -msgstr "Vergognoso" - -msgid "Bored" -msgstr "Annoiato" - -msgid "Brave" -msgstr "Coraggioso" - -msgid "Calm" -msgstr "Calmo" - -msgid "Cautious" -msgstr "Cauto" - -msgid "Cold" -msgstr "Freddo" - -msgid "Confident" -msgstr "Confidente" - -msgid "Confused" -msgstr "Confuso" - -msgid "Contemplative" -msgstr "Contemplativo" - -msgid "Contented" -msgstr "Soddisfatto" - -msgid "Cranky" -msgstr "Nervoso" - -msgid "Crazy" -msgstr "Pazzo" - -msgid "Creative" -msgstr "Creativo" - -msgid "Curious" -msgstr "Curioso" - -msgid "Dejected" -msgstr "Demoralizzato" - -msgid "Depressed" -msgstr "Depresso" - -msgid "Disappointed" -msgstr "Deluso" - -msgid "Disgusted" -msgstr "Disgustato" - -msgid "Dismayed" -msgstr "Sgomento" - -msgid "Distracted" -msgstr "Distratto" - -msgid "Embarrassed" -msgstr "Imbarazzato" - -msgid "Envious" -msgstr "Invidioso" - -msgid "Excited" -msgstr "Eccitato" - -msgid "Flirtatious" -msgstr "Civettuolo" - -msgid "Frustrated" -msgstr "Frustrato" - -msgid "Grateful" -msgstr "Grato" - -msgid "Grieving" -msgstr "In lutto" - -msgid "Grumpy" -msgstr "Stizzito" - -msgid "Guilty" -msgstr "Colpevole" - -msgid "Happy" -msgstr "Felice" - -msgid "Hopeful" -msgstr "Pieno di speranza" - -msgid "Hot" -msgstr "Caldo" - -msgid "Humbled" -msgstr "Umile" - -msgid "Humiliated" -msgstr "Umiliato" - -msgid "Hungry" -msgstr "Affamato" - -msgid "Hurt" -msgstr "Ferito" - -msgid "Impressed" -msgstr "Impressionato" - -msgid "In awe" -msgstr "Incantato" - -msgid "In love" -msgstr "Innamorato" - -msgid "Indignant" -msgstr "Indignato" - -msgid "Interested" -msgstr "Interessato" - -msgid "Intoxicated" -msgstr "Intossicato" - -msgid "Invincible" -msgstr "Invincibile" - -msgid "Jealous" -msgstr "Geloso" - -msgid "Lonely" -msgstr "Solitario" - -msgid "Lost" -msgstr "Perso" - -msgid "Lucky" -msgstr "Fortunato" - -msgid "Mean" -msgstr "Avaro" - -msgid "Moody" -msgstr "Lunatico" - -msgid "Nervous" -msgstr "Nervoso" - -msgid "Neutral" -msgstr "Neutrale" - -msgid "Offended" -msgstr "Offeso" - -msgid "Outraged" -msgstr "Indignato" - -msgid "Playful" -msgstr "Giocoso" - -msgid "Proud" -msgstr "Fiero" - -msgid "Relaxed" -msgstr "Rilassato" - -msgid "Relieved" -msgstr "Sollevato" - -msgid "Remorseful" -msgstr "Pieno di rimorsi" - -msgid "Restless" -msgstr "Irrequieto" - -msgid "Sad" -msgstr "Triste" - -msgid "Sarcastic" -msgstr "Sarcastico" - -msgid "Satisfied" -msgstr "Soddisfatto" - -msgid "Serious" -msgstr "Serio" - -msgid "Shocked" -msgstr "Scioccato" - -msgid "Shy" -msgstr "Timido" - -msgid "Sick" -msgstr "Malato" - -#. Sleepy / Tired -msgid "Sleepy" -msgstr "Assonnato" - -msgid "Spontaneous" -msgstr "Spontaneo" - -msgid "Stressed" -msgstr "Stressato" - -msgid "Strong" -msgstr "Forte" - -msgid "Surprised" -msgstr "Sorpreso" - -msgid "Thankful" -msgstr "Riconoscente" - -msgid "Thirsty" -msgstr "Assetato" - -msgid "Tired" -msgstr "Stanco" - -msgid "Undefined" -msgstr "Non definito" - -msgid "Weak" -msgstr "Debole" - -msgid "Worried" -msgstr "Preoccupato" - +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "Imposta il nickname" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Scegli un nickname." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." @@ -5193,101 +5608,124 @@ msgstr "" "Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi " "scegli qualcosa di appropriato." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 msgid "Set" msgstr "Imposta" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "Imposta nickname..." +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360 msgid "Actions" msgstr "Azioni" +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362 msgid "Select an action" msgstr "Scegli un'azione" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "Impossibile scriver sulla rete" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "Impossibile leggere dalla rete" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "Errore di comunicazione con il server" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "Conferenza non trovata" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "La conferenza non esiste" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "La password è scaduta" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Password non corretta" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 +msgid "User not found" +msgstr "Utente non trovato" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "L'account è stato disabilitato" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Password o nome utente non corretti" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "" -"Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe " -"password non valide" - +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versione del protocollo non compatibile" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" @@ -5295,46 +5733,56 @@ msgstr "" "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi " "allo stesso tempo" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " "(%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " @@ -5343,6 +5791,7 @@ msgstr "" "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " "Errore nella creazione della cartella (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " @@ -5351,82 +5800,103 @@ msgstr "" "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " "della cartella nella lista sul server (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Telephone Number" msgstr "Numero di telefono" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 msgid "Location" msgstr "Località" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Personal Title" msgstr "Titolo personale" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Mailstop" msgstr "Fermo posta" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "User ID" msgstr "ID Utente" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527 msgid "Full name" msgstr "Nome" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Conferenza GroupWise %d" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticazione in corso..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Waiting for response..." msgstr "In attesa di risposta..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invito ad una conversazione" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" @@ -5437,12 +5907,15 @@ msgstr "" "\n" "Inviato: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -5450,6 +5923,7 @@ msgstr "" "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " "inviato." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -5457,1349 +5931,267 @@ msgstr "" "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " "desideri collegarti." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " "messaggio." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018 +msgid "Available" +msgstr "Presente" + +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Busy" msgstr "Occupato" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" - +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494 msgid "Server address" msgstr "Indirizzo del server" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498 msgid "Server port" msgstr "Porta del server" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." - -msgid "No reason given." -msgstr "Nessun motivo fornito." - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " -"riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma uno dei " -"server non la supporta." - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Il server ha fornito una risposta vuota" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il " -"login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " -"stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " -"attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle " -"opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e " -"%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel " -"client di %s.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" - -msgid "Invalid error" -msgstr "Errore non valido" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "User info" +msgstr "Imposta le informazioni utente" -msgid "Not logged in" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "not logged in" msgstr "Non connesso" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" -"Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Impossibile inviare l'SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s" - -msgid "Thinking" -msgstr "Pensando" - -msgid "Shopping" -msgstr "Shopping" - -msgid "Questioning" -msgstr "Discutendo" - -msgid "Eating" -msgstr "Mangiando" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "Guardando un film" - -msgid "Typing" -msgstr "Sta scrivendo" - -msgid "At the office" -msgstr "In ufficio" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "Facendo un bagno" - -msgid "Watching TV" -msgstr "Guardando la TV" - -msgid "Having fun" -msgstr "Divertendosi" - -msgid "Sleeping" -msgstr "Dormendo" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "Usando un palmare" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "In compagnia di amici" - -msgid "On the phone" -msgstr "Al telefono" - -msgid "Surfing" -msgstr "Navigando" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Cellulare" - -msgid "Searching the web" -msgstr "Cercando sul web" - -msgid "At a party" -msgstr "Ad una festa" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "Prendendo un caffè" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Giocando" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "Navigando sul web" - -msgid "Smoking" -msgstr "Fumando" - -msgid "Writing" -msgstr "Scrivendo" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Bevendo" - -msgid "Listening to music" -msgstr "Sta ascoltando musica" - -msgid "Studying" -msgstr "Studiando" - -msgid "Working" -msgstr "Al lavoro" - -msgid "In the restroom" -msgstr "In bagno" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" - -msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "" - -msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Errore sconosciuto durante l'autenticazione" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo AIM" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "UIN ICQ..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" - -msgid "Encoding" -msgstr "Codifica" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." - -msgid "Direct IM established" -msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di " -"dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il " -"trasferimento file, invece.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." - -msgid "Free For Chat" -msgstr "Disponibile alla chat" - -msgid "Not Available" -msgstr "Non disponibile" - -msgid "Occupied" -msgstr "Occupato" - -msgid "Web Aware" -msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" - -msgid "Invisible" -msgstr "Invisibile" - -msgid "Evil" -msgstr "Malvagio" - -msgid "Depression" -msgstr "Depressione" - -msgid "At home" -msgstr "A casa" - -msgid "At work" -msgstr "Al lavoro" - -msgid "At lunch" -msgstr "A pranzo" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" - -msgid "Username sent" -msgstr "Nome utente inviato" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalizzazione della connessione" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. " -"I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono " -"iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure " -"devono contenere solo numeri." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " -"crittografia non è supportata dal tuo sistema." - -msgid "" -"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " -"account settings." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per " -"aggiornamenti." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." - -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorizzazione ricevuta" - -#. Unregistered username -msgid "Username does not exist" -msgstr "Il nome utente non esiste" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " -"Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " -"aspettare ancora di più." - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " -"Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " -"aspettare ancora di più." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Immettere SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." - -msgid "Password sent" -msgstr "Password inviata" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " -"seguente motivo:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 +msgid "Primary title" msgstr "" -"L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " -"contatti." -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Hai ricevuto un messaggio speciale\n" -"\n" -"Da: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Hai ricevuto una pagina ICQ\n" -"\n" -"Da: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" -"\n" -"Il messaggio è:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Aggiungi" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." -msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." -msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " -"velocemente." -msgstr[1] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " -"velocemente." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta " -"dell'utente è troppo alto." -msgstr[1] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente " -"è troppo alto." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è " -"troppo alto." -msgstr[1] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è " -"troppo alto." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" -msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "La nuova formattazione non è valida." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " -"e gli spazi bianchi." - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Messaggio pop-up" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" -msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Conferma per l'account richiesta" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " -"richiesto differisce dall'originale." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " -"richiesto è troppo lungo." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " -"richiesta in corso per questo nome utente." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " -"fornito ha troppi nomi utente associati." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " -"fornito non è valido." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Informazioni sull'account" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " -"per inviare immagini MI." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " -"procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " -"prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " -"pertanto automaticamente troncato." -msgstr[1] "" -"La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " -"pertanto automaticamente troncato." - -msgid "Profile too long." -msgstr "Profilo troppo lungo." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " -"E' stato pertanto automaticamente troncato." -msgstr[1] "" -"La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " -"E' stato pertanto automaticamente troncato." - -msgid "Away message too long." -msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " -"nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una " -"lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere " -"solo numeri." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Impossibile aggiungere" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei " -"contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente " -"disponibile tra pochi minuti." - -msgid "Orphans" -msgstr "Orfani" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " -"lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." - -msgid "(no name)" -msgstr "(nessun nome)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. " -"Vuoi aggiungerlo?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorizzazione concessa" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308 +#, fuzzy +msgid "Secondary title" +msgstr "Titolo personale" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309 +msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" -"L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " -"contatti." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorizzazione concessa" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " -"contatti per il seguente motivo:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorizzazione rifiutata" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Scambio:" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318 +msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" -"La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " -"chat AIM." - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Link all'iTunes Music Store" - -msgid "Lunch" -msgstr "Pranzo" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Commento per il contatto %s" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Commento per il contatto:" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 +#, fuzzy +msgid "Chat room" +msgstr "Errore nella chat" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424 #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" -"Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " -"per la sicurezza. Vuoi continuare?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnetti" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Hai chiuso la connessione." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Ottieni info AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Modifica il commento per il contatto" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in." +msgstr "L'utente non è connesso" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Ottieni il messaggio x-status" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User Info" +msgstr "Imposta le informazioni utente" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User info not available. " +msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" -msgid "Direct IM" -msgstr "Messaggio immediato diretto" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514 +#, fuzzy +msgid "No user info." +msgstr "Nessun utente trovato" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already in chat room %s." +msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" -msgid "Require authorization" -msgstr "Richiedi autorizzazione" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686 +#, fuzzy +msgid "Join chat" +msgstr "Entra in chat" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700 +msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" -"Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "Cambia l'indirizzo in:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "non stai attendendo nessuna autorizzazione" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709 +msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" -"Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " -"tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Cerca un contatto per email" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Cambia la password (web)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostra la lista \"visibile\"" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Mostra la lista \"invisibile\"" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Conferma account" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." - -msgid "clientLogin" -msgstr "clientLogin" - -msgid "Kerberos" -msgstr "Kerberos" - -msgid "MD5-based" -msgstr "MD-5" - -msgid "Authentication method" -msgstr "Metodo di autenticazione" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739 +#, fuzzy +msgid "Chat invitation" +msgstr "Accetti l'invito alla chat?" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" -"il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" -"(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sets topic to: %s" +msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Consenti login multipli simultanei" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s clears topic" +msgstr "%s ha rimosso l'argomento." -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003 +msgid "Example user split" msgstr "" -"È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per " -"messaggi immediati diretti." -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007 +msgid "Example option" msgstr "" -"Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " -"per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " -"considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Icona per il contatto" - -msgid "Voice" -msgstr "Voce" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" - -msgid "Get File" -msgstr "Ricevi file" - -msgid "Games" -msgstr "Giochi" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "Extra ICQ" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-in" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Invia la lista contatti" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Connessione diretta ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "Utente AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "Nichilista" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Server relay ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Vecchio ICQ UTF8" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Crittografia di Trillian" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "Sicurezza abilitata" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Video chat" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "Video live" - -msgid "Camera" -msgstr "Fotocamera" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Condivisone dello schermo" - -msgid "IP Address" -msgstr "Indirizzo IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Livello di richiamo" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Commento per il contatto" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Cellulare" - -msgid "Age" -msgstr "Età" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Pagina web personale" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Informazioni aggiuntive" - -msgid "Home Address" -msgstr "Indirizzo di casa" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Codice postale" - -msgid "Work Address" -msgstr "Indirizzo di lavoro" - -msgid "Work Information" -msgstr "Informazioni sul lavoro" - -msgid "Company" -msgstr "Compagnia" - -msgid "Division" -msgstr "Divisione" - -msgid "Position" -msgstr "Posizione" - -msgid "Web Page" -msgstr "Pagina web" - -msgid "Online Since" -msgstr "Online da" - -msgid "Member Since" -msgstr "Membro da" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Capacità" - -msgid "Profile" -msgstr "Profilo" - -msgid "View web profile" -msgstr "Mostra il profilo web" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC non valido" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Velocità del server superata" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Velocità del client superata" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Servizio non disponibile" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Servizio non definito" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Non supportato dal server" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Non supportato dal client" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Rifiutato dal client" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Risposta troppo grande" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Risposte perse" - -msgid "Request denied" -msgstr "Richiesta negata" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Payload SNAC danneggiato" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Permessi insufficienti" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Permetti/vieta in locale" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Livello di allerta troppo elevato (mittente)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Livello di allerta troppo elevato (destinatario)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" - -msgid "No match" -msgstr "Nessuna corrispondenza" - -msgid "List overflow" -msgstr "Overflow della lista" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Richiesta ambigua" - -msgid "Queue full" -msgstr "Coda piena" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Non possibile su AOL" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Mostrati come in linea" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Non mostrarti come in linea" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Mostrati come non in linea" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Non mostrarti come non in linea" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "non hai nessun contatto su questa lista" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495 #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Puoi aggiungere un contatto a questa lista facendo clic con il pulsante " -"destro sul suo nome e scegliendo \"%s\"" - -msgid "Visible List" -msgstr "Lista \"visibile\"" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Questi contatti potranno vedere il tuo stato quando passi a \"Invisibile\"" - -msgid "Invisible List" -msgstr "Lista \"invisibile\"" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea" +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "Connessione persa col server: %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Informazioni per il gruppo %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515 msgid "Sending Handshake" msgstr "Invio handshake in corso" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "In attesa del riconoscimento del login" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535 msgid "Login Redirected" msgstr "Login rediretto" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Forcing Login" msgstr "Login forzato in corso" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Login riconosciuto" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551 msgid "Starting Services" msgstr "Avvio servizi in corso" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Annuncio da %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010 msgid "Conference Closed" msgstr "Conferenza chiusa" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182 +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Errore nella lettura del file %s: \n" +"%s\n" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563 msgid "Unable to send message: " msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973 msgid "Place Closed" msgstr "Luogo chiuso" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228 msgid "Speakers" msgstr "Altoparlanti" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Video Camera" msgstr "Video camera" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento file" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903 msgid "Supports" msgstr "Supporta" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873 msgid "External User" msgstr "Utente esterno" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376 msgid "Create conference with user" msgstr "Crea una conferenza con l'utente" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " @@ -6808,21 +6200,27 @@ msgstr "" "Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di " "invito da inviare a %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "New Conference" msgstr "Nuova conferenza" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383 msgid "Create" msgstr "Crea" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 msgid "Available Conferences" msgstr "Conferenze disponibili" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 msgid "Create New Conference..." msgstr "Crea una nuova conferenza..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Invita un utente in conferenza" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " @@ -6833,37 +6231,47 @@ msgstr "" "all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una " "nuova conferenza alla quale invitare l'utente." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invita in conferenza" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Invita in conferenza..." -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Invia annuncio TEST" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073 msgid "Topic:" msgstr "Argomento:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "E' richiesto un server per connettere questo account" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895 +msgid "Last Known Client" +msgstr "Ultimo client conosciuto" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Ultimo client conosciuto" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " @@ -6873,73 +6281,43 @@ msgstr "" "Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua " "lista contatti." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "Select User" msgstr "Scegli l'utente" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità " -"Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Errore nella lettura del file %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Soltanto lista contatti locale" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Unisci la lista dal server" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Unisci e salva la lista sul server " - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizza la lista con il server" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "Possibili corrispondenze" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " @@ -6950,12 +6328,15 @@ msgstr "" "Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da " "aggiungere alla tua lista contatti." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " @@ -6964,9 +6345,11 @@ msgstr "" "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes " "nella tua community Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -6974,10 +6357,12 @@ msgstr "" "Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. " "Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " @@ -6988,24 +6373,30 @@ msgstr "" "aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi " "tramite i pulsanti qui sotto." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013 msgid "Search Results" msgstr "Risultati della ricerca" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità " "Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "Cerca utente" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." @@ -7013,59 +6404,82 @@ msgstr "" "Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli " "utenti nella tua comunità Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "Ricerca utente" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importa la lista Sametime..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Esporta la lista Sametime..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164 msgid "User Search..." msgstr "Ricerca utente..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" -#. pretend to be Sametime Connect +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "Hide client identity" msgstr "Nascondi l'identità del client" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 msgid "Key Agreement" msgstr "Scambio delle chiavi" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Scambio delle chiavi fallito" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " @@ -7074,6 +6488,7 @@ msgstr "" "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " "delle chiavi?" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" @@ -7084,40 +6499,54 @@ msgstr "" "Host remoto: %s\n" "Porta remota: %d" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Richiesta di scambio chiavi" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "IM With Password" msgstr "MI con password" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 msgid "Set IM Password" msgstr "Imposta la password MI" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Get Public Key" msgstr "Ottieni chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695 msgid "Show Public Key" msgstr "Mostra la chaive pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "User Information" msgstr "Informazioni sull'utente" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" - +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Il contatto %s non è fidato" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." @@ -7126,14 +6555,16 @@ msgstr "" "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " "la chiave pubblica." -#. Open file selector to select the public key. +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 msgid "Open..." msgstr "Apri..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -7141,12 +6572,15 @@ msgstr "" "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 msgid "Select correct user" msgstr "Scegliere l'utente corretto" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." @@ -7154,6 +6588,7 @@ msgstr "" "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." @@ -7161,124 +6596,206 @@ msgstr "" "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 msgid "Detached" msgstr "Distaccato" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84 msgid "Indisposed" msgstr "Indisposto" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86 msgid "Wake Me Up" msgstr "Svegliami" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78 msgid "Hyper Active" msgstr "Iperattivo" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 msgid "Robot" msgstr "Robot" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:481 +msgid "Happy" +msgstr "Felice" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:483 +msgid "Sad" +msgstr "Triste" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:485 +msgid "Angry" +msgstr "Arrabbiato" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:487 +msgid "Jealous" +msgstr "Geloso" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:489 +msgid "Ashamed" +msgstr "Vergognoso" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:491 +msgid "Invincible" +msgstr "Invincibile" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493 msgid "In Love" msgstr "Innamorato" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:495 +msgid "Sleepy" +msgstr "Assonnato" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:497 +msgid "Bored" +msgstr "Annoiato" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:499 +msgid "Excited" +msgstr "Eccitato" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:501 +msgid "Anxious" +msgstr "Ansioso" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116 msgid "User Modes" msgstr "Modalità utente" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135 msgid "Preferred Contact" msgstr "Contatti preferiti" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Preferred Language" msgstr "Lingua preferita" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163 msgid "Geolocation" msgstr "Località geografica" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 msgid "Reset IM Key" msgstr "Resetta la chiave MI" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "MI con scambio di chiavi" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688 msgid "IM with Password" msgstr "MI con password" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701 msgid "Get Public Key..." msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Kill User" msgstr "Uccidi utente" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Scrivi sulla lavagna" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Passphrase:" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "Informazioni sul canale" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" -#. Add new public key +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Apri chiave pubblica..." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Passphrase del canale" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -7293,249 +6810,296 @@ msgstr "" "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " "in grado di entrare." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autenticazione del canale" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "Aggiungi / rimuovi" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "Nome del gruppo" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "Limite utenti" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " "limite." -msgid "Invite List" -msgstr "Lista degli inviti" - -msgid "Ban List" -msgstr "Lista dei ban" - +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Aggiungi un gruppo privato" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "Rimuovere la modalità permanente" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "Impostare la modalità permanente" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Imposta il limte utenti" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Azzera i canali privati" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Imposta un canale privato" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Azzera i canali segreti" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Imposta un canale segreto" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "Entra nel gruppo privato" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "Comando per la chiamata" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "Impossibile richiamare il comando" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "Comando sconosciuto" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Trasferimento file sicuro" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "Error during file transfer" msgstr "Errore nel trasferimento del file" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "La controparte si è disconnessa" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110 msgid "Permission denied" msgstr "Pemesso negato" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115 msgid "Key agreement failed" msgstr "Scambio delle chiavi fallito" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Connessione scaduta" - +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125 msgid "Creating connection failed" msgstr "Creazione della connessione fallita" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285 msgid "File transfer already started" msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434 msgid "Cannot send file" msgstr "Impossibile inviare il file" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79 msgid "Error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822 msgid "Server signoff" msgstr "Disconnessione dal server" -msgid "Personal Information" -msgstr "Informazioni personali" - -msgid "Birth Day" -msgstr "Compleanno" - -msgid "Job Role" -msgstr "Posizione lavorativa" - -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" - -msgid "Unit" -msgstr "Unità" - -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" - -msgid "Note" -msgstr "Note" - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Join Chat" msgstr "Entra in chat" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Real Name" msgstr "Vero nome" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Status Text" msgstr "Testo di stato" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" -msgid "_More..." -msgstr "_Altro..." - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "Detach From Server" msgstr "Distacca dal server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 msgid "Cannot detach" msgstr "Impossibile distaccarsi" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 msgid "Cannot set topic" msgstr "Impossibile impostare l'argomento" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Modifica del nickname non riuscita" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Roomlist" msgstr "Lista delle stanze" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Cannot get room list" msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network is empty" msgstr "Il network è vuoto" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "No public key was received" msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447 msgid "Cannot get server information" msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistiche del server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" @@ -7570,39 +7134,52 @@ msgstr "" "Operatori server totali: %d\n" "Operatori router totali: %d\n" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistiche sulla rete" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping" msgstr "Ping" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 msgid "Ping failed" msgstr "Ping non riuscito" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536 msgid "Could not kill user" msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "WATCH" msgstr "GUARDA" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "Cannot watch user" msgstr "Impossibile osservare l'utente" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408 msgid "Resuming session" msgstr "Ripristino della sessione in corso" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticazione della connessione in corso" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706 msgid "Verifying server public key" msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase richiesta" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " @@ -7611,10 +7188,12 @@ msgstr "" "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con " "questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" @@ -7627,63 +7206,85 @@ msgstr "" "%s\n" "%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifica della chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Visualizza..." +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Disconnected by server" msgstr "Disconnesso dal server" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Errore nella connessione al server SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Scambio delle chiavi fallito" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticazione fallita" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " "nuovo\" per creare una nuova connessione." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411 msgid "Performing key exchange" msgstr "Scambio delle chiavi in corso" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793 +#: libpurple/proxy.c:983 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Impostazioni del proxy non valide" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" -#. Progress +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Connessione al server SILC in corso" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Scarica %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Your Current Mood" msgstr "Il tuo umore attuale" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Normal" msgstr "Normale" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 +msgid "In love" +msgstr "Innamorato" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -7691,36 +7292,43 @@ msgstr "" "\n" "I tuoi metodi di contatto preferiti" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522 +msgid "Phone" +msgstr "Telefono" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "SMS" msgstr "SMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "MMS" msgstr "MMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046 msgid "Video conferencing" msgstr "Video conferenza" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 msgid "Your Current Status" msgstr "Il tuo stato attuale" -msgid "Online Services" -msgstr "Servizi on line" - -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066 msgid "Your VCard File" msgstr "Il tuo file VCard" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Fuso orario (UTC)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Attributi di stato degli utenti" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " @@ -7730,127 +7338,172 @@ msgstr "" "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " "vuoi rendere note agli altri utenti." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "Messaggio del giorno" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Le password non coincidono" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 msgid "Key length" msgstr "Lunghezza della chiave" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261 msgid "Public key file" msgstr "File per la chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 msgid "Private key file" msgstr "File per la chiave privata" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome host" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Password (di nuovo)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Genera una coppia di chiavi" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336 msgid "Online Status" msgstr "Stato di connessione" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "View Message of the Day" msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "Argomento troppo lungo" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "Devi specificare un nick" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "canale %s non trovato" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "modalità del canale per %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Distacca questa sessione" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -7858,6 +7511,7 @@ msgstr "" "cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le " "modalità del canale" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -7865,13 +7519,16 @@ msgstr "" "cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità " "sul canale per il nick indicato" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -7879,133 +7536,133 @@ msgstr "" "invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo " "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal " "canale" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del " "server" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." - -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " -"utenti specifici nel canale (nei canali)" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo SILC" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175 msgid "Network" msgstr "Rete" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "File per la chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "File per la chiave privata" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 msgid "Cipher" msgstr "Cifra" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196 msgid "Public key authentication" msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Apri automaticamente la lavagna" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." +#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#: libpurple/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Vero nome: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nome utente: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Email: \t\t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nome host: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:330 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizzazione: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Paese: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmo: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:334 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:336 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Versione: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" @@ -8016,6 +7673,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:339 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" @@ -8024,28 +7682,40 @@ msgstr "" "Babbleprint della chiave pubblica:\n" "%s" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342 msgid "Public Key Information" msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "Paging" msgstr "Numero del pager" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video conferenza" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:548 msgid "Computer" msgstr "Computer" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:550 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Cellulare" + +#: libpurple/protocols/silc/util.c:552 msgid "PDA" msgstr "PDA" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:554 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " @@ -8054,120 +7724,62 @@ msgstr "" "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la " "lavagna?" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530 msgid "Whiteboard" msgstr "Lavagna" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Statistiche sul server non disponibili" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Errore nella connessione al server SILC" - -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " -"pubblica" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" - -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" - -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" - -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" - -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" - -msgid "John Noname" -msgstr "Giovanni Senzanome" - -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" - -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Impossibile creare la connessione" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205 msgid "Unknown server response" msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve hostname : %s" +msgstr "Impossibile risolvere il nome host: %s" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Server di connessione SIP non specificato" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" - -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" "Rendi pubblico il tuo stato\n" "(nota: chiunque potrebbe vederti)" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161 msgid "Use UDP" msgstr "Utilizza UDP" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163 msgid "Use proxy" msgstr "Utilizza proxy" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167 msgid "Auth User" msgstr "Utente Auth" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169 msgid "Auth Domain" msgstr "Dominio Auth" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -8175,64 +7787,86 @@ msgstr "" "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla " "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766 msgid "User is offline" msgstr "L'utente non è in linea" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "User" msgstr "Utente" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Nascosto o non connesso" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>A %s da %s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363 msgid "_Class:" msgstr "_Classe:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Instance:" msgstr "_Istanza:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatario:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova " "chat" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" @@ -8240,6 +7874,7 @@ msgstr "" "zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>," "<i>istanza</i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8247,6 +7882,7 @@ msgstr "" "zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio " "a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8254,115 +7890,90 @@ msgstr "" "zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE," "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871 msgid "Resubscribe" msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" - +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Use tzc" msgstr "Utilizza tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 msgid "tzc command" msgstr "Comando tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 msgid "Export to .anyone" msgstr "Esporta in .anyone" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Esporta in .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importa da .anyone" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importa da .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910 msgid "Realm" msgstr "Dominio" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Impossibile creare il socket: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" - -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" +#: libpurple/proxy.c:1080 #, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" -"Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta " -"%d" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Errore nella risoluzione di %s" - -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." - -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" +#: libpurple/proxy.c:1090 +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Sì" +#: libpurple/request.c:1979 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Identificativo di stanza non valido" -msgid "_No" -msgstr "_No" +#: libpurple/request.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid character '%c'" +msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Accetta" - -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. +#: libpurple/savedstatuses.c:42 msgid "I'm not here right now" msgstr "Sono momentaneamente assente" +#: libpurple/savedstatuses.c:524 msgid "saved statuses" msgstr "status salvati" +#: libpurple/server.c:249 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" +#: libpurple/server.c:738 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" @@ -8371,345 +7982,412 @@ msgstr "" "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" "%s" +#: libpurple/server.c:743 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" +#: libpurple/server.c:748 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Accetti l'invito alla chat?" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Scorciatoia" - -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" - -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Immagine salvata" - -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" - -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Connessione SSL fallita" - +#: libpurple/sslconn.c:226 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Handshake SSL fallito" +#: libpurple/sslconn.c:228 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" +#: libpurple/sslconn.c:231 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Errore SSL sconosciuto" -msgid "Unset" -msgstr "Rimuovi" - -msgid "Do not disturb" -msgstr "Non disturbare" - -msgid "Extended away" -msgstr "Assente per molto" - -msgid "Feeling" -msgstr "Sensazione" - +#: libpurple/status.c:544 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" +#: libpurple/status.c:556 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) è ora %s" +#: libpurple/status.c:563 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) non è più %s" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s è diventato inattivo" - -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s è ritornato attivo" - -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s è diventato inattivo" - -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s è ritornato attivo" - -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -msgid "Calculating..." -msgstr "Calcolo in corso..." - -msgid "Unknown." -msgstr "Sconosciuto." - +#: libpurple/util.c:2857 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" +#: libpurple/util.c:2869 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" +#: libpurple/util.c:2877 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d ora" msgstr[1] "%s, %d ore" +#: libpurple/util.c:2883 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" +#: libpurple/util.c:2891 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuto" msgstr[1] "%s, %d minuti" +#: libpurple/util.c:2897 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Impossibile connettersi a %s" - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" -"Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile " -"che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Errore di lettura da %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" - +#: libpurple/util.c:3759 #, c-format msgid " - %s" msgstr "- %s" +#: libpurple/util.c:3765 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "(%s)" -#. 10053 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:349 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." -#. 10054 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:352 msgid "Remote host closed connection." msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." -#. 10060 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:355 msgid "Connection timed out." msgstr "Connessione scaduta." -#. 10061 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:358 msgid "Connection refused." msgstr "Connessione rifiutata." -#. 10048 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:361 msgid "Address already in use." msgstr "Indirizzo già in uso." +#: libpurple/xfer.c:287 #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Errore nella lettura di %s" +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Errore di lettura di %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:291 #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" -"Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato " -"caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." - -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Client di messaggistica istantanea" +"Errore di scrittura di %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:295 +#, c-format msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Errore di accesso a %s: \n" +"%s.\n" + +#: libpurple/xfer.c:333 +msgid "Directory is not writable." +msgstr "La directory non è scrivibile." + +#: libpurple/xfer.c:349 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte." + +#: libpurple/xfer.c:359 +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "Impossibile inviare una directory." + +#: libpurple/xfer.c:369 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" -"Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere " -"simultaneamente a diversi account." +"%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n" + +#: libpurple/xfer.c:390 +msgid "File is not readable." +msgstr "Il file non è leggibile." + +#: libpurple/xfer.c:458 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" + +#: libpurple/xfer.c:465 +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s vuole inviarti un file" +#: libpurple/xfer.c:513 +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" + +#: libpurple/xfer.c:517 +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Questo significa che puoi chattare con gli amici su AIM, essere disponibile " -"su Google Talk, e nello stesso momento chattare su IRC utilizzando lo stesso " -"programma." +"È disponibile per il download un file da:\n" +"Host remoto: %s\n" +"Porta remota: %d" + +#: libpurple/xfer.c:554 +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s vuole inviare il file %s" + +#: libpurple/xfer.c:620 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s non è un nome file valido.\n" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse." +#: libpurple/xfer.c:647 +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internet Messenger" +#: libpurple/xfer.c:658 +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Internet Messenger" +#: libpurple/xfer.c:954 +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato" -#, fuzzy -msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#: libpurple/xfer.c:959 +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "Trasferimento del file %s completato" + +#: libpurple/xfer.c:964 +msgid "File transfer complete" +msgstr "Trasferimento file completato" + +#: libpurple/xfer.c:1747 +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" + +#: libpurple/xfer.c:1752 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Trasferimento file annullato" + +#: libpurple/xfer.c:1817 +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" + +#: libpurple/xfer.c:1822 +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" + +#: libpurple/xfer.c:1875 +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "Trasferimento file per %s fallito." + +#: libpurple/xfer.c:1877 +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "Trasferimento file da %s fallito." + +#: libpurple/xmlnode.c:865 +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Errore nella lettura di %s" + +#: libpurple/xmlnode.c:866 +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed " -"altri ancora" +"Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato " +"caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." -#. Build the login options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:469 msgid "Login Options" msgstr "Opzioni di login" +#: pidgin/gtkaccount.c:490 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocollo:" +#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" +#: pidgin/gtkaccount.c:601 msgid "Remember pass_word" msgstr "Ricorda la pass_word" -#. Build the user options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:659 msgid "User Options" msgstr "Opzioni utente" +#: pidgin/gtkaccount.c:672 msgid "_Local alias:" msgstr "Alias _locale:" +#: pidgin/gtkaccount.c:676 msgid "New _mail notifications" msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" -#. Buddy icon +#: pidgin/gtkaccount.c:681 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" +#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581 +#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: pidgin/gtkaccount.c:822 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" +#: pidgin/gtkaccount.c:1017 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" +#: pidgin/gtkaccount.c:1018 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" +#: pidgin/gtkaccount.c:1024 msgid "No Proxy" msgstr "Nessun proxy" +#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" +#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" +#: pidgin/gtkaccount.c:1042 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" +#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Utilizza le opzioni globali" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +#: pidgin/gtkaccount.c:1099 msgid "If you look real closely" msgstr "Se guardi da vicino" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +#: pidgin/gtkaccount.c:1102 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" +#: pidgin/gtkaccount.c:1132 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tipo di proxy:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1145 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1227 msgid "Use _silence suppression" msgstr "Usa _soppressione del silenzio" +#: pidgin/gtkaccount.c:1232 msgid "_Voice and Video" msgstr "_Voce e Video" +#: pidgin/gtkaccount.c:1343 msgid "Unable to save new account" msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" +#: pidgin/gtkaccount.c:1344 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." +#: pidgin/gtkaccount.c:1641 msgid "Add Account" msgstr "Aggiungi un account" +#: pidgin/gtkaccount.c:1658 msgid "_Basic" msgstr "Di _base" +#: pidgin/gtkaccount.c:1666 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" +#: pidgin/gtkaccount.c:1684 msgid "P_roxy" msgstr "P_roxy" +#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389 +#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249 +msgid "_Add" +msgstr "_Aggiungi" + +#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" +#: pidgin/gtkaccount.c:2117 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" +#: pidgin/gtkaccount.c:2302 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -8733,139 +8411,55 @@ msgstr "" "account, attraverso <b>Account⇨Gestisci account</b> nella finestra della " "Lista contatti." -#, c-format -msgid "" -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista " -"contatti %s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Invia un messaggio istantaneo" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Colore dello sfondo" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" - -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" - -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" - -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Testo per i contatti" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Testo per i contatti in linea" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Testo per i contatti assenti" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Testo per i contatti non in linea" +#: pidgin/gtkaccount.c:2427 +msgid "_Add..." +msgstr "_Aggiungi..." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" +#: pidgin/gtkaccount.c:2431 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modifica..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Testo per i contatti inattivi" +#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "Elimina" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" +#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Chiudi" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Testo per i messaggi non letti" +#: pidgin/gtkaccount.c:2614 +#, fuzzy +msgid "Authorization acceptance message:" +msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" +#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655 +msgid "No reason given." +msgstr "Nessun motivo fornito." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Testo per i messaggi con nick" +#: pidgin/gtkaccount.c:2654 +#, fuzzy +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" +#: pidgin/gtkaccount.c:2728 +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " -"citato il tuo nickname" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista " +"contatti %s%s" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" +#: pidgin/gtkaccount.c:2764 +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Invia un messaggio istantaneo" +#: pidgin/gtkblist.c:541 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -8873,6 +8467,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" +#: pidgin/gtkblist.c:542 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " @@ -8882,251 +8477,168 @@ msgstr "" "usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente " "scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sì" + +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Aggiorna i campi necessari." +#: pidgin/gtkblist.c:1018 msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount" +#: pidgin/gtkblist.c:1142 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:1147 msgid "Room _List" msgstr "_Lista delle stanze" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549 msgid "_Block" msgstr "_Blocca" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 msgid "Un_block" msgstr "_Sblocca" +#: pidgin/gtkblist.c:1456 msgid "Move to" msgstr "Sposta in" +#: pidgin/gtkblist.c:1502 msgid "Get _Info" msgstr "_Info" +#: pidgin/gtkblist.c:1505 msgid "I_M" msgstr "_MI" +#: pidgin/gtkblist.c:1514 msgid "_Audio Call" msgstr "Chiamata _audio" +#: pidgin/gtkblist.c:1519 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Chiamata audio/_video" +#: pidgin/gtkblist.c:1523 msgid "_Video Call" msgstr "Chiamata _video" +#: pidgin/gtkblist.c:1536 msgid "_Send File..." msgstr "_Invia file..." +#: pidgin/gtkblist.c:1543 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Aggiungi un _allarme..." +#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767 +#: pidgin/gtkblist.c:1794 msgid "View _Log" msgstr "Mostra il _log" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Hide When Offline" msgstr "Nascondi quando non è in linea" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Show When Offline" msgstr "Mostra quando non è in linea" +#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777 +#: pidgin/gtkblist.c:1800 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - +#: pidgin/gtkblist.c:1711 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Imposta un'icona personalizzata" +#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" +#: pidgin/gtkblist.c:1727 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Aggiungi un _contatto..." +#: pidgin/gtkblist.c:1730 msgid "Add C_hat..." msgstr "Aggiungi una c_hat..." +#: pidgin/gtkblist.c:1733 msgid "_Delete Group" msgstr "_Elimina il gruppo" +#: pidgin/gtkblist.c:1735 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" -#. join button +#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600 msgid "_Join" msgstr "_Entra" +#: pidgin/gtkblist.c:1763 msgid "Auto-Join" msgstr "Entra automaticamente" +#: pidgin/gtkblist.c:1765 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" +#: pidgin/gtkblist.c:1775 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Modifica le impostazioni..." +#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834 msgid "_Collapse" msgstr "_Minimizza" +#: pidgin/gtkblist.c:1839 msgid "_Expand" msgstr "M_assimizza" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Strumenti/Nessun suono" - +#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " "un contatto." -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. +#: pidgin/gtkblist.c:2912 msgid "Unknown node type" msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" +#: pidgin/gtkblist.c:3562 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista" +#: pidgin/gtkblist.c:3598 msgid "Message (optional)" msgstr "Messaggio (opzionale)" +#: pidgin/gtkblist.c:3603 msgid "Edit User Mood" msgstr "Modifica l'umore dell'utente" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Contatti" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." - -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." - -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." - -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." - -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Contatti/M_ostra" - -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" - -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" - -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" - -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" - -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" - -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." - -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." - -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." - -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contatti/_Esci" - -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Account" - -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Account/Gestisci gli account" - -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Strumenti" - -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Strumenti/A_llarmi" - -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Strumenti/_Certificati" - -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" - -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Strumenti/Plu_gin" - -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" - -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" - -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Strumenti/Imposta _umore" - -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" - -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" - -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" - -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" - -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Aiuto" - -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" - -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione" - -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" - -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" - -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Aiuto/_Informazioni sui plugin" - -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" - -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" - +#: pidgin/gtkblist.c:3764 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Account:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3783 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9135,6 +8647,7 @@ msgstr "" "\n" "<b>Occupanti:</b> %d" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9143,101 +8656,99 @@ msgstr "" "\n" "<b>Argomento:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 msgid "(no topic set)" msgstr "(Nessun argomento impostato)" +#: pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias per il contatto" +#: pidgin/gtkblist.c:3893 msgid "Logged In" msgstr "Connesso" +#: pidgin/gtkblist.c:3939 msgid "Last Seen" msgstr "Visto l'ultima volta" +#: pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Spooky" msgstr "Spaventoso" +#: pidgin/gtkblist.c:3963 msgid "Awesome" msgstr "Magnifico" +#: pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Rockin'" msgstr "Ganzo" +#: pidgin/gtkblist.c:3995 msgid "Total Buddies" msgstr "Numero totale di contatti" +#: pidgin/gtkblist.c:4354 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" +#: pidgin/gtkblist.c:4356 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inattivo %dh %02dm" +#: pidgin/gtkblist.c:4358 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inattivo %dm" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." - -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Contatti/Entra in chat..." - -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." - -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." - -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." - -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." - -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Strumenti/Privacy" - -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" - +#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" +#: pidgin/gtkblist.c:4849 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" +#: pidgin/gtkblist.c:4851 msgid "By status" msgstr "Per stato" +#: pidgin/gtkblist.c:4852 msgid "By recent log activity" msgstr "Per discussioni recenti" +#: pidgin/gtkblist.c:5149 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s si è disconnesso" +#: pidgin/gtkblist.c:5151 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s disabilitato" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 msgid "Reconnect" msgstr "Riconnetti" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260 msgid "Re-enable" msgstr "Riabilita" +#: pidgin/gtkblist.c:5168 msgid "SSL FAQs" msgstr "FAQ su SSL" +#: pidgin/gtkblist.c:5258 msgid "Welcome back!" msgstr "Bentornato!" +#: pidgin/gtkblist.c:5295 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" @@ -9247,19 +8758,19 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:" +#: pidgin/gtkblist.c:5502 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nome utente:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5509 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Password:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5520 msgid "_Login" msgstr "_Login" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Account" - -#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy +#: pidgin/gtkblist.c:5814 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -9275,48 +8786,38 @@ msgstr "" "account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi " "amici." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" - -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" - -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" - +#: pidgin/gtkblist.c:6999 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Aggiungi un contatto.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7014 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Nome utente del contatto:" +#: pidgin/gtkblist.c:7031 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "A_lias (opzionale):" +#: pidgin/gtkblist.c:7042 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "(Opzionale) _Messaggio di invito:" +#: pidgin/gtkblist.c:7047 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" +#: pidgin/gtkblist.c:7156 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." +#: pidgin/gtkblist.c:7175 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." +#: pidgin/gtkblist.c:7184 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" @@ -9324,292 +8825,134 @@ msgstr "" "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " "aggiungere alla tua lista contatti.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7205 msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" +#: pidgin/gtkblist.c:7212 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" +#: pidgin/gtkblist.c:7216 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette" +#: pidgin/gtkblist.c:7217 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra" +#: pidgin/gtkblist.c:7240 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." +#: pidgin/gtkblist.c:8030 msgid "Enable Account" msgstr "Abilita account" -msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account" - -msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PurpleMain>/Account/" - +#: pidgin/gtkblist.c:8111 msgid "_Edit Account" msgstr "_Modifica account" +#: pidgin/gtkblist.c:8129 msgid "Set _Mood..." msgstr "Imposta l'u_more..." +#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908 msgid "No actions available" msgstr "Nessuna azione disponibile" +#: pidgin/gtkblist.c:8174 msgid "_Disable" msgstr "_Disabilita" -msgid "/Tools" -msgstr "/Strumenti" +#: pidgin/gtkconv.c:345 +msgid "Unsafe debugging is now disabled." +msgstr "" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Contatti/Ordina contatti" +#: pidgin/gtkconv.c:350 +msgid "Unsafe debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." +#: pidgin/gtkconv.c:359 +msgid "Verbose debugging is now disabled." +msgstr "" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Server SSL" +#: pidgin/gtkconv.c:364 +msgid "Verbose debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" +#: pidgin/gtkconv.c:371 +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugin, versione" -msgid "Unknown command." -msgstr "Comando sconosciuto." - -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" -"Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" - +#: pidgin/gtkconv.c:434 +#, fuzzy msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " +"following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" -"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " -"contatto." - -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" - -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contatto:" +"Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" +"I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" -msgid "_Message:" -msgstr "_Messaggio:" +#: pidgin/gtkconv.c:530 +msgid "Unknown command." +msgstr "Comando sconosciuto." +#: pidgin/gtkconv.c:793 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" +#: pidgin/gtkconv.c:830 msgid "Save Conversation" msgstr "Salva la conversazione" +#: pidgin/gtkconv.c:1342 msgid "Un-Ignore" msgstr "Annulla ignora" +#: pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Ottieni messaggio di assenza" - -msgid "Last Said" -msgstr "Ultime parole" - +#: pidgin/gtkconv.c:2230 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." +#: pidgin/gtkconv.c:2326 msgid "Save Icon" msgstr "Salva l'icona" +#: pidgin/gtkconv.c:2388 msgid "Animate" msgstr "Anima" +#: pidgin/gtkconv.c:2397 msgid "Hide Icon" msgstr "Nascondi l'icona" +#: pidgin/gtkconv.c:2400 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salva l'icona con nome..." +#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." +#: pidgin/gtkconv.c:2414 msgid "Change Size" msgstr "Modifica dimensione" +#: pidgin/gtkconv.c:2562 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversazione" - -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." - -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." - -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversazione/_Trova..." - -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" - -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." - -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" - -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversazione/M_edia" - -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" - -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" - -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversazione/_Invia file..." - -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione" - -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." - -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversazione/_Info" - -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversazione/In_vita..." - -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversazione/_Altro" - -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversazione/Al_ias..." - -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversazione/_Blocca..." - -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." - -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." - -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." - -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." - -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." - -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversazione/_Chiudi" - -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opzioni" - -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" - -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" - -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" - -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" - -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversazione/Altro" - -msgid "/Options" -msgstr "/Opzioni" - -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversazione" - -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversazione/Mostra il log" - -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" - -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" - -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversazione/Invia file..." - -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione" - -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." - -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversazione/Info" - -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversazione/Invita..." - -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversazione/Alias..." - -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversazione/Blocca..." - -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversazione/Sblocca..." - -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." - -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." - -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." - -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." - -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opzioni/Abilita il log" - -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" - -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" - -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" - +#: pidgin/gtkconv.c:3210 msgid "User is typing..." msgstr "L'utente sta scrivendo..." +#: pidgin/gtkconv.c:3282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9618,41 +8961,42 @@ msgstr "" "\n" "%s ha smesso di scrivere" -#. Build the Send To menu +#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315 msgid "S_end To" msgstr "_Invia a" -msgid "_Send" -msgstr "_Invia" - -#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: pidgin/gtkconv.c:4140 msgid "0 people in room" msgstr "0 persone nella stanza" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Chiudi la barra di ricerca" - -msgid "Find:" -msgstr "Trova:" - +#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d persona nella stanza" msgstr[1] "%d persone nella stanza" +#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636 +msgid "Typing" +msgstr "Sta scrivendo" + +#: pidgin/gtkconv.c:5511 msgid "Stopped Typing" msgstr "Ha smesso di scrivere" +#: pidgin/gtkconv.c:5514 msgid "Nick Said" msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" +#: pidgin/gtkconv.c:5517 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" +#: pidgin/gtkconv.c:5523 msgid "New Event" msgstr "Nuovo evento" +#: pidgin/gtkconv.c:6261 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." @@ -9660,539 +9004,85 @@ msgstr "" "L'account è disconnesso e non sei più in questa chat. Sarai reinserito in " "questa chat alla riconnessione dell'account." +#: pidgin/gtkconv.c:6718 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." +#: pidgin/gtkconv.c:6991 msgid "Confirm close" msgstr "Conferma chiusura" +#: pidgin/gtkconv.c:7023 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" +#: pidgin/gtkconv.c:8085 msgid "Close other tabs" msgstr "Chiudi le altre schede" +#: pidgin/gtkconv.c:8091 msgid "Close all tabs" msgstr "Chiudi tutte le schede" +#: pidgin/gtkconv.c:8099 msgid "Detach this tab" msgstr "Stacca questa scheda" +#: pidgin/gtkconv.c:8105 msgid "Close this tab" msgstr "Chiudi questa scheda" +#: pidgin/gtkconv.c:8309 msgid "Close conversation" msgstr "Chiudi la conversazione" +#: pidgin/gtkconv.c:8951 msgid "Last created window" msgstr "Ultima finestra creata" +#: pidgin/gtkconv.c:8953 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" +#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78 msgid "New window" msgstr "Nuova finestra" +#: pidgin/gtkconv.c:8957 msgid "By group" msgstr "Per gruppo" +#: pidgin/gtkconv.c:8959 msgid "By account" msgstr "Per account" -msgid "Find" -msgstr "Trova" - -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" - -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Salva il log di debug" - -msgid "Invert" -msgstr "Inverti" - -msgid "Highlight matches" -msgstr "Evidenzia le corrispondenze" - -msgid "_Icon Only" -msgstr "Solo _icone" - -msgid "_Text Only" -msgstr "Solo _testo" - -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Icone _e testo" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -msgid "Right click for more options." -msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." - -msgid "Level " -msgstr "Livello" - -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." - -msgid "All" -msgstr "Tutto" - -msgid "Misc" -msgstr "Misc" - -msgid "Warning" -msgstr "Avviso" - -msgid "Error " -msgstr "Errore" - -msgid "Fatal Error" -msgstr "Errore fatale" - -msgid "artist" -msgstr "artista" - -msgid "voice and video" -msgstr "voce e video" - -msgid "support" -msgstr "supporto" - -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" - -msgid "win32 port" -msgstr "port su win32" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" - -msgid "maintainer" -msgstr "maintainer" - -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "Maintainer della libfaim" - -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" - -msgid "support/QA" -msgstr "supporto/QA" - -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" - -msgid "original author" -msgstr "autore originale" - -msgid "lead developer" -msgstr "sviluppatore principale" - -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Collaboratore senior/QA" - -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" - -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" - -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" - -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiano" - -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Bielorusso latino" - -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaro" - -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-India" - -msgid "Breton" -msgstr "Bretone" - -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" - -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosniaco" - -msgid "Catalan" -msgstr "Catalano" - -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciano-Catalano" - -msgid "Czech" -msgstr "Ceco" - -msgid "Danish" -msgstr "Danese" - -msgid "German" -msgstr "Tedesco" - -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" - -msgid "Greek" -msgstr "Greco" - -msgid "Australian English" -msgstr "Inglese Australiano" - -msgid "British English" -msgstr "Inglese Britannico" - -msgid "Canadian English" -msgstr "Inglese Canadese" - -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -msgid "Spanish" -msgstr "Spagnolo" - -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Spagnolo argentino" - -msgid "Estonian" -msgstr "Estone" - -msgid "Basque" -msgstr "Basco" - -msgid "Persian" -msgstr "Persiano" - -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandese" - -msgid "Irish" -msgstr "Irlandese" - -msgid "Galician" -msgstr "Galiziano" - -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Team per la lingua Gujarati" - -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraico" - -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -msgid "Croatian" -msgstr "Croato" - -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungherese" - -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesiano" - -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese" - -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" - -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazako" - -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Team dei traduttori Kannada" - -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" - -msgid "Kurdish" -msgstr "Curdo" - -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Curdo (Sorani)" - -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -msgid "Latvian" -msgstr "Lettone" - -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" - -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" - -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedone" - -msgid "Malay" -msgstr "Malese" - -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayam" - -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolo" - -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" - -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" - -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norvegese Bokmål" - -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalese" - -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Olandese, Fiammingo" - -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvegese Nynorsk" - -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" - -msgid "Polish" -msgstr "Polacco" - -msgid "Portuguese" -msgstr "Portoghese" - -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portoghese-Brasile" - -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" - -msgid "Romanian" -msgstr "Rumeno" - -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" - -msgid "Slovak" -msgstr "Slovacco" - -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloveno" - -msgid "Albanian" -msgstr "Albanese" - -msgid "Serbian" -msgstr "Serbo" - -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Latino Serbo" - -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalese" - -msgid "Swedish" -msgstr "Svedese" - -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" - -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -msgid "Thai" -msgstr "Thailandese" - -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" - -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucraino" - -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" - -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeka" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" - -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Cinese semplificato" - -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Cinese di Hong Kong" - -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Cinese tradizionale" - -msgid "Amharic" -msgstr "Amarico" - -msgid "French" -msgstr "Francese" - -msgid "Armenian" -msgstr "Armeno" - -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" - -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" -msgstr "" -"%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi " -"contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C " -"utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, " -"nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della " -"GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi " -"contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza " -"alcuna garanzia.<BR><BR>" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" -"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im<BR><BR>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito web</" -"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc." -"freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - -msgid "" -"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " -"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " -"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" -"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"<br/>" -msgstr "" -"È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</" -"b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a " -"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo " -"fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua " -"primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in " -"un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>" - -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Informazioni su %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Informazioni sulla compilazione" - -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s" - -msgid "Current Developers" -msgstr "Sviluppatori attuali" - -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "I pazzi scrittori di patch" - -msgid "Retired Developers" -msgstr "Sviluppatori in pensione" - -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" - -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Traduttori attuali" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Traduttori precedenti" - -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" - +#: pidgin/gtkdialogs.c:168 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "%s Informazioni sul plugin" +#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75 msgid "Plugin Information" msgstr "Informazioni sul plugin" +#: pidgin/gtkdialogs.c:284 +#, fuzzy +msgid "Invalid username" +msgstr "Nickname non valido" + +#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520 msgid "_Name" msgstr "_Nome" +#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525 msgid "_Account" msgstr "_Account" +#: pidgin/gtkdialogs.c:456 msgid "Get User Info" msgstr "Informazioni sull'utente" +#: pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." @@ -10200,28 +9090,28 @@ msgstr "" "Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri " "ricevere informazioni." +#: pidgin/gtkdialogs.c:545 msgid "View User Log" msgstr "Mostra il log dell'utente" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Imposta un alias per la lista" - -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Inserisci un alias per questa lista." - +#: pidgin/gtkdialogs.c:566 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Inserisci un alias per %s." +#: pidgin/gtkdialogs.c:568 msgid "Alias Buddy" msgstr "Imposta un alias per il contatto" +#: pidgin/gtkdialogs.c:593 msgid "Alias Chat" msgstr "Imposta un alias per la chat" +#: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Inserisci un alias per questa chat." +#: pidgin/gtkdialogs.c:636 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -10236,12 +9126,15 @@ msgstr[1] "" "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " "lista contatti. Vuoi continuare?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:644 msgid "Remove Contact" msgstr "Rimuovi lista" +#: pidgin/gtkdialogs.c:647 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Rimuovi contatto" +#: pidgin/gtkdialogs.c:678 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " @@ -10250,12 +9143,15 @@ msgstr "" "Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi " "continuare?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:685 msgid "Merge Groups" msgstr "Unisci gruppi" +#: pidgin/gtkdialogs.c:688 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Unisci gruppi" +#: pidgin/gtkdialogs.c:738 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " @@ -10264,23 +9160,29 @@ msgstr "" "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " "contatti. Vuoi continuare?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:741 msgid "Remove Group" msgstr "Rimuovi il gruppo" +#: pidgin/gtkdialogs.c:744 msgid "_Remove Group" msgstr "_Rimuovi gruppo" +#: pidgin/gtkdialogs.c:777 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:780 msgid "Remove Buddy" msgstr "Rimuovi il contatto" +#: pidgin/gtkdialogs.c:783 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Rimuovi il contatto" +#: pidgin/gtkdialogs.c:804 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " @@ -10288,629 +9190,183 @@ msgid "" msgstr "" "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "Remove Chat" msgstr "Rimuovi la chat" +#: pidgin/gtkdialogs.c:809 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Rimuovi chat" +#: pidgin/gtkdocklet.c:174 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" +#: pidgin/gtkdocklet.c:541 msgid "_Change Status" msgstr "_Modifica lo stato" +#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Non disturbare" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisibile" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:690 msgid "Show Buddy _List" msgstr "Mostra la _lista contatti" +#: pidgin/gtkdocklet.c:695 msgid "_Unread Messages" msgstr "Messaggi _non letti" +#: pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "New _Message..." msgstr "Nuovo _messaggio..." +#: pidgin/gtkdocklet.c:733 msgid "_Accounts" msgstr "_Account" +#: pidgin/gtkdocklet.c:735 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gin" +#: pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferenze" +#: pidgin/gtkdocklet.c:744 msgid "Mute _Sounds" msgstr "Nessun _suono" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" - +#: pidgin/gtkdocklet.c:756 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -msgid "Not started" -msgstr "Non avviato" - -msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" - -msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" - -msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" - -msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" - -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" -"Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." - -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." - -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" - -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nome file:" - -msgid "Local File:" -msgstr "File locale:" - -msgid "Speed:" -msgstr "Velocità:" - -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tempo trascorso:" - -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tempo rimanente:" - -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "" -"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" - -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" - -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Dettagli trasferimento file" - -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Incolla come _testo semplice" - -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Rimuovi la formattazione" - -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" - -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Colore per i collegamenti" - -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Colore per indicare i collegamenti." - -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Colore per i collegamenti visitati" - -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." - -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" - -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." - -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" - -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." - -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" - -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." - -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\"" - -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" -"Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo " -"nome." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati" - -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati" - -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato." - -msgid "Typing notification color" -msgstr "Colore per la notifica di scrittura" - -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" - -msgid "Typing notification font" -msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" - -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" - -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Abilita la notifica di scrittura" - -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" -"\n" -"Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." - -#, c-format -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" -"span>\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Salva l'immagine" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Salva l'immagine..." - -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." - -msgid "Select Font" -msgstr "Scegli il carattere" - -msgid "Select Text Color" -msgstr "Scegli il colore del testo" - -msgid "Select Background Color" -msgstr "Scegli il colore dello sfondo" - -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -msgid "_Description" -msgstr "_Descrizione" - -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " -"La descrizione è opzionale." - -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." - -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserisci un collegamento" - -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserisci" - -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" - -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserisci un'immagine" - -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per " -"questa scorciatoia da tastiera:\n" -"%s" - -msgid "Smile!" -msgstr "Sorridi!" - -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" - -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Questo tema non dispone di smiley." - -msgid "_Font" -msgstr "_Carattere" - -msgid "Group Items" -msgstr "Raggruppa elementi" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Separa elementi" - -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" - -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" - -msgid "Underline" -msgstr "Sottolineato" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrato" - -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" - -msgid "Font Face" -msgstr "Tipo di carattere" - -msgid "Foreground Color" -msgstr "Colore del carattere" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Rimuovi la formattazione" - -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserisci un'immagine" - -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserisci uno smiley" - -msgid "Send Attention" -msgstr "Invia una richiesta di attenzione" - -msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>_Grassetto</b>" - -msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr "<i>_Corsivo</i>" - -msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "<u>_Sottolineato</u>" - -msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>" - -msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>" - -msgid "_Normal" -msgstr "_Normale" - -msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>" - -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Tipo di carattere" - -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Colore del carattere" - -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Colore dello _sfondo" - -msgid "_Image" -msgstr "_Immagine" - -msgid "_Link" -msgstr "_Link" - -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Linea _orizzontale" - -msgid "_Smile!" -msgstr "_Sorridi!" - -msgid "_Attention!" -msgstr "_Attenzione!" - -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Cancellazione del log fallita" - -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verifica i permessi e riprova." - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con " -"%s iniziata il %s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in " -"%s iniziata il %s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Eliminare il log?" - -msgid "Delete Log..." -msgstr "Elimina log..." - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>" - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>" - -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" - -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: %s [OPZIONE]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "usa DIR per i file di configurazione" - -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" - -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" - -msgid "display this help and exit" -msgstr "mostra questo aiuto ed esce" - -msgid "allow multiple instances" -msgstr "consente istanze multiple" - -msgid "don't automatically login" -msgstr "non effettua il login automatico" - -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" -" NOME specifica gli account da usare, separati da " -"virgole.\n" -" Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" -" account)." - -msgid "X display to use" -msgstr "Display X da usare" - -msgid "display the current version and exit" -msgstr "mostra la versione attuale ed esce" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s è andato in segmentation fault e ha cercato di generare un file core.\n" -"Si tratta di un bug nel software e non di un errore imputabile a te.\n" -"\n" -"Se sei in grado di riprodurre il crash, ti preghiamo di avvisare\n" -"gli sviluppatori, riportando un bug a\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" -"al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" -"Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" - -msgid "_Media" -msgstr "_Media" - -msgid "_Hangup" -msgstr "_Riaggancia" - +#: pidgin/gtkmedia.c:590 msgid "Media error" msgstr "Errore media" +#: pidgin/gtkmedia.c:634 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." +#: pidgin/gtkmedia.c:640 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." +#: pidgin/gtkmedia.c:646 msgid "Incoming Call" msgstr "Chiamata in entrata" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" - -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" - -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" - -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" - -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" - -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" - -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" - -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" - +#: pidgin/gtkmedia.c:909 msgid "_Hold" msgstr "_Attesa" +#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" +#: pidgin/gtkmedia.c:994 msgid "_Mute" msgstr "_Muto" +#: pidgin/gtkmedia.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Call in progress" +msgstr "Chiamata in corso." + +#: pidgin/gtknotify.c:804 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" +#: pidgin/gtknotify.c:835 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>" msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>" +#: pidgin/gtknotify.c:1262 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." +#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458 msgid "Unable to open URL" msgstr "Impossibile aprire l'URL" +#: pidgin/gtknotify.c:1297 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" +#: pidgin/gtknotify.c:1459 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " "nessun comando." +#: pidgin/gtknotify.c:1468 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" "Impossibile aprire l'URL: il comando 'Manuale' del browser sembra essere " "invalido." +#: pidgin/gtknotify.c:1543 msgid "No message" msgstr "Nessun messaggio" +#: pidgin/gtknotify.c:1616 msgid "Open All Messages" msgstr "Apri tutti i messaggi" +#: pidgin/gtknotify.c:1648 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>" +#: pidgin/gtknotify.c:1651 msgid "New Pounces" msgstr "Nuovi allarmi" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. +#: pidgin/gtknotify.c:1670 msgid "Dismiss" msgstr "Rimuovi" +#: pidgin/gtknotify.c:1707 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: pidgin/gtknotify.c:1715 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:532 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." +#: pidgin/gtkplugin.c:562 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." +#: pidgin/gtkplugin.c:564 msgid "Unload Plugins" msgstr "Rimuovi Plugin" +#: pidgin/gtkplugin.c:585 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" +#: pidgin/gtkplugin.c:586 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." @@ -10918,6 +9374,12 @@ msgstr "" "Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo " "avvio." +#: pidgin/gtkplugin.c:597 +#, fuzzy +msgid "Could not load plugin" +msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" + +#: pidgin/gtkplugin.c:738 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" @@ -10926,706 +9388,414 @@ msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n" "Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:859 +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "Autore" + +#: pidgin/gtkplugin.c:860 msgid "Author" msgstr "Autore" +#: pidgin/gtkplugin.c:943 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Scritto da:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:965 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Sito web:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:975 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Nome file:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:1001 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configura il pl_ugin" +#: pidgin/gtkplugin.c:1061 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>" +#: pidgin/gtkpounce.c:160 msgid "Select a file" msgstr "Scegli un file" +#: pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Modifica l'allarme" +#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134 msgid "_Account:" msgstr "_Account:" +#: pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "_Buddy name:" msgstr "Nome del _contatto:" +#: pidgin/gtkpounce.c:643 msgid "Si_gns on" msgstr "Si _connette" +#: pidgin/gtkpounce.c:645 msgid "Signs o_ff" msgstr "Si _disconnette" +#: pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Goes a_way" msgstr "È _assente" +#: pidgin/gtkpounce.c:649 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Ritorna dall'assenza" +#: pidgin/gtkpounce.c:651 msgid "Becomes _idle" msgstr "Diventa _inattivo" +#: pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Ritorna _attivo" +#: pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "Starts _typing" msgstr "Inizia a _scrivere" +#: pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "P_auses while typing" msgstr "In_terrompe la scrittura" +#: pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Stops t_yping" msgstr "_Smette di scrivere" +#: pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Sends a _message" msgstr "Invia un _messaggio" +#: pidgin/gtkpounce.c:705 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Apri una finestra di conversazione" +#: pidgin/gtkpounce.c:707 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Notifica con un popup" +#: pidgin/gtkpounce.c:709 msgid "Send a _message" msgstr "Invia un _messaggio" +#: pidgin/gtkpounce.c:711 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Esegui un comando" +#: pidgin/gtkpounce.c:713 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Riproduci un suono" +#: pidgin/gtkpounce.c:721 msgid "Brows_e..." msgstr "_Sfoglia..." +#: pidgin/gtkpounce.c:725 msgid "Br_owse..." msgstr "_Sfoglia..." +#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" +#: pidgin/gtkpounce.c:870 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" +#: pidgin/gtkpounce.c:875 msgid "_Recurring" msgstr "_Ricorrente" +#: pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Pounce Target" msgstr "Contatto da controllare" +#: pidgin/gtkpounce.c:1469 msgid "Started typing" msgstr "Ha iniziato a scrivere" +#: pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Paused while typing" msgstr "Si è fermato mentre scriveva" +#: pidgin/gtkpounce.c:1473 msgid "Signed on" msgstr "Si è connesso" +#: pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Returned from being idle" msgstr "È tornato attivo" +#: pidgin/gtkpounce.c:1477 msgid "Returned from being away" msgstr "È tornato dall'assenza" +#: pidgin/gtkpounce.c:1479 msgid "Stopped typing" msgstr "Ha smesso di scrivere" +#: pidgin/gtkpounce.c:1481 msgid "Signed off" msgstr "Si è disconnesso" +#: pidgin/gtkpounce.c:1483 msgid "Became idle" msgstr "È diventato inattivo" +#: pidgin/gtkpounce.c:1485 msgid "Went away" msgstr "È andato via" +#: pidgin/gtkpounce.c:1487 msgid "Sent a message" msgstr "Ha inviato un messaggio" +#: pidgin/gtkpounce.c:1488 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" +#: pidgin/gtkprefs.c:929 msgid "(Custom)" msgstr "(Personalizzato)" +#: pidgin/gtkprefs.c:941 +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111 +#: pidgin/gtkprefs.c:1119 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" +#: pidgin/gtkprefs.c:942 +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." + +#: pidgin/gtkprefs.c:990 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin" +#: pidgin/gtkprefs.c:1112 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin" +#: pidgin/gtkprefs.c:1120 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin" +#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Impossibile spacchettare il tema." +#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382 msgid "Theme failed to load." msgstr "Impossibile caricare il tema." +#: pidgin/gtkprefs.c:1385 msgid "Theme failed to copy." msgstr "Impossibile copiare il tema." -msgid "Theme Selections" -msgstr "Scelta dei temi" - -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n" -"Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema per la lista contatti:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema per le icone di stato:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema sonoro:" - -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema per gli smiley:" - -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" - -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" - -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Icona di notifica" - -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" - -msgid "On unread messages" -msgstr "Se ci sono messaggi non letti" - -msgid "Conversation Window" -msgstr "Finestra di conversazione" - -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" - -msgid "When away" -msgstr "Se assente" - -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" - -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Schede" - -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" - -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" - -msgid "_Placement:" -msgstr "_Posizionamento:" - -msgid "Top" -msgstr "In alto" - -msgid "Bottom" -msgstr "In basso" - -msgid "Left" -msgstr "A sinistra" - -msgid "Right" -msgstr "A destra" - -msgid "Left Vertical" -msgstr "In verticale a sinistra" - -msgid "Right Vertical" -msgstr "In verticale a destra" - -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "N_uove conversazioni:" - -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" - -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" - -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" - -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" - -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" - -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" - -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Usa scrolling fluido" - -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" - -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Ridimensiona gli smile personalizzati in arrivo" - -msgid "Maximum size:" -msgstr "Dimensione massima:" - -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" - -msgid "Font" -msgstr "Carattere" - -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Usa il carattere di _sistema" - -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Carattere per la conversazione:" - -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formattazione predefinita" - -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " -"supporta la formattazione." - +#: pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." +#: pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." +#: pidgin/gtkprefs.c:1978 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" +#: pidgin/gtkprefs.c:1980 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Server ST_UN:" - -msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" - -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP pubblico:" - -msgid "Ports" -msgstr "Porte" - -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" - -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "" -"Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:" - -msgid "_Start:" -msgstr "_Inizio:" - -msgid "_End:" -msgstr "_Fine:" - -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Server di relay (TURN)" - -msgid "_TURN server:" -msgstr "Server _TURN:" - -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Porta _UDP:" - -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Porta T_CP:" - -msgid "Use_rname:" -msgstr "Nome u_tente:" - -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" - -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" - -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" - -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Predefinito di sistema" - -msgid "GNOME Default" -msgstr "Predefinito di Gnome" - -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" - -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" - +#: pidgin/gtkprefs.c:2102 msgid "Manual" msgstr "Manuale" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Scelta del browser" - -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "" -"<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configura il _browser" - -msgid "_Browser:" -msgstr "_Browser:" - -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Apertura dei collegamenti:" - -msgid "Browser default" -msgstr "Impostazione predefinita del browser" - -msgid "Existing window" -msgstr "Finestra esistente" - -msgid "New tab" -msgstr "Nuova scheda" - -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"Scelta _manuale:\n" -"(%s per inserire un URL)" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Server proxy" +#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624 +msgid "_Apply" +msgstr "_Applica" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME" +#: pidgin/gtkprefs.c:2475 +#, fuzzy +msgid "Failed to set new keyring" +msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s" -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +#: pidgin/gtkprefs.c:2499 +msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" -"<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configura il _proxy" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4" - -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "T_ipo di proxy:" - -msgid "No proxy" -msgstr "Nessun proxy" - -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orta:" - -msgid "User_name:" -msgstr "Nome u_tente:" - -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formato del log:" - -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" - -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" - -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" +#: pidgin/gtkprefs.c:2703 msgid "Sound Selection" msgstr "Scegli un suono" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Bassissimo" - -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Più basso" - -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Basso" - -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Alto" - -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Più alto" - -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Altissimo" - -msgid "_Method:" -msgstr "_Metodo:" - -msgid "Console beep" -msgstr "Bip di console" - -msgid "No sounds" -msgstr "Nessun suono" - -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"C_omando da eseguire:\n" -"(%s per il nome del file)" - -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Nessun _suono" - -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "" -"Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" - -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Abilita i suoni:" - -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olume:" - -msgid "Play" -msgstr "Riproduci" - -msgid "_Browse..." -msgstr "_Sfoglia..." - -msgid "_Reset" -msgstr "_Reimposta" - -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" - -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" - -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:" - -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "Risposta _automatica:" - -msgid "When both away and idle" -msgstr "Se assente e inattivo" - -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Stato all'avvio" - -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" - -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" - -msgid "Interface" -msgstr "Interfaccia" - -msgid "Browser" -msgstr "Browser" - -msgid "Status / Idle" -msgstr "Stato / Inattività" - -msgid "Themes" -msgstr "Temi" - -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" - -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" - -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" +#: pidgin/gtkprefs.c:3020 +msgid "DROP" +msgstr "Disconnessione" -msgid "Block all users" -msgstr "Blocca tutti gli utenti" +#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Silence threshold: %d%%" +msgstr "Soglia del silenzio:" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" +#: pidgin/gtkprefs.c:3465 +#, fuzzy +msgid "Voice/Video" +msgstr "_Voce e Video" +#: pidgin/gtkprivacy.c:342 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" +#: pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." +#: pidgin/gtkprivacy.c:360 msgid "Set privacy for:" msgstr "Imposta la privacy per:" -#. Remove All button +#: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Remove Al_l" msgstr "Rimuovi _tutto" +#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508 msgid "Permit User" msgstr "Consenti all'utente di contattarti" +#: pidgin/gtkprivacy.c:492 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." +#: pidgin/gtkprivacy.c:493 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." +#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511 msgid "_Permit" msgstr "_Consenti" +#: pidgin/gtkprivacy.c:502 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Consenti a %s di contattarti?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Block User" msgstr "Blocca l'utente" +#: pidgin/gtkprivacy.c:533 msgid "Type a user to block." msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." +#: pidgin/gtkprivacy.c:534 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." +#: pidgin/gtkprivacy.c:542 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloccare %s?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:544 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" -msgid "Apply" -msgstr "Applica" - -msgid "That file already exists" -msgstr "Il file esiste già." - -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" +#: pidgin/gtkrequest.c:472 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "/_Aiuto" -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" +#: pidgin/gtkrequest.c:905 +msgid "Please wait" +msgstr "" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Scegli un nuovo nome" +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "_Apri il collegamento" +#: pidgin/gtkrequest.c:2470 msgid "Select Folder..." msgstr "Scegli cartella..." -#. list button +#: pidgin/gtkrequest.c:2471 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: pidgin/gtkroomlist.c:583 msgid "_Get List" msgstr "_Scarica la lista" -#. add button +#: pidgin/gtkroomlist.c:591 msgid "_Add Chat" msgstr "_Aggiungi una chat" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" -#. Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211 msgid "_Use" msgstr "_Utilizza" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936 msgid "Different" msgstr "Differente" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 msgid "_Status:" msgstr "_Stato:" -#. Different status message expander +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461 +msgid "_Message:" +msgstr "_Messaggio:" + +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" -#. Save and Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Sa_lva e utilizza" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stato per %s" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234 +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Smiley personalizzato" + +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." @@ -11633,80 +9803,80 @@ msgstr "" "Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia " "differente." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Smiley personalizzato" - +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Scorciatoia già esistente" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Edit Smiley" msgstr "Modifica lo smiley" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Add Smiley" msgstr "Aggiungi uno smiley" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356 msgid "_Image:" msgstr "_Immagine:" -#. Shortcut text +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379 msgid "S_hortcut text:" msgstr "Testo della scorciatoia:" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673 msgid "Smiley" msgstr "Smiley" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682 msgid "Shortcut Text" msgstr "Testo della scorciatoia" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:307 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:391 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:392 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:640 msgid "Waiting for network connection" msgstr "In attesa della connessione di rete" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028 msgid "New status..." msgstr "Nuovo messaggio di stato..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029 msgid "Saved statuses..." msgstr "Messaggi di stato salvati..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643 msgid "Status Selector" msgstr "Selettore di stato" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - +#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" +#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116 msgid "Failed to load image" msgstr "Impossibile caricare l'immagine" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." - -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file " -"contenuti." - +#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212 msgid "You have dragged an image" msgstr "Hai trascinato un'immagine" +#: pidgin/gtkutils.c:1193 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -11714,18 +9884,23 @@ msgstr "" "Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o " "utilizzarla come icona per questo contatto." +#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Imposta come icona per il contatto" +#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Send image file" msgstr "Invia il file dell'immagine" +#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Insert in message" msgstr "Inserisci nel messaggio" +#: pidgin/gtkutils.c:1206 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" +#: pidgin/gtkutils.c:1213 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -11733,6 +9908,7 @@ msgstr "" "Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo " "contatto." +#: pidgin/gtkutils.c:1214 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" @@ -11740,17 +9916,11 @@ msgstr "" "Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per " "questo contatto." -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: pidgin/gtkutils.c:1297 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" +#: pidgin/gtkutils.c:1298 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -11758,6 +9928,21 @@ msgstr "" "Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui " "l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa." +#: pidgin/gtkutils.c:1354 +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." + +#: pidgin/gtkutils.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file " +"contenuti." + +#: pidgin/gtkutils.c:1936 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -11768,152 +9953,229 @@ msgstr "" "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" +#: pidgin/gtkutils.c:1967 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Icona per il contatto" + +#: pidgin/gtkutils.c:2175 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Icon Error" msgstr "Errore icona" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Could not set icon" msgstr "Impossibile impostare l'icona" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Apri il collegamento" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482 +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Vuoi davvero pulire?" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505 +msgid "Save File" +msgstr "Salva il file" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copia l'indirizzo email" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531 +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "Impossibile aprire il file." -msgid "_Open File" -msgstr "_Apri il file" +#: pidgin/gtkxfer.c:149 +msgid "Not started" +msgstr "Non avviato" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Apri la _cartella del file" +#: pidgin/gtkxfer.c:259 +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>" -msgid "Save File" -msgstr "Salva il file" +#: pidgin/gtkxfer.c:261 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Riproduci il suono" +#: pidgin/gtkxfer.c:265 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" -msgid "_Save File" -msgstr "_Salva il file" +#: pidgin/gtkxfer.c:267 +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>Invio in corso come:</b>" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Vuoi davvero pulire?" +#: pidgin/gtkxfer.c:460 +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "" +"Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." -msgid "Select color" -msgstr "Scegli il colore" +#: pidgin/gtkxfer.c:466 +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#: pidgin/gtkxfer.c:505 +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#: pidgin/gtkxfer.c:514 +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Chiudi _schede" +#: pidgin/gtkxfer.c:515 +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Info" +#: pidgin/libpidgin.c:460 +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s è andato in segmentation fault e ha cercato di generare un file core.\n" +"Si tratta di un bug nel software e non di un errore imputabile a te.\n" +"\n" +"Se sei in grado di riprodurre il crash, ti preghiamo di avvisare\n" +"gli sviluppatori, riportando un bug a\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" +"al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" +"Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "_Invite" -msgstr "_Invita" +#: pidgin/libpidgin.c:766 +#, fuzzy +msgid "Exiting because another libpurple client is already running." +msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modifica..." +#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271 +msgid "Build Information" +msgstr "Informazioni sulla compilazione" -msgid "_Add..." -msgstr "_Aggiungi..." +#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345 +#, fuzzy +msgid "Purple Version" +msgstr "Persona Purple" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Leggi la Posta" +#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355 +#, fuzzy +msgid "GLib Version" +msgstr "Versione minima" -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" +#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365 +#, fuzzy +msgid "GTK+ Version" +msgstr "Versioni TLS/SSL" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Tooltip di Pidgin" +#: pidgin/pidginabout.c:330 +#, fuzzy +msgid "Runtime Information" +msgstr "Informazioni sulla compilazione" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Smiley di Pidgin" +#: pidgin/pidgindebug.c:156 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Salva il log di debug" -msgid "none" -msgstr "nessuno" +#: pidgin/pidgindebug.c:491 +msgid "_Icon Only" +msgstr "Solo _icone" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." +#: pidgin/pidgindebug.c:492 +msgid "_Text Only" +msgstr "Solo _testo" -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" +#: pidgin/pidgindebug.c:493 +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Icone _e testo" + +#: pidgin/pidginlog.c:294 +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Cancellazione del log fallita" + +#: pidgin/pidginlog.c:295 +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Verifica i permessi e riprova." + +#: pidgin/pidginlog.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con " +"%s iniziata il %s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:350 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in " +"%s iniziata il %s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:355 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:373 +msgid "Delete Log?" +msgstr "Eliminare il log?" + +#: pidgin/pidginlog.c:399 +msgid "Delete Log..." +msgstr "Elimina log..." -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versioni più piccole degli smiley predefiniti" +#: pidgin/pidgintooltip.c:120 +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Tooltip di Pidgin" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilità di risposta:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configurazione delle statistiche" -#. msg_difference spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timeout massimo per la risposta:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748 +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755 msgid "minutes" msgstr "minuti" -#. last_seen spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" -#. threshold spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." - -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" - -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Il contatto è inattivo" - -msgid "Buddy is away" -msgstr "Il contatto è assente" - -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Il contatto è assente per molto" - -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "L'utente è al cellulare" - -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Il contatto non è in linea" - +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94 msgid "Point values to use when..." msgstr "Punti da utilizzare quando..." +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" @@ -11921,107 +10183,55 @@ msgstr "" "Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità " "più alta nella lista.\n" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Priorità nella lista" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." - -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" -"disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " -"lista." - -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Conversazioni colorate" - -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" - -msgid "Error Messages" -msgstr "Messaggi di errore" - -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Messaggi evidenziati" - -msgid "System Messages" -msgstr "Messaggi di sistema" - -msgid "Sent Messages" -msgstr "Messaggi inviati" - -msgid "Received Messages" -msgstr "Messaggi ricevuti" - -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Scegli il colore per %s" - -msgid "General" -msgstr "Generale" - -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" - -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Applica alle chat" - -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Applica ai MI" - -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Server name request" msgstr "Richiesta nome server" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Specifica un server XMPP" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Find Services" msgstr "Cerca servizi" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Aggiungi alla lista contatti" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471 msgid "Directory" msgstr "Directory" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479 msgid "PubSub Collection" msgstr "Collezione PubSub" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483 msgid "PubSub Leaf" msgstr "Foglia PubSub" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487 msgid "Other" msgstr "Altro" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " @@ -12029,39 +10239,41 @@ msgstr "" "\n" "<b>Descrizione:</b>" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Scoperta servizi" - -msgid "_Browse" -msgstr "_Sfoglia" - +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 msgid "Server does not exist" msgstr "Il server non esiste" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Scoperta servizi XMPP" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649 +#, fuzzy +msgid "XMPP protocol is not loaded." +msgstr "Plugin per il protocollo XMPP" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o " -"ad altri servizi XMPP." +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Scoperta servizi" -msgid "By conversation count" -msgstr "Per numero di conversazioni" +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73 +#, fuzzy +msgid "_Stop" +msgstr "Stop" + +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54 +msgid "_Browse" +msgstr "_Sfoglia" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:92 msgid "Conversation Placement" msgstr "Posizionamento delle conversazioni" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +#: pidgin/plugins/extplacement.c:96 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." @@ -12069,106 +10281,68 @@ msgstr "" "Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere " "impostato a \"Per numero di conversazioni\"." +#: pidgin/plugins/extplacement.c:102 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Numero di conversazioni per finestra" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:108 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Posizionamento extra" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." - -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " -"e le chat" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:146 +msgid "By conversation count" +msgstr "Per numero di conversazioni" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193 msgid "Middle mouse button" msgstr "Pulsante centrale" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194 msgid "Right mouse button" msgstr "Pulsante destro" -#. "Visual gesture display" checkbox +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gesti del mouse" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" - -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " -"mouse\n" -"Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " -"azioni:\n" -"\n" -" • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una " -"conversazione.\n" -" • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla " -"conversazione precedente.\n" -" • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " -"successiva." - +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140 msgid "Instant Messaging" msgstr "Messaggi immediati" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " "persona." +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379 +#, fuzzy +msgid "C_lear" +msgstr "Pulisci" + +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" -#. "New Person" button -msgid "New Person" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 +#, fuzzy +msgid "_New Person" msgstr "Nuova persona" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 +#, fuzzy +msgid "_Select Buddy" msgstr "Seleziona il contatto" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." @@ -12176,94 +10350,74 @@ msgstr "" "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " "oppure crea una nuova persona." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Dettagli utente" - -#. "Associate Buddy" button +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Associa il contatto" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260 msgid "Unable to send email" msgstr "Impossibile inviare l'email" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Add to Address Book" msgstr "Aggiungi alla rubrica" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299 msgid "Send Email" msgstr "Invia email" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" -#. Label +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " "automaticamente." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integrazione con Evolution" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244 +msgid "New Person" +msgstr "Nuova persona" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 msgid "Account type:" msgstr "Tipo di account:" -#. Optional Information section +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Optional information:" msgstr "Informazioni opzionali:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326 msgid "First name:" msgstr "Nome:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Last name:" msgstr "Cognome:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Email:" msgstr "Email:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Test dei segnali GTK" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." - +#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12272,54 +10426,28 @@ msgstr "" "\n" "<b>Note per il contatto</b>: %s" -msgid "History" -msgstr "Storico" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Riduci a icona se assente" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." - -msgid "Mail Checker" -msgstr "Controllo posta" - -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." +#: pidgin/plugins/imgupload.c:226 +#, fuzzy +msgid "Uploading image" +msgstr "impossibile caricare il plugin" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#: pidgin/plugins/imgupload.c:227 +msgid "Please wait for image URL being retrieved..." msgstr "" -"Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " -"te." - -msgid "Markerline" -msgstr "Linea di demarcazione" - -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Vai alla linea di demarcazione" - -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Disegna una linea nelle " +#: pidgin/plugins/imgupload.c:357 +msgid "Use image filename as link description" +msgstr "" -msgid "_IM windows" -msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:365 +msgid "Image Uploader" +msgstr "" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Finestre delle _chat" +#: pidgin/plugins/mailchk.c:145 +msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." @@ -12327,921 +10455,5751 @@ msgstr "" "E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona " "MM per accettare." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404 msgid "Music Messaging" msgstr "Messaggi musicali" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515 msgid "Error Running Editor" msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Si è verificato il seguente errore:" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Score Editor Path" msgstr "Percorso dell'editor di partiture" -msgid "_Apply" -msgstr "_Applica" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." - -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di " -"lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale " -"una partitura comune." - -#. ---------- "Notify For" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:704 msgid "Notify For" msgstr "Notifica per" +#: pidgin/plugins/notify.c:708 +msgid "_IM windows" +msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" + +#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "\tMessaggi di_Sistema" +#: pidgin/plugins/notify.c:725 +msgid "C_hat windows" +msgstr "Finestre delle _chat" + +#: pidgin/plugins/notify.c:733 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" +#: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "_Focused windows" msgstr "Finestre in _primo piano" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:759 msgid "Notification Methods" msgstr "Metodi di notifica" +#: pidgin/plugins/notify.c:766 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" -#. Count method button +#: pidgin/plugins/notify.c:785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" -#. Count xprop method button +#: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" -#. Urgent method button +#: pidgin/plugins/notify.c:802 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" +#: pidgin/plugins/notify.c:804 msgid "_Flash window" msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" -#. Raise window method button +#: pidgin/plugins/notify.c:813 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. +#: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "_Present conversation window" msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:831 msgid "Notification Removal" msgstr "Rimozione della notifica" -#. Remove on focus button +#: pidgin/plugins/notify.c:836 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" -#. Remove on click button +#: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" -#. Remove on type button +#: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" -#. Remove on message send button +#: pidgin/plugins/notify.c:859 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" -#. Remove on conversation switch button +#: pidgin/plugins/notify.c:868 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notifica messaggi" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." - -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" -"- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" -"- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" -"- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" - -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Colore per i collegamenti" - -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Colore per i collegamenti visitati" - -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" - -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Colore per la notifica di scrittura" - -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" - -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Finestra di conversazione" - -msgid "Conversation History" -msgstr "Storico della conversazione" - -msgid "Request Dialog" -msgstr "Finestra di richiesta" - -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Finestra di notifica" - -msgid "Select Color" -msgstr "Scegli il colore" - -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" - -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Scegli il carattere per %s" - -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" - -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" - -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" - -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" - -msgid "Colors" -msgstr "Colori" - -msgid "Fonts" -msgstr "Caratteri" - -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscellanea" - -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Strumenti per il file gtkrc" - -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" - -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Rileggi il file gtkrc" - -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" - -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." - -msgid "Raw" -msgstr "Raw" - -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." - -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, IRC, TOC). " -"Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la " -"finestra di debug." - +#: pidgin/plugins/relnot.c:91 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." +#: pidgin/plugins/relnot.c:96 msgid "New Version Available" msgstr "Nuova versione disponibile" +#: pidgin/plugins/relnot.c:99 msgid "Later" msgstr "Più tardi" +#: pidgin/plugins/relnot.c:100 msgid "Download Now" msgstr "Scarica adesso" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notifica nuove versioni" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." - -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " -"l'elenco delle modifiche." - -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Pulsante 'Invia'" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." - -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non " -"si usa una tastiera reale." +#: pidgin/plugins/screencap.c:291 +msgid "screenshot-" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796 +msgid "Insert screenshot" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:616 +msgid "" +"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape " +"button to cancel" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/screencap.c:710 +msgid "Insert Screens_hot..." +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:795 +msgid "_Screenshot" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Correzione già esistente" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131 msgid "Text Replacements" msgstr "Sostituzione del testo" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144 msgid "You type" msgstr "Testo digitato" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158 msgid "You send" msgstr "Testo inviato" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184 msgid "Case sensitive" msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "You _type:" msgstr "Testo _digitato:" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232 msgid "You _send:" msgstr "Testo _inviato:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" "(deseleziona per verificare automaticamente)" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" -msgid "Text replacement" -msgstr "Sostituzione del testo" - -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " -"dall'utente." - -msgid "Just logged in" -msgstr "Appena entrato" - -msgid "Just logged out" -msgstr "Appena uscito" - -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Icona per il contatto/\n" -"Icona per persone sconosciute" - -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Icona per la chat" - -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorato" - -msgid "Founder" -msgstr "Fondatore" - -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operatore" - -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Mezzo operatore" - -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Finestra di autorizzazione" - -msgid "Error dialog" -msgstr "Finestra di errore" - -msgid "Information dialog" -msgstr "Finestra di informazione" - -msgid "Mail dialog" -msgstr "Finestra della posta" - -msgid "Question dialog" -msgstr "Finestra di richiesta" - -msgid "Warning dialog" -msgstr "Finestra di avviso" - -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Che tipo di finestra è questa?" - -msgid "Status Icons" -msgstr "Icone di stato" - -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" - -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Icone delle finestre" - -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" - -msgid "Contact" -msgstr "Contatto" - -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" - -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Modifica il tema della lista contatti" - -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Modifica il tema delle icone" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor del tema di Pidgin" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor del tema di Pidgin." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Ticker contatti" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." - -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Mostra un timestamp ogni" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Timestamp" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" - -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." - -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" - -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forza il formato del timestamp:" - -msgid "Use system default" -msgstr "Predefinito di sistema" - -msgid "12 hour time format" -msgstr "Formato 12 ore" - -msgid "24 hour time format" -msgstr "Formato 24 ore" - -msgid "Show dates in..." -msgstr "Mostra le date per..." - -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nversazioni:" - -msgid "For delayed messages" -msgstr "Per i messaggi ritardati" - -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" - -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Log dei _messaggi:" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." - -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i " -"messaggi nelle conversazioni e nei log." - +#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545 +#: pidgin/plugins/transparency.c:590 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" -#. IM Convo trans options +#: pidgin/plugins/transparency.c:512 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Finestre dei messaggi immediati" +#: pidgin/plugins/transparency.c:513 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Rendi trasparente la finestra" +#: pidgin/plugins/transparency.c:524 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " +#: pidgin/plugins/transparency.c:531 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" +#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580 msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" -#. Buddy List trans options +#: pidgin/plugins/transparency.c:566 msgid "Buddy List Window" msgstr "Finestra della lista contatti" +#: pidgin/plugins/transparency.c:567 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" +#: pidgin/plugins/transparency.c:578 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Trasparenza" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "" -"Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." - -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list." -msgstr "" - -#. Alerts +#: pidgin/plugins/unity.c:442 msgid "Chatroom alerts" msgstr "Avvisi della chat room" +#: pidgin/plugins/unity.c:446 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "Messaggi di avviso della chat room _solo quando qualcuno ti menziona" -#. Launcher integration +#: pidgin/plugins/unity.c:455 msgid "Launcher Icon" msgstr "Icona del programma" +#: pidgin/plugins/unity.c:459 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "_Disabilita l'integrazione del programma" +#: pidgin/plugins/unity.c:467 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "Mostra il numero dei _messaggi non letti sull'icona del programma" +#: pidgin/plugins/unity.c:475 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" "Mostra il numero delle co_nversazioni non lette sull'icona del programma" -#. Messaging menu integration +#: pidgin/plugins/unity.c:484 msgid "Messaging Menu" msgstr "Menu dei messaggi" +#: pidgin/plugins/unity.c:489 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" "Mostra il numero dei messaggi _non letti per le conversazioni nel menu dei " "messaggi" +#: pidgin/plugins/unity.c:497 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" "Mostra il tempo _trascorso per le conversazioni non lette nel menu dei " "messaggi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integrazione con Unity" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245 +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246 +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258 +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Consenti istanze multiple" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Lista contatti in modalità _dock" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273 +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278 +msgid "Only when docked" +msgstr "Solo in modalità dock" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700 +msgid "XMPP Console" +msgstr "Console XMPP" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450 +#, fuzzy +msgid "To:" +msgstr "Verso" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Fornisce l'integrazione con Unity." +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "_Inserisci" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323 +msgid "Body:" msgstr "" -"Fornisce l'integrazione tra il programma e il menu dei messaggi di Unity." -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335 +#, fuzzy +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto" -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347 +#, fuzzy +msgid "Thread:" +msgstr "Soglia:" -msgid "Output" -msgstr "Uscita" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474 +#, fuzzy +msgid "Show:" +msgstr "Mostra" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "Priorità" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533 +#, fuzzy +msgid "Logged out." +msgstr "Connesso" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619 +#, fuzzy +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Non connesso al server" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759 +msgid "No XMPP protocol is loaded." +msgstr "" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35 +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Conversations with buddy" +msgstr "Conversazioni con %s" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plugin" +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221 +#, fuzzy +msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" +msgstr "Dimensione totale del log:" + +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Whiteboard" +msgstr "Lavagna" -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositivo" +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106 +#, fuzzy +msgid "_Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Input" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 +#, fuzzy +msgctxt "Input for Audio" msgid "Input" msgstr "Ingresso" -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lugin" - -msgid "D_evice" -msgstr "D_ispositivo" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Output" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -msgid "DROP" -msgstr "Disconnessione" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198 +#, fuzzy +msgctxt "Output for Audio" +msgid "Output" +msgstr "Uscita" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277 msgid "Silence threshold:" msgstr "Soglia del silenzio:" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Impostazioni di Input e Output" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303 +#, fuzzy +msgid "Test Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Test del microfono" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Impostazioni Voce/Video" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Input" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419 +#, fuzzy +msgctxt "Input for Video" +msgid "Input" +msgstr "Ingresso" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Output" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Avvio" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487 +#, fuzzy +msgctxt "Output for Video" +msgid "Output" +msgstr "Uscita" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524 +#, fuzzy +msgid "Test Video" +msgstr "Video live" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Consenti istanze multiple" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543 +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Lista contatti in modalità _dock" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206 +msgid "When away" +msgstr "Se assente" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23 +msgid "When both away and idle" +msgstr "Se assente e inattivo" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Solo in modalità dock" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45 +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 +msgid "Browser default" +msgstr "Impostazione predefinita del browser" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82 +msgid "New tab" +msgstr "Nuova scheda" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97 msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti " -"in modalità dock." +"Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " +"supporta la formattazione." -msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116 +msgid "On unseen events" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Console XMPP" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120 +msgid "On unseen text" +msgstr "" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124 +msgid "On unseen text and the nick was said" +msgstr "" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146 +msgid "Top" +msgstr "In alto" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150 +msgid "Bottom" +msgstr "In basso" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154 +msgid "Left" +msgstr "A sinistra" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158 +msgid "Right" +msgstr "A destra" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162 +msgid "Left Vertical" +msgstr "In verticale a sinistra" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166 +msgid "Right Vertical" +msgstr "In verticale a destra" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184 +msgid "On unread messages" +msgstr "Se ci sono messaggi non letti" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265 +msgid "No proxy" +msgstr "Nessun proxy" -msgid "Account: " -msgstr "Account: " +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277 +#, fuzzy +msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324 +#, fuzzy +msgid "DirectSound" +msgstr "Directory" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331 +msgid "ESD" +msgstr "" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338 +msgid "ALSA" msgstr "" -"Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." -msgid "The installer is already running." -msgstr "Il programma di installazione è già in esecuzione" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345 +#, fuzzy +msgid "PlaySound" +msgstr "_Riproduci il suono" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352 +msgid "Console beep" +msgstr "Bip di console" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366 +msgid "No sounds" +msgstr "Nessun suono" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486 +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icona di notifica" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563 +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600 +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621 +msgid "Conversation Window" +msgstr "Finestra di conversazione" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675 +#, fuzzy +msgid "Show closed b_utton on tabs" +msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Posizionamento:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742 +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "N_uove conversazioni:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793 +msgid "Tabs" +msgstr "Schede" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850 +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874 +#, fuzzy +msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "" -"È attualmente in esecuzione un'istanza di Pidgin. Esci da Pidgin e riprova." +"<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887 +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configura il _browser" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Avanti >" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972 +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Apertura dei collegamenti:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017 +#, c-format msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La licenza " -"è mostrata qui solamente a scopo informativo. $_CLICK" +"Scelta _manuale:\n" +"(%s per inserire un URL)" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin - Client per Messaggi Immediati (richiesto)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Scelta del browser" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Ambiente di Runtime GTK+ (richiesto se non presente)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078 +msgid "Browser" +msgstr "Browser" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115 +#, fuzzy +msgid "Chat notification:" +msgstr "Notifica con un popup" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150 +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menu Avvio" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165 +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localizzazioni" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179 +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "File principali di Pidgin e dll" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194 +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Collegamenti per avviare Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209 +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Crea un collegamento a Pidgin sul desktop" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224 +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239 +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Usa scrolling fluido" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crea una voce per Pidgin nel Menu Avvio" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253 +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Un toolkit multipiattaforma per interfacce grafiche, usato da Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272 +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Ridimensiona gli smile personalizzati in arrivo" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Simboli di debug (per comunicare i crash)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Dimensione massima:" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326 +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Usa il carattere di _sistema" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417 +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Carattere per la conversazione:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456 +msgid "Font" +msgstr "Carattere" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527 +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formattazione predefinita" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580 +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formato del log:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617 +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647 +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721 +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Server ST_UN:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735 +#, fuzzy +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754 +#, fuzzy +msgid "Use _automatically detected IP address" +msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777 +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP pubblico:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815 +msgid "IP Address" +msgstr "Indirizzo IP" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847 +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867 +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" -"Impossibile rimuovere la versione di Pidgin attualmente presente sul tuo " -"computer. La nuova versione sarà installata senza rimuovere la versione " -"precedente." +"Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889 +msgid "_Start:" +msgstr "_Inizio:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388 +msgid "0" msgstr "" -"Pidgin richiede un runtime GTK+ compatibile (che non sembra essere presente " -"nel sistema).$\\rSei sicuro di voler tralasciare l'installazione del runtime " -"GTK+?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Gestori degli URI" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916 +msgid "_End:" +msgstr "_Fine:" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Supporto per il correttore ortografico" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962 +msgid "Ports" +msgstr "Porte" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001 +msgid "_TURN server:" +msgstr "Server _TURN:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028 +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Porta _UDP:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055 +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Porta T_CP:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094 +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nome u_tente:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159 +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Server di relay (TURN)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213 +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231 +#, fuzzy +msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" -"Errore nell'installazione del correttore ortografico ($R3).$\\rSe il " -"problema persiste, consulta le istruzioni per l'installazione manuale su: " -"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244 +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configura il _proxy" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277 +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299 +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "T_ipo di proxy:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orta:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402 +msgid "User_name:" +msgstr "Nome u_tente:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Server proxy" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528 +msgid "Keyring:" msgstr "" -"Supporto per il correttore ortografico. (È richiesta una connessione a " -"internet per l'installazione)" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586 +#, fuzzy +msgid "Password Storage" +msgstr "Password modificata" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623 +msgid "_Method:" +msgstr "_Metodo:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674 +#, c-format msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" -"Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema " -"persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile su " -"http://pidgin.im/download/windows/ ." +"C_omando da eseguire:\n" +"(%s per il nome del file)" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707 +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Nessun _suono" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722 +msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "" -"Errore nello scaricamento del runtime GTK+ ($R2).$\\rIl runtime è necessario " -"per far funzionare Pidgin; se il problema persiste, potresti provare ad " -"usare l'installatore 'offline' disponibile su http://pidgin.im/download/" -"windows/ ." +"Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744 +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Abilita i suoni:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Sfoglia..." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reimposta" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006 +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051 +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089 +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158 +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Risposta _automatica:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234 +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256 +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284 +msgid "Status at Startup" +msgstr "Stato all'avvio" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300 +msgid "Status / Idle" +msgstr "Stato / Inattività" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332 msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"Il programma di rimozione non è in grado di trovare le voci di registro per " -"Pidgin.$\\rProbabilmente questa applicazione è stata installata da un altro " -"utente." +"Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n" +"Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351 +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema per la lista contatti:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405 +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema per le icone di stato:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema sonoro:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513 +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema per gli smiley:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567 +msgid "Theme Selections" +msgstr "Scelta dei temi" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583 +msgid "Themes" +msgstr "Temi" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202 +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "" +"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome file:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311 +msgid "Local File:" +msgstr "File locale:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tempo trascorso:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo rimanente:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513 +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Dettagli trasferimento file" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:115 +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:154 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:191 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "Sviluppatori attuali" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:226 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "Traduttori precedenti" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90 +#, fuzzy +msgid "_Save..." +msgstr "Salvato..." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "Filtro" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 +#, fuzzy +msgid "Click for more options." +msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209 +msgid "Level " +msgstr "Livello" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229 +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 +msgid "All" +msgstr "Tutto" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235 +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Errore fatale" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289 +msgid "Invert" +msgstr "Inverti" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304 +msgid "Highlight matches" +msgstr "Evidenzia le corrispondenze" + +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Plugin Information" +msgstr "Informazioni sul plugin" + +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Invite to conversation..." +msgstr "Invito ad una conversazione" + +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Contact:" +msgstr "Contatto" + +#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Uso: %s [OPZIONI]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n" +#~ " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" +#~ " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" +#~ " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n" +#~ " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " +#~ "at http://developer.pidgin.im" +#~ msgstr "" +#~ "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da " +#~ "%s a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per " +#~ "piacere, riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" + +#~ msgid "Certificate Import" +#~ msgstr "Importazione certificato" + +#~ msgid "Specify a hostname" +#~ msgstr "Specifica un nome host" + +#~ msgid "Type the host name this certificate is for." +#~ msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." + +#~ msgid "" +#~ "File %s could not be imported.\n" +#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile importare il file %s.\n" +#~ "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato " +#~ "PEM.\n" + +#~ msgid "Certificate Import Error" +#~ msgstr "Errore nell'importazione del certificato" + +#~ msgid "X.509 certificate import failed" +#~ msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita" + +#~ msgid "Select a PEM certificate" +#~ msgstr "Scegli un certificato PEM" + +#~ msgid "" +#~ "Export to file %s failed.\n" +#~ "Check that you have write permission to the target path\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esportazione nel file %s fallita.\n" +#~ "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n" + +#~ msgid "Certificate Export Error" +#~ msgstr "Errore nell'esportazione del certificato" + +#~ msgid "X.509 certificate export failed" +#~ msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita" + +#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" +#~ msgstr "Esporta certificato PEM X.509" + +#~ msgid "Certificate for %s" +#~ msgstr "Certificato per %s" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA1 fingerprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nome comune: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Impronta SHA1:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "SSL Host Certificate" +#~ msgstr "Certificato host SSL" + +#~ msgid "Really delete certificate for %s?" +#~ msgstr "Cancellare il certificato per %s?" + +#~ msgid "Confirm certificate delete" +#~ msgstr "Conferma cancellazione certificato" + +#~ msgid "Certificate Manager" +#~ msgstr "Gestione certificati" + +#~ msgid "Error loading plugin" +#~ msgstr "Errore nel caricamento del plugin" + +#~ msgid "The selected file is not a valid plugin." +#~ msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido." + +#~ msgid "" +#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." +#~ msgstr "" +#~ "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore " +#~ "esatto." + +#~ msgid "Select plugin to install" +#~ msgstr "Scegli il plugin da installare" + +#~ msgid "Install Plugin..." +#~ msgstr "Installa plugin..." + +#~ msgid "Show Idle Time" +#~ msgstr "Mostra tempi di inattività" + +#~ msgid "Show Offline Buddies" +#~ msgstr "Mostra i contatti non in linea" + +#~ msgid "Notify buddies when you are typing" +#~ msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo" + +#~ msgid "Log IMs" +#~ msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati" + +#~ msgid "Log chats" +#~ msgstr "Esegui il log delle chat" + +#~ msgid "Log status change events" +#~ msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato" + +#~ msgid "Report Idle time" +#~ msgstr "Mostra i tempi di inattività" + +#~ msgid "Change status when idle" +#~ msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo" + +#~ msgid "Minutes before changing status" +#~ msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:" + +#~ msgid "Change status to" +#~ msgstr "Cambia lo stato in" + +#~ msgid "Buddy logs in" +#~ msgstr "Un contatto si connette" + +#~ msgid "Buddy logs out" +#~ msgstr "Un contatto si disconnette" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Messaggio ricevuto" + +#~ msgid "Message received begins conversation" +#~ msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Messaggio inviato" + +#~ msgid "Person enters chat" +#~ msgstr "Una persona entra in chat" + +#~ msgid "Person leaves chat" +#~ msgstr "Una persona abbandona la chat" + +#~ msgid "You talk in chat" +#~ msgstr "Stai parlando in chat" + +#~ msgid "Others talk in chat" +#~ msgstr "Qualcun altro parla in chat" + +#~ msgid "Someone says your username in chat" +#~ msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" + +#~ msgid "Attention received" +#~ msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione" + +#~ msgid "Volume(0-100):" +#~ msgstr "Volume (0-100):" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Certificati" + +#~ msgid "GntClipboard" +#~ msgstr "Appunti gnt" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Plugin appunti" + +#~ msgid "" +#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " +#~ "to X, if possible." +#~ msgstr "" +#~ "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a " +#~ "X, se possibile." + +#~ msgid "Buddy signs on/off" +#~ msgstr "Il contatto si connette/disconnette" + +#~ msgid "You receive an IM" +#~ msgstr "Ricevi un MI" + +#~ msgid "Someone speaks in a chat" +#~ msgstr "Qualcuno parla in una chat" + +#~ msgid "Someone says your name in a chat" +#~ msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat" + +#~ msgid "GntGf" +#~ msgstr "GntGf" + +#~ msgid "Toaster plugin" +#~ msgstr "Plugin popup" + +#~ msgid "GntHistory" +#~ msgstr "Storico gnt" + +#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " +#~ "conversazione." + +#~ msgid "" +#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +#~ "conversation into the current conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà " +#~ "l'ultima conversazione in quella corrente." + +#~ msgid "TinyURL" +#~ msgstr "TinyURL" + +#~ msgid "TinyURL plugin" +#~ msgstr "Plugin TinyURL" + +#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +#~ msgstr "Abbrevia gli URL usando TinyURL" + +#~ msgid "Online/Offline" +#~ msgstr " In linea/Non in linea" + +#~ msgid "Meebo" +#~ msgstr "Meebo" + +#~ msgid "No Grouping" +#~ msgstr "Nessun raggruppamento" + +#~ msgid "Nested Grouping (experimental)" +#~ msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)" + +#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +#~ msgstr "" +#~ "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella " +#~ "lista." + +#~ msgid "GntLastlog" +#~ msgstr "Lastlog gnt" + +#~ msgid "Lastlog plugin." +#~ msgstr "Plugin Lastlog" + +#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +#~ msgstr "" +#~ "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato " +#~ "automaticamente." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it " +#~ "is currently trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun " +#~ "altro certificato fidato." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and " +#~ "time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "Il certificato non è ancora valido. Verifica che la data e l'ora del tuo " +#~ "computer siano accurate." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check " +#~ "that your computer's date and time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido. " +#~ "Verifica che la data e l'ora del tuo computer sono accurate." + +#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +#~ msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." + +#~ msgid "" +#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +#~ "validated." +#~ msgstr "" +#~ "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato " +#~ "non può essere validato." + +#~ msgid "The certificate chain presented is invalid." +#~ msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." + +#~ msgid "The certificate has been revoked." +#~ msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." + +#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" +#~ msgstr "(NON CORRISPONDE)" + +#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +#~ msgstr "" +#~ "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s %s\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nome comune: %s %s\n" +#~ "Impronta (SHA1): %s" + +#~ msgid "Single-use Certificate Verification" +#~ msgstr "Verifica certificato singolo-uso" + +#~ msgid "Certificate Authorities" +#~ msgstr "Autorità per i certificati" + +#~ msgid "SSL Peers Cache" +#~ msgstr "Cache dei peers SSL" + +#~ msgid "Accept certificate for %s?" +#~ msgstr "Accettare il certificato per %s?" + +#~ msgid "SSL Certificate Verification" +#~ msgstr "Verifica certificato SSL" + +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "_Visualizza certificato..." + +#~ msgid "The certificate for %s could not be validated." +#~ msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." + +#~ msgid "SSL Certificate Error" +#~ msgstr "Errore certificato SSL" + +#~ msgid "Unable to validate certificate" +#~ msgstr "Impossibile validare il certificato" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that " +#~ "you are not connecting to the service you believe you are." +#~ msgstr "" +#~ "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può " +#~ "significare che non ti stai connettendo al servizio al quale credi." + +#~ msgid "Certificate Information" +#~ msgstr "Informazioni sul certificato" + +#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate" +#~ msgstr "Impossibile trovare il certificato dell'utente" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Issued By: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Activation date: %s\n" +#~ "Expiration date: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nome comune: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Impostato da: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Impronta (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Data di attivazione: %s\n" +#~ "Data di scadenza: %s\n" + +#~ msgid "(self-signed)" +#~ msgstr "(autofirmato)" + +#~ msgid "View Issuer Certificate" +#~ msgstr "Visualizza il certificato dell'utente" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " +#~ "URL \"aim\"." + +#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati." + +#~ msgid "Run the command in a terminal" +#~ msgstr "Esegui il comando in un terminale" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere " +#~ "eseguito in un terminale." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " +#~ "URL \"gg\"." + +#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" +#~ msgstr "gestore per gli URL \"gg\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " +#~ "URL \"icq\"." + +#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" +#~ msgstr "gestore per gli URL \"icq\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " +#~ "URL \"irc\"." + +#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" +#~ msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " +#~ "URL \"sip\"." + +#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" +#~ msgstr "gestore per gli URL \"sip\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " +#~ "URL \"xmpp\"." + +#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." + +#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +#~ msgstr "" +#~ "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Nessun nome" + +#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" +#~ msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n" + +#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" +#~ msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error resolving %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore nella risoluzione di %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error resolving %s: %d" +#~ msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading from resolver process:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Resolver process exited without answering our request" +#~ msgstr "" +#~ "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla " +#~ "nostra richiesta" + +#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d" +#~ msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d" + +#~ msgid "Thread creation failure: %s" +#~ msgstr "Creazione del thread fallita: %s" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Motivo sconosciuto" + +#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." +#~ msgstr "Interruzione della ricerca del DNS in modalità Tor Proxy." + +#~ msgid "XML" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "" +#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +#~ msgstr "" +#~ "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in " +#~ "fs-codecs.conf sono troppo restrittive." + +#~ msgid "Could not connect to the remote party" +#~ msgstr "Impossibile connettersi con la parte remota" + +#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +#~ msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." + +#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +#~ msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)" + +#~ msgid "" +#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " +#~ "provare di nuovo." + +#~ msgid "Unable to load the plugin" +#~ msgstr "Impossibile caricare il plugin" + +#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." +#~ msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." + +#~ msgid "Unable to load your plugin." +#~ msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin." + +#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +#~ msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo." + +#~ msgid "Autoaccept" +#~ msgstr "Autoaccetta" + +#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +#~ msgstr "" +#~ "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti " +#~ "selezionati." + +#~ msgid "Buddy Notes" +#~ msgstr "Note per il contatto" + +#~ msgid "Store notes on particular buddies." +#~ msgstr "Conserva delle note per un dato contatto." + +#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista." + +#~ msgid "Cipher Test" +#~ msgstr "Test di cifratura" + +#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +#~ msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple." + +#~ msgid "DBus Example" +#~ msgstr "Esempio DBus" + +#~ msgid "DBus Plugin Example" +#~ msgstr "Esempio di plugin DBus" + +#~ msgid "File Control" +#~ msgstr "Controllo file" + +#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." +#~ msgstr "" +#~ "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file." + +#~ msgid "I'dle Mak'er" +#~ msgstr "Inattivatore" + +#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +#~ msgstr "" +#~ "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." + +#~ msgid "IPC Test Client" +#~ msgstr "Test client IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." +#~ msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +#~ "calls the commands registered." +#~ msgstr "" +#~ "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " +#~ "richiama i comandi registrati." + +#~ msgid "IPC Test Server" +#~ msgstr "Test server IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." +#~ msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#~ msgstr "" +#~ "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." + +#~ msgid "Join/Part Hiding" +#~ msgstr "Nascondi join/part" + +#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." +#~ msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " +#~ "users actively taking part in a conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/" +#~ "part, con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva " +#~ "alla conversazione." + +#~ msgid "(UTC)" +#~ msgstr "(UTC)" + +#~ msgid "Fire" +#~ msgstr "Fuoco" + +#~ msgid "Messenger Plus!" +#~ msgstr "Messenger Plus!" + +#~ msgid "Log Reader" +#~ msgstr "Visualizzatore log" + +#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +#~ msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI." + +#~ msgid "" +#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " +#~ "it at your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri " +#~ "client di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e " +#~ "Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in " +#~ "crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!" + +#~ msgid "Mono Plugin Loader" +#~ msgstr "Loader per il plugin Mono" + +#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." +#~ msgstr "Carica i plugin .NET con Mono." + +#~ msgid "Add new line in IMs" +#~ msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati" + +#~ msgid "Add new line in Chats" +#~ msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat" + +#~ msgid "New Line" +#~ msgstr "A capo" + +#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." +#~ msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato" + +#~ msgid "" +#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " +#~ "below the username in the conversation window." +#~ msgstr "" +#~ "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto " +#~ "del nome utente nella finestra di conversazione." + +#~ msgid "Offline Message Emulation" +#~ msgstr "Messaggi non in linea" + +#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +#~ msgstr "" +#~ "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi." + +#~ msgid "One Time Password Support" +#~ msgstr "Supporto per password non riutilizzabile" + +#~ msgid "Enforce that passwords are used only once." +#~ msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being " +#~ "saved are only used in a single successful connection.\n" +#~ "Note: The account password must not be saved for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, " +#~ "che le password non salvate siano usate soltanto per una sola " +#~ "connessione.\n" +#~ "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata." + +#~ msgid "Perl Plugin Loader" +#~ msgstr "Loader per i plugin in perl" + +#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." +#~ msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." + +#~ msgid "Psychic Mode" +#~ msgstr "Modalità psichica" + +#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" +#~ msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" + +#~ msgid "Signals Test" +#~ msgstr "Test dei segnali" + +#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." +#~ msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." + +#~ msgid "Simple Plugin" +#~ msgstr "Plugin semplice" + +#~ msgid "Tests to see that most things are working." +#~ msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." + +#~ msgid "Maximum Version" +#~ msgstr "Versione massima" + +#~ msgid "SSL 2" +#~ msgstr "SSL 2" + +#~ msgid "SSL 3" +#~ msgstr "SSL3" + +#~ msgid "TLS 1.0" +#~ msgstr "TLS 1.0" + +#~ msgid "TLS 1.1" +#~ msgstr "TLS 1.1" + +#~ msgid "TLS 1.2" +#~ msgstr "TLS 1.2" + +#~ msgid "TLS 1.3" +#~ msgstr "TLS 1.3" + +#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14" +#~ msgstr "Non supportato per NSS < 3.14" + +#~ msgid "Ciphers" +#~ msgstr "Cifrature" + +#~ msgid "NSS Preferences" +#~ msgstr "Preferenze NSS" + +#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" +#~ msgstr "" +#~ "Configura le cifrature e altre impostazioni per il plugin NSS SSL/TLS" + +#~ msgid "X.509 Certificates" +#~ msgstr "Certificati X.509" + +#~ msgid "GNUTLS" +#~ msgstr "GNUTLS" + +#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +#~ msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." + +#~ msgid "NSS" +#~ msgstr "NSS" + +#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +#~ msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +#~ msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." + +#~ msgid "Buddy State Notification" +#~ msgstr "Notifica dello stato dei contatti" + +#~ msgid "" +#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " +#~ "or idle." +#~ msgstr "" +#~ "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa " +#~ "inattivo o ritorna attivo." + +#~ msgid "Tcl Plugin Loader" +#~ msgstr "Loader per i plugin Tcl" + +#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +#~ msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin " +#~ "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" + +#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour" + +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour" + +#~ msgid "%s has closed the conversation." +#~ msgstr "%s ha chiuso la conversazione." + +#~ msgid "Year of birth" +#~ msgstr "Anno di nascita" + +#~ msgid "Only online" +#~ msgstr "Soltanto se online" + +#~ msgid "All people" +#~ msgstr "Tutti" + +#~ msgid "Only buddies" +#~ msgstr "Solo contatti" + +#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" +#~ msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" + +#~ msgid "Add to chat..." +#~ msgstr "Aggiungi alla chat..." + +#~ msgid "UIN" +#~ msgstr "UIN" + +#~ msgid "Birth Year" +#~ msgstr "Anno di nascita" + +#~ msgid "Unable to display the search results." +#~ msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca." + +#~ msgid "Add to chat" +#~ msgstr "Aggiungi alla chat" + +#~ msgid "This chat name is already in use" +#~ msgstr "Questo nome chat è già in uso" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Polish popular IM" +#~ msgstr "IM popolare in Polonia" + +#~ msgid "IRC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo IRC" + +#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +#~ msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" + +#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." + +#~ msgid "authserv: Send a command to authserv" +#~ msgstr "authserv: Invia un comando a authserv" + +#~ msgid "" +#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " +#~ "being away." +#~ msgstr "" +#~ "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " +#~ "messaggio per ritornare dall'assenza." + +#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick." + +#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +#~ msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv" + +#~ msgid "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +#~ "someone. You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale " +#~ "a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." + +#~ msgid "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " +#~ "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " +#~ "operatore del canale." + +#~ msgid "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." +#~ msgstr "" +#~ "invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " +#~ "specificata o in quella corrente." + +#~ msgid "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una " +#~ "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se " +#~ "necessario." + +#~ msgid "" +#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in " +#~ "una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se " +#~ "necessario." + +#~ msgid "" +#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " +#~ "a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna " +#~ "essere operatore del canale." + +#~ msgid "" +#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " +#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. " +#~ "<i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo " +#~ "comando.</i>" + +#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." + +#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +#~ msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv" + +#~ msgid "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " +#~ "channel or user mode." +#~ msgstr "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|canale>: Imposta o rimuove una " +#~ "modalità del canale o dell'utente." + +#~ msgid "" +#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un " +#~ "utente (in opposizione al canale)." + +#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +#~ msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." + +#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +#~ msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv" + +#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +#~ msgstr "" +#~ "notice <destinatario<: Invia un annuncio ad un utente o ad un " +#~ "canale" + +#~ msgid "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " +#~ "qualcuno. Devi essere operatore del canale." + +#~ msgid "" +#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente " +#~ "non sei in grado di usarlo." + +#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" +#~ msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv" + +#~ msgid "" +#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " +#~ "channel, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale " +#~ "specificato con un messaggio opzionale." + +#~ msgid "" +#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " +#~ "specified) has." +#~ msgstr "" +#~ "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è " +#~ "specificato nessun utente)." + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un " +#~ "utente (in opposizione al canale)." + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." + +#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +#~ msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." + +#~ msgid "" +#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +#~ "channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi " +#~ "essere operatore del canale." + +#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +#~ msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +#~ msgstr "" +#~ "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." + +#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +#~ msgstr "" +#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." + +#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +#~ msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente" + +#~ msgid "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. " +#~ "Bisogna essere operatore del canale." + +#~ msgid "" +#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in " +#~ "grado di usarlo." + +#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +#~ msgstr "whois [server] <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." + +#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +#~ msgstr "" +#~ "whowas <nick>: Ottiene informazioni su di un utente che si è " +#~ "disconnesso." + +#~ msgid "Invalid Encoding" +#~ msgstr "Codifica non valida" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +#~ "attack" +#~ msgstr "" +#~ "Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile " +#~ "attacco MITM" + +#~ msgid "" +#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +#~ "it. This indicates a likely MITM attack" +#~ msgstr "" +#~ "Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica " +#~ "esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM" + +#~ msgid "Server does not support channel binding" +#~ msgstr "Il server non supporta il binding del canale" + +#~ msgid "Unsupported channel binding method" +#~ msgstr "Metodo di binding del canale non supportato" + +#~ msgid "Invalid Username Encoding" +#~ msgstr "Codifica del nome utente non valida" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the server" +#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s" + +#~ msgid "Unable to establish SSL connection" +#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Sito Web" + +#~ msgid "" +#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +#~ "Each field supports wild card searches (%)" +#~ msgstr "" +#~ "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. " +#~ "Nota: Ogni campo supporta il carattere jolly (%)" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stato" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Codice postale" + +#~ msgid "Extended Away" +#~ msgstr "Assente per molto" + +#~ msgid "XMPP stream missing ID" +#~ msgstr "ID dello stream XMPP mancante" + +#~ msgid "Afraid" +#~ msgstr "Spaventato" + +#~ msgid "Amazed" +#~ msgstr "Stupito" + +#~ msgid "Amorous" +#~ msgstr "Amoroso" + +#~ msgid "Annoyed" +#~ msgstr "Infastidito" + +#~ msgid "Aroused" +#~ msgstr "Eccitato" + +#~ msgid "Brave" +#~ msgstr "Coraggioso" + +#~ msgid "Calm" +#~ msgstr "Calmo" + +#~ msgid "Cautious" +#~ msgstr "Cauto" + +#~ msgid "Cold" +#~ msgstr "Freddo" + +#~ msgid "Confident" +#~ msgstr "Confidente" + +#~ msgid "Confused" +#~ msgstr "Confuso" + +#~ msgid "Contemplative" +#~ msgstr "Contemplativo" + +#~ msgid "Contented" +#~ msgstr "Soddisfatto" + +#~ msgid "Cranky" +#~ msgstr "Nervoso" + +#~ msgid "Crazy" +#~ msgstr "Pazzo" + +#~ msgid "Creative" +#~ msgstr "Creativo" + +#~ msgid "Curious" +#~ msgstr "Curioso" + +#~ msgid "Dejected" +#~ msgstr "Demoralizzato" + +#~ msgid "Depressed" +#~ msgstr "Depresso" + +#~ msgid "Disappointed" +#~ msgstr "Deluso" + +#~ msgid "Disgusted" +#~ msgstr "Disgustato" + +#~ msgid "Dismayed" +#~ msgstr "Sgomento" + +#~ msgid "Distracted" +#~ msgstr "Distratto" + +#~ msgid "Embarrassed" +#~ msgstr "Imbarazzato" + +#~ msgid "Envious" +#~ msgstr "Invidioso" + +#~ msgid "Flirtatious" +#~ msgstr "Civettuolo" + +#~ msgid "Frustrated" +#~ msgstr "Frustrato" + +#~ msgid "Grateful" +#~ msgstr "Grato" + +#~ msgid "Grieving" +#~ msgstr "In lutto" + +#~ msgid "Grumpy" +#~ msgstr "Stizzito" + +#~ msgid "Guilty" +#~ msgstr "Colpevole" + +#~ msgid "Hopeful" +#~ msgstr "Pieno di speranza" + +#~ msgid "Hot" +#~ msgstr "Caldo" + +#~ msgid "Humbled" +#~ msgstr "Umile" + +#~ msgid "Humiliated" +#~ msgstr "Umiliato" + +#~ msgid "Hungry" +#~ msgstr "Affamato" + +#~ msgid "Hurt" +#~ msgstr "Ferito" + +#~ msgid "Impressed" +#~ msgstr "Impressionato" + +#~ msgid "In awe" +#~ msgstr "Incantato" + +#~ msgid "Indignant" +#~ msgstr "Indignato" + +#~ msgid "Interested" +#~ msgstr "Interessato" + +#~ msgid "Intoxicated" +#~ msgstr "Intossicato" + +#~ msgid "Lonely" +#~ msgstr "Solitario" + +#~ msgid "Lost" +#~ msgstr "Perso" + +#~ msgid "Lucky" +#~ msgstr "Fortunato" + +#~ msgid "Mean" +#~ msgstr "Avaro" + +#~ msgid "Moody" +#~ msgstr "Lunatico" + +#~ msgid "Nervous" +#~ msgstr "Nervoso" + +#~ msgid "Neutral" +#~ msgstr "Neutrale" + +#~ msgid "Offended" +#~ msgstr "Offeso" + +#~ msgid "Outraged" +#~ msgstr "Indignato" + +#~ msgid "Playful" +#~ msgstr "Giocoso" + +#~ msgid "Proud" +#~ msgstr "Fiero" + +#~ msgid "Relaxed" +#~ msgstr "Rilassato" + +#~ msgid "Relieved" +#~ msgstr "Sollevato" + +#~ msgid "Remorseful" +#~ msgstr "Pieno di rimorsi" + +#~ msgid "Restless" +#~ msgstr "Irrequieto" + +#~ msgid "Sarcastic" +#~ msgstr "Sarcastico" + +#~ msgid "Satisfied" +#~ msgstr "Soddisfatto" + +#~ msgid "Serious" +#~ msgstr "Serio" + +#~ msgid "Shocked" +#~ msgstr "Scioccato" + +#~ msgid "Shy" +#~ msgstr "Timido" + +#~ msgid "Sick" +#~ msgstr "Malato" + +#~ msgid "Spontaneous" +#~ msgstr "Spontaneo" + +#~ msgid "Stressed" +#~ msgstr "Stressato" + +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Forte" + +#~ msgid "Surprised" +#~ msgstr "Sorpreso" + +#~ msgid "Thankful" +#~ msgstr "Riconoscente" + +#~ msgid "Thirsty" +#~ msgstr "Assetato" + +#~ msgid "Tired" +#~ msgstr "Stanco" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Non definito" + +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Debole" + +#~ msgid "Worried" +#~ msgstr "Preoccupato" + +#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" + +#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +#~ msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." + +#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s" +#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" + +#~ msgid "Received unexpected response from %s" +#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +#~ "longer." +#~ msgstr "" +#~ "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti " +#~ "e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di " +#~ "più." + +#~ msgid "" +#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers " +#~ "doesn't support it." +#~ msgstr "" +#~ "Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma uno " +#~ "dei server non la supporta." + +#~ msgid "Error requesting %s: %s" +#~ msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" + +#~ msgid "The server returned an empty response" +#~ msgstr "Il server ha fornito una risposta vuota" + +#~ msgid "" +#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but " +#~ "this client does not currently support CAPTCHAs." +#~ msgstr "" +#~ "Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il " +#~ "login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA." + +#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +#~ msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " +#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " +#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " +#~ "options for your AIM/ICQ account.)" +#~ msgstr "" +#~ "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " +#~ "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " +#~ "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle " +#~ "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +#~ msgstr "" +#~ "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che " +#~ "tu e %s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un " +#~ "bug nel client di %s.)" + +#~ msgid "Invalid error" +#~ msgstr "Errore non valido" + +#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +#~ msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali" + +#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del " +#~ "servizio" + +#~ msgid "Cannot send SMS" +#~ msgstr "Impossibile inviare l'SMS" + +#~ msgid "Cannot send SMS to this country" +#~ msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese" + +#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country" +#~ msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto" + +#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +#~ msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI" + +#~ msgid "Bot account cannot IM this user" +#~ msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente" + +#~ msgid "Bot account reached IM limit" +#~ msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI" + +#~ msgid "Bot account reached daily IM limit" +#~ msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI" + +#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit" +#~ msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI" + +#~ msgid "Unable to receive offline messages" +#~ msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea" + +#~ msgid "Offline message store full" +#~ msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno" + +#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)" +#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message: %s" +#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" + +#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to send message to %s: %s" +#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s" + +#~ msgid "Thinking" +#~ msgstr "Pensando" + +#~ msgid "Shopping" +#~ msgstr "Shopping" + +#~ msgid "Questioning" +#~ msgstr "Discutendo" + +#~ msgid "Eating" +#~ msgstr "Mangiando" + +#~ msgid "Watching a movie" +#~ msgstr "Guardando un film" + +#~ msgid "At the office" +#~ msgstr "In ufficio" + +#~ msgid "Taking a bath" +#~ msgstr "Facendo un bagno" + +#~ msgid "Watching TV" +#~ msgstr "Guardando la TV" + +#~ msgid "Having fun" +#~ msgstr "Divertendosi" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Dormendo" + +#~ msgid "Using a PDA" +#~ msgstr "Usando un palmare" + +#~ msgid "Meeting friends" +#~ msgstr "In compagnia di amici" + +#~ msgid "On the phone" +#~ msgstr "Al telefono" + +#~ msgid "Surfing" +#~ msgstr "Navigando" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Cellulare" + +#~ msgid "Searching the web" +#~ msgstr "Cercando sul web" + +#~ msgid "At a party" +#~ msgstr "Ad una festa" + +#~ msgid "Having Coffee" +#~ msgstr "Prendendo un caffè" + +#~ msgid "Gaming" +#~ msgstr "Giocando" + +#~ msgid "Browsing the web" +#~ msgstr "Navigando sul web" + +#~ msgid "Smoking" +#~ msgstr "Fumando" + +#~ msgid "Writing" +#~ msgstr "Scrivendo" + +#~ msgid "Drinking" +#~ msgstr "Bevendo" + +#~ msgid "Listening to music" +#~ msgstr "Sta ascoltando musica" + +#~ msgid "Studying" +#~ msgstr "Studiando" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Al lavoro" + +#~ msgid "In the restroom" +#~ msgstr "In bagno" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with server" +#~ msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" + +#~ msgid "Unknown error during authentication" +#~ msgstr "Errore sconosciuto durante l'autenticazione" + +#~ msgid "AIM Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo AIM" + +#~ msgid "ICQ UIN..." +#~ msgstr "UIN ICQ..." + +#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." + +#~ msgid "The remote user has declined your request." +#~ msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." + +#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +#~ msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." +#~ msgstr "" +#~ "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." + +#~ msgid "Direct IM established" +#~ msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" + +#~ msgid "" +#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over " +#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file " +#~ "di dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare " +#~ "il trasferimento file, invece.\n" + +#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +#~ msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." + +#~ msgid "Free For Chat" +#~ msgstr "Disponibile alla chat" + +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "Non disponibile" + +#~ msgid "Occupied" +#~ msgstr "Occupato" + +#~ msgid "Web Aware" +#~ msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" + +#~ msgid "Evil" +#~ msgstr "Malvagio" + +#~ msgid "At home" +#~ msgstr "A casa" + +#~ msgid "At work" +#~ msgstr "Al lavoro" + +#~ msgid "At lunch" +#~ msgstr "A pranzo" + +#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +#~ msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +#~ msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" + +#~ msgid "Username sent" +#~ msgstr "Nome utente inviato" + +#~ msgid "Connection established, cookie sent" +#~ msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" + +#~ msgid "Finalizing connection" +#~ msgstr "Finalizzazione della connessione" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must " +#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only " +#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è " +#~ "valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In " +#~ "alternativa devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, " +#~ "numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri." + +#~ msgid "" +#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not " +#~ "supported by your system." +#~ msgstr "" +#~ "Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " +#~ "crittografia non è supportata dal tuo sistema." + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per " +#~ "aggiornamenti." + +#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +#~ msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." + +#~ msgid "Unable to get a valid login hash." +#~ msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." + +#~ msgid "Received authorization" +#~ msgstr "Autorizzazione ricevuta" + +#~ msgid "Username does not exist" +#~ msgstr "Il nome utente non esiste" + +#~ msgid "Your account is currently suspended" +#~ msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" + +#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." + +#~ msgid "" +#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait " +#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " +#~ "Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " +#~ "aspettare ancora di più." + +#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +#~ msgstr "" +#~ "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. " +#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to " +#~ "wait even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " +#~ "Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " +#~ "aspettare ancora di più." + +#~ msgid "The SecurID key entered is invalid" +#~ msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" + +#~ msgid "Enter SecurID" +#~ msgstr "Immettere SecurID" + +#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +#~ msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." + +#~ msgid "Unable to initialize connection" +#~ msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" + +#~ msgid "" +#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per " +#~ "il seguente motivo:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ authorization denied." +#~ msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." + +#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " +#~ "contatti." + +#~ msgid "" +#~ "You have received a special message\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" +#~ "\n" +#~ "Da: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ page\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" +#~ "\n" +#~ "Da: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Message is:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Il messaggio è:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +#~ msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" + +#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" + +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Declina" + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +#~ msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." +#~ msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +#~ msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." +#~ msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " +#~ "velocemente." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " +#~ "velocemente." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta " +#~ "dell'utente è troppo alto." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta " +#~ "dell'utente è troppo alto." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è " +#~ "troppo alto." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è " +#~ "troppo alto." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +#~ msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" +#~ msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" + +#~ msgid "Your AIM connection may be lost." +#~ msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." + +#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." +#~ msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." + +#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +#~ msgstr "" +#~ "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/" +#~ "minuscole e gli spazi bianchi." + +#~ msgid "Pop-Up Message" +#~ msgstr "Messaggio pop-up" + +#~ msgid "The following username is associated with %s" +#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +#~ msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" +#~ msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" + +#~ msgid "No results found for email address %s" +#~ msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" + +#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +#~ msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." + +#~ msgid "Account Confirmation Requested" +#~ msgstr "Conferma per l'account richiesta" + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name " +#~ "differs from the original." +#~ msgstr "" +#~ "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome " +#~ "utente richiesto differisce dall'originale." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome " +#~ "utente richiesto è troppo lungo." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +#~ "request pending for this username." +#~ msgstr "" +#~ "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " +#~ "richiesta in corso per questo nome utente." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " +#~ "has too many usernames associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " +#~ "fornito ha troppi nomi utente associati." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +#~ "invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " +#~ "fornito non è valido." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +#~ msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." + +#~ msgid "Error Changing Account Info" +#~ msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" + +#~ msgid "The email address for %s is %s" +#~ msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" + +#~ msgid "Account Info" +#~ msgstr "Informazioni sull'account" + +#~ msgid "" +#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " +#~ "Images." +#~ msgstr "" +#~ "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione " +#~ "diretta per inviare immagini MI." + +#~ msgid "Unable to set AIM profile." +#~ msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." + +#~ msgid "" +#~ "You have probably requested to set your profile before the login " +#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " +#~ "when you are fully connected." +#~ msgstr "" +#~ "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " +#~ "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " +#~ "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " +#~ "pertanto automaticamente troncato." +#~ msgstr[1] "" +#~ "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " +#~ "pertanto automaticamente troncato." + +#~ msgid "Profile too long." +#~ msgstr "Profilo troppo lungo." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata " +#~ "superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." +#~ msgstr[1] "" +#~ "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata " +#~ "superata. E' stato pertanto automaticamente troncato." + +#~ msgid "Away message too long." +#~ msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " +#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. " +#~ "I nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con " +#~ "una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono " +#~ "contenere solo numeri." + +#~ msgid "Unable to Add" +#~ msgstr "Impossibile aggiungere" + +#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +#~ msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" + +#~ msgid "" +#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " +#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few " +#~ "minutes." +#~ msgstr "" +#~ "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista " +#~ "dei contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente " +#~ "disponibile tra pochi minuti." + +#~ msgid "Orphans" +#~ msgstr "Orfani" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your " +#~ "buddy list. Please remove one and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella " +#~ "tua lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." + +#~ msgid "(no name)" +#~ msgstr "(nessun nome)" + +#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " +#~ "list. Do you want to add this user?" +#~ msgstr "" +#~ "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista " +#~ "contatti. Vuoi aggiungerlo?" + +#~ msgid "Authorization Given" +#~ msgstr "Autorizzazione concessa" + +#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " +#~ "contatti." + +#~ msgid "Authorization Granted" +#~ msgstr "Autorizzazione concessa" + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " +#~ "contatti per il seguente motivo:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Authorization Denied" +#~ msgstr "Autorizzazione rifiutata" + +#~ msgid "_Exchange:" +#~ msgstr "_Scambio:" + +#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#~ msgstr "" +#~ "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI " +#~ "nelle chat AIM." + +#~ msgid "iTunes Music Store Link" +#~ msgstr "Link all'iTunes Music Store" + +#~ msgid "Lunch" +#~ msgstr "Pranzo" + +#~ msgid "Buddy Comment for %s" +#~ msgstr "Commento per il contatto %s" + +#~ msgid "Buddy Comment:" +#~ msgstr "Commento per il contatto:" + +#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con " +#~ "%s." + +#~ msgid "" +#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " +#~ "risk. Do you wish to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un " +#~ "rischio per la sicurezza. Vuoi continuare?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#~ msgid "You closed the connection." +#~ msgstr "Hai chiuso la connessione." + +#~ msgid "Get AIM Info" +#~ msgstr "Ottieni info AIM" + +#~ msgid "Edit Buddy Comment" +#~ msgstr "Modifica il commento per il contatto" + +#~ msgid "Get X-Status Msg" +#~ msgstr "Ottieni il messaggio x-status" + +#~ msgid "End Direct IM Session" +#~ msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" + +#~ msgid "Direct IM" +#~ msgstr "Messaggio immediato diretto" + +#~ msgid "Re-request Authorization" +#~ msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" + +#~ msgid "Require authorization" +#~ msgstr "Richiedi autorizzazione" + +#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#~ msgstr "" +#~ "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto " +#~ "SPAM!)" + +#~ msgid "ICQ Privacy Options" +#~ msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" + +#~ msgid "Change Address To:" +#~ msgstr "Cambia l'indirizzo in:" + +#~ msgid "you are not waiting for authorization" +#~ msgstr "non stai attendendo nessuna autorizzazione" + +#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +#~ msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" + +#~ msgid "" +#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando " +#~ "col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente " +#~ "autorizzazione\"" + +#~ msgid "Find Buddy by Email" +#~ msgstr "Cerca un contatto per email" + +#~ msgid "Search for a buddy by email address" +#~ msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" + +#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Cerca" + +#~ msgid "Set User Info (web)..." +#~ msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." + +#~ msgid "Change Password (web)" +#~ msgstr "Cambia la password (web)" + +#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" +#~ msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" + +#~ msgid "Set Privacy Options..." +#~ msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." + +#~ msgid "Show Visible List" +#~ msgstr "Mostra la lista \"visibile\"" + +#~ msgid "Show Invisible List" +#~ msgstr "Mostra la lista \"invisibile\"" + +#~ msgid "Confirm Account" +#~ msgstr "Conferma account" + +#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" +#~ msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" + +#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." +#~ msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." + +#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +#~ msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" + +#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." +#~ msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." + +#~ msgid "clientLogin" +#~ msgstr "clientLogin" + +#~ msgid "Kerberos" +#~ msgstr "Kerberos" + +#~ msgid "MD5-based" +#~ msgstr "MD-5" + +#~ msgid "Authentication method" +#~ msgstr "Metodo di autenticazione" + +#~ msgid "" +#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +#~ "file transfers and direct IM (slower,\n" +#~ "but does not reveal your IP address)" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" +#~ "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" +#~ "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" + +#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins" +#~ msgstr "Consenti login multipli simultanei" + +#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#~ msgstr "" +#~ "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per " +#~ "messaggi immediati diretti." + +#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +#~ msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." + +#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." +#~ msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." + +#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +#~ msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" + +#~ msgid "" +#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " +#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " +#~ "may be considered a privacy risk." +#~ msgstr "" +#~ "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è " +#~ "necessario per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, " +#~ "devi considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Voce" + +#~ msgid "AIM Direct IM" +#~ msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" + +#~ msgid "Get File" +#~ msgstr "Ricevi file" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Giochi" + +#~ msgid "ICQ Xtraz" +#~ msgstr "Extra ICQ" + +#~ msgid "Add-Ins" +#~ msgstr "Add-in" + +#~ msgid "Send Buddy List" +#~ msgstr "Invia la lista contatti" + +#~ msgid "ICQ Direct Connect" +#~ msgstr "Connessione diretta ICQ" + +#~ msgid "AP User" +#~ msgstr "Utente AP" + +#~ msgid "ICQ RTF" +#~ msgstr "ICQ RTF" + +#~ msgid "Nihilist" +#~ msgstr "Nichilista" + +#~ msgid "ICQ Server Relay" +#~ msgstr "Server relay ICQ" + +#~ msgid "Old ICQ UTF8" +#~ msgstr "Vecchio ICQ UTF8" + +#~ msgid "Trillian Encryption" +#~ msgstr "Crittografia di Trillian" + +#~ msgid "ICQ UTF8" +#~ msgstr "ICQ UTF8" + +#~ msgid "Hiptop" +#~ msgstr "Hiptop" + +#~ msgid "Security Enabled" +#~ msgstr "Sicurezza abilitata" + +#~ msgid "Video Chat" +#~ msgstr "Video chat" + +#~ msgid "iChat AV" +#~ msgstr "iChat AV" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Fotocamera" + +#~ msgid "Screen Sharing" +#~ msgstr "Condivisone dello schermo" + +#~ msgid "Warning Level" +#~ msgstr "Livello di richiamo" + +#~ msgid "Buddy Comment" +#~ msgstr "Commento per il contatto" + +#~ msgid "Personal Web Page" +#~ msgstr "Pagina web personale" + +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" + +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Indirizzo di casa" + +#~ msgid "Zip Code" +#~ msgstr "Codice postale" + +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "Indirizzo di lavoro" + +#~ msgid "Work Information" +#~ msgstr "Informazioni sul lavoro" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Compagnia" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "Divisione" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Posizione" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Pagina web" + +#~ msgid "Online Since" +#~ msgstr "Online da" + +#~ msgid "Member Since" +#~ msgstr "Membro da" + +#~ msgid "Capabilities" +#~ msgstr "Capacità" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profilo" + +#~ msgid "View web profile" +#~ msgstr "Mostra il profilo web" + +#~ msgid "Invalid SNAC" +#~ msgstr "SNAC non valido" + +#~ msgid "Server rate limit exceeded" +#~ msgstr "Velocità del server superata" + +#~ msgid "Client rate limit exceeded" +#~ msgstr "Velocità del client superata" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Servizio non disponibile" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Servizio non definito" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "SNAC obsoleto" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "Non supportato dal server" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "Non supportato dal client" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Rifiutato dal client" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "Risposta troppo grande" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "Risposte perse" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Richiesta negata" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Payload SNAC danneggiato" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Permessi insufficienti" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "Permetti/vieta in locale" + +#~ msgid "Warning level too high (sender)" +#~ msgstr "Livello di allerta troppo elevato (mittente)" + +#~ msgid "Warning level too high (receiver)" +#~ msgstr "Livello di allerta troppo elevato (destinatario)" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "Overflow della lista" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "Coda piena" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "Non possibile su AOL" + +#~ msgid "Appear Online" +#~ msgstr "Mostrati come in linea" + +#~ msgid "Don't Appear Online" +#~ msgstr "Non mostrarti come in linea" + +#~ msgid "Appear Offline" +#~ msgstr "Mostrati come non in linea" + +#~ msgid "Don't Appear Offline" +#~ msgstr "Non mostrarti come non in linea" + +#~ msgid "you have no buddies on this list" +#~ msgstr "non hai nessun contatto su questa lista" + +#~ msgid "" +#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting " +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Puoi aggiungere un contatto a questa lista facendo clic con il pulsante " +#~ "destro sul suo nome e scegliendo \"%s\"" + +#~ msgid "Visible List" +#~ msgstr "Lista \"visibile\"" + +#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +#~ msgstr "" +#~ "Questi contatti potranno vedere il tuo stato quando passi a \"Invisibile\"" + +#~ msgid "Invisible List" +#~ msgstr "Lista \"invisibile\"" + +#~ msgid "These buddies will always see you as offline" +#~ msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea" + +#~ msgid "Invite Group to Conference..." +#~ msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." + +#~ msgid "Send TEST Announcement" +#~ msgstr "Invia annuncio TEST" + +#~ msgid "Unable to add user: user not found" +#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " +#~ "This entry has been removed from your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità " +#~ "Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." + +#~ msgid "Unable to add user" +#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" + +#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" +#~ msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" + +#~ msgid "Buddy List Storage Mode" +#~ msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" + +#~ msgid "Local Buddy List Only" +#~ msgstr "Soltanto lista contatti locale" + +#~ msgid "Merge List from Server" +#~ msgstr "Unisci la lista dal server" + +#~ msgid "Merge and Save List to Server" +#~ msgstr "Unisci e salva la lista sul server " + +#~ msgid "Synchronize List with Server" +#~ msgstr "Sincronizza la lista con il server" + +#~ msgid "Invite List" +#~ msgstr "Lista degli inviti" + +#~ msgid "Ban List" +#~ msgstr "Lista dei ban" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Informazioni personali" + +#~ msgid "Job Role" +#~ msgstr "Posizione lavorativa" + +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Unità" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Homepage" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Note" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Altro..." + +#~ msgid "Online Services" +#~ msgstr "Servizi on line" + +#~ msgid "Let others see what services you are using" +#~ msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" + +#~ msgid "users <channel>: List users in channel" +#~ msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." + +#~ msgid "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +#~ "specific users in channel(s)" +#~ msgstr "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " +#~ "utenti specifici nel canale (nei canali)" + +#~ msgid "SILC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo SILC" + +#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +#~ msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" + +#~ msgid "No server statistics available" +#~ msgstr "Statistiche sul server non disponibili" + +#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" +#~ msgstr "Errore nella connessione al server SILC" + +#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +#~ msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" + +#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +#~ msgstr "" +#~ "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " +#~ "pubblica" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +#~ msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +#~ msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +#~ msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +#~ msgstr "" +#~ "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +#~ msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" + +#~ msgid "Failure: Incorrect signature" +#~ msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" + +#~ msgid "Failure: Invalid cookie" +#~ msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" + +#~ msgid "Failure: Authentication failed" +#~ msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" + +#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +#~ msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" + +#~ msgid "John Noname" +#~ msgstr "Giovanni Senzanome" + +#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +#~ msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" + +#~ msgid "Unable to create connection" +#~ msgstr "Impossibile creare la connessione" + +#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" + +#~ msgid "Unable to create socket: %s" +#~ msgstr "Impossibile creare il socket: %s" + +#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +#~ msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" + +#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" +#~ msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" + +#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +#~ msgstr "" +#~ "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla " +#~ "porta %d" + +#~ msgid "Error resolving %s" +#~ msgstr "Errore nella risoluzione di %s" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Accetta" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Scorciatoia" + +#~ msgid "The text-shortcut for the smiley" +#~ msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" + +#~ msgid "Stored Image" +#~ msgstr "Immagine salvata" + +#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +#~ msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Rimuovi" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Assente per molto" + +#~ msgid "Feeling" +#~ msgstr "Sensazione" + +#~ msgid "Calculating..." +#~ msgstr "Calcolo in corso..." + +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Sconosciuto." + +#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +#~ msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s" + +#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +#~ msgstr "" +#~ "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +#~ "server may be trying something malicious." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' " +#~ "possibile che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." + +#~ msgid "Error reading from %s: %s" +#~ msgstr "Errore di lettura da %s: %s" + +#~ msgid "Error writing to %s: %s" +#~ msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" + +#~ msgid "Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Client di messaggistica istantanea" + +#~ msgid "" +#~ "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple " +#~ "chat networks simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere " +#~ "simultaneamente a diversi account." + +#~ msgid "" +#~ "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a " +#~ "friend on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Questo significa che puoi chattare con gli amici su AIM, essere " +#~ "disponibile su Google Talk, e nello stesso momento chattare su IRC " +#~ "utilizzando lo stesso programma." + +#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks." +#~ msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse." + +#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" +#~ msgstr "Pidgin Internet Messenger" + +#~ msgid "Internet Messenger" +#~ msgstr "Internet Messenger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#~ msgstr "" +#~ "Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed " +#~ "altri ancora" + +#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +#~ msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Colore dello sfondo" + +#~ msgid "The background color for the buddy list" +#~ msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Layout" + +#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +#~ msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" + +#~ msgid "Expanded Background Color" +#~ msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" + +#~ msgid "The background color of an expanded group" +#~ msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" + +#~ msgid "Expanded Text" +#~ msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" + +#~ msgid "The text information for when a group is expanded" +#~ msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" + +#~ msgid "Collapsed Background Color" +#~ msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" + +#~ msgid "The background color of a collapsed group" +#~ msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" + +#~ msgid "Collapsed Text" +#~ msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" + +#~ msgid "The text information for when a group is collapsed" +#~ msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" + +#~ msgid "Contact/Chat Background Color" +#~ msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" + +#~ msgid "The background color of a contact or chat" +#~ msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" + +#~ msgid "Contact Text" +#~ msgstr "Testo per i contatti" + +#~ msgid "The text information for when a contact is expanded" +#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" + +#~ msgid "Online Text" +#~ msgstr "Testo per i contatti in linea" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is online" +#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" + +#~ msgid "Away Text" +#~ msgstr "Testo per i contatti assenti" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is away" +#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" + +#~ msgid "Offline Text" +#~ msgstr "Testo per i contatti non in linea" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is offline" +#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" + +#~ msgid "Idle Text" +#~ msgstr "Testo per i contatti inattivi" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is idle" +#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" + +#~ msgid "Message Text" +#~ msgstr "Testo per i messaggi non letti" + +#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +#~ msgstr "" +#~ "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" + +#~ msgid "Message (Nick Said) Text" +#~ msgstr "Testo per i messaggi con nick" + +#~ msgid "" +#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions " +#~ "your nickname" +#~ msgstr "" +#~ "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " +#~ "citato il tuo nickname" + +#~ msgid "The text information for a buddy's status" +#~ msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" + +#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" +#~ msgstr "/Strumenti/Nessun suono" + +#~ msgid "/_Buddies" +#~ msgstr "/_Contatti" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." +#~ msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." + +#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." +#~ msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." + +#~ msgid "/Buddies/Sh_ow" +#~ msgstr "/Contatti/M_ostra" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" + +#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +#~ msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" + +#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +#~ msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." + +#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." +#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." + +#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." +#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." + +#~ msgid "/Buddies/_Quit" +#~ msgstr "/Contatti/_Esci" + +#~ msgid "/_Accounts" +#~ msgstr "/_Account" + +#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" +#~ msgstr "/Account/Gestisci gli account" + +#~ msgid "/_Tools" +#~ msgstr "/_Strumenti" + +#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +#~ msgstr "/Strumenti/A_llarmi" + +#~ msgid "/Tools/_Certificates" +#~ msgstr "/Strumenti/_Certificati" + +#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +#~ msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" + +#~ msgid "/Tools/Plu_gins" +#~ msgstr "/Strumenti/Plu_gin" + +#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" +#~ msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" + +#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" +#~ msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" + +#~ msgid "/Tools/Set _Mood" +#~ msgstr "/Strumenti/Imposta _umore" + +#~ msgid "/Tools/_File Transfers" +#~ msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" + +#~ msgid "/Tools/R_oom List" +#~ msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" + +#~ msgid "/Tools/System _Log" +#~ msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" + +#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" +#~ msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" + +#~ msgid "/Help/Online _Help" +#~ msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" + +#~ msgid "/Help/_Build Information" +#~ msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione" + +#~ msgid "/Help/_Debug Window" +#~ msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" + +#~ msgid "/Help/De_veloper Information" +#~ msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" + +#~ msgid "/Help/_Plugin Information" +#~ msgstr "/Aiuto/_Informazioni sui plugin" + +#~ msgid "/Help/_Translator Information" +#~ msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" + +#~ msgid "/Help/_About" +#~ msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." +#~ msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." +#~ msgstr "/Contatti/Entra in chat..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." +#~ msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." +#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." +#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Group..." +#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." + +#~ msgid "/Tools/Privacy" +#~ msgstr "/Strumenti/Privacy" + +#~ msgid "/Tools/Room List" +#~ msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" + +#~ msgid "/Accounts" +#~ msgstr "/Account" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Account/" + +#~ msgid "/Tools" +#~ msgstr "/Strumenti" + +#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" +#~ msgstr "/Contatti/Ordina contatti" + +#~ msgid "Type the host name for this certificate." +#~ msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." + +#~ msgid "SSL Servers" +#~ msgstr "Server SSL" + +#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +#~ msgstr "" +#~ "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " +#~ "buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare " +#~ "il contatto." + +#~ msgid "_Buddy:" +#~ msgstr "_Contatto:" + +#~ msgid "Get Away Message" +#~ msgstr "Ottieni messaggio di assenza" + +#~ msgid "Last Said" +#~ msgstr "Ultime parole" + +#~ msgid "/_Conversation" +#~ msgstr "/_Conversazione" + +#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." + +#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." + +#~ msgid "/Conversation/_Find..." +#~ msgstr "/Conversazione/_Trova..." + +#~ msgid "/Conversation/View _Log" +#~ msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" + +#~ msgid "/Conversation/_Save As..." +#~ msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." + +#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#~ msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" + +#~ msgid "/Conversation/M_edia" +#~ msgstr "/Conversazione/M_edia" + +#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" + +#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +#~ msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" + +#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." +#~ msgstr "/Conversazione/_Invia file..." + +#~ msgid "/Conversation/Get _Attention" +#~ msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione" + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +#~ msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." + +#~ msgid "/Conversation/_Get Info" +#~ msgstr "/Conversazione/_Info" + +#~ msgid "/Conversation/In_vite..." +#~ msgstr "/Conversazione/In_vita..." + +#~ msgid "/Conversation/M_ore" +#~ msgstr "/Conversazione/_Altro" + +#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." +#~ msgstr "/Conversazione/Al_ias..." + +#~ msgid "/Conversation/_Block..." +#~ msgstr "/Conversazione/_Blocca..." + +#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." +#~ msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." + +#~ msgid "/Conversation/_Add..." +#~ msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." + +#~ msgid "/Conversation/_Remove..." +#~ msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +#~ msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +#~ msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." + +#~ msgid "/Conversation/_Close" +#~ msgstr "/Conversazione/_Chiudi" + +#~ msgid "/_Options" +#~ msgstr "/_Opzioni" + +#~ msgid "/Options/Enable _Logging" +#~ msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" + +#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" +#~ msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#~ msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" + +#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +#~ msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" + +#~ msgid "/Conversation/More" +#~ msgstr "/Conversazione/Altro" + +#~ msgid "/Options" +#~ msgstr "/Opzioni" + +#~ msgid "/Conversation" +#~ msgstr "/Conversazione" + +#~ msgid "/Conversation/View Log" +#~ msgstr "/Conversazione/Mostra il log" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" +#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" + +#~ msgid "/Conversation/Send File..." +#~ msgstr "/Conversazione/Invia file..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Attention" +#~ msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione" + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Info" +#~ msgstr "/Conversazione/Info" + +#~ msgid "/Conversation/Invite..." +#~ msgstr "/Conversazione/Invita..." + +#~ msgid "/Conversation/Alias..." +#~ msgstr "/Conversazione/Alias..." + +#~ msgid "/Conversation/Block..." +#~ msgstr "/Conversazione/Blocca..." + +#~ msgid "/Conversation/Unblock..." +#~ msgstr "/Conversazione/Sblocca..." + +#~ msgid "/Conversation/Add..." +#~ msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." + +#~ msgid "/Conversation/Remove..." +#~ msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." +#~ msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." +#~ msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." + +#~ msgid "/Options/Enable Logging" +#~ msgstr "/Opzioni/Abilita il log" + +#~ msgid "/Options/Enable Sounds" +#~ msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +#~ msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" + +#~ msgid "/Options/Show Timestamps" +#~ msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Invia" + +#~ msgid "Close Find bar" +#~ msgstr "Chiudi la barra di ricerca" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trova:" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Trova" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Cerca:" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "artist" +#~ msgstr "artista" + +#~ msgid "voice and video" +#~ msgstr "voce e video" + +#~ msgid "support" +#~ msgstr "supporto" + +#~ msgid "webmaster" +#~ msgstr "webmaster" + +#~ msgid "win32 port" +#~ msgstr "port su win32" + +#~ msgid "Ka-Hing Cheung" +#~ msgstr "Ka-Hing Cheung" + +#~ msgid "maintainer" +#~ msgstr "maintainer" + +#~ msgid "libfaim maintainer" +#~ msgstr "Maintainer della libfaim" + +#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +#~ msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" + +#~ msgid "support/QA" +#~ msgstr "supporto/QA" + +#~ msgid "XMPP" +#~ msgstr "XMPP" + +#~ msgid "original author" +#~ msgstr "autore originale" + +#~ msgid "lead developer" +#~ msgstr "sviluppatore principale" + +#~ msgid "Senior Contributor/QA" +#~ msgstr "Collaboratore senior/QA" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaans" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabo" + +#~ msgid "Assamese" +#~ msgstr "Assamese" + +#~ msgid "Asturian" +#~ msgstr "Asturiano" + +#~ msgid "Belarusian Latin" +#~ msgstr "Bielorusso latino" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgaro" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bengali" + +#~ msgid "Bengali-India" +#~ msgstr "Bengali-India" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Bretone" + +#~ msgid "Bodo" +#~ msgstr "Bodo" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "Bosniaco" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Catalano" + +#~ msgid "Valencian-Catalan" +#~ msgstr "Valenciano-Catalano" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Ceco" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danese" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Tedesco" + +#~ msgid "Dzongkha" +#~ msgstr "Dzongkha" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Greco" + +#~ msgid "Australian English" +#~ msgstr "Inglese Australiano" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Inglese Britannico" + +#~ msgid "Canadian English" +#~ msgstr "Inglese Canadese" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spagnolo" + +#~ msgid "Argentine Spanish" +#~ msgstr "Spagnolo argentino" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estone" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basco" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persiano" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finlandese" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irlandese" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galiziano" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gujarati Language Team" +#~ msgstr "Team per la lingua Gujarati" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Ebraico" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Croato" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Ungherese" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonesiano" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiano" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Giapponese" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgiano" + +#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" +#~ msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" + +#~ msgid "Kazakh" +#~ msgstr "Kazako" + +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "Khmer" + +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "Kannada" + +#~ msgid "Kannada Translation team" +#~ msgstr "Team dei traduttori Kannada" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Coreano" + +#~ msgid "Kashmiri" +#~ msgstr "Kashmiri" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "Curdo" + +#~ msgid "Kurdish (Sorani)" +#~ msgstr "Curdo (Sorani)" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Lituano" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Lettone" + +#~ msgid "Maithili" +#~ msgstr "Maithili" + +#~ msgid "Meadow Mari" +#~ msgstr "Meadow Mari" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedone" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malese" + +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "Malayam" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongolo" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "Marathi" + +#~ msgid "Burmese" +#~ msgstr "Birmano" + +#~ msgid "Bokmål Norwegian" +#~ msgstr "Norvegese Bokmål" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "Nepalese" + +#~ msgid "Dutch, Flemish" +#~ msgstr "Olandese, Fiammingo" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "Norvegese Nynorsk" + +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "Occitano" + +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "Punjabi" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polacco" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portoghese" + +#~ msgid "Portuguese-Brazil" +#~ msgstr "Portoghese-Brasile" + +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "Pashto" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumeno" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russo" + +#~ msgid "Sindhi" +#~ msgstr "Sindhi" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovacco" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Sloveno" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albanese" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbo" + +#~ msgid "Serbian Latin" +#~ msgstr "Latino Serbo" + +#~ msgid "Sinhala" +#~ msgstr "Singalese" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Svedese" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "Swahili" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Telugu" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailandese" + +#~ msgid "Tatar" +#~ msgstr "Tatar" + +#~ msgid "Ukranian" +#~ msgstr "Ucraino" + +#~ msgid "Urdu" +#~ msgstr "Urdu" + +#~ msgid "Uzbek" +#~ msgstr "Uzbeka" + +#~ msgid "Akmal Khushvakov" +#~ msgstr "Akmal Khushvakov" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamita" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Cinese semplificato" + +#~ msgid "Hong Kong Chinese" +#~ msgstr "Cinese di Hong Kong" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Cinese tradizionale" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Amarico" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francese" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armeno" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turco" + +#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +#~ msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of " +#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C " +#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, " +#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is " +#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of " +#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di " +#~ "connettersi contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è " +#~ "scritto in C utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e " +#~ "ridistribuito, nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). " +#~ "Una copia della GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene " +#~ "ai suoi contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è " +#~ "fornito senza alcuna garanzia.<BR><BR>" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>" +#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: " +#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito " +#~ "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: " +#~ "#pidgin su irc.freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin." +#~ "im<BR><BR>" + +#~ msgid "" +#~ "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available " +#~ "by emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +#~ ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/" +#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " +#~ "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</" +#~ "b>. You are welcome to post in another language, but the responses may " +#~ "be less helpful.<br/>" +#~ msgstr "" +#~ "È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</" +#~ "b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" +#~ "\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! " +#~ "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non " +#~ "possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La " +#~ "lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di " +#~ "scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno " +#~ "esaustive.<br/>" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Informazioni su %s" + +#~ msgid "%s Build Information" +#~ msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s" + +#~ msgid "Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "I pazzi scrittori di patch" + +#~ msgid "Retired Developers" +#~ msgstr "Sviluppatori in pensione" + +#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" + +#~ msgid "%s Developer Information" +#~ msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s" + +#~ msgid "Current Translators" +#~ msgstr "Traduttori attuali" + +#~ msgid "%s Translator Information" +#~ msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" + +#~ msgid "Alias Contact" +#~ msgstr "Imposta un alias per la lista" + +#~ msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgstr "Inserisci un alias per questa lista." + +#~ msgid "_Blink on New Message" +#~ msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" + +#~ msgid "Paste as Plain _Text" +#~ msgstr "Incolla come _testo semplice" + +#~ msgid "_Reset formatting" +#~ msgstr "_Rimuovi la formattazione" + +#~ msgid "Disable _smileys in selected text" +#~ msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" + +#~ msgid "Hyperlink color" +#~ msgstr "Colore per i collegamenti" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks." +#~ msgstr "Colore per indicare i collegamenti." + +#~ msgid "Hyperlink visited color" +#~ msgstr "Colore per i collegamenti visitati" + +#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +#~ msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." + +#~ msgid "Hyperlink prelight color" +#~ msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +#~ msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." + +#~ msgid "Sent Message Name Color" +#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." +#~ msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." + +#~ msgid "Received Message Name Color" +#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you received." +#~ msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." + +#~ msgid "\"Attention\" Name Color" +#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\"" + +#~ msgid "" +#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#~ msgstr "" +#~ "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo " +#~ "nome." + +#~ msgid "Action Message Name Color" +#~ msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" + +#~ msgid "Color to draw the name of an action message." +#~ msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." + +#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati" + +#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +#~ msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato." + +#~ msgid "Whisper Message Name Color" +#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati" + +#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message." +#~ msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato." + +#~ msgid "Typing notification color" +#~ msgstr "Colore per la notifica di scrittura" + +#~ msgid "The color to use for the typing notification" +#~ msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" + +#~ msgid "Typing notification font" +#~ msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" + +#~ msgid "The font to use for the typing notification" +#~ msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" + +#~ msgid "Enable typing notification" +#~ msgstr "Abilita la notifica di scrittura" + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Save Image" +#~ msgstr "Salva l'immagine" + +#~ msgid "_Save Image..." +#~ msgstr "_Salva l'immagine..." + +#~ msgid "_Add Custom Smiley..." +#~ msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Scegli il carattere" + +#~ msgid "Select Text Color" +#~ msgstr "Scegli il colore del testo" + +#~ msgid "Select Background Color" +#~ msgstr "Scegli il colore dello sfondo" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_URL" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descrizione" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +#~ "The description is optional." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi " +#~ "inserire. La descrizione è opzionale." + +#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +#~ msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." + +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Inserisci un collegamento" + +#~ msgid "Failed to store image: %s\n" +#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" + +#~ msgid "Insert Image" +#~ msgstr "Inserisci un'immagine" + +#~ msgid "" +#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this " +#~ "shortcut:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato " +#~ "per questa scorciatoia da tastiera:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Smile!" +#~ msgstr "Sorridi!" + +#~ msgid "_Manage custom smileys" +#~ msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" + +#~ msgid "This theme has no available smileys." +#~ msgstr "Questo tema non dispone di smiley." + +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Carattere" + +#~ msgid "Group Items" +#~ msgstr "Raggruppa elementi" + +#~ msgid "Ungroup Items" +#~ msgstr "Separa elementi" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Grassetto" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Corsivo" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Sottolineato" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Barrato" + +#~ msgid "Increase Font Size" +#~ msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" + +#~ msgid "Decrease Font Size" +#~ msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" + +#~ msgid "Font Face" +#~ msgstr "Tipo di carattere" + +#~ msgid "Foreground Color" +#~ msgstr "Colore del carattere" + +#~ msgid "Reset Formatting" +#~ msgstr "Rimuovi la formattazione" + +#~ msgid "Insert IM Image" +#~ msgstr "Inserisci un'immagine" + +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Inserisci uno smiley" + +#~ msgid "Send Attention" +#~ msgstr "Invia una richiesta di attenzione" + +#~ msgid "<b>_Bold</b>" +#~ msgstr "<b>_Grassetto</b>" + +#~ msgid "<i>_Italic</i>" +#~ msgstr "<i>_Corsivo</i>" + +#~ msgid "<u>_Underline</u>" +#~ msgstr "<u>_Sottolineato</u>" + +#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>" + +#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +#~ msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normale" + +#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +#~ msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>" + +#~ msgid "_Font face" +#~ msgstr "_Tipo di carattere" + +#~ msgid "Foreground _color" +#~ msgstr "_Colore del carattere" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "Colore dello _sfondo" + +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_Immagine" + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Link" + +#~ msgid "_Horizontal rule" +#~ msgstr "Linea _orizzontale" + +#~ msgid "_Smile!" +#~ msgstr "_Sorridi!" + +#~ msgid "_Attention!" +#~ msgstr "_Attenzione!" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPZIONE]...\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "display this help and exit" +#~ msgstr "mostra questo aiuto ed esce" + +#~ msgid "allow multiple instances" +#~ msgstr "consente istanze multiple" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOME" + +#~ msgid "" +#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" +#~ " NOME specifica gli account da usare, separati da " +#~ "virgole.\n" +#~ " Senza questo argomento, sarà abilitato solo il " +#~ "primo\n" +#~ " account)." + +#~ msgid "X display to use" +#~ msgstr "Display X da usare" + +#~ msgid "_Media" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "_Hangup" +#~ msgstr "_Riaggancia" + +#~ msgid "ABC" +#~ msgstr "ABC" + +#~ msgid "DEF" +#~ msgstr "DEF" + +#~ msgid "GHI" +#~ msgstr "GHI" + +#~ msgid "JKL" +#~ msgstr "JKL" + +#~ msgid "MNO" +#~ msgstr "MNO" + +#~ msgid "PQRS" +#~ msgstr "PQRS" + +#~ msgid "TUV" +#~ msgstr "TUV" + +#~ msgid "WXYZ" +#~ msgstr "WXYZ" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +#~ msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" + +#~ msgid "Seamonkey" +#~ msgstr "Seamonkey" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Google Chrome" +#~ msgstr "Google Chrome" + +#~ msgid "Desktop Default" +#~ msgstr "Predefinito di sistema" + +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "Predefinito di Gnome" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgstr "Chromium (chromium-browser)" + +#~ msgid "Chromium (chrome)" +#~ msgstr "Chromium (chrome)" + +#~ msgid "Existing window" +#~ msgstr "Finestra esistente" + +#~ msgid "Quietest" +#~ msgstr "Bassissimo" + +#~ msgid "Quieter" +#~ msgstr "Più basso" + +#~ msgid "Quiet" +#~ msgstr "Basso" + +#~ msgid "Loud" +#~ msgstr "Alto" + +#~ msgid "Louder" +#~ msgstr "Più alto" + +#~ msgid "Loudest" +#~ msgstr "Altissimo" + +#~ msgid "V_olume:" +#~ msgstr "V_olume:" + +#~ msgid "Allow all users to contact me" +#~ msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" + +#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" + +#~ msgid "Allow only the users below" +#~ msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" + +#~ msgid "Block all users" +#~ msgstr "Blocca tutti gli utenti" + +#~ msgid "Block only the users below" +#~ msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Applica" + +#~ msgid "That file already exists" +#~ msgstr "Il file esiste già." + +#~ msgid "Would you like to overwrite it?" +#~ msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Sovrascrivi" + +#~ msgid "Choose New Name" +#~ msgstr "Scegli un nuovo nome" + +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Google Talk" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Copia l'indirizzo email" + +#~ msgid "_Open File" +#~ msgstr "_Apri il file" + +#~ msgid "Open _Containing Directory" +#~ msgstr "Apri la _cartella del file" + +#~ msgid "_Save File" +#~ msgstr "_Salva il file" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Scegli il colore" + +#~ msgid "_Alias" +#~ msgstr "_Alias" + +#~ msgid "Close _tabs" +#~ msgstr "Chiudi _schede" + +#~ msgid "_Get Info" +#~ msgstr "_Info" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "_Invita" + +#~ msgid "_Open Mail" +#~ msgstr "_Leggi la Posta" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Modifica" + +#~ msgid "Pidgin smileys" +#~ msgstr "Smiley di Pidgin" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Piccolo" + +#~ msgid "Smaller versions of the default smileys" +#~ msgstr "Versioni più piccole degli smiley predefiniti" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction" +#~ msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." + +#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" + +#~ msgid "Buddy is idle" +#~ msgstr "Il contatto è inattivo" + +#~ msgid "Buddy is away" +#~ msgstr "Il contatto è assente" + +#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" +#~ msgstr "Il contatto è assente per molto" + +#~ msgid "Buddy is mobile" +#~ msgstr "L'utente è al cellulare" + +#~ msgid "Contact Priority" +#~ msgstr "Priorità nella lista" + +#~ msgid "" +#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgstr "" +#~ "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del " +#~ "contatto." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " +#~ "buddies in contact priority computations." +#~ msgstr "" +#~ "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/" +#~ "assenza/disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno " +#~ "della lista." + +#~ msgid "Conversation Colors" +#~ msgstr "Conversazioni colorate" + +#~ msgid "Customize colors in the conversation window" +#~ msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" + +#~ msgid "Error Messages" +#~ msgstr "Messaggi di errore" + +#~ msgid "Highlighted Messages" +#~ msgstr "Messaggi evidenziati" + +#~ msgid "System Messages" +#~ msgstr "Messaggi di sistema" + +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Messaggi inviati" + +#~ msgid "Received Messages" +#~ msgstr "Messaggi ricevuti" + +#~ msgid "Select Color for %s" +#~ msgstr "Scegli il colore per %s" + +#~ msgid "Ignore incoming format" +#~ msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" + +#~ msgid "Apply in Chats" +#~ msgstr "Applica alle chat" + +#~ msgid "Apply in IMs" +#~ msgstr "Applica ai MI" + +#~ msgid "Allows browsing and registering services." +#~ msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other " +#~ "XMPP services." +#~ msgstr "" +#~ "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del " +#~ "protocollo o ad altri servizi XMPP." + +#~ msgid "ExtPlacement" +#~ msgstr "Posizionamento extra" + +#~ msgid "Extra conversation placement options." +#~ msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." + +#~ msgid "" +#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " +#~ "IMs and Chats" +#~ msgstr "" +#~ "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i " +#~ "MI e le chat" + +#~ msgid "Mouse Gestures" +#~ msgstr "Gesti del mouse" + +#~ msgid "Provides support for mouse gestures" +#~ msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" + +#~ msgid "" +#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the " +#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n" +#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " +#~ "mouse\n" +#~ "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " +#~ "azioni:\n" +#~ "\n" +#~ " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una " +#~ "conversazione.\n" +#~ " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla " +#~ "conversazione precedente.\n" +#~ " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla " +#~ "conversazione successiva." + +#~ msgid "User _details" +#~ msgstr "_Dettagli utente" + +#~ msgid "Evolution Integration" +#~ msgstr "Integrazione con Evolution" + +#~ msgid "Provides integration with Evolution." +#~ msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." + +#~ msgid "GTK Signals Test" +#~ msgstr "Test dei segnali GTK" + +#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgstr "" +#~ "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano " +#~ "correttamente." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Storico" + +#~ msgid "Iconify on Away" +#~ msgstr "Riduci a icona se assente" + +#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." + +#~ msgid "Mail Checker" +#~ msgstr "Controllo posta" + +#~ msgid "Checks for new local mail." +#~ msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." + +#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta " +#~ "per te." + +#~ msgid "Markerline" +#~ msgstr "Linea di demarcazione" + +#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." + +#~ msgid "Jump to markerline" +#~ msgstr "Vai alla linea di demarcazione" + +#~ msgid "Draw Markerline in " +#~ msgstr "Disegna una linea nelle " + +#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." + +#~ msgid "" +#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " +#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." +#~ msgstr "" +#~ "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di " +#~ "lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo " +#~ "reale una partitura comune." + +#~ msgid "Message Notification" +#~ msgstr "Notifica messaggi" + +#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." + +#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +#~ msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" + +#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +#~ msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." + +#~ msgid "" +#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" +#~ "- It reverses all incoming text\n" +#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgstr "" +#~ "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" +#~ "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" +#~ "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" +#~ "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" + +#~ msgid "Hyperlink Color" +#~ msgstr "Colore per i collegamenti" + +#~ msgid "Visited Hyperlink Color" +#~ msgstr "Colore per i collegamenti visitati" + +#~ msgid "Highlighted Message Name Color" +#~ msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" + +#~ msgid "Typing Notification Color" +#~ msgstr "Colore per la notifica di scrittura" + +#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" + +#~ msgid "Conversation Entry" +#~ msgstr "Finestra di conversazione" + +#~ msgid "Conversation History" +#~ msgstr "Storico della conversazione" + +#~ msgid "Request Dialog" +#~ msgstr "Finestra di richiesta" + +#~ msgid "Notify Dialog" +#~ msgstr "Finestra di notifica" + +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "Scegli il colore" + +#~ msgid "Select Interface Font" +#~ msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" + +#~ msgid "Select Font for %s" +#~ msgstr "Scegli il carattere per %s" + +#~ msgid "GTK+ Interface Font" +#~ msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" + +#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" + +#~ msgid "Disable Typing Notification Text" +#~ msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" + +#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" +#~ msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colori" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Caratteri" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Miscellanea" + +#~ msgid "Gtkrc File Tools" +#~ msgstr "Strumenti per il file gtkrc" + +#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" + +#~ msgid "Re-read gtkrc files" +#~ msgstr "Rileggi il file gtkrc" + +#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" + +#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Raw" + +#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." + +#~ msgid "" +#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +#~ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +#~ msgstr "" +#~ "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, IRC, TOC). " +#~ "Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla " +#~ "la finestra di debug." + +#~ msgid "Release Notification" +#~ msgstr "Notifica nuove versioni" + +#~ msgid "Checks periodically for new releases." +#~ msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." + +#~ msgid "" +#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +#~ "ChangeLog." +#~ msgstr "" +#~ "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica " +#~ "all'utente l'elenco delle modifiche." + +#~ msgid "Send Button" +#~ msgstr "Pulsante 'Invia'" + +#~ msgid "Conversation Window Send Button." +#~ msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." + +#~ msgid "" +#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +#~ "for use when no physical keyboard is present." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando " +#~ "non si usa una tastiera reale." + +#~ msgid "Text replacement" +#~ msgstr "Sostituzione del testo" + +#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgstr "" +#~ "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " +#~ "dall'utente." + +#~ msgid "Just logged in" +#~ msgstr "Appena entrato" + +#~ msgid "Just logged out" +#~ msgstr "Appena uscito" + +#~ msgid "" +#~ "Icon for Contact/\n" +#~ "Icon for Unknown person" +#~ msgstr "" +#~ "Icona per il contatto/\n" +#~ "Icona per persone sconosciute" + +#~ msgid "Icon for Chat" +#~ msgstr "Icona per la chat" + +#~ msgid "Ignored" +#~ msgstr "Ignorato" + +#~ msgid "Founder" +#~ msgstr "Fondatore" + +#~ msgid "Operator" +#~ msgstr "Operatore" + +#~ msgid "Half Operator" +#~ msgstr "Mezzo operatore" + +#~ msgid "Authorization dialog" +#~ msgstr "Finestra di autorizzazione" + +#~ msgid "Error dialog" +#~ msgstr "Finestra di errore" + +#~ msgid "Information dialog" +#~ msgstr "Finestra di informazione" + +#~ msgid "Mail dialog" +#~ msgstr "Finestra della posta" + +#~ msgid "Question dialog" +#~ msgstr "Finestra di richiesta" + +#~ msgid "Warning dialog" +#~ msgstr "Finestra di avviso" + +#~ msgid "What kind of dialog is this?" +#~ msgstr "Che tipo di finestra è questa?" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Icone di stato" + +#~ msgid "Chatroom Emblems" +#~ msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" + +#~ msgid "Dialog Icons" +#~ msgstr "Icone delle finestre" + +#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +#~ msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +#~ msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" + +#~ msgid "Edit Buddylist Theme" +#~ msgstr "Modifica il tema della lista contatti" + +#~ msgid "Edit Icon Theme" +#~ msgstr "Modifica il tema delle icone" + +#~ msgid "Pidgin Theme Editor" +#~ msgstr "Editor del tema di Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin Theme Editor." +#~ msgstr "Editor del tema di Pidgin." + +#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." + +#~ msgid "Display Timestamps Every" +#~ msgstr "Mostra un timestamp ogni" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Timestamp" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps" +#~ msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." + +#~ msgid "Timestamp Format Options" +#~ msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" + +#~ msgid "_Force timestamp format:" +#~ msgstr "_Forza il formato del timestamp:" + +#~ msgid "Use system default" +#~ msgstr "Predefinito di sistema" + +#~ msgid "12 hour time format" +#~ msgstr "Formato 12 ore" + +#~ msgid "24 hour time format" +#~ msgstr "Formato 24 ore" + +#~ msgid "Show dates in..." +#~ msgstr "Mostra le date per..." + +#~ msgid "Co_nversations:" +#~ msgstr "Co_nversazioni:" + +#~ msgid "For delayed messages" +#~ msgstr "Per i messaggi ritardati" + +#~ msgid "For delayed messages and in chats" +#~ msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" + +#~ msgid "_Message Logs:" +#~ msgstr "Log dei _messaggi:" + +#~ msgid "Message Timestamp Formats" +#~ msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" + +#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." +#~ msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +#~ "timestamp formats." +#~ msgstr "" +#~ "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i " +#~ "messaggi nelle conversazioni e nei log." + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Trasparenza" + +#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgstr "" +#~ "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di " +#~ "conversazione." + +#~ msgid "Unity Integration" +#~ msgstr "Integrazione con Unity" + +#~ msgid "Provides integration with Unity." +#~ msgstr "Fornisce l'integrazione con Unity." + +#~ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +#~ msgstr "" +#~ "Fornisce l'integrazione tra il programma e il menu dei messaggi di Unity." + +#~ msgid "_Plugin" +#~ msgstr "_Plugin" + +#~ msgid "_Device" +#~ msgstr "_Dispositivo" + +#~ msgid "P_lugin" +#~ msgstr "P_lugin" + +#~ msgid "D_evice" +#~ msgstr "D_ispositivo" + +#~ msgid "Input and Output Settings" +#~ msgstr "Impostazioni di Input e Output" + +#~ msgid "Microphone Test" +#~ msgstr "Test del microfono" + +#~ msgid "Voice/Video Settings" +#~ msgstr "Impostazioni Voce/Video" + +#~ msgid "Configure your microphone and webcam." +#~ msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." + +#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +#~ msgstr "" +#~ "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/" +#~ "video." + +#~ msgid "Windows Pidgin Options" +#~ msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" + +#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." + +#~ msgid "" +#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list " +#~ "docking." +#~ msgstr "" +#~ "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista " +#~ "contatti in modalità dock." + +#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>" + +#~ msgid "Account: " +#~ msgstr "Account: " + +#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>" + +#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +#~ msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" + +#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +#~ msgstr "" +#~ "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client " +#~ "XMPP." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." +#~ msgid "" +#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "È attualmente in esecuzione un'istanza di Pidgin. Esci da Pidgin e " +#~ "riprova." + +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "Avanti >" + +#~ msgid "" +#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The " +#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#~ msgstr "" +#~ "$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La " +#~ "licenza è mostrata qui solamente a scopo informativo. $_CLICK" + +#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +#~ msgstr "Pidgin - Client per Messaggi Immediati (richiesto)" + +#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +#~ msgstr "Ambiente di Runtime GTK+ (richiesto se non presente)" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Scorciatoie" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "Localizations" +#~ msgstr "Localizzazioni" + +#~ msgid "Core Pidgin files and dlls" +#~ msgstr "File principali di Pidgin e dll" + +#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +#~ msgstr "Collegamenti per avviare Pidgin" + +#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +#~ msgstr "Crea un collegamento a Pidgin sul desktop" + +#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +#~ msgstr "Crea una voce per Pidgin nel Menu Avvio" + +#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +#~ msgstr "" +#~ "Un toolkit multipiattaforma per interfacce grafiche, usato da Pidgin" + +#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +#~ msgstr "Simboli di debug (per comunicare i crash)" + +#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page" +#~ msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +#~ "version will be installed without removing the currently installed " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile rimuovere la versione di Pidgin attualmente presente sul tuo " +#~ "computer. La nuova versione sarà installata senza rimuovere la versione " +#~ "precedente." + +#~ msgid "" +#~ "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +#~ "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +#~ msgstr "" +#~ "Pidgin richiede un runtime GTK+ compatibile (che non sembra essere " +#~ "presente nel sistema).$\\rSei sicuro di voler tralasciare l'installazione " +#~ "del runtime GTK+?" + +#~ msgid "URI Handlers" +#~ msgstr "Gestori degli URI" + +#~ msgid "Spellchecking Support" +#~ msgstr "Supporto per il correttore ortografico" + +#~ msgid "" +#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/" +#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgstr "" +#~ "Errore nell'installazione del correttore ortografico ($R3).$\\rSe il " +#~ "problema persiste, consulta le istruzioni per l'installazione manuale su: " +#~ "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +#~ "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#~ msgid "" +#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for " +#~ "installation)" +#~ msgstr "" +#~ "Supporto per il correttore ortografico. (È richiesta una connessione a " +#~ "internet per l'installazione)" + +#~ msgid "" +#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need " +#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgstr "" +#~ "Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema " +#~ "persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile " +#~ "su http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#~ msgid "" +#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin " +#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline " +#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgstr "" +#~ "Errore nello scaricamento del runtime GTK+ ($R2).$\\rIl runtime è " +#~ "necessario per far funzionare Pidgin; se il problema persiste, potresti " +#~ "provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile su http://pidgin.im/" +#~ "download/windows/ ." + +#~ msgid "" +#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is " +#~ "likely that another user installed this application." +#~ msgstr "" +#~ "Il programma di rimozione non è in grado di trovare le voci di registro " +#~ "per Pidgin.$\\rProbabilmente questa applicazione è stata installata da un " +#~ "altro utente." + +#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." +#~ msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." |