summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
commit7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch)
tree5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/it.po
parent7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff)
downloadpidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po16460
1 files changed, 9709 insertions, 6751 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index faa07f4003..4744fc5231 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -22,158 +22,226 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
+#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
-#, c-format
-msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Uso: %s [OPZIONI]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n"
-" -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
-" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
-" -n, --nologin non effettuare il login automatico\n"
-" -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da %s "
-"a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, "
-"riporta questo errore su http://developer.pidgin.im"
-
+#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
+#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
+#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
+#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Errore"
+#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "L'account non è stato modificato"
+#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "L'account non è stato aggiunto"
+#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Il nome utente per un account non può essere vuoto."
+#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Il protocollo dell'account non può essere cambiato mentre è connesso al "
"server."
+#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Il nome utente dell'account non può essere cambiato mentre è connesso al "
"server."
+#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta"
+#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda la password"
-msgid "There are no protocol plugins installed."
+#: finch/gntaccount.c:564
+#, fuzzy
+msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Non c'è nessun plugin per i protocolli installato."
+#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Hai probabilmente dimenticato il comando 'make install'.)"
+#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
+#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifica l'account"
+#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "Nuovo account"
+#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"
+#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
+#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
+#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#. Register checkbox
+#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Crea questo account sul server"
-#. Cancel button
-#. Cancel
+#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
+#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
+#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
+#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
+#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
+#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
+#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
+#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
+#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
+#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
+#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
+#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
+#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
+#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
+#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
+#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
+#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#. Save button
-#. Save
+#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
+#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
+#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
+#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Salva"
+#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?"
+#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Elimina account"
-#. Delete button
+#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
+#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
+#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
+#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
+#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
+#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
+#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Puoi abilitare/disabilitare gli account dalla seguente lista."
-#. Add button
+#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
+#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
+#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
+#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
+#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#. Modify button
+#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
+#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?"
+#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti%s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
+#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizzare l'utente?"
+#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizza"
+#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Blocca"
+#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
@@ -182,10 +250,12 @@ msgstr ""
"In linea: %d\n"
"Totale: %d"
+#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Account: %s (%s)"
+#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -194,219 +264,341 @@ msgstr ""
"\n"
"Visto l'ultima volta: %s fa"
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
-
+#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Devi scegliere un nome utente per il contatto."
+#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Devi scegliere un gruppo."
+#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Selezionare un account."
+#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "L'account selezionato non è in linea."
+#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Errore nell'aggiunta del contatto"
+#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
+#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
+#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (opzionale)"
+#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Messaggio di invito (opzionale)"
+#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "Aggiungi nel gruppo"
+#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
+#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
+#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
+#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Account"
+#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Aggiungi un contatto"
+#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto."
+#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Chat"
+#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
+#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
+#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Nome"
+#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
+#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
+#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
+#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Entra automaticamente"
+#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Aggiungi una chat"
+#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Puoi inserire maggiori informazioni successivamente dal menù contestuale."
+#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Errore nell'aggiunta del gruppo"
+#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Specificare un nome per il gruppo da aggiungere."
+#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi un gruppo"
+#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Inserisci il nome del gruppo"
+#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Modifica la chat"
+#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Aggiorna i campi obbligatori."
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
+#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Scaricamento in corso..."
+#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Info"
+#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Aggiungi un allarme"
+#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Invia file"
+#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
+#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Mostra quando non è in linea"
+#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Inserire un nuovo nome per %s"
+#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
+#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Imposta un alias"
+#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Inserisci una stringa vuota per resettare il nome."
+#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti "
"appartenenti al gruppo"
+#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"La rimozione di questo gruppo comporterà l'eliminazione di tutti i contatti "
"appartenenti al gruppo"
+#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %s?"
-#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Conferma rimozione"
+#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
+#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#. Buddy List
+#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
+#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista contatti"
+#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Luogo etichettato"
+#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Mostra/nascondi etichetta"
+#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Mostra il log"
+#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
-#. Idle stuff
+#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
+#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
+#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "Al cellulare"
+#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
+#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Salvato..."
+#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
+#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
+#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Blocca/Sblocca"
+#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
+#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
+#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Inserisci il nome utente o l'alias della persona che vuoi bloccare/sbloccare."
-#. Not multiline
-#. Not masked?
-#. No hints?
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
+#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
+#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
+#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
+#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
+#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nuovo messaggio immediato"
+#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Inserisci il nome utente o l'alias della persona alla quale vuoi inviare un "
"messaggio immediato."
+#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
+#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "Entra in chat"
+#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Immetti il nome della chat nella quale vuoi entrare."
+#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Entra"
+#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
@@ -414,146 +606,83 @@ msgstr ""
"Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale vuoi vedere il "
"log."
-#. Create the "Options" frame.
+#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
+#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Invia MI..."
+#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Blocca/Sblocca..."
+#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Entra in chat..."
+#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "Mostra log..."
+#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "Mostra tutti i log"
+#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
+#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "Gruppi vuoti"
+#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "Contatti non in linea"
+#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
+#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "Per stato"
+#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"
+#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "Per dimensione del log"
+#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
+#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "Contatto"
+#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
+#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
-msgid "Certificate Import"
-msgstr "Importazione certificato"
-
-msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Specifica un nome host"
-
-msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s could not be imported.\n"
-"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-msgstr ""
-"Impossibile importare il file %s.\n"
-"Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato "
-"PEM.\n"
-
-msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "Errore nell'importazione del certificato"
-
-msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita"
-
-msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Scegli un certificato PEM"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Export to file %s failed.\n"
-"Check that you have write permission to the target path\n"
-msgstr ""
-"Esportazione nel file %s fallita.\n"
-"Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n"
-
-msgid "Certificate Export Error"
-msgstr "Errore nell'esportazione del certificato"
-
-msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita"
-
-msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr "Esporta certificato PEM X.509"
-
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Certificato per %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"SHA1 fingerprint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nome comune: %s\n"
-"\n"
-"Impronta SHA1:\n"
-"%s"
-
-msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr "Certificato host SSL"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Cancellare il certificato per %s?"
-
-msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "Conferma cancellazione certificato"
-
-msgid "Certificate Manager"
-msgstr "Gestione certificati"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome host"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#. Close button
-msgid "Close"
-msgstr "Chiudi"
-
+#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s si è disconnesso."
+#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -566,40 +695,51 @@ msgstr ""
"Finch non proverà a riconnettere l'account finché l'errore non sarà corretto "
"dall'utente e l'account riabilitato."
+#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Riabilita l'account"
+#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Comando inesistente."
+#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Errore di sintassi: È stato digitato un numero sbagliato di argomenti per "
"questo comando."
+#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto."
+#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI."
+#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat."
+#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo."
+#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Il messaggio non è stato inviato perché non sei connesso."
-#, c-format
-msgid "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
+#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -608,9 +748,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s sta scrivendo..."
+#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Hai lasciato questa chat."
+#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -618,66 +760,84 @@ msgstr ""
"Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai "
"automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà."
+#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa "
"conversazione."
+#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Log fermato. Non sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa "
"conversazione."
+#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Invia a"
+#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Conversazione"
+#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "/Conversazione/Cancella lo storico"
+#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Mostra i timestamp"
+#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Aggiungi un allarme..."
+#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Invita..."
+#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Abilita il log"
+#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Abilita i suoni"
+#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr "Non sei connesso."
+#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>"
+#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Lista di %d utente:\n"
msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n"
+#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugins version"
+#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Comando inesistente (in questo contesto)."
+#: finch/gntconv.c:1350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Usa \"/help &lt;comando&gt;\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n"
"I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n"
+#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
@@ -686,12 +846,14 @@ msgstr ""
"%s non è una classe di messaggio valida. Usa '/help msgcolor' per un elenco "
"delle classi di messaggio valide."
+#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
"%s non è un colore valido. Usa '/help msgcolor' per un elenco di colori "
"validi."
+#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
@@ -699,10 +861,12 @@ msgstr ""
"say &lt;message&gt;: Invia un messaggio normalmente, come se non stessi "
"utilizzando un comando."
+#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;azione&gt;: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat."
+#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
@@ -710,33 +874,43 @@ msgstr ""
"debug &lt;opzione&gt;: Invia diverse informazioni di debug alla "
"conversazione corrente."
+#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: cancella lo storico della conversazione."
+#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;comando&gt;: Aiuto su un comando specifico."
+#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: mostra la lista degli utenti della chat."
+#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Mostra la finestra dei plugin."
+#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Mostra la lista contatti."
+#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Mostra la finestra degli account."
+#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Mostra la finestra di debug."
+#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Mostra la finestra delle preferenze."
+#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Mostra la finestra dei messaggi di stato salvati."
+#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
@@ -751,107 +925,42 @@ msgstr ""
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>ESEMPIO:<br> msgcolor send cyan "
"default"
+#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
+#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
+#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra di debug"
-#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
-#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
-#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
-#.
+#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
+#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
+#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#, c-format
-msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
-msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file"
-msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file"
-
-#. Create the window.
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Trasferimento file"
-
-msgid "Progress"
-msgstr "Avanzamento"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome file"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocità"
-
-msgid "Remaining"
-msgstr "Rimanente"
-
-#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr ""
-"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati"
-
-msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento"
-
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annullato"
-
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallito"
-
-#, c-format
-msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KiB/s"
-
-msgid "Sent"
-msgstr "Inviati"
-
-msgid "Received"
-msgstr "Ricevuti"
-
-msgid "Finished"
-msgstr "Completato"
-
-#, c-format
-msgid "The file was saved as %s."
-msgstr "Il file è stato salvato col nome %s."
-
-msgid "Sending"
-msgstr "Invio in corso"
-
-msgid "Receiving"
-msgstr "Ricezione in corso"
-
+#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Conversazioni in %s su %s"
+#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Conversazioni con %s su %s"
+#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
+#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
@@ -859,6 +968,7 @@ msgstr ""
"Il log degli eventi di sistema è effettuato soltanto se è abilitata "
"l'opzione \"Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di stato\"."
+#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
@@ -866,125 +976,189 @@ msgstr ""
"Il log dei messaggi immediati è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione "
"\"Effettua il log di tutti messaggi immediati\"."
+#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Il log delle chat è effettuato soltanto se è abilitata l'opzione \"Effettua "
"il log di tutte le chat\"."
+#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Nessun log trovato"
+#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Dimensione totale del log:"
-#. Search box *********
+#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Scorri/cerca:"
+#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Conversazioni in %s"
+#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
+#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Conversazioni con %s"
+#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "Tutte le conversazioni"
+#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Log di sistema"
+#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "Chiamata in corso..."
+#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr "Riaggancia"
-#. Number of actions
+#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
+#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
+#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "Chiamata in corso."
+#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "La chiamata è stata terminata."
+#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s desidera avviare una sessione audio con te."
+#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
"%s sta cercando di avviare una sessione multimediale non supportata con te."
+#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Hai rifiutato la chiamata."
+#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: Fai una chiamata audio."
+#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "Email"
+#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "C'è posta per te!"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
+#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
+#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
+#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
+#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
+msgid "Close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ha %d nuovo messaggio."
msgstr[1] "%s (%s) ha %d nuovi messaggi."
+#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "C'è posta per te"
+#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informazioni per %s"
+#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informazioni sul contatto"
+#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
+#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "Messaggio"
+#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
+#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
-#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
-#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
-#. * notify_message. So tread carefully.
+#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
+#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "impossibile caricare il plugin"
+#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "rimozione del plugin fallita"
+#: finch/gntplugin.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Authors: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versione: %s\n"
+"Descrizione: %s\n"
+"Autore: %s\n"
+"Sito web: %s\n"
+"Nome file: %s\n"
+
+#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -1001,326 +1175,341 @@ msgstr ""
"Sito web: %s\n"
"Nome file: %s\n"
+#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "È necessario caricare il plugin prima di poterlo configurare."
+#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione per questo plugin."
-msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Errore nel caricamento del plugin"
-
-msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido."
-
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-"Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore esatto."
-
-msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Scegli il plugin da installare"
-
+#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Puoi caricare/rimuovere i plugin della seguente lista."
-msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Installa plugin..."
-
+#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configura il plugin"
-#. copy the preferences to tmp values...
-#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
-#. (that should have been "effect," right?)
-#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-#. Create the window
+#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
+#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
+#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Inserisci il nome di un utente."
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nuovo allarme"
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Modifica l'allarme"
-#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Contatto da controllare"
-#. Account:
+#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
+#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nome del contatto:"
-#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Controlla se il contatto..."
+#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Si connette"
+#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Si disconnette"
+#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "È assente"
+#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Ritorna dall'assenza"
+#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Diventa inattivo"
+#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Ritorna attivo"
+#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Inizia a scrivere"
+#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Interrompe la scrittura"
+#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Smette di scrivere"
+#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Invia un messaggio"
-#. Create the "Action" frame.
+#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Azione"
+#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Apri una finestra di conversazione"
+#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Notifica con un popup"
+#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Invia un messaggio"
+#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Esegui un comando"
+#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Riproduci un suono"
+#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Genera allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\""
+#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "Ricorrente"
+#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Impossibile creare l'allarme"
+#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Non hai nessun account."
+#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Prima di poter creare un allarme, devi creare un account."
+#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'allarme su %s per %s?"
+#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Allarmi"
+#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s si è fermato mentre scriveva un messaggio per te (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s si è connesso (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s è tornato attivo (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s è di nuovo presente (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s si è disconnesso (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s è diventato inattivo (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s è andato via. (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s ti ha inviato un messaggio. (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!"
+#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera"
+#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Dall'ultimo messaggio inviato"
+#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Mostra tempi di inattività"
-
-msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Mostra i contatti non in linea"
-
-msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo"
-
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato del log"
-
-msgid "Log IMs"
-msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati"
-
-msgid "Log chats"
-msgstr "Esegui il log delle chat"
-
-msgid "Log status change events"
-msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato"
-
-msgid "Report Idle time"
-msgstr "Mostra i tempi di inattività"
-
-msgid "Change status when idle"
-msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo"
-
-msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:"
-
-msgid "Change status to"
-msgstr "Cambia lo stato in"
-
+#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
+#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
+#, fuzzy
+msgid "Keyring"
+msgstr "Ricorrente"
+
+#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Log"
-msgid "You must fill all the required fields."
+#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Keyring settings"
+msgstr "Modifica le impostazioni"
+
+#: finch/gntprefs.c:298
+msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
+msgstr ""
+
+#: finch/gntrequest.c:389
+#, fuzzy
+msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Devi riempire tutti i campi richiesti."
+#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "I file richiesti sono sottolineati."
+#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Non ancora implementato."
+#: finch/gntrequest.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "/_Aiuto"
+
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Salva il file..."
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Apri il file..."
+#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Scegli posizione..."
+#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Premi 'Invio' per cercare più stanze appartenenti a questa categoria."
+#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
+msgid "Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Ottieni"
-#. Create the window.
+#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
+#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Lista delle stanze"
-msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Un contatto si connette"
-
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Un contatto si disconnette"
-
-msgid "Message received"
-msgstr "Messaggio ricevuto"
-
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"
-
-msgid "Message sent"
-msgstr "Messaggio inviato"
-
-msgid "Person enters chat"
-msgstr "Una persona entra in chat"
-
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Una persona abbandona la chat"
-
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "Stai parlando in chat"
-
-msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Qualcun altro parla in chat"
-
-msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
-
-msgid "Attention received"
-msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione"
-
+#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Errore di GStreamer"
+#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer."
+#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
+#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
+#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
+#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
+#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr "Seleziona un file audio..."
+#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferenze audio"
+#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
+#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
+#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "Bip di console"
+#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Comando"
+#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Nessun suono"
+#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Metodo del suono"
+#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Metodo:"
+#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
@@ -1329,219 +1518,369 @@ msgstr ""
"Comando audio\n"
"(%s per il nome del file)"
-#. Sound options
+#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Opzioni suono"
+#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr ""
"Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in primo piano"
+#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
+#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Solo quando sei disponibile"
+#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Solo quando non sei disponibile"
-msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Volume (0-100):"
-
-#. Sound events
+#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventi sonori"
+#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "Evento"
+#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "File"
+#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Test"
+#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Pulisci"
+#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
+#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\""
+#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Cancella lo stato"
+#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Messaggi di stato salvati"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
+#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Messaggio:"
-#. Use
+#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Utilizza"
+#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Titolo non valido"
+#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Inserisci un titolo non vuoto per lo stato."
+#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Titolo già esistente"
+#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Inserisci un titolo differente per lo stato."
+#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Sotto-stato"
+#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
+#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
+#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Modifica lo stato"
+#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Mostra status diversi nei diversi account"
-#. Save and Use
+#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr "Salva e utilizza"
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificati"
+#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
+#: pidgin/gtkxfer.c:228
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Trasferimento file"
+#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
+#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Messaggi di stato"
+#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "Trasferimento file - %d%% di %d file"
+msgstr[1] "Trasferimento file - %d%% di %d file"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzamento"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: finch/gntxfer.c:214
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
+msgid "Remaining"
+msgstr "Rimanente"
+
+#: finch/gntxfer.c:224
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr ""
+"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati completati"
+
+#: finch/gntxfer.c:231
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "Pulisci i trasferimenti ultimati"
+
+#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "In attesa dell'inizio del trasferimento"
+
+#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallito"
+
+#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Sent"
+msgstr "Inviati"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Received"
+msgstr "Ricevuti"
+
+#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
+msgid "Finished"
+msgstr "Completato"
+
+#: finch/gntxfer.c:448
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "Il file è stato salvato col nome %s."
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Sending"
+msgstr "Invio in corso"
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ricezione in corso"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "usa DIR per i file di configurazione"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: finch/libfinch.c:154
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "non effettua il login automatico"
+
+#: finch/libfinch.c:157
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "mostra la versione attuale ed esce"
+
+#: finch/libfinch.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
+
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Errore nel caricamento del plugin."
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Impossibile trovare il display X"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Impossibile trovare la finestra"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Questo plugin non può essere caricato perché non è stato compilato con il "
"supporto X11."
-msgid "GntClipboard"
-msgstr "Appunti gnt"
-
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Plugin appunti"
-
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
-"Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a X, "
-"se possibile."
-
+#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s si è appena connesso"
+#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s si è appena disconnesso"
+#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ti ha inviato un messaggio"
+#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s ha pronunciato il tuo nick in %s"
+#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ha inviato un messaggio in %s"
-msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Il contatto si connette/disconnette"
-
-msgid "You receive an IM"
-msgstr "Ricevi un MI"
-
-msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Qualcuno parla in una chat"
-
-msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
+#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notifica con un popup quando"
+#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "Emetti anche un bip!"
+#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Imposta lo stato URGENTE per la finestra del terminale."
-msgid "GntGf"
-msgstr "GntGf"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
-msgid "Toaster plugin"
-msgstr "Plugin popup"
-
+#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Conversazioni con %s su %s:</b><br>"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:156
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato del log"
+
+#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Il plugin storico richiede che il log sia attivo"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
-"Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti ⇨ Preferenze -"
-"> Log.\n"
+"Il log delle conversazioni può essere abilitato da Strumenti ⇨ Preferenze -> "
+"Log.\n"
"\n"
"L'abilitazione del log per i messaggi immediati e/o per le chat attiverà lo "
"storico per il corrispondente tipo di conversazione."
-msgid "GntHistory"
-msgstr "Storico gnt"
-
-msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
+msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
-"Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di "
-"conversazione."
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
-msgstr ""
-"Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima "
-"conversazione in quella corrente."
-
-#, c-format
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
@@ -1549,348 +1888,237 @@ msgstr ""
"\n"
"Recupero del TinyURL in corso..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL corrispondente: %s"
-msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "Attendere mentre TinyURL genera un URL più corto..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
"Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla "
"seguente"
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)"
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Plugin TinyURL"
-
-msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
-msgstr "Abbrevia gli URL usando TinyURL"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "Online"
+#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Non connesso"
+#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "Contatti in linea"
+#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Contatti non in linea"
-msgid "Online/Offline"
-msgstr " In linea/Non in linea"
-
-msgid "Meebo"
-msgstr "Meebo"
-
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Nessun raggruppamento"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Sottogruppo annidato"
-msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)"
-
-msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr ""
-"Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella lista."
-
+#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
-#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: cerca una sottostringa nel registro della conversazione."
-msgid "GntLastlog"
-msgstr "Lastlog gnt"
+#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "È richiesta una password per il login."
-msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Plugin Lastlog"
+#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Le nuove password non coincidono."
-msgid "accounts"
-msgstr "account"
+#: libpurple/account.c:333
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa."
-msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "È richiesta una password per il login."
+#: libpurple/account.c:364
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico."
+
+#: libpurple/account.c:379
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico."
+#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
+#: libpurple/connection.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing protocol for %s"
+msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
+
+#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Errore di connessione"
+
+#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Inserisci la password per %s (%s)"
+#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserisci la password"
+#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Salva password"
-#, c-format
-msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s"
-
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Errore di connessione"
-
-msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Le nuove password non coincidono."
-
-msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa."
-
+#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Pasword originale"
+#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
+#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "Nuova password (di nuovo)"
+#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Cambia la password per %s"
+#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password."
+#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Modifica le informazioni utente per %s"
+#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Imposta le informazioni utente"
-msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Questo protocollo non supporta l'impostazione di un alias pubblico."
-
-msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Questo protocollo non supporta il recupero di un alias pubblico."
-
+#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
+#: libpurple/accounts.c:546
+msgid "accounts"
+msgstr "account"
+
+#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Contatti"
+#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "lista contatti"
-msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato "
-"automaticamente."
-
-msgid ""
-"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
-"currently trusted."
-msgstr ""
-"Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun altro "
-"certificato fidato."
-
-msgid ""
-"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
-"are accurate."
-msgstr ""
-"Il certificato non è ancora valido. Verifica che la data e l'ora del tuo "
-"computer siano accurate."
-
-msgid ""
-"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
-"your computer's date and time are accurate."
-msgstr ""
-"Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido. "
-"Verifica che la data e l'ora del tuo computer sono accurate."
-
-#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio."
-
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non "
-"può essere validato."
-
-msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "La catena di certificati presentata non è valida."
-
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Il ceritifcato è stato revocato."
-
-msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto."
-
-msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr "(NON CORRISPONDE)"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
-"%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
-msgstr ""
-"Nome comune: %s %s\n"
-"Impronta (SHA1): %s"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Verifica certificato singolo-uso"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Autorità per i certificati"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr "Cache dei peers SSL"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Accettare il certificato per %s?"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "Verifica certificato SSL"
-
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Visualizza certificato..."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Il certificato per %s non può essere validato."
-
-#. TODO: Probably wrong.
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Errore certificato SSL"
-
-msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Impossibile validare il certificato"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
-"are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare "
-"che non ti stai connettendo al servizio al quale credi."
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Informazioni sul certificato"
-
-msgid "Unable to find Issuer Certificate"
-msgstr "Impossibile trovare il certificato dell'utente"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Issued By: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-"Nome comune: %s\n"
-"\n"
-"Impostato da: %s\n"
-"\n"
-"Impronta (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Data di attivazione: %s\n"
-"Data di scadenza: %s\n"
-
-msgid "(self-signed)"
-msgstr "(autofirmato)"
-
-msgid "View Issuer Certificate"
-msgstr "Visualizza il certificato dell'utente"
-
-msgid "Registration Error"
-msgstr "Errore di registrazione"
-
-msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Errore di rimozione"
-
+#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s si è connesso"
+#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s si è disconnesso"
-#. Undocumented
+#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
+#: libpurple/connection.c:966
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Errore di registrazione"
+
+#: libpurple/connection.c:1039
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "Errore di rimozione"
+
+#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Impossibile inviare il messaggio: il messaggio è troppo grande."
+#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s."
+#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Il messaggio è troppo grande."
+#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
+#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Invia messaggio"
+#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Invia messaggio"
+#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s è entrato nella stanza."
+#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sei ora conosciuto come %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s è ora conosciuto come %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ha abbandonato la stanza."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "Invita in chat"
-#. Put our happy label in it.
+#: libpurple/conversationtypes.c:1253
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
@@ -1898,309 +2126,99 @@ msgstr ""
"Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di "
"invito (opzionale)."
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
-"URL \"aim\"."
-
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\""
+#: libpurple/keyring.c:245
+#, fuzzy
+msgid "An unknown error has occured."
+msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto."
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati."
+#: libpurple/keyring.c:384
+#, fuzzy
+msgid "There is a password migration session already running."
+msgstr "Il programma di installazione è già in esecuzione"
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Esegui il comando in un terminale"
+#: libpurple/keyring.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (disabled)"
+msgstr "%s disabilitato"
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
+#: libpurple/keyring.c:686
+msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
-"Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere "
-"eseguito in un terminale."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:698
+msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
-"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
-"URL \"gg\"."
-
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "gestore per gli URL \"gg\""
-
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati."
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:715
+msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
-"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
-"URL \"icq\"."
-
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "gestore per gli URL \"icq\""
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:759
+msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
-"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
-"URL \"irc\"."
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "gestore per gli URL \"irc\""
-
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:819
+msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
-"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
-"URL \"sip\"."
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "gestore per gli URL \"sip\""
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
+msgid "No keyring configured."
msgstr ""
-"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
-"URL \"xmpp\"."
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\""
-
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati."
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s"
-
-msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo"
-
-msgid "No name"
-msgstr "Nessun nome"
-
-msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n"
-
-msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving %s:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
+msgid "Keyrings"
msgstr ""
-"Errore nella risoluzione di %s:\n"
-"%s"
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading from resolver process:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:869
+msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
-"Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n"
-"%s"
-#, c-format
-msgid "Resolver process exited without answering our request"
+#: libpurple/keyring.c:896
+msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
-"Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla "
-"nostra richiesta"
-
-#, c-format
-msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Creazione del thread fallita: %s"
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo sconosciuto"
-
-msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
-msgstr "Interruzione della ricerca del DNS in modalità Tor Proxy."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:909
+msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
-"Errore di lettura di %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing %s: \n"
-"%s.\n"
-msgstr ""
-"Errore di scrittura di %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load selected keyring."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
-#, c-format
+#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
-"Error accessing %s: \n"
-"%s.\n"
-msgstr ""
-"Errore di accesso a %s: \n"
-"%s.\n"
-
-msgid "Directory is not writable."
-msgstr "La directory non è scrivibile."
-
-msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte."
-
-msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "Impossibile inviare una directory."
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
-"%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n"
-
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Il file non è leggibile."
-
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s vuole inviarti un file"
-
-#, c-format
-msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"A file is available for download from:\n"
-"Remote host: %s\n"
-"Remote port: %d"
-msgstr ""
-"È disponibile per il download un file da:\n"
-"Host remoto: %s\n"
-"Porta remota: %d"
-
-#, c-format
-msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s vuole inviare il file %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s non è un nome file valido.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso"
-
-#, c-format
-msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Trasferimento del file %s completato"
-
-msgid "File transfer complete"
-msgstr "Trasferimento file completato"
-
-#, c-format
-msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s"
-
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Trasferimento file annullato"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s ha annullato il trasferimento file"
-
-#, c-format
-msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Trasferimento file per %s fallito."
-
-#, c-format
-msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Trasferimento file da %s fallito."
+#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></"
"b>"
+#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
+#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
+#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "Vecchio formato solo testo"
+#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Il log di questa conversazione non è riuscito."
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
+#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2209,6 +2227,7 @@ msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
"AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2217,38 +2236,47 @@ msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RISPOSTA "
"AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></"
"font>"
+#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Message from Farsight: "
+"Message from Farstream: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Messaggio da Farsight: "
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
+#, fuzzy
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
-"of GStreamer or Farsight."
+"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione della chiamata. Questo probabilmente "
"denota dei problemi di installazione di GStreamer o Farsight."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr "Errore di rete."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
@@ -2256,6 +2284,7 @@ msgstr ""
"Negoziazione dei codec fallita. Questo problema potrebbe essere risolto con "
"l'installazione di più codec GStreamer."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
@@ -2263,119 +2292,107 @@ msgstr ""
"Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti "
"dei plugin di GStreamer."
-msgid ""
-"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
-"Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-"
-"codecs.conf sono troppo restrittive."
-
-msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr "Impossibile connettersi con la parte remota"
-
-msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2."
-
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore Farstream non recuperabile ."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Errore con il tuo microfono"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Errore con la tua webcam"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr "Errore nella conferenza"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s"
-#, c-format
-msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s."
-
-msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID."
-
-#, c-format
-msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)"
+#: libpurple/message.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Me"
+msgstr "Maschile"
-#, c-format
-msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)"
+#: libpurple/options.c:75
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output"
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+#: libpurple/options.c:76
+msgid "[colored]"
msgstr ""
-"Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and "
-"close)"
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e "
-"provare di nuovo."
-
-msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Impossibile caricare il plugin"
-
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto."
-
-msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin."
-
-#, c-format
-msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo."
+#: libpurple/options.c:80
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete"
-msgid "Autoaccept"
-msgstr "Autoaccetta"
+#: libpurple/options.c:89
+#, fuzzy
+msgid "LibPurple options"
+msgstr "Persona Purple"
-msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr ""
-"Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti "
-"selezionati."
+#: libpurple/options.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Show LibPurple Options"
+msgstr "Opzioni suono"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Trasferimento del file \"%s\" accettato automaticamente da \"%s\" completato."
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Autoaccept completato"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Quando arriva una richiesta di trasferimento file da %s"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Impostazioni per autoaccept"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
+#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
+#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
+#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
+#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Accetta automaticamente"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Rifiuta automaticamente"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Accetta automaticamente i trasferimenti file..."
-#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
@@ -2383,6 +2400,7 @@ msgstr ""
"Posizione in cui salvare i file\n"
"(Digitare il percorso completo)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
@@ -2390,6 +2408,7 @@ msgstr ""
"Quando arriva una richiesta di trasferimento file da\n"
"un utente che *non* è nella tua lista contatti:"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2398,226 +2417,259 @@ msgstr ""
"è completato\n"
"(solamente quando non è in corso una conversazione con il mittente)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Crea una nuova directory per ciascun utente"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr "Codifica i nomi dei file"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Note"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Inserisci le tue note qui sotto..."
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Modifica le note..."
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Note per il contatto"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Conserva delle note per un dato contatto."
-
-#. *< summary
-msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
-"Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Cipher Test"
-msgstr "Test di cifratura"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "DBus Example"
-msgstr "Esempio DBus"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "Esempio di plugin DBus"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "File Control"
-msgstr "Controllo file"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr ""
-"Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file."
+#: libpurple/plugins.c:377
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "Questo plugin non ha definito alcun ID."
+#: libpurple/plugins.c:381
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "Stai usando %s, ma questo plugin richiede %s."
+
+#: libpurple/plugins.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "Versione ABI non corrispondente: %d.%d.x (necessita %d.%d.x)"
+
+#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
-#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
-#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "Inattivatore"
-
+#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Imposta il tempo di inattività per un account"
+#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Imposta"
+#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Nessuno dei tuoi account è inattivo."
+#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per un account"
+#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Rimuovi"
+#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Imposta il tempo di inattività per tutti gli account"
+#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Rimuovi il tempo di inattività per tutti gli account"
-msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr ""
-"Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita"
+
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente"
+
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti"
+
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Trasferimento file annullato"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Client"
-msgstr "Test client IPC"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
+msgid "Unlocking internal keyring"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
+msgid "Selected encryption method is not supported."
+msgstr ""
-#. * description
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
+"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
+"version, please update."
msgstr ""
-"Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e "
-"richiama i comandi registrati."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Server"
-msgstr "Test server IPC"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
+#, fuzzy
+msgid "No password entered."
+msgstr "Password inviata"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
+msgid "Invalid master password entered, try again."
+msgstr ""
-#. * description
-msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Master password"
+msgstr "Salva password"
-msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Please, enter master password"
+msgstr "Inserisci la tua nuova password"
-#. Translators: Followed by an input request a number of people
-msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password not found."
+msgstr "Utente non trovato"
-msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
+msgid "Invalid password storage mode."
+msgstr ""
-msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt passwords"
+msgstr "Password non corretta"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Nascondi join/part"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "_Passphrase:"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase (again):"
+msgstr "Nuova password (di nuovo)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
-#. * description
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
+msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
+msgid "You have to unlock the keyring first."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Internal keyring settings"
+msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "Le password non coincidono"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
+msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
+"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
-"Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/part, "
-"con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva alla "
-"conversazione."
-#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
-#. * offset is way off. The user should never really see it, but
-#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
-#. * not a real timezone.
-msgid "(UTC)"
-msgstr "(UTC)"
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save password."
+msgstr "Impossibile rendere la password in forma canonica"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read password."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pidgin IM password for account %s"
+msgstr "Cambia la password per %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
+msgid "Cannot read password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read password (error %lx)."
+msgstr "Cambia la password per %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
+msgid "Cannot read password (unicode error)."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got password for account %s.\n"
+msgstr "Inserisci la password per %s (%s)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
+msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot remove password (error %lx)."
+msgstr "Cambia la password per %s"
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot store password (error %lx)."
+msgstr "Cambia la password per %s"
+
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "L'utente non è in linea."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Inviata la risposta automatica:"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s si è disconnesso."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Uno o più messaggi potrebbero non essere stati inviati."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sei stato disconnesso dal server."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
@@ -2625,143 +2677,58 @@ msgstr ""
"Al momento non sei connesso. Non saranno ricevuti messaggi finché non sarai "
"nuovamente in linea."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Il messaggio non può essere inviato poiché è stata superata la lunghezza "
"massima."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Adium"
-msgstr "Adium"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Fire"
-msgstr "Fuoco"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "Messenger Plus!"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "QIP"
-msgstr "QIP"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Trillian"
-msgstr "Trillian"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "aMSN"
-msgstr "aMSN"
-
-#. Add general preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Configurazione generale per la lettura dei log"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Calcolo veloce della dimensione"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Determina i nomi in maniera euristica"
-#. Add Log Directory preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Percorso dei log"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Log Reader"
-msgstr "Visualizzatore log"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI."
-
-#. * description
-msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"at your own risk!"
-msgstr ""
-"Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri client "
-"di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n"
-"\n"
-"ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in "
-"crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!"
-
-msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Loader per il plugin Mono"
-
-msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Carica i plugin .NET con Mono."
-
-msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati"
-
-msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "New Line"
-msgstr "A capo"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
-#. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto del "
-"nome utente nella finestra di conversazione."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
-msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr "Messaggi non in linea"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
-msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr ""
-"Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi."
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Offline message"
+msgstr "Messaggio non in linea"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2769,6 +2736,7 @@ msgstr ""
"Il resto del messaggio sarà salvato sotto forma di allarmi. Puoi modificare/"
"cancellare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'."
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -2778,292 +2746,148 @@ msgstr ""
"forma di allarmi e inviarli automaticamente quando \"%s\" sarà di nuovo in "
"linea?"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Messaggio non in linea"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Puoi modificare/eliminare l'allarme dalla finestra 'Allarmi'"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "No"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Salva i messaggi non in linea come allarmi"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Non chiedere. Salva sempre come allarme."
+#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "Password non riutilizzabile"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "One Time Password Support"
-msgstr "Supporto per password non riutilizzabile"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
-"Note: The account password must not be saved for this to work."
-msgstr ""
-"Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, che "
-"le password non salvate siano usate soltanto per una sola connessione.\n"
-"Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Loader per i plugin in perl"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
-
-msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Modalità psichica"
-
-msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso"
-
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "C'è un disturbo nella Forza..."
+#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Abilita solamente per gli utenti nella lista contatti"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Disabilita se assente"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Mostra i messaggi di notifica nelle conversazioni"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Porta le conversazioni psichiche in primo piano"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Signals Test"
-msgstr "Test dei segnali"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Plugin semplice"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."
-
-msgid "TLS/SSL Versions"
-msgstr "Versioni TLS/SSL"
-
-msgid "Minimum Version"
-msgstr "Versione minima"
-
-msgid "Maximum Version"
-msgstr "Versione massima"
-
-msgid "SSL 2"
-msgstr "SSL 2"
-
-msgid "SSL 3"
-msgstr "SSL3"
-
-msgid "TLS 1.0"
-msgstr "TLS 1.0"
-
-msgid "TLS 1.1"
-msgstr "TLS 1.1"
-
-msgid "TLS 1.2"
-msgstr "TLS 1.2"
-
-msgid "TLS 1.3"
-msgstr "TLS 1.3"
-
-#. TODO: look into how to do this for older versions?
-msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
-msgstr "Non supportato per NSS < 3.14"
-
-msgid "Ciphers"
-msgstr "Cifrature"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS Preferences"
-msgstr "Preferenze NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
-msgstr "Configura le cifrature e altre impostazioni per il plugin NSS SSL/TLS"
-
-#. Scheme name
-msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "Certificati X.509"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS"
-msgstr "NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL."
-
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s è ritornato."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s è andato via."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s è diventato inattivo."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s è di nuovo attivo."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s si è connesso."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Notifica quando"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Il contatto è _assente"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Il contatto è _inattivo"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Il contatto si _connette/disconnette"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Notifica dello stato dei contatti"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
+msgid "Test request input single"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
+msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
-"Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo "
-"o ritorna attivo."
-msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Loader per i plugin Tcl"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
+msgid "Test request input HTML"
+msgstr ""
-msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
+msgid "Input single"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
+msgid "Input multiple"
msgstr ""
-"Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin "
-"TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Input html"
+msgstr "Ingresso"
+
+#: libpurple/presence.c:576
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s è diventato inattivo"
+
+#: libpurple/presence.c:579
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s è ritornato attivo"
+
+#: libpurple/presence.c:801
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s è diventato inattivo"
+
+#: libpurple/presence.c:822
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s è ritornato attivo"
+
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
@@ -3071,515 +2895,1233 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il toolkit \"Bonjour per Windows\" di Apple, consultare "
"https://developer.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni."
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"Impossibile stabilire una connessione con il server mDNS locale. È in "
"funzione?"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Nome"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "Email"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "Account AIM"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "Account XMPP"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour"
-
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "Persona Purple"
-#. Creating the options for the protocol
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr "Porta locale"
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
-
-#, c-format
-msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s ha chiuso la conversazione."
+#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale."
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
"Impossibile inviare il messaggio. La conversazione non può essere avviata."
-msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Errore di comunicazione con il responder mDNS locale."
+#: libpurple/protocols.c:380
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..."
-msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
+#: libpurple/protocols.c:424
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!"
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi."
+#: libpurple/protocols.c:582
+msgid "Protocol type is not registered"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:588
+msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:594
+msgid "Protocol type is abstract"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Could not create protocol instance"
+msgstr "Impossibile creare l'allarme"
+
+#: libpurple/protocols.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Protocol does not provide an ID"
+msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione."
+
+#: libpurple/protocols.c:615
+#, c-format
+msgid "A protocol with the ID %s is already added."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
+msgstr ""
+"Il plugin non implementa tutte le funzioni richieste (list_icon, login and "
+"close)"
+
+#: libpurple/protocols.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s is not added."
+msgstr "L'account non è stato aggiunto"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
+msgid "Empty JSON data"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
+msgid "Failed generic API operation"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get sync_sequence_id"
+msgstr "Impossibile ottenere il nome del server: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Failed to mark thread as read"
+msgstr "Il trasferimento file è già iniziato"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "<Unsupported Attachment>"
+msgstr "Estensione non supportata"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain contact information"
+msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain unread messages"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain thread information"
+msgstr "Mostra informazioni _dettagliate"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse thread information"
+msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
+msgid "Facebook Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
+msgid "Facebook Non-Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
+msgid "Fetching contacts"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connessione in corso"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Join Chat"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
+#, fuzzy
+msgid "You have been removed from this chat"
+msgstr "Hai lasciato questa chat."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "Inizia una _chat"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Initiate Chat"
+msgstr "Inizia una _chat"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
+msgid "At least two initial chat participants are required."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
+msgid "Initial Chat Participants"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
+msgid "Select at least two initial participants."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Inizia una _chat"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Chat _Name:"
+msgstr "_Nome chat:"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
+msgid "Invalid Facebook identifier."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Invite User"
+msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
+msgid "Topic"
+msgstr "Argomento"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
+#, fuzzy
+msgid "Buddy list sync interval"
+msgstr "Il contatto non è in linea"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
+msgid "Mark messages as read on focus"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "Mark messages as read only when available"
+msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
+#, fuzzy
+msgid "Show self messages"
+msgstr "\tMessaggi di_Sistema"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Show unread messages"
+msgstr "Se ci sono messaggi non letti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "Open new group chats with incoming messages"
+msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
+msgid "kick: Kick someone from the chat"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
+#, fuzzy
+msgid "leave: Leave the chat"
+msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches for %s"
+msgstr "Nessuna corrispondenza"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
+#, c-format
+msgid "Ambiguous matches for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Null value for %s"
+msgstr "Stato per %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
+#, c-format
+msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Connessione scaduta"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Connessione fallita"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read fixed header"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read packet data"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse message"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failed (%u)"
+msgstr "Connessione fallita"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown packet (%u)"
+msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write data"
+msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Failed to format data"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Not connected"
+msgstr "La controparte si è disconnessa"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy %s not found"
+msgstr "Utente non trovato"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy name %s is ambiguous"
+msgstr "Richiesta ambigua"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Token Error"
+msgstr "Errore icona"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch the token."
+msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "Registra un nuovo account XMPP"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Password (di nuovo)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
+msgid "CAPTCHA"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
+msgid "Enter text from image below"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
+msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
+#, c-format
+msgid "Your new GG number: %u."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Password change"
+msgstr "Password modificata"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
+#, fuzzy
+msgid "New email address"
+msgstr "Indirizzo email"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Current password"
+msgstr "Password non corretta"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "Password (di nuovo)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
+msgid "New password have to be different from the current one."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
+msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "La tua password è stata modificata."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
+#, fuzzy
+msgid "You have re-joined the chat"
+msgstr "Hai rifiutato la chiamata."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
+#, fuzzy
+msgid "You have left the chat"
+msgstr "Hai lasciato questa chat."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
+#, fuzzy
+msgid "_Conference identifier:"
+msgstr "Errore nella conferenza"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid room identifier"
+msgstr "%s non è un nome di stanza valido"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Room Identifier"
+msgstr "Identificativo di stanza non valido"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
+#, fuzzy
+msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
+msgstr "Sei connesso da un'altra postazione"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Conference identifier"
+msgstr "Errore nella conferenza"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Start Date"
+msgstr "Menu Avvio"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
+#, fuzzy
+msgid "User Count"
+msgstr "Utente non trovato"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Joined"
+msgstr "Entra"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Chat left"
+msgstr "In chat"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Can join chat"
+msgstr "Impossibile entrare nel canale"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Recipient not logged in"
+msgstr "L'utente non è connesso"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
+msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "Impossibile inviare l'email"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione fallita"
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Error while sending a file"
+msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Cannot confirm file transfer."
+msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Error while receiving a file"
+msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "File transfer expired."
+msgstr "Server proxy per il trasferimento file"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "IMToken value has not been received."
+msgstr "La chiamata è stata terminata."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
+msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Salva la lista contatti..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "La tua lista contatti è vuota. Non è stato scritto niente sul file."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista contatti salvata con successo!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Impossibile scrivere la lista contatti per %s su %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Impossibile caricare la lista contatti"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Apri lista contatti..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista contatti aperta con successo!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Salva lista contatti..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Importa la lista contatti da file..."
-msgid "City"
-msgstr "Città"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "Impossibile leggere dal socket"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "La controparte si è disconnessa"
-msgid "Year of birth"
-msgstr "Anno di nascita"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
+msgid "Connected"
+msgstr "Connesso"
-msgid "Gender"
-msgstr "Sesso"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host"
-msgid "Male or female"
-msgstr "Maschile o femminile"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Password non corretta"
-msgid "Male"
-msgstr "Maschile"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "Connessione SSL fallita"
-msgid "Female"
-msgstr "Femminile"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe "
+"password non valide"
-msgid "Only online"
-msgstr "Soltanto se online"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
-msgid "Find buddies"
-msgstr "Cerca contatti"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to proxy server"
+msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
-msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to master server"
+msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno del server"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione fallita"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
+#, fuzzy
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "La nuova formattazione non è valida."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Supporto SSL non disponibile"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "Non connesso al server"
-msgid "Show status to:"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
+msgid "Show other sessions"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Show status only for buddies"
msgstr "Mostra lo stato a:"
-msgid "All people"
-msgstr "Tutti"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "Cerca contatti..."
-msgid "Only buddies"
-msgstr "Solo contatti"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "Salva la lista contatti nel file..."
-msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "Cambia lo stato per il broadcast"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
+msgid "GG number..."
+msgstr ""
-msgid "Please, select who can see your status"
-msgstr "Selezionare chi può vedere il proprio stato"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
+msgid "GG server"
+msgstr "Server GG"
-#, c-format
-msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
+msgid "Use encryption if available"
+msgstr "Usa crittografia, se disponibile"
-msgid "Add to chat..."
-msgstr "Aggiungi alla chat..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Richiedi crittografia"
-#. Global
-msgid "Available"
-msgstr "Presente"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Non usare la crittografia"
-msgid "Chatty"
-msgstr "In chat"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
+msgid "Connection security"
+msgstr "Sicurezza della connessione"
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Non disturbare"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
+#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
-#. Away stuff
-msgid "Away"
-msgstr "Assente"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Protocol version"
+msgstr "Versione del protocollo non compatibile"
-msgid "UIN"
-msgstr "UIN"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
+msgid "Show links from strangers"
+msgstr ""
-msgid "First Name"
-msgstr "Nome"
+#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
+#, c-format
+msgid "Image delivered to %u."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
+msgid "broken image"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Image is too large, please try smaller one."
+msgstr ""
+"Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n"
+
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Image cannot be sent."
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
+#, fuzzy
+msgid "IP"
+msgstr "QIP"
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
+msgid "Logon time"
+msgstr ""
-msgid "Birth Year"
-msgstr "Anno di nascita"
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Depressione"
-msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca."
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnesso."
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
+msgstr "Utente Gadu-Gadu"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Directory pubblica di Gadu-Gadu"
-msgid "Search results"
-msgstr "Risultati della ricerca"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
+msgid "Gender"
+msgstr "Sesso"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
+msgid "Female"
+msgstr "Femminile"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
+msgid "Male"
+msgstr "Maschile"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
+msgid "City"
+msgstr "Città"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
+msgid "Birthday"
+msgstr "Compleanno"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
+msgid "Age"
+msgstr "Età"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
+msgid "Error while searching for buddies"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "Non è stato trovato nessun utente corrispondente"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca."
-msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Impossibile leggere dal socket"
-
-msgid "Connected"
-msgstr "Connesso"
-
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Connessione fallita"
-
-msgid "Add to chat"
-msgstr "Aggiungi alla chat"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
+msgid "GG Number"
+msgstr ""
-msgid "Chat _name:"
-msgstr "_Nome chat:"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
+#, fuzzy
+msgid "New search"
+msgstr "Ricerca utente"
-#. connect to the server
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connessione in corso"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
+msgid "Search results"
+msgstr "Risultati della ricerca"
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname: %s"
-msgstr "Impossibile risolvere il nome host: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
+msgid "Male or female"
+msgstr "Maschile o femminile"
-msgid "Chat error"
-msgstr "Errore nella chat"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
+msgid "Find buddies"
+msgstr "Cerca contatti"
-msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Questo nome chat è già in uso"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "Inserisci i tuoi criteri di ricerca"
-msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Non connesso al server"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
+msgid "Birth Day"
+msgstr "Compleanno"
-msgid "Find buddies..."
-msgstr "Cerca contatti..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
+msgid "Voivodeship"
+msgstr ""
-msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Salva la lista contatti nel file..."
+#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
+#: libpurple/request.c:2231
+msgid "Please wait..."
+msgstr ""
-#. magic
-#. major_version
-#. minor_version
-#. plugin type
-#. ui_requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#. name
-#. version
-msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu"
-
-#. summary
-msgid "Polish popular IM"
-msgstr "IM popolare in Polonia"
-
-msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Utente Gadu-Gadu"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
+msgid "Chatty"
+msgstr "In chat"
-msgid "GG server"
-msgstr "Server GG"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
+msgid "Change status broadcasting"
+msgstr "Cambia lo stato per il broadcast"
-msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Non usare la crittografia"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
+msgid "Please, select who can see your status"
+msgstr "Selezionare chi può vedere il proprio stato"
-msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Usa crittografia, se disponibile"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Not a buddy"
+msgstr "Aggiungi un contatto.\n"
-#. TODO
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Richiedi crittografia"
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
+msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
+msgstr ""
-msgid "Connection security"
-msgstr "Sicurezza della connessione"
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Le nuove password non coincidono."
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "l'argomento attuale è: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Non è impostato nessun argomento"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Trasferimento file fallito"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nessun MOTD disponibile"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD per %s"
-#.
-#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
-#. * buffer that stores what is "being sent" until the
-#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
-#.
-#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, c-format
-msgid "Lost connection with server: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Connessione persa col server: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "Leggi il MOTD"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canale:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
+#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Il nick IRC e il nome del server non devono contenere spazi bianchi"
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Supporto SSL non disponibile"
-
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Impossibile connettersi"
-
-#. this is a regular connect, error out
-#, c-format
-msgid "Unable to connect: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: "
msgstr "Impossibile connettersi: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
+
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
-msgid "Users"
-msgstr "Utenti"
-
-msgid "Topic"
-msgstr "Argomento"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo IRC"
-
-#. * summary
-msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"
-
-#. set up account ID as user:server
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#. port to connect to
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Porta"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Individua automaticamente UTF-8 in entrata"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr "Nome identificativo"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Vero nome"
-#.
-#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
-#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
-#.
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizza SSL"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Autenticarsi con SASL"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
"Permetti l'autenticazione SALS con testo normale su una connessione non "
"criptata"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Modalità non valida"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Ban su %s da %s, impostato %s fa"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Ban su %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr "Fine della lista dei ban"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sei stato cacciato da %s."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "Cacciato"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Impossibile cacciare %s: la lista dei ban è piena"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificato)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "Nickname"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr "Nome per login"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr "Nome per l'host"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "Attualmente su"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "Inattivo per"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "Online da"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Aggettivo descrittivo:</b>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Glorioso"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ha rimosso l'argomento."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr "L'argomento per %s è stato impostato da %s a %s su %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "Messaggio sconosciuto"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
"Il server IRC ha ricevuto un messaggio che non è in grado di comprendere."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Utenti su %s: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "Risposta sull'orario"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "L'ora locale del server IRC è:"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "Canale inesistente"
-#. does this happen?
-msgid "no such channel"
-msgstr "canale inesistente"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "L'utente non è connesso"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
+msgid "no such channel"
+msgstr "canale inesistente"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nick/Canale inesistente"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Impossibile inviare"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Solo su invito"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)"
-#. Remove user from channel
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Cacciato da %s: (%s)"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "modalità (%s %s) da %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nickname non valido"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3587,6 +4129,7 @@ msgstr ""
"Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. "
"Probabilmente contiene caratteri non validi."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3594,301 +4137,146 @@ msgstr ""
"Il nome per l'account selezionato è stato rifiutato dal server. "
"Probabilmente contiene caratteri non validi."
-#. We only want to do the following dance if the connection
-#. has not been successfully completed. If it has, just
-#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Il nickname \"%s\" è già in uso."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname già in uso"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Impossibile cambiare nick"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Impossibile cambiare nick"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Errore: PONG non valido dal server"
-#, c-format
-msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Impossibile entrare in %s: è richiesta la registrazione."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Impossibile entrare nel canale"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Il nick o il canale è temporaneamente non disponibile."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallop da %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
-msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL: %s"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
"Autenticazione SASL fallita: meccanismo adatto di autenticazione non trovato."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "Autenticazione SASL fallita: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
"Autenticazione SASL fallita: il server non supporta il tipo di "
"autenticazione SASL."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "Autenticazione SASL fallita: impossibile inizializzare SASL."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL: %s"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Password non corretta"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "Autenticazione SASL fallita: nessun meccanismo adatto è stato trovato"
-msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
-
-msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "authserv: Invia un comando a authserv"
-
-msgid ""
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun "
-"messaggio per ritornare dall'assenza."
-
-msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick."
-
-msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv"
-
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a "
-"qualcuno. Bisogna essere operatore del canale."
-
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, "
-"impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere "
-"operatore del canale."
-
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;nick&gt; [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza "
-"specificata o in quella corrente."
-
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o "
-"più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
-
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una "
-"o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario."
-
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;nick&gt; [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere "
-"operatore del canale."
-
-msgid ""
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. "
-"<i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</"
-"i>"
-
-msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "me &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
-
-msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv"
-
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|canale&gt;: Imposta o rimuove una "
-"modalità del canale o dell'utente."
-
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
-"(in opposizione al canale)."
-
-msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale."
-
-msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname."
-
-msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv"
-
-msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"notice &lt;destinatario&lt;: Invia un annuncio ad un utente o ad un canale"
-
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a "
-"qualcuno. Devi essere operatore del canale."
-
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall &lt;messaggio&gt;: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non "
-"sei in grado di usarlo."
-
-msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv"
-
-msgid ""
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale "
-"specificato con un messaggio opzionale."
-
-msgid ""
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è "
-"specificato nessun utente)."
-
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un utente "
-"(in opposizione al canale)."
-
-msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale."
-
-msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server."
-
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove &lt;nick&gt; [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere "
-"operatore del canale."
-
-msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC."
-
-msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale."
-
-msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Imposta o rimuove una modalità utente."
-
-msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente"
-
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna "
-"essere operatore del canale."
-
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
-msgstr ""
-"wallops &lt;messaggio&gt;: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado "
-"di usarlo."
-
-msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente."
-
-msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr ""
-"whowas &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente che si è "
-"disconnesso."
-
-#, c-format
-msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Risposta PING CTCP"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Disconnesso."
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Comando ad-hoc fallito"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "esegui"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno "
"stream non criptato"
-#. This happens when the server sends back jibberish
-#. * in the "additional data with success" case.
-#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Risposta non valida da parte del server"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
@@ -3897,23 +4285,40 @@ msgstr ""
"%s richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una "
"connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autenticazione come testo semplice"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Hai richiesto la crittografia, ma non è disponibile su questo server."
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Challenge non valido dal server"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Il server ritiene che l'autenticazione sia completa; il client no "
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Il server potrebbe richiedere l'autenticazione sotto forma di testo semplice "
"su uno stream non criptato"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
@@ -3922,187 +4327,194 @@ msgstr ""
"%s potrebbe richiedere l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una "
"connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Autenticazione SASL fallita"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Errore SASL: %s"
-msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Codifica non valida"
-
-msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Estensione non supportata"
-
-msgid ""
-"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
-"attack"
-msgstr ""
-"Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile attacco "
-"MITM"
-
-msgid ""
-"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
-"it. This indicates a likely MITM attack"
-msgstr ""
-"Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica "
-"esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM"
-
-msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "Il server non supporta il binding del canale"
-
-msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Metodo di binding del canale non supportato"
-
-msgid "User not found"
-msgstr "Utente non trovato"
-
-msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Codifica del nome utente non valida"
-
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Vincolo sulla risorsa"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Impossibile rendere il nome utente in forma canonica"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Impossibile rendere la password in forma canonica"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Challenge maligna da parte del server"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Risposta inattesa da parte del server"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "Impossibile connettersi: %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Il gestore di connessione BOSH ha terminato la tua sessione."
-msgid "No session ID given"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
+#, fuzzy
+msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Nessun ID di sessione fornito"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Versione del protocollo BOSH non supportata"
-msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "Modifica la vCard XMPP"
-#, c-format
-msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni "
+"che desideri."
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
+msgid "Operating System"
+msgstr "Sistema operativo"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
+msgid "Local Time"
+msgstr "Ora locale"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
-msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
+msgid "Resource"
+msgstr "Risorsa"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo di attività"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Si è disconnesso"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s fa"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Cognome"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Soprannome"
-msgid "URL"
-msgstr "Sito Web"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Secondo nome"
-msgid "Street Address"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
+msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
-#.
-#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
-#. * clients. The next time someone reads this, remove
-#. * EXTADR.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Codice postale"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "Indirizzo esteso"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
+msgid "Street Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Località"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Regione"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice postale"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Paese"
-#. lots of clients (including purple) do this, but it's
-#. * out of spec
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizzazione"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Ufficio"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Impiego"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
-msgid "Birthday"
-msgstr "Compleanno"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
+#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Modifica la vCard XMPP"
-
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr ""
-"Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni "
-"che desideri."
-
-msgid "Client"
-msgstr "Client"
-
-msgid "Operating System"
-msgstr "Sistema operativo"
-
-msgid "Local Time"
-msgstr "Ora locale"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
-
-msgid "Resource"
-msgstr "Risorsa"
-
-msgid "Uptime"
-msgstr "Tempo di attività"
-
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Si è disconnesso"
-
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "%s fa"
-
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Secondo nome"
-
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-msgid "P.O. Box"
-msgstr "Codice postale"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
@@ -4111,552 +4523,785 @@ msgstr ""
"%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi "
"continuare?"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Elimina la notifica di presenza"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "Annulla nascondi \"Da\""
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\""
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
-#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
-#. removed?
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla la sottoscrizione"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Inizia una _chat"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "Connetti"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "Disconnetti"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Ecco i risultati della tua ricerca"
-#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. Nota: "
-"Ogni campo supporta il carattere jolly (%)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Interrogazione della directory fallita"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Impossibile interrogare il server di directory."
-#. Try to translate the message (see static message
-#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Istruzioni per il server: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Riempi uno o più campi per cercare gli utenti XMPP corrispondenti."
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Cerca utenti XMPP"
-#. "Search"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Directory non valida"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Inserisci una directory utenti"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Scegli una directory utenti per la ricerca"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Cerca directory"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_Stanza:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Identificativo:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s non è un nome di stanza valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nome della stanza non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s non è un nome del server valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nome del server non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s non è un identificativo di stanza valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Identificativo di stanza non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Errore di configurazione"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Impossibile configurare"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione della stanza"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Questa stanza non è configurabile"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Errore di registrazione"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"La modifica del nick non è supportata nelle stanze di discussione non MUC"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Inserisci il nome del server per le conferenze"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cerca stanze"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr "Affiliazioni:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr "Nessun utente trovato"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "Ruoli:"
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
+msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Utilizza SSL vecchio stile"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr ""
+"Consenti l'autenticazione come testo semplice\n"
+"su stream non criptati"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
+msgid "Connect port"
+msgstr "Porta per la connessione"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
+msgid "Connect server"
+msgstr "Server di connessione"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "Server proxy per il trasferimento file"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "URL BOSH"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Il server richiede TLS/SSL. Nessun supporto TLS/SSL trovato."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"Hai bisogno della crittografia, ma non è presente nessun supporto TLS/SSL."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping scaduto"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Impossibile connettersi"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMMP non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
"ID XMPP invalido. Deve essere impostata la parte relativa al nome utente."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP invalido. Deve essere impostato il dominio."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Formato URL BOSH non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Iscrizione su %s avvenuta con successo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrazione riuscita"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrazione fallita"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Rimozione dell'iscrizione riuscita"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Rimozione dell'iscrizione fallita"
-msgid "State"
-msgstr "Stato"
-
-msgid "Postal code"
-msgstr "Codice postale"
-
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefono"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Già registrato"
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
+msgstr "Iscrizione rimossa con successo da %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "Rimuovi iscrizione"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Riempi i seguenti campi per modificare i dati del tuo account."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registra un nuovo account XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Iscrizione"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Modifica i dati dell'account su %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registra un nuovo account su %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Modifica la registrazione"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Errore nella rimozione dell'account"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Account rimosso con successo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inizializzazione dello stream"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Inizializzazione di SSL/TLS"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticazione"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Reinizializzazione dello stream"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Il server non supporta il blocco"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "Non autorizzato"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr "In ascolto"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "Da (In attesa di \"Verso\")"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "Da"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Verso"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
+#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
+#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "Sottoscrizione"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "Messaggio di umore"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Permetti i buzz"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr "Nome per l'umore"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr "Commento per l'umore"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Non disturbare"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "Artista del brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "Titolo del brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "Album del brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "Genere del brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "Commento per il brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "Numero di traccia del brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "Durata del brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "Anno del brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "URL del brano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Password modificata"
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "La tua password è stata modificata."
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Errore nella modifica della password"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Password (di nuovo)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Cambia la password XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Inserisci la tua nuova password"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Imposta le informazioni utente..."
-#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambia password..."
-#. }
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Cerca utenti..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Richiesta non valida"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "Conflitto"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Caratteristica non implementata"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "Vietato"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "Andato"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Errore interno del server"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "Elemento non trovato"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Formato ID XMPP non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Non accettabile"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "Non permesso"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "Richiesto pagamento"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Destinatario non disponibile"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Richiesta registrazione"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Server remoto non trovato"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Timeout del server remoto"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server sovraccarico"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "Richiesta sottoscrizione"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Richiesta inattesa"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizzazione annullata"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autenticazione fallita"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "Formato non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefisso del namespace non corretto"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflitto di risorsa"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Connessione scaduta"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "Il server non è più in linea"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Indirizzamento sbagliato"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Namespace non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Gli host non corrispondono"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "Violazione delle regole di policy"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Controllo remoto fallito"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Vincolo sulla risorsa"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML limitato"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "Vedi gli altri host"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "Arresto del sistema"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Condizione non definita"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Codifica non supportata"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Tipo di stanza non supportato"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versione non supportata"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML non creato correttamente"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "Errore di stream"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Affiliazione sconosciuta: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Impossibile affiliare l'utente %s come \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ruolo sconosciuto: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Impossibile impostare il ruolo \"%s\" per l'utente: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Impossibile espellere l'utente %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Impossibile fare ping sull'utente %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Impossibile richiamare %s con un buzz: non conosco nulla dell'utente."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
"Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente potrebbe non essere in "
"linea. "
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
@@ -4665,40 +5310,50 @@ msgstr ""
"Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa "
"caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s ti ha richiamato con un buzz!"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Sto richiamando l'attenzione di %s con un buzz..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: JID non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
"Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: l'utente non è in linea"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
"Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: risorsa non in linea"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Impossibile avviare una sessione multimediale con %s: non sei iscritto alla "
"presenza dell'utente"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Avvio sessione multimediale fallito"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
@@ -4706,33 +5361,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Scegli la risorsa per %s con la quale vuoi avviare una sessione multimediale"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "Scegli una risorsa"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr "Avvia sessione multimediale"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
+#, fuzzy
+msgid "Failed to specify mood"
+msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "L'account non supporta PEP, impossibile impostare l'umore"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Configura una stanza di discussione."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Configura una stanza di discussione."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname."
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [messaggio]: Abbandona la stanza."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Iscriviti ad una stanza di discussione."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;utente&gt; [motivo]: Allontana un utente dalla stanza."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
@@ -4741,6 +5416,7 @@ msgstr ""
"Ottieni il nome degli utenti con una certa affiliazione oppure imposta "
"l'affiliazione degli utenti con la stanza."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
@@ -4749,132 +5425,107 @@ msgstr ""
"Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo "
"degli utenti con la stanza."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;utente&gt; [messaggio]: Invita un utente nella stanza."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr "Entra: &It;stanza[@server]&gt; [password]: Entra in una chat."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;utente&gt; [motivo]: Espelle un utente dalla stanza."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;utente&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un altro "
"utente."
-msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
+#, fuzzy
+msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing verso un utente/componente/server."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Richiama l'attenzione di un contatto con un buzz"
-msgid "mood: Set current user mood"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
+#, fuzzy
+msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "mood: imposta l'umore per l'utente"
-msgid "Extended Away"
-msgstr "Assente per molto"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo XMPP"
-
-#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-msgid "Use old-style SSL"
-msgstr "Utilizza SSL vecchio stile"
-
-msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr ""
-"Consenti l'autenticazione come testo semplice\n"
-"su stream non criptati"
-
-msgid "Connect port"
-msgstr "Porta per la connessione"
-
-#. Account options
-msgid "Connect server"
-msgstr "Server di connessione"
-
-msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Server proxy per il trasferimento file"
-
-msgid "BOSH URL"
-msgstr "URL BOSH"
-
-#. this should probably be part of global smiley theme settings
-#. * later on
-#.
-msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s ha lasciato la conversazione."
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Messaggio da %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "L'argomento è: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Errore messaggio XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (Codice %s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
"Uno smiley personalizzato all'interno del messaggio è troppo grande per "
"essere inviato."
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Header dello stream XMPP mancante"
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "Versione XMPP non coincidente"
-msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr "ID dello stream XMPP mancante"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "Errore di parsing XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Errore nella chat %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
@@ -4882,310 +5533,74 @@ msgstr ""
"Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le "
"impostazioni predefinite?"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Configura la stanza"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Accetta impostazioni predefinite"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr "Nessun motivo"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Sei stato cacciato: (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Cacciato (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Errore sconosciuto nella presenza"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Invio file fallito"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Impossibile inviare il file a %s. JID non valido"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non è in linea"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Impossibile inviare il file a %s. Non iscritto alla presenza dell'utente"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Scegli a quale risorsa di %s vuoi inviare un file"
-msgid "Afraid"
-msgstr "Spaventato"
-
-msgid "Amazed"
-msgstr "Stupito"
-
-msgid "Amorous"
-msgstr "Amoroso"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Arrabbiato"
-
-msgid "Annoyed"
-msgstr "Infastidito"
-
-msgid "Anxious"
-msgstr "Ansioso"
-
-msgid "Aroused"
-msgstr "Eccitato"
-
-msgid "Ashamed"
-msgstr "Vergognoso"
-
-msgid "Bored"
-msgstr "Annoiato"
-
-msgid "Brave"
-msgstr "Coraggioso"
-
-msgid "Calm"
-msgstr "Calmo"
-
-msgid "Cautious"
-msgstr "Cauto"
-
-msgid "Cold"
-msgstr "Freddo"
-
-msgid "Confident"
-msgstr "Confidente"
-
-msgid "Confused"
-msgstr "Confuso"
-
-msgid "Contemplative"
-msgstr "Contemplativo"
-
-msgid "Contented"
-msgstr "Soddisfatto"
-
-msgid "Cranky"
-msgstr "Nervoso"
-
-msgid "Crazy"
-msgstr "Pazzo"
-
-msgid "Creative"
-msgstr "Creativo"
-
-msgid "Curious"
-msgstr "Curioso"
-
-msgid "Dejected"
-msgstr "Demoralizzato"
-
-msgid "Depressed"
-msgstr "Depresso"
-
-msgid "Disappointed"
-msgstr "Deluso"
-
-msgid "Disgusted"
-msgstr "Disgustato"
-
-msgid "Dismayed"
-msgstr "Sgomento"
-
-msgid "Distracted"
-msgstr "Distratto"
-
-msgid "Embarrassed"
-msgstr "Imbarazzato"
-
-msgid "Envious"
-msgstr "Invidioso"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Eccitato"
-
-msgid "Flirtatious"
-msgstr "Civettuolo"
-
-msgid "Frustrated"
-msgstr "Frustrato"
-
-msgid "Grateful"
-msgstr "Grato"
-
-msgid "Grieving"
-msgstr "In lutto"
-
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Stizzito"
-
-msgid "Guilty"
-msgstr "Colpevole"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Felice"
-
-msgid "Hopeful"
-msgstr "Pieno di speranza"
-
-msgid "Hot"
-msgstr "Caldo"
-
-msgid "Humbled"
-msgstr "Umile"
-
-msgid "Humiliated"
-msgstr "Umiliato"
-
-msgid "Hungry"
-msgstr "Affamato"
-
-msgid "Hurt"
-msgstr "Ferito"
-
-msgid "Impressed"
-msgstr "Impressionato"
-
-msgid "In awe"
-msgstr "Incantato"
-
-msgid "In love"
-msgstr "Innamorato"
-
-msgid "Indignant"
-msgstr "Indignato"
-
-msgid "Interested"
-msgstr "Interessato"
-
-msgid "Intoxicated"
-msgstr "Intossicato"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invincibile"
-
-msgid "Jealous"
-msgstr "Geloso"
-
-msgid "Lonely"
-msgstr "Solitario"
-
-msgid "Lost"
-msgstr "Perso"
-
-msgid "Lucky"
-msgstr "Fortunato"
-
-msgid "Mean"
-msgstr "Avaro"
-
-msgid "Moody"
-msgstr "Lunatico"
-
-msgid "Nervous"
-msgstr "Nervoso"
-
-msgid "Neutral"
-msgstr "Neutrale"
-
-msgid "Offended"
-msgstr "Offeso"
-
-msgid "Outraged"
-msgstr "Indignato"
-
-msgid "Playful"
-msgstr "Giocoso"
-
-msgid "Proud"
-msgstr "Fiero"
-
-msgid "Relaxed"
-msgstr "Rilassato"
-
-msgid "Relieved"
-msgstr "Sollevato"
-
-msgid "Remorseful"
-msgstr "Pieno di rimorsi"
-
-msgid "Restless"
-msgstr "Irrequieto"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-msgid "Sarcastic"
-msgstr "Sarcastico"
-
-msgid "Satisfied"
-msgstr "Soddisfatto"
-
-msgid "Serious"
-msgstr "Serio"
-
-msgid "Shocked"
-msgstr "Scioccato"
-
-msgid "Shy"
-msgstr "Timido"
-
-msgid "Sick"
-msgstr "Malato"
-
-#. Sleepy / Tired
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Assonnato"
-
-msgid "Spontaneous"
-msgstr "Spontaneo"
-
-msgid "Stressed"
-msgstr "Stressato"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "Forte"
-
-msgid "Surprised"
-msgstr "Sorpreso"
-
-msgid "Thankful"
-msgstr "Riconoscente"
-
-msgid "Thirsty"
-msgstr "Assetato"
-
-msgid "Tired"
-msgstr "Stanco"
-
-msgid "Undefined"
-msgstr "Non definito"
-
-msgid "Weak"
-msgstr "Debole"
-
-msgid "Worried"
-msgstr "Preoccupato"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Imposta il nickname"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Scegli un nickname."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
@@ -5193,101 +5608,124 @@ msgstr ""
"Questa informazione è visibile da tutti i contatti nella tua lista, quindi "
"scegli qualcosa di appropriato."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Imposta nickname..."
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Scegli un'azione"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Impossibile scriver sulla rete"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Impossibile leggere dalla rete"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Errore di comunicazione con il server"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Conferenza non trovata"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "La conferenza non esiste"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Esiste già una cartella con quel nome."
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "La password è scaduta"
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Password non corretta"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
+msgid "User not found"
+msgstr "Utente non trovato"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "L'account è stato disabilitato"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Impossibile aggiungere te stesso"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Password o nome utente non corretti"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito"
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr ""
-"Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe "
-"password non valide"
-
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Hai immesso un nome utente non valido"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versione del protocollo non compatibile"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Sei stato bloccato dall'utente"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
@@ -5295,46 +5733,56 @@ msgstr ""
"Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi "
"allo stesso tempo"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Impossibile effettuare il login: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente "
"(%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)."
-#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -5343,6 +5791,7 @@ msgstr ""
"Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. "
"Errore nella creazione della cartella (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -5351,82 +5800,103 @@ msgstr ""
"Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione "
"della cartella nella lista sul server (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
"Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numero di telefono"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Località"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Dipartimento"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "Titolo personale"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "Fermo posta"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "ID Utente"
-#. tag = _("DN");
-#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-#. if (value) {
-#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
-#. }
-#.
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "Nome"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Conferenza GroupWise %d"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione in corso..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "In attesa di risposta..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Invito ad una conversazione"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
@@ -5437,12 +5907,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Inviato: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Sei connesso da un'altra postazione"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
@@ -5450,6 +5923,7 @@ msgstr ""
"%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena "
"inviato."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -5457,1349 +5931,267 @@ msgstr ""
"Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale "
"desideri collegarti."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun "
"messaggio."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
+msgid "Available"
+msgstr "Presente"
+
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger"
-
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo del server"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Porta del server"
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
-
-msgid "No reason given."
-msgstr "Nessun motivo fornito."
-
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s"
-
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
-"riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
-"doesn't support it."
-msgstr ""
-"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma uno dei "
-"server non la supporta."
-
-#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
-#. error message.
-#, c-format
-msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s"
-
-msgid "The server returned an empty response"
-msgstr "Il server ha fornito una risposta vuota"
-
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-"Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il "
-"login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA."
-
-msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui"
-
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale "
-"stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella "
-"attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle "
-"opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e "
-"%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel "
-"client di %s.)"
-
-msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione"
-
-msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Nome della stanza di discussione non valido"
-
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Errore non valido"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "User info"
+msgstr "Imposta le informazioni utente"
-msgid "Not logged in"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "not logged in"
msgstr "Non connesso"
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-"Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Impossibile inviare l'SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s"
-
-msgid "Thinking"
-msgstr "Pensando"
-
-msgid "Shopping"
-msgstr "Shopping"
-
-msgid "Questioning"
-msgstr "Discutendo"
-
-msgid "Eating"
-msgstr "Mangiando"
-
-msgid "Watching a movie"
-msgstr "Guardando un film"
-
-msgid "Typing"
-msgstr "Sta scrivendo"
-
-msgid "At the office"
-msgstr "In ufficio"
-
-msgid "Taking a bath"
-msgstr "Facendo un bagno"
-
-msgid "Watching TV"
-msgstr "Guardando la TV"
-
-msgid "Having fun"
-msgstr "Divertendosi"
-
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Dormendo"
-
-msgid "Using a PDA"
-msgstr "Usando un palmare"
-
-msgid "Meeting friends"
-msgstr "In compagnia di amici"
-
-msgid "On the phone"
-msgstr "Al telefono"
-
-msgid "Surfing"
-msgstr "Navigando"
-
-#. "I am mobile." / "John is mobile."
-msgid "Mobile"
-msgstr "Cellulare"
-
-msgid "Searching the web"
-msgstr "Cercando sul web"
-
-msgid "At a party"
-msgstr "Ad una festa"
-
-msgid "Having Coffee"
-msgstr "Prendendo un caffè"
-
-#. Playing video games
-msgid "Gaming"
-msgstr "Giocando"
-
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Navigando sul web"
-
-msgid "Smoking"
-msgstr "Fumando"
-
-msgid "Writing"
-msgstr "Scrivendo"
-
-#. Drinking [Alcohol]
-msgid "Drinking"
-msgstr "Bevendo"
-
-msgid "Listening to music"
-msgstr "Sta ascoltando musica"
-
-msgid "Studying"
-msgstr "Studiando"
-
-msgid "Working"
-msgstr "Al lavoro"
-
-msgid "In the restroom"
-msgstr "In bagno"
-
-msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server"
-
-msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr ""
-
-msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "Errore sconosciuto durante l'autenticazione"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo AIM"
-
-msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "UIN ICQ..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo ICQ"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codifica"
-
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione."
-
-msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta."
-
-#, c-format
-msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s"
-
-msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto."
-
-msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto."
-
-msgid "Direct IM established"
-msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM. Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di "
-"dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il "
-"trasferimento file, invece.\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s."
-
-msgid "Free For Chat"
-msgstr "Disponibile alla chat"
-
-msgid "Not Available"
-msgstr "Non disponibile"
-
-msgid "Occupied"
-msgstr "Occupato"
-
-msgid "Web Aware"
-msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web"
-
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisibile"
-
-msgid "Evil"
-msgstr "Malvagio"
-
-msgid "Depression"
-msgstr "Depressione"
-
-msgid "At home"
-msgstr "A casa"
-
-msgid "At work"
-msgstr "Al lavoro"
-
-msgid "At lunch"
-msgstr "A pranzo"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s"
-
-msgid "Username sent"
-msgstr "Nome utente inviato"
-
-msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato"
-
-#. TODO: Don't call this with ssi
-msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Finalizzazione della connessione"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. "
-"I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono "
-"iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure "
-"devono contenere solo numeri."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
-"supported by your system."
-msgstr ""
-"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la "
-"crittografia non è supportata dal tuo sistema."
-
-msgid ""
-"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
-"account settings."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per "
-"aggiornamenti."
-
-msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM."
-
-msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido."
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "Autorizzazione ricevuta"
-
-#. Unregistered username
-msgid "Username does not exist"
-msgstr "Il nome utente non esiste"
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso"
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
-
-#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. "
-"Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di "
-"aspettare ancora di più."
-
-#. client too old
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
-
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. "
-"Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di "
-"aspettare ancora di più."
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Immettere SecurID"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale."
-
-msgid "Password sent"
-msgstr "Password inviata"
-
-msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Impossibile inizializzare la connessione"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il "
-"seguente motivo:\n"
-"%s"
-
-msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."
-
-#. Someone has granted you authorization
-#, c-format
-msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
+msgid "Primary title"
msgstr ""
-"L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
-"contatti."
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received a special message\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hai ricevuto un messaggio speciale\n"
-"\n"
-"Da: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ page\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hai ricevuto una pagina ICQ\n"
-"\n"
-"Da: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-"\n"
-"Message is:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n"
-"\n"
-"Il messaggio è:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"
-
-msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Aggiungi"
-
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido."
-msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande."
-msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo "
-"velocemente."
-msgstr[1] ""
-"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo "
-"velocemente."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta "
-"dell'utente è troppo alto."
-msgstr[1] ""
-"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente "
-"è troppo alto."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è "
-"troppo alto."
-msgstr[1] ""
-"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è "
-"troppo alto."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
-msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
-
-msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
-
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s."
-
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "La nuova formattazione non è valida."
-
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole "
-"e gli spazi bianchi."
-
-msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Messaggio pop-up"
-
-#, c-format
-msgid "The following username is associated with %s"
-msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s"
-msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s"
-
-#, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"
-
-#, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."
-
-msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Conferma per l'account richiesta"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
-"richiesto differisce dall'originale."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr ""
-"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente "
-"richiesto è troppo lungo."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una "
-"richiesta in corso per questo nome utente."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
-"fornito ha troppi nomi utente associati."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
-"fornito non è valido."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."
-
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account"
-
-#, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "L'indirizzo email di %s è %s"
-
-msgid "Account Info"
-msgstr "Informazioni sull'account"
-
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta "
-"per inviare immagini MI."
-
-msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."
-
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la "
-"procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; "
-"prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato "
-"pertanto automaticamente troncato."
-msgstr[1] ""
-"La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato "
-"pertanto automaticamente troncato."
-
-msgid "Profile too long."
-msgstr "Profilo troppo lungo."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
-"E' stato pertanto automaticamente troncato."
-msgstr[1] ""
-"La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. "
-"E' stato pertanto automaticamente troncato."
-
-msgid "Away message too long."
-msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I "
-"nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una "
-"lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere "
-"solo numeri."
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Impossibile aggiungere"
-
-msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti"
-
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei "
-"contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente "
-"disponibile tra pochi minuti."
-
-msgid "Orphans"
-msgstr "Orfani"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua "
-"lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."
-
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
-"Do you want to add this user?"
-msgstr ""
-"L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. "
-"Vuoi aggiungerlo?"
-
-msgid "Authorization Given"
-msgstr "Autorizzazione concessa"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Secondary title"
+msgstr "Titolo personale"
-#. Granted
-#, c-format
-msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
+msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
-"L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista "
-"contatti."
-
-msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Autorizzazione concessa"
-
-#. Denied
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
-"contatti per il seguente motivo:\n"
-"%s"
-
-msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Autorizzazione rifiutata"
-msgid "_Exchange:"
-msgstr "_Scambio:"
-
-msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
+msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
-"La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle "
-"chat AIM."
-
-msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "Link all'iTunes Music Store"
-
-msgid "Lunch"
-msgstr "Pranzo"
-#, c-format
-msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Commento per il contatto %s"
-
-msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Commento per il contatto:"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Chat room"
+msgstr "Errore nella chat"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
-msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
-"Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s."
-
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio "
-"per la sicurezza. Vuoi continuare?"
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnetti"
-msgid "You closed the connection."
-msgstr "Hai chiuso la connessione."
-
-msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Ottieni info AIM"
-
-#. We only do this if the user is in our buddy list
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Modifica il commento per il contatto"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in."
+msgstr "L'utente non è connesso"
-msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Ottieni il messaggio x-status"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User Info"
+msgstr "Imposta le informazioni utente"
-msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User info not available. "
+msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
-msgid "Direct IM"
-msgstr "Messaggio immediato diretto"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
+#, fuzzy
+msgid "No user info."
+msgstr "Nessun utente trovato"
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already in chat room %s."
+msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n"
-msgid "Require authorization"
-msgstr "Richiedi autorizzazione"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Join chat"
+msgstr "Entra in chat"
-msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
+msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
-"Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)"
-
-msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ"
-
-msgid "Change Address To:"
-msgstr "Cambia l'indirizzo in:"
-
-msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "non stai attendendo nessuna autorizzazione"
-msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
-
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
+msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
-"Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col "
-"tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\""
-
-msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Cerca un contatto per email"
-
-msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"
-
-msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando."
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cerca"
-
-msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..."
-
-#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Cambia la password (web)"
-
-msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)"
-
-#. ICQ actions
-msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..."
-
-msgid "Show Visible List"
-msgstr "Mostra la lista \"visibile\""
-
-msgid "Show Invisible List"
-msgstr "Mostra la lista \"invisibile\""
-
-#. AIM actions
-msgid "Confirm Account"
-msgstr "Conferma account"
-
-msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati"
-
-msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..."
-
-msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
-
-msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
-
-msgid "clientLogin"
-msgstr "clientLogin"
-
-msgid "Kerberos"
-msgstr "Kerberos"
-
-msgid "MD5-based"
-msgstr "MD-5"
-
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Metodo di autenticazione"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Chat invitation"
+msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
-msgid ""
-"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
-"file transfers and direct IM (slower,\n"
-"but does not reveal your IP address)"
-msgstr ""
-"Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n"
-"il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n"
-"(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sets topic to: %s"
+msgstr "%s ha scelto come argomento: %s"
-msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr "Consenti login multipli simultanei"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s clears topic"
+msgstr "%s ha rimosso l'argomento."
-#, c-format
-msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
+msgid "Example user split"
msgstr ""
-"È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per "
-"messaggi immediati diretti."
-#, c-format
-msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu."
-
-msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy."
-
-#, c-format
-msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"
-
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
+msgid "Example option"
msgstr ""
-"Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario "
-"per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi "
-"considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy."
-
-#. Label
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Icona per il contatto"
-
-msgid "Voice"
-msgstr "Voce"
-
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "Messaggio immediato diretto AIM"
-
-msgid "Get File"
-msgstr "Ricevi file"
-
-msgid "Games"
-msgstr "Giochi"
-
-msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr "Extra ICQ"
-
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "Add-in"
-
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Invia la lista contatti"
-
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "Connessione diretta ICQ"
-
-msgid "AP User"
-msgstr "Utente AP"
-
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-msgid "Nihilist"
-msgstr "Nichilista"
-
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "Server relay ICQ"
-
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
-
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Crittografia di Trillian"
-
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-msgid "Hiptop"
-msgstr "Hiptop"
-
-msgid "Security Enabled"
-msgstr "Sicurezza abilitata"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Video chat"
-
-msgid "iChat AV"
-msgstr "iChat AV"
-
-msgid "Live Video"
-msgstr "Video live"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "Fotocamera"
-
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Condivisone dello schermo"
-
-msgid "IP Address"
-msgstr "Indirizzo IP"
-
-msgid "Warning Level"
-msgstr "Livello di richiamo"
-
-msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Commento per il contatto"
-
-#, c-format
-msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
-
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Cellulare"
-
-msgid "Age"
-msgstr "Età"
-
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Pagina web personale"
-
-#. aim_userinfo_t
-#. use_html_status
-msgid "Additional Information"
-msgstr "Informazioni aggiuntive"
-
-msgid "Home Address"
-msgstr "Indirizzo di casa"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Codice postale"
-
-msgid "Work Address"
-msgstr "Indirizzo di lavoro"
-
-msgid "Work Information"
-msgstr "Informazioni sul lavoro"
-
-msgid "Company"
-msgstr "Compagnia"
-
-msgid "Division"
-msgstr "Divisione"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Posizione"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Pagina web"
-
-msgid "Online Since"
-msgstr "Online da"
-
-msgid "Member Since"
-msgstr "Membro da"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Capacità"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Profilo"
-
-msgid "View web profile"
-msgstr "Mostra il profilo web"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC non valido"
-
-msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr "Velocità del server superata"
-
-msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr "Velocità del client superata"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servizio non disponibile"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Servizio non definito"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC obsoleto"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Non supportato dal server"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Non supportato dal client"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Rifiutato dal client"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Risposta troppo grande"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Risposte perse"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Richiesta negata"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Payload SNAC danneggiato"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Permessi insufficienti"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Permetti/vieta in locale"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Livello di allerta troppo elevato (mittente)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Livello di allerta troppo elevato (destinatario)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Utente temporaneamente non disponibile"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Nessuna corrispondenza"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Overflow della lista"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Richiesta ambigua"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Coda piena"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Non possibile su AOL"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
-#. Invisible.
-msgid "Appear Online"
-msgstr "Mostrati come in linea"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
-#. Invisible (this is the default).
-msgid "Don't Appear Online"
-msgstr "Non mostrarti come in linea"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
-#. isn't Invisible).
-msgid "Appear Offline"
-msgstr "Mostrati come non in linea"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
-#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
-#. default).
-msgid "Don't Appear Offline"
-msgstr "Non mostrarti come non in linea"
-
-msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "non hai nessun contatto su questa lista"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"Puoi aggiungere un contatto a questa lista facendo clic con il pulsante "
-"destro sul suo nome e scegliendo \"%s\""
-
-msgid "Visible List"
-msgstr "Lista \"visibile\""
-
-msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr ""
-"Questi contatti potranno vedere il tuo stato quando passi a \"Invisibile\""
-
-msgid "Invisible List"
-msgstr "Lista \"invisibile\""
-
-msgid "These buddies will always see you as offline"
-msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea"
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "Connessione persa col server: %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Titolo del gruppo:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID del gruppo di Notes:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informazioni per il gruppo %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes"
-msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Invita il gruppo in conferenza..."
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Invio handshake in corso"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "In attesa del riconoscimento del login"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "Login rediretto"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "Login forzato in corso"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Login riconosciuto"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Avvio servizi in corso"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Annuncio da %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Conferenza chiusa"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Errore nella lettura del file %s: \n"
+"%s\n"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Impossibile inviare il messaggio:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "Luogo chiuso"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlanti"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "Video camera"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "Supporta"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "Utente esterno"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Crea una conferenza con l'utente"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
@@ -6808,21 +6200,27 @@ msgstr ""
"Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di "
"invito da inviare a %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "Nuova conferenza"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Crea"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Conferenze disponibili"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Crea una nuova conferenza..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Invita un utente in conferenza"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -6833,37 +6231,47 @@ msgstr ""
"all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una "
"nuova conferenza alla quale invitare l'utente."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invita in conferenza"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Invita in conferenza..."
-msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Invia annuncio TEST"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "Argomento:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "E' richiesto un server per connettere questo account"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "Ultimo client conosciuto"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Sconosciuto (0x%04x)<br>"
-msgid "Last Known Client"
-msgstr "Ultimo client conosciuto"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -6873,73 +6281,43 @@ msgstr ""
"Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua "
"lista contatti."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "Scegli l'utente"
-msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità "
-"Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti."
-
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "Impossibile aggiungere l'utente"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading file %s: \n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Errore nella lettura del file %s: \n"
-"%s\n"
-
-msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Lista contatti archiviata in remoto"
-
-msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti"
-
-msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "Soltanto lista contatti locale"
-
-msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Unisci la lista dal server"
-
-msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "Unisci e salva la lista sul server "
-
-msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Sincronizza la lista con il server"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "Possibili corrispondenze"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -6950,12 +6328,15 @@ msgstr ""
"Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da "
"aggiungere alla tua lista contatti."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Scegli una Rubrica di Notes"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -6964,9 +6345,11 @@ msgstr ""
"L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes "
"nella tua community Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -6974,10 +6357,12 @@ msgstr ""
"Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. "
"Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Risultati della ricerca per '%s'"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -6988,24 +6373,30 @@ msgstr ""
"aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi "
"tramite i pulsanti qui sotto."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità "
"Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Cerca utente"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
@@ -7013,59 +6404,82 @@ msgstr ""
"Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli "
"utenti nella tua comunità Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "Ricerca utente"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importa la lista Sametime..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Esporta la lista Sametime..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "Ricerca utente..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)"
-#. pretend to be Sametime Connect
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Nascondi l'identità del client"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "L'utente %s non è presente nella rete"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "Scambio delle chiavi"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
@@ -7074,6 +6488,7 @@ msgstr ""
"Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio "
"delle chiavi?"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -7084,40 +6499,54 @@ msgstr ""
"Host remoto: %s\n"
"Porta remota: %d"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Richiesta di scambio chiavi"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "MI con password"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Impossibile impostare la chiave MI"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "Imposta la password MI"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "Ottieni chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "Mostra la chaive pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni sull'utente"
-msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente"
-
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Il contatto %s non è fidato"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -7126,14 +6555,16 @@ msgstr ""
"pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare "
"la chiave pubblica."
-#. Open file selector to select the public key.
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
@@ -7141,12 +6572,15 @@ msgstr ""
"Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai "
"clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Scegliere l'utente corretto"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
@@ -7154,6 +6588,7 @@ msgstr ""
"È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere "
"dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
@@ -7161,124 +6596,206 @@ msgstr ""
"È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista "
"l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "Distaccato"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "Indisposto"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Svegliami"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "Iperattivo"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
+msgid "Happy"
+msgstr "Felice"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
+msgid "Angry"
+msgstr "Arrabbiato"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
+msgid "Jealous"
+msgstr "Geloso"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Vergognoso"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invincibile"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "Innamorato"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Assonnato"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
+msgid "Bored"
+msgstr "Annoiato"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
+msgid "Excited"
+msgstr "Eccitato"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
+msgid "Anxious"
+msgstr "Ansioso"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Modalità utente"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Contatti preferiti"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Lingua preferita"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "Località geografica"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Resetta la chiave MI"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "MI con scambio di chiavi"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "MI con password"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Ottieni la chiave pubblica..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "Uccidi utente"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Scrivi sulla lavagna"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Passphrase:"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Il canale %s non esiste nella rete"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Informazioni sul canale"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Numero di utenti:</b> %d"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s"
-#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale"
-#. Add new public key
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Apri chiave pubblica..."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Passphrase del canale"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -7293,249 +6810,296 @@ msgstr ""
"canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno "
"in grado di entrare."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autenticazione del canale"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Aggiungi / rimuovi"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Nome del gruppo"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Limite utenti"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il "
"limite."
-msgid "Invite List"
-msgstr "Lista degli inviti"
-
-msgid "Ban List"
-msgstr "Lista dei ban"
-
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Aggiungi un gruppo privato"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Rimuovere la modalità permanente"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Impostare la modalità permanente"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Imposta il limte utenti"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Azzera i canali privati"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Imposta un canale privato"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Azzera i canali segreti"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Imposta un canale segreto"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Entra nel gruppo privato"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "Comando per la chiamata"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Impossibile richiamare il comando"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando sconosciuto"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Trasferimento file sicuro"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Errore nel trasferimento del file"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "La controparte si è disconnessa"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "Pemesso negato"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Connessione scaduta"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Creazione della connessione fallita"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Il trasferimento file è già iniziato"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "Impossibile inviare il file"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "Disconnessione dal server"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazioni personali"
-
-msgid "Birth Day"
-msgstr "Compleanno"
-
-msgid "Job Role"
-msgstr "Posizione lavorativa"
-
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizzazione"
-
-msgid "Unit"
-msgstr "Unità"
-
-msgid "Homepage"
-msgstr "Homepage"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Note"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "Entra in chat"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "Vero nome"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "Testo di stato"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Fingerprint della chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint della chiave pubblica"
-msgid "_More..."
-msgstr "_Altro..."
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Distacca dal server"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "Impossibile distaccarsi"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Impossibile impostare l'argomento"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Modifica del nickname non riuscita"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "Lista delle stanze"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Il network è vuoto"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistiche del server"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
@@ -7570,39 +7134,52 @@ msgstr ""
"Operatori server totali: %d\n"
"Operatori router totali: %d\n"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistiche sulla rete"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping non riuscito"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "GUARDA"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Impossibile osservare l'utente"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "Ripristino della sessione in corso"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autenticazione della connessione in corso"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Passphrase richiesta"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -7611,10 +7188,12 @@ msgstr ""
"Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con "
"questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -7627,63 +7206,85 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifica della chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Visualizza..."
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Disconnesso dal server"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Scambio delle chiavi fallito"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione fallita"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di "
"nuovo\" per creare una nuova connessione."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Scambio delle chiavi in corso"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
+#: libpurple/proxy.c:983
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Impostazioni del proxy non valide"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC"
-#. Progress
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Connessione al server SILC in corso"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Scarica %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Il tuo umore attuale"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
+msgid "In love"
+msgstr "Innamorato"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -7691,36 +7292,43 @@ msgstr ""
"\n"
"I tuoi metodi di contatto preferiti"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video conferenza"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Il tuo stato attuale"
-msgid "Online Services"
-msgstr "Servizi on line"
-
-msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "Il tuo file VCard"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Fuso orario (UTC)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Attributi di stato degli utenti"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -7730,127 +7338,172 @@ msgstr ""
"connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che "
"vuoi rendere note agli altri utenti."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Messaggio del giorno"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC"
-msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Le password non coincidono"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "Lunghezza della chiave"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "File per la chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "File per la chiave privata"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome host"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Password (di nuovo)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genera una coppia di chiavi"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "Stato di connessione"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Visualizza il messaggio del giorno"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Argomento troppo lungo"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Devi specificare un nick"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "canale %s non trovato"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "modalità del canale per %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [canale]: Abbandona la chat"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nuovo argomento&gt;]: Visualizza o modifica l'argomento."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join: &lt;canale&gt; [&lt;password&gt;]: Entra in una chat su questa rete."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato ad un utente"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Invia un messaggio privato ad un utente"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Distacca questa sessione"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;comando&gt;: Richiama qualunque comando client silc"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Uccide (kill) il nick indicato"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nuovo nickname&gt;: Cambia il tuo nickname"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Visualizza le informazioni sul nick"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
@@ -7858,6 +7511,7 @@ msgstr ""
"cmode &lt;canale&gt; [+|-&lt;modalità&gt;] [argomenti]: Cambia o mostra le "
"modalità del canale"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -7865,13 +7519,16 @@ msgstr ""
"cumode &lt;canale&gt; +|-&lt;modalità&gt; &lt;nick&gt;: Cambia le modalità "
"sul canale per il nick indicato"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;modalità utente&gt;: Imposta le tue modalità nella rete"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -7879,133 +7536,133 @@ msgstr ""
"invite &lt;canale&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invita il nick indicato o lo "
"aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;canale&gt; &lt;nick&gt; [commento]: Espelle (kick) il client dal "
"canale"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;canale&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Allontana (ban) il client dal canale"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nick|server&gt;: Recupera la chiave pubblica del client o del "
"server"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi"
-msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-msgstr "users &lt;canale&gt;: Elenca gli utenti presenti nel canale."
-
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canale(i)&gt;: Elenca "
-"utenti specifici nel canale (nei canali)"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo SILC"
-
-#. * description
-msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Rete"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "File per la chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "File per la chiave privata"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "Cifra"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autenticazione con chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Apri automaticamente la lavagna"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..."
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC"
-#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
-#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
-#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Vero nome: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nome utente: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Email: \t\t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nome host: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizzazione: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Paese: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versione: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -8016,6 +7673,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
@@ -8024,28 +7682,40 @@ msgstr ""
"Babbleprint della chiave pubblica:\n"
"%s"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "Numero del pager"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video conferenza"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Cellulare"
+
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
@@ -8054,120 +7724,62 @@ msgstr ""
"%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la "
"lavagna?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "Lavagna"
-msgid "No server statistics available"
-msgstr "Statistiche sul server non disponibili"
-
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr ""
-"Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave "
-"pubblica"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Non riuscito: Firma non corretta"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Non riuscito: Cookie non valido"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita"
-
-msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC"
-
-msgid "John Noname"
-msgstr "Giovanni Senzanome"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s"
-
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Impossibile creare la connessione"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname : %s"
+msgstr "Impossibile risolvere il nome host: %s"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Server di connessione SIP non specificato"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE"
-
-#. * summary
-msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
"Rendi pubblico il tuo stato\n"
"(nota: chiunque potrebbe vederti)"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "Utilizza UDP"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Utilizza proxy"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "Utente Auth"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "Dominio Auth"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
@@ -8175,64 +7787,86 @@ msgstr ""
"(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla "
"l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "L'utente non è in linea"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Utente"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Nascosto o non connesso"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>A %s da %s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_Classe:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_Istanza:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Rintraccia l'utente"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Rinraccia l'utente"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;istanza&gt;: Imposta l'istanza da usare su questa classe"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Entra in una nuova "
"chat"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;messaggio,<i>istanza</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -8240,6 +7874,7 @@ msgstr ""
"zci &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,"
"<i>istanza</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8247,6 +7882,7 @@ msgstr ""
"zcir &lt;classe&gt; &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio "
"a &lt;<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8254,115 +7890,90 @@ msgstr ""
"zir &lt;istanza&gt; &lt;destinatario&gt;: Invia un messaggio a &lt;MESSAGE,"
"<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;classe&gt;: Invia un messaggio a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr"
-
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "Utilizza tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "Comando tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Esporta in .anyone"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Esporta in .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importa da .anyone"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importa da .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Dominio"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s"
-
-#, c-format
-msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica"
+#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
-msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
-"Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta "
-"%d"
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Errore nella risoluzione di %s"
-
-#, c-format
-msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..."
-
-#, c-format
-msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!"
+#: libpurple/proxy.c:1090
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
-#.
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sì"
+#: libpurple/request.c:1979
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Identificativo di stanza non valido"
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#: libpurple/request.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid character '%c'"
+msgstr "Nome della stanza di discussione non valido"
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
-#.
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
-#. * buttons.
-#.
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accetta"
-
-#. *
-#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
-#.
+#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Sono momentaneamente assente"
+#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "status salvati"
+#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n"
+#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -8371,345 +7982,412 @@ msgstr ""
"%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n"
"%s"
+#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n"
+#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Accetti l'invito alla chat?"
-#. Shortcut
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scorciatoia"
-
-msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley"
-
-#. Stored Image
-msgid "Stored Image"
-msgstr "Immagine salvata"
-
-msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)"
-
-msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Connessione SSL fallita"
-
+#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Handshake SSL fallito"
+#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido"
+#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Errore SSL sconosciuto"
-msgid "Unset"
-msgstr "Rimuovi"
-
-msgid "Do not disturb"
-msgstr "Non disturbare"
-
-msgid "Extended away"
-msgstr "Assente per molto"
-
-msgid "Feeling"
-msgstr "Sensazione"
-
+#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s"
+#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) è ora %s"
+#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) non è più %s"
-#, c-format
-msgid "%s became idle"
-msgstr "%s è diventato inattivo"
-
-#, c-format
-msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s è ritornato attivo"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "+++ %s è diventato inattivo"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "+++ %s è ritornato attivo"
-
-#.
-#. * This string determines how some dates are displayed. The default
-#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
-#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
-#. * followed by the date.
-#.
-#, c-format
-msgid "%x %X"
-msgstr "%x %X"
-
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcolo in corso..."
-
-msgid "Unknown."
-msgstr "Sconosciuto."
-
+#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
+#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
+#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ora"
msgstr[1] "%s, %d ore"
+#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
+#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuto"
msgstr[1] "%s, %d minuti"
+#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Impossibile connettersi a %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr ""
-"Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile "
-"che il server web stia tentando qualcosa di sospetto."
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Errore di lettura da %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "Errore di scrittura su %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
-
+#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr "- %s"
+#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
-#. 10053
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer."
-#. 10054
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione."
-#. 10060
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Connessione scaduta."
-#. 10061
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Connessione rifiutata."
-#. 10048
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "Indirizzo già in uso."
+#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
-msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Errore nella lettura di %s"
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Errore di lettura di %s: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
-"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato "
-"caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~."
-
-msgid "Instant Messaging Client"
-msgstr "Client di messaggistica istantanea"
+"Errore di scrittura di %s: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:295
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
-"networks simultaneously."
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Errore di accesso a %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:333
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "La directory non è scrivibile."
+
+#: libpurple/xfer.c:349
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Impossibile inviare un file di 0 byte."
+
+#: libpurple/xfer.c:359
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "Impossibile inviare una directory."
+
+#: libpurple/xfer.c:369
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
-"Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere "
-"simultaneamente a diversi account."
+"%s non è un file regolare. Mi rifiuto codardamente di sovrascriverlo.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:390
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Il file non è leggibile."
+
+#: libpurple/xfer.c:458
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)"
+
+#: libpurple/xfer.c:465
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s vuole inviarti un file"
+#: libpurple/xfer.c:513
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?"
+
+#: libpurple/xfer.c:517
+#, c-format
msgid ""
-"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
-"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
msgstr ""
-"Questo significa che puoi chattare con gli amici su AIM, essere disponibile "
-"su Google Talk, e nello stesso momento chattare su IRC utilizzando lo stesso "
-"programma."
+"È disponibile per il download un file da:\n"
+"Host remoto: %s\n"
+"Porta remota: %d"
+
+#: libpurple/xfer.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s vuole inviare il file %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:620
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s non è un nome file valido.\n"
-msgid "The buddy list showing friends on different networks."
-msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse."
+#: libpurple/xfer.c:647
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "Richiesta di invio di %s a %s in corso"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Pidgin Internet Messenger"
+#: libpurple/xfer.c:658
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "Inizio del trasferimento di %s da %s"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Internet Messenger"
+#: libpurple/xfer.c:954
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Trasferimento del file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completato"
-#, fuzzy
-msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#: libpurple/xfer.c:959
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "Trasferimento del file %s completato"
+
+#: libpurple/xfer.c:964
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "Trasferimento file completato"
+
+#: libpurple/xfer.c:1747
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1752
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Trasferimento file annullato"
+
+#: libpurple/xfer.c:1817
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s ha annullato il trasferimento file"
+
+#: libpurple/xfer.c:1875
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "Trasferimento file per %s fallito."
+
+#: libpurple/xfer.c:1877
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "Trasferimento file da %s fallito."
+
+#: libpurple/xmlnode.c:865
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Errore nella lettura di %s"
+
+#: libpurple/xmlnode.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-"Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed "
-"altri ancora"
+"Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato "
+"caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~."
-#. Build the login options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Opzioni di login"
+#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tocollo:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Ricorda la pass_word"
-#. Build the user options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "Opzioni utente"
+#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "Alias _locale:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta"
-#. Buddy icon
+#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
+#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "Nessun proxy"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Utilizza le opzioni globali"
-#. This is an easter egg.
-#. It means one of two things, both intended as humourus:
-#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
-#. look at butterflies.
-#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Se guardi da vicino"
-#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tipo di proxy:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Usa _soppressione del silenzio"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr "_Voce e Video"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Impossibile salvare il nuovo account"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati."
+#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungi un account"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "Di _base"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Crea _questo nuovo account sul server"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr "P_roxy"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
+#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aggiungi"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -8733,139 +8411,55 @@ msgstr ""
"account, attraverso <b>Account⇨Gestisci account</b> nella finestra della "
"Lista contatti."
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-"list%s%s"
-msgstr ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista "
-"contatti %s%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s"
-
-msgid "Send Instant Message"
-msgstr "Invia un messaggio istantaneo"
-
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Colore dello sfondo"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti"
-
-#. Group
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Testo per i gruppi massimizzati"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Testo per i gruppi minimizzati"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato"
-
-#. Buddy
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list contact or chat room
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list contact when in its expanded state
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Testo per i contatti"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is online
-msgid "Online Text"
-msgstr "Testo per i contatti in linea"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is away
-msgid "Away Text"
-msgstr "Testo per i contatti assenti"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is offline
-msgid "Offline Text"
-msgstr "Testo per i contatti non in linea"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2427
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Aggiungi..."
-msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2431
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Modifica..."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is idle
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Testo per i contatti inattivi"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Elimina"
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Chiudi"
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message Text"
-msgstr "Testo per i messaggi non letti"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Authorization acceptance message:"
+msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
+msgid "No reason given."
+msgstr "Nessun motivo fornito."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Testo per i messaggi con nick"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2654
+#, fuzzy
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2728
+#, c-format
msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nickname"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
+"list%s%s"
msgstr ""
-"L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è "
-"citato il tuo nickname"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista "
+"contatti %s%s"
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2764
+msgid "Send Instant Message"
+msgstr "Invia un messaggio istantaneo"
+#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -8873,6 +8467,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?"
msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?"
+#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -8882,251 +8477,168 @@ msgstr ""
"usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente "
"scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto"
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sì"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Aggiorna i campi necessari."
+#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "A_ccount"
+#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "_Lista delle stanze"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_Blocca"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "_Sblocca"
+#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
+#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"
+#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "_MI"
+#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr "Chiamata _audio"
+#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Chiamata audio/_video"
+#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr "Chiamata _video"
+#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "_Invia file..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Aggiungi un _allarme..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
+#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "Mostra il _log"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Nascondi quando non è in linea"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Mostra quando non è in linea"
+#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
+#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Imposta un'icona personalizzata"
+#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata"
+#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Aggiungi un _contatto..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Aggiungi una c_hat..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Elimina il gruppo"
+#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
-#. join button
+#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "_Entra"
+#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "Entra automaticamente"
+#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
+#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Modifica le impostazioni..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_Minimizza"
+#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "M_assimizza"
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Strumenti/Nessun suono"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere "
"un contatto."
-#. I don't believe this can happen currently, I think
-#. * everything that calls this function checks for one of the
-#. * above node types first.
+#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "Tipo di nodo sconosciuto"
+#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista"
+#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "Messaggio (opzionale)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Modifica l'umore dell'utente"
-#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
-#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
-#. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
-msgstr "/_Contatti"
-
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
-
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Contatti/Entra in _chat..."
-
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..."
-
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..."
-
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Contatti/M_ostra"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo"
-
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Contatti/_Ordina contatti"
-
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..."
-
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..."
-
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..."
-
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Contatti/_Esci"
-
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Account"
-
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Account/Gestisci gli account"
-
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Strumenti"
-
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
-
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Strumenti/_Certificati"
-
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati"
-
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Strumenti/Plu_gin"
-
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze"
-
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
-
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Strumenti/Imposta _umore"
-
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file"
-
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze"
-
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Strumenti/_Log di sistema"
-
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Strumenti/Nessun _suono"
-
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Aiuto"
-
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Aiuto/_Aiuto online"
-
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione"
-
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"
-
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori"
-
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "/Aiuto/_Informazioni sui plugin"
-
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori"
-
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Account:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9135,6 +8647,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Occupanti:</b> %d"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9143,101 +8656,99 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Argomento:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(Nessun argomento impostato)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias per il contatto"
+#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "Connesso"
+#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto l'ultima volta"
+#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "Spaventoso"
+#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "Magnifico"
+#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "Ganzo"
+#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "Numero totale di contatti"
+#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm"
+#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inattivo %dh %02dm"
+#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inattivo %dm"
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Contatti/Entra in chat..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Strumenti/Privacy"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n"
msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
+#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "Per stato"
+#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "Per discussioni recenti"
+#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s si è disconnesso"
+#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s disabilitato"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "Riabilita"
+#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr "FAQ su SSL"
+#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bentornato!"
+#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
@@ -9247,19 +8758,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:"
+#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nome utente:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Password:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/Account"
-
-#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
+#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -9275,48 +8786,38 @@ msgstr ""
"account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi "
"amici."
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Aggiungi un contatto.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Nome utente del contatto:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "A_lias (opzionale):"
+#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(Opzionale) _Messaggio di invito:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione."
+#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat."
+#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
@@ -9324,292 +8825,134 @@ msgstr ""
"Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi "
"aggiungere alla tua lista contatti.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppo:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette"
+#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra"
+#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere."
+#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Abilita account"
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Account/"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Modifica account"
+#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Imposta l'u_more..."
+#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Nessuna azione disponibile"
+#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_Disabilita"
-msgid "/Tools"
-msgstr "/Strumenti"
+#: pidgin/gtkconv.c:345
+msgid "Unsafe debugging is now disabled."
+msgstr ""
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Contatti/Ordina contatti"
+#: pidgin/gtkconv.c:350
+msgid "Unsafe debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato."
+#: pidgin/gtkconv.c:359
+msgid "Verbose debugging is now disabled."
+msgstr ""
-#. Widget creation function
-msgid "SSL Servers"
-msgstr "Server SSL"
+#: pidgin/gtkconv.c:364
+msgid "Verbose debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Supported debug options are: plugins, version"
+#: pidgin/gtkconv.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugin, versione"
-msgid "Unknown command."
-msgstr "Comando sconosciuto."
-
-msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr ""
-"Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:434
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
-"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il "
-"contatto."
-
-msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione"
-
-msgid "_Buddy:"
-msgstr "_Contatto:"
+"Usa \"/help &lt;comando&gt;\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n"
+"I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n"
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Messaggio:"
+#: pidgin/gtkconv.c:530
+msgid "Unknown command."
+msgstr "Comando sconosciuto."
+#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n"
+#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Salva la conversazione"
+#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Annulla ignora"
+#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "Ottieni messaggio di assenza"
-
-msgid "Last Said"
-msgstr "Ultime parole"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco."
+#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Salva l'icona"
+#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Anima"
+#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Nascondi l'icona"
+#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salva l'icona con nome..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Imposta un'icona personalizzata..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "Modifica dimensione"
+#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
-#. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Conversazione"
-
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
-
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..."
-
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Conversazione/_Trova..."
-
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Conversazione/Mostra il _log"
-
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
-
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico"
-
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Conversazione/M_edia"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video"
-
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Conversazione/_Invia file..."
-
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."
-
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Conversazione/_Info"
-
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Conversazione/In_vita..."
-
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Conversazione/_Altro"
-
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Conversazione/Al_ias..."
-
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
-
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Conversazione/_Sblocca..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
-
-#. Options
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opzioni"
-
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Opzioni/Abilita il _log"
-
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni"
-
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione"
-
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp"
-
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Conversazione/Altro"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/Opzioni"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/Conversazione"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Conversazione/Mostra il log"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio"
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video"
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Conversazione/Invia file..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Conversazione/Info"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Conversazione/Invita..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Conversazione/Alias..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Conversazione/Blocca..."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Conversazione/Sblocca..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Opzioni/Abilita il log"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "L'utente sta scrivendo..."
+#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9618,41 +8961,42 @@ msgstr ""
"\n"
"%s ha smesso di scrivere"
-#. Build the Send To menu
+#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "_Invia a"
-msgid "_Send"
-msgstr "_Invia"
-
-#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "0 persone nella stanza"
-msgid "Close Find bar"
-msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
-
-msgid "Find:"
-msgstr "Trova:"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d persona nella stanza"
msgstr[1] "%d persone nella stanza"
+#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
+msgid "Typing"
+msgstr "Sta scrivendo"
+
+#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Ha smesso di scrivere"
+#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname"
+#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
+#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"
+#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
@@ -9660,539 +9004,85 @@ msgstr ""
"L'account è disconnesso e non sei più in questa chat. Sarai reinserito in "
"questa chat alla riconnessione dell'account."
+#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni."
+#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Conferma chiusura"
+#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?"
+#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Chiudi le altre schede"
+#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede"
+#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Stacca questa scheda"
+#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Chiudi questa scheda"
+#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Chiudi la conversazione"
+#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "Ultima finestra creata"
+#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat"
+#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "Nuova finestra"
+#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "Per gruppo"
+#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "Per account"
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Cerca:"
-
-msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Salva il log di debug"
-
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverti"
-
-msgid "Highlight matches"
-msgstr "Evidenzia le corrispondenze"
-
-msgid "_Icon Only"
-msgstr "Solo _icone"
-
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Solo _testo"
-
-msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "Icone _e testo"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-msgid "Right click for more options."
-msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni."
-
-msgid "Level "
-msgstr "Livello"
-
-msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug."
-
-msgid "All"
-msgstr "Tutto"
-
-msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Avviso"
-
-msgid "Error "
-msgstr "Errore"
-
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Errore fatale"
-
-msgid "artist"
-msgstr "artista"
-
-msgid "voice and video"
-msgstr "voce e video"
-
-msgid "support"
-msgstr "supporto"
-
-msgid "webmaster"
-msgstr "webmaster"
-
-msgid "win32 port"
-msgstr "port su win32"
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr "Ka-Hing Cheung"
-
-msgid "maintainer"
-msgstr "maintainer"
-
-msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "Maintainer della libfaim"
-
-#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]"
-
-msgid "support/QA"
-msgstr "supporto/QA"
-
-msgid "XMPP"
-msgstr "XMPP"
-
-msgid "original author"
-msgstr "autore originale"
-
-msgid "lead developer"
-msgstr "sviluppatore principale"
-
-msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "Collaboratore senior/QA"
-
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabo"
-
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamese"
-
-msgid "Asturian"
-msgstr "Asturiano"
-
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Bielorusso latino"
-
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgaro"
-
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-msgid "Bengali-India"
-msgstr "Bengali-India"
-
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretone"
-
-msgid "Bodo"
-msgstr "Bodo"
-
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosniaco"
-
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalano"
-
-msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Valenciano-Catalano"
-
-msgid "Czech"
-msgstr "Ceco"
-
-msgid "Danish"
-msgstr "Danese"
-
-msgid "German"
-msgstr "Tedesco"
-
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Greco"
-
-msgid "Australian English"
-msgstr "Inglese Australiano"
-
-msgid "British English"
-msgstr "Inglese Britannico"
-
-msgid "Canadian English"
-msgstr "Inglese Canadese"
-
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spagnolo"
-
-msgid "Argentine Spanish"
-msgstr "Spagnolo argentino"
-
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estone"
-
-msgid "Basque"
-msgstr "Basco"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiano"
-
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandese"
-
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandese"
-
-msgid "Galician"
-msgstr "Galiziano"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr "Team per la lingua Gujarati"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraico"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croato"
-
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungherese"
-
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesiano"
-
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Giapponese"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu"
-
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazako"
-
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "Team dei traduttori Kannada"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Kashmiri"
-
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Curdo"
-
-msgid "Kurdish (Sorani)"
-msgstr "Curdo (Sorani)"
-
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lettone"
-
-msgid "Maithili"
-msgstr "Maithili"
-
-msgid "Meadow Mari"
-msgstr "Meadow Mari"
-
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedone"
-
-msgid "Malay"
-msgstr "Malese"
-
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayam"
-
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongolo"
-
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
-
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmano"
-
-msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "Norvegese Bokmål"
-
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalese"
-
-msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "Olandese, Fiammingo"
-
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvegese Nynorsk"
-
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
-
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-msgid "Polish"
-msgstr "Polacco"
-
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portoghese"
-
-msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Portoghese-Brasile"
-
-msgid "Pashto"
-msgstr "Pashto"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeno"
-
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
-
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovacco"
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloveno"
-
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanese"
-
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbo"
-
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Latino Serbo"
-
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Singalese"
-
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svedese"
-
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
-
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandese"
-
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tatar"
-
-msgid "Ukranian"
-msgstr "Ucraino"
-
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeka"
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Akmal Khushvakov"
-msgstr "Akmal Khushvakov"
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Cinese semplificato"
-
-msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr "Cinese di Hong Kong"
-
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Cinese tradizionale"
-
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amarico"
-
-msgid "French"
-msgstr "Francese"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeno"
-
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
-"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi "
-"contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C "
-"utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, "
-"nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della "
-"GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi "
-"contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza "
-"alcuna garanzia.<BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito web</"
-"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc."
-"freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-
-msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
-"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</"
-"b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
-"\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a "
-"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo "
-"fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua "
-"primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in "
-"un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>"
-
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Informazioni su %s"
-
-msgid "Build Information"
-msgstr "Informazioni sulla compilazione"
-
-#. End of not to be translated section
-#, c-format
-msgid "%s Build Information"
-msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s"
-
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Sviluppatori attuali"
-
-msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "I pazzi scrittori di patch"
-
-msgid "Retired Developers"
-msgstr "Sviluppatori in pensione"
-
-msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione"
-
-#, c-format
-msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s"
-
-msgid "Current Translators"
-msgstr "Traduttori attuali"
-
-msgid "Past Translators"
-msgstr "Traduttori precedenti"
-
-#, c-format
-msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Informazioni sui traduttori di %s"
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "%s Informazioni sul plugin"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr "Informazioni sul plugin"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Nickname non valido"
+
+#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "_Account"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Informazioni sull'utente"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
@@ -10200,28 +9090,28 @@ msgstr ""
"Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri "
"ricevere informazioni."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Mostra il log dell'utente"
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "Imposta un alias per la lista"
-
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Inserisci un alias per questa lista."
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Inserisci un alias per %s."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Imposta un alias per il contatto"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Imposta un alias per la chat"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Inserisci un alias per questa chat."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -10236,12 +9126,15 @@ msgstr[1] ""
"Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua "
"lista contatti. Vuoi continuare?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "Rimuovi lista"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Rimuovi contatto"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
@@ -10250,12 +9143,15 @@ msgstr ""
"Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi "
"continuare?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Unisci gruppi"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Unisci gruppi"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -10264,23 +9160,29 @@ msgstr ""
"Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista "
"contatti. Vuoi continuare?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovi il gruppo"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Rimuovi gruppo"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Rimuovi il contatto"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Rimuovi il contatto"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
@@ -10288,629 +9190,183 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Rimuovi la chat"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Rimuovi chat"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "_Modifica lo stato"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Non disturbare"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisibile"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Mostra la _lista contatti"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "Messaggi _non letti"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "Nuovo _messaggio..."
+#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "_Account"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gin"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferenze"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Nessun _suono"
-msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi"
-
+#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
-msgid "Not started"
-msgstr "Non avviato"
-
-msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>"
-
-msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>"
-
-msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Invio in corso a:</b>"
-
-msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Invio in corso come:</b>"
-
-msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr ""
-"Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file."
-
-msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file."
-
-#, c-format
-msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error running %s"
-msgstr "Errore nell'esecuzione di %s"
-
-#, c-format
-msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d"
-
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome file:"
-
-msgid "Local File:"
-msgstr "File locale:"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocità:"
-
-msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Tempo trascorso:"
-
-msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Tempo rimanente:"
-
-msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr ""
-"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati"
-
-msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"
-
-#. "Download Details" arrow
-msgid "File transfer _details"
-msgstr "_Dettagli trasferimento file"
-
-msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Incolla come _testo semplice"
-
-msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Rimuovi la formattazione"
-
-msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato"
-
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Colore per i collegamenti"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Colore per indicare i collegamenti."
-
-msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Colore per i collegamenti visitati"
-
-msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)."
-
-msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse."
-
-msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato."
-
-msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto."
-
-msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\""
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr ""
-"Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo "
-"nome."
-
-msgid "Action Message Name Color"
-msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione"
-
-msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione."
-
-msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato."
-
-msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato."
-
-msgid "Typing notification color"
-msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
-
-msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura"
-
-msgid "Typing notification font"
-msgstr "Carattere per la notifica di scrittura"
-
-msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura"
-
-msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Abilita la notifica di scrittura"
-
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-"\n"
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n"
-"\n"
-"Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-msgid "Save Image"
-msgstr "Salva l'immagine"
-
-msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Salva l'immagine..."
-
-msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..."
-
-msgid "Select Font"
-msgstr "Scegli il carattere"
-
-msgid "Select Text Color"
-msgstr "Scegli il colore del testo"
-
-msgid "Select Background Color"
-msgstr "Scegli il colore dello sfondo"
-
-msgid "_URL"
-msgstr "_URL"
-
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrizione"
-
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr ""
-"Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. "
-"La descrizione è opzionale."
-
-msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire."
-
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserisci un collegamento"
-
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserisci"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"
-
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Inserisci un'immagine"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per "
-"questa scorciatoia da tastiera:\n"
-"%s"
-
-msgid "Smile!"
-msgstr "Sorridi!"
-
-msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati"
-
-msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Questo tema non dispone di smiley."
-
-msgid "_Font"
-msgstr "_Carattere"
-
-msgid "Group Items"
-msgstr "Raggruppa elementi"
-
-msgid "Ungroup Items"
-msgstr "Separa elementi"
-
-msgid "Bold"
-msgstr "Grassetto"
-
-msgid "Italic"
-msgstr "Corsivo"
-
-msgid "Underline"
-msgstr "Sottolineato"
-
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Barrato"
-
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
-
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
-
-msgid "Font Face"
-msgstr "Tipo di carattere"
-
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Colore del carattere"
-
-msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Rimuovi la formattazione"
-
-msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Inserisci un'immagine"
-
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserisci uno smiley"
-
-msgid "Send Attention"
-msgstr "Invia una richiesta di attenzione"
-
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Grassetto</b>"
-
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_Corsivo</i>"
-
-msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>_Sottolineato</u>"
-
-msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>"
-
-msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>"
-
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normale"
-
-msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>"
-
-#. If we want to show the formatting for the following items, we would
-#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
-#. * no updating nor nothin'
-msgid "_Font face"
-msgstr "_Tipo di carattere"
-
-msgid "Foreground _color"
-msgstr "_Colore del carattere"
-
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Colore dello _sfondo"
-
-msgid "_Image"
-msgstr "_Immagine"
-
-msgid "_Link"
-msgstr "_Link"
-
-msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "Linea _orizzontale"
-
-msgid "_Smile!"
-msgstr "_Sorridi!"
-
-msgid "_Attention!"
-msgstr "_Attenzione!"
-
-msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Cancellazione del log fallita"
-
-msgid "Check permissions and try again."
-msgstr "Verifica i permessi e riprova."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con "
-"%s iniziata il %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in "
-"%s iniziata il %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
-msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?"
-
-msgid "Delete Log?"
-msgstr "Eliminare il log?"
-
-msgid "Delete Log..."
-msgstr "Elimina log..."
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>"
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>"
-
-#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "_Sfoglia la cartella dei log"
-
-#, c-format
-msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPZIONE]...\n"
-"\n"
-
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
-msgid "use DIR for config files"
-msgstr "usa DIR per i file di configurazione"
-
-msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output"
-
-msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete"
-
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
-
-msgid "allow multiple instances"
-msgstr "consente istanze multiple"
-
-msgid "don't automatically login"
-msgstr "non effettua il login automatico"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-msgid ""
-"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled)."
-msgstr ""
-"abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n"
-" NOME specifica gli account da usare, separati da "
-"virgole.\n"
-" Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n"
-" account)."
-
-msgid "X display to use"
-msgstr "Display X da usare"
-
-msgid "display the current version and exit"
-msgstr "mostra la versione attuale ed esce"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-"This is a bug in the software and has happened through\n"
-"no fault of your own.\n"
-"\n"
-"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-"by reporting a bug at:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgstr ""
-"%s %s è andato in segmentation fault e ha cercato di generare un file core.\n"
-"Si tratta di un bug nel software e non di un errore imputabile a te.\n"
-"\n"
-"Se sei in grado di riprodurre il crash, ti preghiamo di avvisare\n"
-"gli sviluppatori, riportando un bug a\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n"
-"al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n"
-"Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-
-#, c-format
-msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n"
-
-msgid "_Media"
-msgstr "_Media"
-
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_Riaggancia"
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr "Errore media"
+#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te."
+#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te."
+#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr "Chiamata in entrata"
-#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
-#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
-#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
-#.
-#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
-msgid "ABC"
-msgstr "ABC"
-
-#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
-msgid "DEF"
-msgstr "DEF"
-
-#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
-msgid "GHI"
-msgstr "GHI"
-
-#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
-msgid "JKL"
-msgstr "JKL"
-
-#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
-msgid "MNO"
-msgstr "MNO"
-
-#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
-msgid "PQRS"
-msgstr "PQRS"
-
-#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
-msgid "TUV"
-msgstr "TUV"
-
-#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
-msgid "WXYZ"
-msgstr "WXYZ"
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr "_Attesa"
+#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
+#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr "_Muto"
+#: pidgin/gtkmedia.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Chiamata in corso."
+
+#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi"
+#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d nuova email.</b>"
msgstr[1] "<b>%d nuove email.</b>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido."
+#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"
+#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s"
+#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso "
"nessun comando."
+#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
"Impossibile aprire l'URL: il comando 'Manuale' del browser sembra essere "
"invalido."
+#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr "Nessun messaggio"
+#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Apri tutti i messaggi"
+#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr "Nuovi allarmi"
-#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
-#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
-#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
-#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
-#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
-#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
-#. word.
+#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr "Rimuovi"
+#: pidgin/gtknotify.c:1707
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hai degli avvisi!</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi."
+#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Saranno rimossi diversi plugin."
+#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Rimuovi Plugin"
+#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Impossibile rimuovere il plugin"
+#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
@@ -10918,6 +9374,12 @@ msgstr ""
"Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo "
"avvio."
+#: pidgin/gtkplugin.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Could not load plugin"
+msgstr "Impossibile rimuovere il plugin"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -10926,706 +9388,414 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errore: %s\n"
"Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento.</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Autore"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "Autore"
+#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Scritto da:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Sito web:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Nome file:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Configura il pl_ugin"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli sul plugin</b>"
+#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Scegli un file"
+#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Modifica l'allarme"
+#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "_Account:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Nome del _contatto:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "Si _connette"
+#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Si _disconnette"
+#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "È _assente"
+#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Ritorna dall'assenza"
+#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Diventa _inattivo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Ritorna _attivo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "Inizia a _scrivere"
+#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "In_terrompe la scrittura"
+#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_Smette di scrivere"
+#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "Invia un _messaggio"
+#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Apri una finestra di conversazione"
+#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Notifica con un popup"
+#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "Invia un _messaggio"
+#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Esegui un comando"
+#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Riproduci un suono"
+#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Sfoglia..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Sfoglia..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
+#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\""
+#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_Ricorrente"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "Contatto da controllare"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr "Ha iniziato a scrivere"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Si è fermato mentre scriveva"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr "Si è connesso"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "È tornato attivo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "È tornato dall'assenza"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr "Ha smesso di scrivere"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr "Si è disconnesso"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr "È diventato inattivo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr "È andato via"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr "Ha inviato un messaggio"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!"
+#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr "(Personalizzato)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:941
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
+#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
+#: pidgin/gtkprefs.c:942
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici."
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Impossibile spacchettare il tema."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Impossibile caricare il tema."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Impossibile copiare il tema."
-msgid "Theme Selections"
-msgstr "Scelta dei temi"
-
-#. Instructions
-msgid ""
-"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"list."
-msgstr ""
-"Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n"
-"Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
-
-msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Tema per la lista contatti:"
-
-msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Tema per le icone di stato:"
-
-msgid "Sound Theme:"
-msgstr "Tema sonoro:"
-
-msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Tema per gli smiley:"
-
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie da tastiera"
-
-msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc"
-
-#. System Tray
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Icona di notifica"
-
-msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "_Mostra l'icona di notifica:"
-
-msgid "On unread messages"
-msgstr "Se ci sono messaggi non letti"
-
-msgid "Conversation Window"
-msgstr "Finestra di conversazione"
-
-msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:"
-
-msgid "When away"
-msgstr "Se assente"
-
-msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione"
-
-#. All the tab options!
-msgid "Tabs"
-msgstr "Schede"
-
-msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede"
-
-msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"
-
-msgid "_Placement:"
-msgstr "_Posizionamento:"
-
-msgid "Top"
-msgstr "In alto"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "In basso"
-
-msgid "Left"
-msgstr "A sinistra"
-
-msgid "Right"
-msgstr "A destra"
-
-msgid "Left Vertical"
-msgstr "In verticale a sinistra"
-
-msgid "Right Vertical"
-msgstr "In verticale a destra"
-
-msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "N_uove conversazioni:"
-
-msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata"
-
-msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda"
-
-msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Mostra informazioni _dettagliate"
-
-msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
-
-msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
-
-msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
-
-msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Usa scrolling fluido"
-
-msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio"
-
-msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr "Ridimensiona gli smile personalizzati in arrivo"
-
-msgid "Maximum size:"
-msgstr "Dimensione massima:"
-
-msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:"
-
-msgid "Font"
-msgstr "Carattere"
-
-msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Usa il carattere di _sistema"
-
-msgid "Conversation _font:"
-msgstr "_Carattere per la conversazione:"
-
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formattazione predefinita"
-
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che "
-"supporta la formattazione."
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s"
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr "Server ST_UN:"
-
-msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>"
-
-msgid "Public _IP:"
-msgstr "_IP pubblico:"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Porte"
-
-msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr "_Abilita il port forwarding automatico"
-
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr ""
-"Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:"
-
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Inizio:"
-
-msgid "_End:"
-msgstr "_Fine:"
-
-#. TURN server
-msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr "Server di relay (TURN)"
-
-msgid "_TURN server:"
-msgstr "Server _TURN:"
-
-msgid "_UDP Port:"
-msgstr "Porta _UDP:"
-
-msgid "T_CP Port:"
-msgstr "Porta T_CP:"
-
-msgid "Use_rname:"
-msgstr "Nome u_tente:"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_word:"
-
-msgid "Seamonkey"
-msgstr "Seamonkey"
-
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-msgid "Google Chrome"
-msgstr "Google Chrome"
-
-#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
-#. * this list immediately after xdg-open!
-msgid "Desktop Default"
-msgstr "Predefinito di sistema"
-
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Predefinito di Gnome"
-
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
-msgid "Chromium (chromium-browser)"
-msgstr "Chromium (chromium-browser)"
-
-#. Translators: please do not translate "chrome" here!
-msgid "Chromium (chrome)"
-msgstr "Chromium (chrome)"
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-msgid "Browser Selection"
-msgstr "Scelta del browser"
-
-msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configura il _browser"
-
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_Browser:"
-
-msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Apertura dei collegamenti:"
-
-msgid "Browser default"
-msgstr "Impostazione predefinita del browser"
-
-msgid "Existing window"
-msgstr "Finestra esistente"
-
-msgid "New tab"
-msgstr "Nuova scheda"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"_Manual:\n"
-"(%s for URL)"
-msgstr ""
-"Scelta _manuale:\n"
-"(%s per inserire un URL)"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Server proxy"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Applica"
-msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2475
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set new keyring"
+msgstr "Impossibile ottenere il nome: %s"
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2499
+msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
-"<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configura il _proxy"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
-#. * account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4"
-
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "T_ipo di proxy:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Nessun proxy"
-
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orta:"
-
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nome u_tente:"
-
-msgid "Log _format:"
-msgstr "_Formato del log:"
-
-msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
-
-msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
-
-msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Scegli un suono"
-#, c-format
-msgid "Quietest"
-msgstr "Bassissimo"
-
-#, c-format
-msgid "Quieter"
-msgstr "Più basso"
-
-#, c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "Basso"
-
-#, c-format
-msgid "Loud"
-msgstr "Alto"
-
-#, c-format
-msgid "Louder"
-msgstr "Più alto"
-
-#, c-format
-msgid "Loudest"
-msgstr "Altissimo"
-
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Metodo:"
-
-msgid "Console beep"
-msgstr "Bip di console"
-
-msgid "No sounds"
-msgstr "Nessun suono"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Sound c_ommand:\n"
-"(%s for filename)"
-msgstr ""
-"C_omando da eseguire:\n"
-"(%s per il nome del file)"
-
-msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Nessun _suono"
-
-msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr ""
-"Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
-
-msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Abilita i suoni:"
-
-msgid "V_olume:"
-msgstr "V_olume:"
-
-msgid "Play"
-msgstr "Riproduci"
-
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Sfoglia..."
-
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reimposta"
-
-msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Mostra i _tempi di inattività:"
-
-msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:"
-
-msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:"
-
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "Risposta _automatica:"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "Se assente e inattivo"
-
-#. Signon status stuff
-msgid "Status at Startup"
-msgstr "Stato all'avvio"
-
-msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta"
-
-msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:"
-
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaccia"
-
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-msgid "Status / Idle"
-msgstr "Stato / Inattività"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "Temi"
-
-msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
-
-msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti"
-
-msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3020
+msgid "DROP"
+msgstr "Disconnessione"
-msgid "Block all users"
-msgstr "Blocca tutti gli utenti"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Silence threshold: %d%%"
+msgstr "Soglia del silenzio:"
-msgid "Block only the users below"
-msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "Voice/Video"
+msgstr "_Voce e Video"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Imposta la privacy per:"
-#. Remove All button
+#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Rimuovi _tutto"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Consenti all'utente di contattarti"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_Consenti"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Consenti a %s di contattarti?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Blocca l'utente"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Bloccare %s?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?"
-msgid "Apply"
-msgstr "Applica"
-
-msgid "That file already exists"
-msgstr "Il file esiste già."
-
-msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
+#: pidgin/gtkrequest.c:472
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Aiuto"
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
+#: pidgin/gtkrequest.c:905
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
-msgid "Choose New Name"
-msgstr "Scegli un nuovo nome"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri il collegamento"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Scegli cartella..."
-#. list button
+#: pidgin/gtkrequest.c:2471
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "_Scarica la lista"
-#. add button
+#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Aggiungi una chat"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?"
-#. Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_Utilizza"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso."
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Differente"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_Stato:"
-#. Different status message expander
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Messaggio:"
+
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account"
-#. Save and Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "Sa_lva e utilizza"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stato per %s"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Smiley personalizzato"
+
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
@@ -11633,80 +9803,80 @@ msgstr ""
"Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia "
"differente."
-msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Smiley personalizzato"
-
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Scorciatoia già esistente"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Modifica lo smiley"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "Aggiungi uno smiley"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
-#. Shortcut text
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Testo della scorciatoia:"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Testo della scorciatoia"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Gestione degli smiley personalizzati"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Seleziona l'icona per il contatto"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "In attesa della connessione di rete"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "Nuovo messaggio di stato..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Messaggi di stato salvati..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "Selettore di stato"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s"
+#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
-#, c-format
-msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Impossibile inviare la cartella %s."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
-msgstr ""
-"%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file "
-"contenuti."
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Hai trascinato un'immagine"
+#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -11714,18 +9884,23 @@ msgstr ""
"Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o "
"utilizzarla come icona per questo contatto."
+#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Imposta come icona per il contatto"
+#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Invia il file dell'immagine"
+#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Inserisci nel messaggio"
+#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?"
+#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
@@ -11733,6 +9908,7 @@ msgstr ""
"Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo "
"contatto."
+#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
@@ -11740,17 +9916,11 @@ msgstr ""
"Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per "
"questo contatto."
-#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
-#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
-#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
-#. * nothing we can really send. The only logical one is
-#. * "Application," but do we really want to send a binary and
-#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
-#. * return.
-#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio"
+#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -11758,6 +9928,21 @@ msgstr ""
"Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui "
"l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa."
+#: pidgin/gtkutils.c:1354
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "Impossibile inviare la cartella %s."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr ""
+"%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file "
+"contenuti."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
@@ -11768,152 +9953,229 @@ msgstr ""
"<b>Dimensione del file:</b> %s\n"
"<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d"
+#: pidgin/gtkutils.c:1967
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Icona per il contatto"
+
+#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Errore icona"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Impossibile impostare l'icona"
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Apri il collegamento"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Vuoi davvero pulire?"
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
+msgid "Save File"
+msgstr "Salva il file"
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copia l'indirizzo email"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "Impossibile aprire il file."
-msgid "_Open File"
-msgstr "_Apri il file"
+#: pidgin/gtkxfer.c:149
+msgid "Not started"
+msgstr "Non avviato"
-msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Apri la _cartella del file"
+#: pidgin/gtkxfer.c:259
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>Ricezione in corso come:</b>"
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva il file"
+#: pidgin/gtkxfer.c:261
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>"
-msgid "_Play Sound"
-msgstr "_Riproduci il suono"
+#: pidgin/gtkxfer.c:265
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Invio in corso a:</b>"
-msgid "_Save File"
-msgstr "_Salva il file"
+#: pidgin/gtkxfer.c:267
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>Invio in corso come:</b>"
-msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "Vuoi davvero pulire?"
+#: pidgin/gtkxfer.c:460
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr ""
+"Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file."
-msgid "Select color"
-msgstr "Scegli il colore"
+#: pidgin/gtkxfer.c:466
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file."
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
+#: pidgin/gtkxfer.c:505
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s"
-msgid "_Alias"
-msgstr "_Alias"
+#: pidgin/gtkxfer.c:514
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "Errore nell'esecuzione di %s"
-msgid "Close _tabs"
-msgstr "Chiudi _schede"
+#: pidgin/gtkxfer.c:515
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d"
-msgid "_Get Info"
-msgstr "_Info"
+#: pidgin/libpidgin.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s è andato in segmentation fault e ha cercato di generare un file core.\n"
+"Si tratta di un bug nel software e non di un errore imputabile a te.\n"
+"\n"
+"Se sei in grado di riprodurre il crash, ti preghiamo di avvisare\n"
+"gli sviluppatori, riportando un bug a\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n"
+"al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n"
+"Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgid "_Invite"
-msgstr "_Invita"
+#: pidgin/libpidgin.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
+msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n"
-msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modifica..."
+#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
+msgid "Build Information"
+msgstr "Informazioni sulla compilazione"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Aggiungi..."
+#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Purple Version"
+msgstr "Persona Purple"
-msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Leggi la Posta"
+#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
+#, fuzzy
+msgid "GLib Version"
+msgstr "Versione minima"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "Versioni TLS/SSL"
-msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Tooltip di Pidgin"
+#: pidgin/pidginabout.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Runtime Information"
+msgstr "Informazioni sulla compilazione"
-msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Smiley di Pidgin"
+#: pidgin/pidgindebug.c:156
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "Salva il log di debug"
-msgid "none"
-msgstr "nessuno"
+#: pidgin/pidgindebug.c:491
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "Solo _icone"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici."
+#: pidgin/pidgindebug.c:492
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Solo _testo"
-msgid "Small"
-msgstr "Piccolo"
+#: pidgin/pidgindebug.c:493
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "Icone _e testo"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:294
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "Cancellazione del log fallita"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:295
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "Verifica i permessi e riprova."
+
+#: pidgin/pidginlog.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con "
+"%s iniziata il %s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in "
+"%s iniziata il %s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:373
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "Eliminare il log?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:399
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "Elimina log..."
-msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr "Versioni più piccole degli smiley predefiniti"
+#: pidgin/pidgintooltip.c:120
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Tooltip di Pidgin"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilità di risposta:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Configurazione delle statistiche"
-#. msg_difference spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Timeout massimo per la risposta:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
-#. last_seen spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":"
-#. threshold spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr "Predizione della disponibilità del contatto"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto."
-
-#. * summary
-msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti"
-
-msgid "Buddy is idle"
-msgstr "Il contatto è inattivo"
-
-msgid "Buddy is away"
-msgstr "Il contatto è assente"
-
-msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Il contatto è assente per molto"
-
-#. Not used yet.
-msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "L'utente è al cellulare"
-
-msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Il contatto non è in linea"
-
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Punti da utilizzare quando..."
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
@@ -11921,107 +10183,55 @@ msgstr ""
"Il contatto con il <i>punteggio più alto</i> è quello che avrà la priorità "
"più alta nella lista.\n"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Punti da utilizzare per l'account..."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Priority"
-msgstr "Priorità nella lista"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr ""
-"Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto."
-
-#. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/"
-"disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della "
-"lista."
-
-msgid "Conversation Colors"
-msgstr "Conversazioni colorate"
-
-msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni"
-
-msgid "Error Messages"
-msgstr "Messaggi di errore"
-
-msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Messaggi evidenziati"
-
-msgid "System Messages"
-msgstr "Messaggi di sistema"
-
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Messaggi inviati"
-
-msgid "Received Messages"
-msgstr "Messaggi ricevuti"
-
-#, c-format
-msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Scegli il colore per %s"
-
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso"
-
-msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Applica alle chat"
-
-msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Applica ai MI"
-
-#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
-#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "Richiesta nome server"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Specifica un server XMPP"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr "Cerca servizi"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Aggiungi alla lista contatti"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "Collezione PubSub"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "Foglia PubSub"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "Altro"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
@@ -12029,39 +10239,41 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Descrizione:</b>"
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Scoperta servizi"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Sfoglia"
-
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "Il server non esiste"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Scoperta servizi XMPP"
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi."
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
+#, fuzzy
+msgid "XMPP protocol is not loaded."
+msgstr "Plugin per il protocollo XMPP"
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o "
-"ad altri servizi XMPP."
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Scoperta servizi"
-msgid "By conversation count"
-msgstr "Per numero di conversazioni"
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Sfoglia"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Posizionamento delle conversazioni"
-#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
@@ -12069,106 +10281,68 @@ msgstr ""
"Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere "
"impostato a \"Per numero di conversazioni\"."
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Numero di conversazioni per finestra"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "ExtPlacement"
-msgstr "Posizionamento extra"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni."
-
-#. *< summary
-#. * description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI "
-"e le chat"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
+msgid "By conversation count"
+msgstr "Per numero di conversazioni"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Configurazione dei gesti del mouse"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Pulsante centrale"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pulsante destro"
-#. "Visual gesture display" checkbox
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gesti del mouse"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse"
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
-" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-msgstr ""
-"Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del "
-"mouse\n"
-"Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti "
-"azioni:\n"
-"\n"
-" • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una "
-"conversazione.\n"
-" • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla "
-"conversazione precedente.\n"
-" • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione "
-"successiva."
-
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Messaggi immediati"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova "
"persona."
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#. "New Person" button
-msgid "New Person"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
+#, fuzzy
+msgid "_New Person"
msgstr "Nuova persona"
-#. "Select Buddy" button
-msgid "Select Buddy"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
+#, fuzzy
+msgid "_Select Buddy"
msgstr "Seleziona il contatto"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
@@ -12176,94 +10350,74 @@ msgstr ""
"Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto "
"oppure crea una nuova persona."
-#. Add the expander
-msgid "User _details"
-msgstr "_Dettagli utente"
-
-#. "Associate Buddy" button
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Associa il contatto"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "Impossibile inviare l'email"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Aggiungi alla rubrica"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "Invia email"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution"
-#. Label
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti "
"automaticamente."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Integrazione con Evolution"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
+msgid "New Person"
+msgstr "Nuova persona"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Tipo di account:"
-#. Optional Information section
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Informazioni opzionali:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Nome:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Cognome:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "Test dei segnali GTK"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr ""
-"Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente."
-
+#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12272,54 +10426,28 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Note per il contatto</b>: %s"
-msgid "History"
-msgstr "Storico"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Riduci a icona se assente"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
-
-msgid "Mail Checker"
-msgstr "Controllo posta"
-
-msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Uploading image"
+msgstr "impossibile caricare il plugin"
-msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
+msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
-"Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per "
-"te."
-
-msgid "Markerline"
-msgstr "Linea di demarcazione"
-
-msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione."
-msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Vai alla linea di demarcazione"
-
-msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "Disegna una linea nelle "
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
+msgid "Use image filename as link description"
+msgstr ""
-msgid "_IM windows"
-msgstr "Finestre dei _messaggi immediati"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
+msgid "Image Uploader"
+msgstr ""
-msgid "C_hat windows"
-msgstr "Finestre delle _chat"
+#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
+msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
@@ -12327,921 +10455,5751 @@ msgstr ""
"E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona "
"MM per accettare."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "Messaggi musicali"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Si è verificato il seguente errore:"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Configurazione dei messaggi musicali"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Percorso dell'editor di partiture"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Applica"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa."
-
-#. * summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr ""
-"Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di "
-"lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale "
-"una partitura comune."
-
-#. ---------- "Notify For" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Notifica per"
+#: pidgin/plugins/notify.c:708
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Finestre dei _messaggi immediati"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "\tMessaggi di_Sistema"
+#: pidgin/plugins/notify.c:725
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "Finestre delle _chat"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome"
+#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "Finestre in _primo piano"
-#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metodi di notifica"
+#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:"
-#. Count method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra"
-#. Count xprop method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X"
-#. Urgent method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager"
+#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr "Fai _lampeggiare la finestra"
-#. Raise window method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano"
-#. Present conversation method button
-#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
-#. * the window to the user.
+#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Mostra la _finestra di conversazione"
-#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Rimozione della notifica"
-#. Remove on focus button
+#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
-#. Remove on click button
+#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione"
-#. Remove on type button
+#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione"
-#. Remove on message send button
+#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato"
-#. Remove on conversation switch button
+#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Notification"
-msgstr "Notifica messaggi"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-"- It reverses all incoming text\n"
-"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-msgstr ""
-"Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
-"- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
-"- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
-"- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono"
-
-msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Colore per i collegamenti"
-
-msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Colore per i collegamenti visitati"
-
-msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Colore per i messaggi evidenziati"
-
-msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
-
-msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView"
-
-msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Finestra di conversazione"
-
-msgid "Conversation History"
-msgstr "Storico della conversazione"
-
-msgid "Request Dialog"
-msgstr "Finestra di richiesta"
-
-msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Finestra di notifica"
-
-msgid "Select Color"
-msgstr "Scegli il colore"
-
-#, c-format
-msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia"
-
-#, c-format
-msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Scegli il carattere per %s"
-
-msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+"
-
-msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+"
-
-msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura"
-
-msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Colori"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Caratteri"
-
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscellanea"
-
-msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Strumenti per il file gtkrc"
-
-#, c-format
-msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0"
-
-msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Rileggi il file gtkrc"
-
-msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin"
-
-msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente."
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Raw"
-
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based."
-
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, IRC, TOC). "
-"Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la "
-"finestra di debug."
-
+#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi."
+#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "Nuova versione disponibile"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr "Scarica adesso"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Release Notification"
-msgstr "Notifica nuove versioni"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr ""
-"Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente "
-"l'elenco delle modifiche."
-
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Send Button"
-msgstr "Pulsante 'Invia'"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione."
-
-#. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for use when no physical keyboard is present."
-msgstr ""
-"Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non "
-"si usa una tastiera reale."
+#: pidgin/plugins/screencap.c:291
+msgid "screenshot-"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
+msgid "Insert screenshot"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:616
+msgid ""
+"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
+"button to cancel"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/screencap.c:710
+msgid "Insert Screens_hot..."
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:795
+msgid "_Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Correzione già esistente"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni."
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Sostituzione del testo"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Testo digitato"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Testo inviato"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "MAIUSCOLE/minuscole"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Testo _digitato:"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Testo _inviato:"
-#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n"
"(deseleziona per verificare automaticamente)"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Sostituisci solamente parole _intere"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio"
-msgid "Text replacement"
-msgstr "Sostituzione del testo"
-
-msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite "
-"dall'utente."
-
-msgid "Just logged in"
-msgstr "Appena entrato"
-
-msgid "Just logged out"
-msgstr "Appena uscito"
-
-msgid ""
-"Icon for Contact/\n"
-"Icon for Unknown person"
-msgstr ""
-"Icona per il contatto/\n"
-"Icona per persone sconosciute"
-
-msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Icona per la chat"
-
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorato"
-
-msgid "Founder"
-msgstr "Fondatore"
-
-#. A user in a chat room who has special privileges.
-msgid "Operator"
-msgstr "Operatore"
-
-#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
-#. that an operator has.
-msgid "Half Operator"
-msgstr "Mezzo operatore"
-
-msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Finestra di autorizzazione"
-
-msgid "Error dialog"
-msgstr "Finestra di errore"
-
-msgid "Information dialog"
-msgstr "Finestra di informazione"
-
-msgid "Mail dialog"
-msgstr "Finestra della posta"
-
-msgid "Question dialog"
-msgstr "Finestra di richiesta"
-
-msgid "Warning dialog"
-msgstr "Finestra di avviso"
-
-msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr "Che tipo di finestra è questa?"
-
-msgid "Status Icons"
-msgstr "Icone di stato"
-
-msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Emblemi per le stanze di discussione"
-
-msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Icone delle finestre"
-
-msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Contatto"
-
-msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin"
-
-msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Modifica il tema della lista contatti"
-
-msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr "Modifica il tema delle icone"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. * description
-msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Editor del tema di Pidgin"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Editor del tema di Pidgin."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
+#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Ticker contatti"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
-
-msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "Mostra un timestamp ogni"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Timestamp"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "Mostra timestamp in stile iChat"
-
-#. * description
-msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti."
-
-msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp"
-
-msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_Forza il formato del timestamp:"
-
-msgid "Use system default"
-msgstr "Predefinito di sistema"
-
-msgid "12 hour time format"
-msgstr "Formato 12 ore"
-
-msgid "24 hour time format"
-msgstr "Formato 24 ore"
-
-msgid "Show dates in..."
-msgstr "Mostra le date per..."
-
-msgid "Co_nversations:"
-msgstr "Co_nversazioni:"
-
-msgid "For delayed messages"
-msgstr "Per i messaggi ritardati"
-
-msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat"
-
-msgid "_Message Logs:"
-msgstr "Log dei _messaggi:"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Formato del timestamp per i messaggi"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
-msgstr ""
-"Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i "
-"messaggi nelle conversazioni e nei log."
-
+#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
+#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
-#. IM Convo trans options
+#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Finestre dei messaggi immediati"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Rendi trasparente la finestra"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra "
+#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre in primo piano"
-#. Buddy List trans options
+#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Finestra della lista contatti"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Transparency"
-msgstr "Trasparenza"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr ""
-"Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list."
-msgstr ""
-
-#. Alerts
+#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "Avvisi della chat room"
+#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "Messaggi di avviso della chat room _solo quando qualcuno ti menziona"
-#. Launcher integration
+#: pidgin/plugins/unity.c:455
msgid "Launcher Icon"
msgstr "Icona del programma"
+#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr "_Disabilita l'integrazione del programma"
+#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr "Mostra il numero dei _messaggi non letti sull'icona del programma"
+#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
"Mostra il numero delle co_nversazioni non lette sull'icona del programma"
-#. Messaging menu integration
+#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Menu dei messaggi"
+#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
"Mostra il numero dei messaggi _non letti per le conversazioni nel menu dei "
"messaggi"
+#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
"Mostra il tempo _trascorso per le conversazioni non lette nel menu dei "
"messaggi"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Unity Integration"
-msgstr "Integrazione con Unity"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
+msgid "Startup"
+msgstr "Avvio"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Consenti istanze multiple"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "Lista contatti in modalità _dock"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
+msgid "Only when docked"
+msgstr "Solo in modalità dock"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "Console XMPP"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
+#, fuzzy
+msgid "To:"
+msgstr "Verso"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides integration with Unity."
-msgstr "Fornisce l'integrazione con Unity."
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "_Inserisci"
-#. * description
-msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
+msgid "Body:"
msgstr ""
-"Fornisce l'integrazione tra il programma e il menu dei messaggi di Unity."
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
+#, fuzzy
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "Thread:"
+msgstr "Soglia:"
-msgid "Output"
-msgstr "Uscita"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorità"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Logged out."
+msgstr "Connesso"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Not connected to XMPP"
+msgstr "Non connesso al server"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
+msgid "No XMPP protocol is loaded."
+msgstr ""
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "_Sfoglia la cartella dei log"
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Conversations with buddy"
+msgstr "Conversazioni con %s"
-msgid "_Plugin"
-msgstr "_Plugin"
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
+msgstr "Dimensione totale del log:"
+
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Whiteboard"
+msgstr "Lavagna"
-msgid "_Device"
-msgstr "_Dispositivo"
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Clear"
+msgstr "Pulisci"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Input"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
-msgid "P_lugin"
-msgstr "P_lugin"
-
-msgid "D_evice"
-msgstr "D_ispositivo"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Output"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-msgid "DROP"
-msgstr "Disconnessione"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Audio"
+msgid "Output"
+msgstr "Uscita"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
msgstr "Soglia del silenzio:"
-msgid "Input and Output Settings"
-msgstr "Impostazioni di Input e Output"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
+#, fuzzy
+msgid "Test Audio"
+msgstr "Audio"
-msgid "Microphone Test"
-msgstr "Test del microfono"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Impostazioni Voce/Video"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Input"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam."
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Video"
+msgid "Input"
+msgstr "Ingresso"
-#. *< summary
-msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
-"Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video."
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Output"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#. Autostart
-msgid "Startup"
-msgstr "Avvio"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Video"
+msgid "Output"
+msgstr "Uscita"
-#, c-format
-msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
+#, fuzzy
+msgid "Test Video"
+msgstr "Video live"
-msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Consenti istanze multiple"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "Lista contatti in modalità _dock"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
+msgid "When away"
+msgstr "Se assente"
-#. Blist On Top
-msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "Se assente e inattivo"
-#. XXX: Did this ever work?
-msgid "Only when docked"
-msgstr "Solo in modalità dock"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse"
-msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
+msgid "Browser default"
+msgstr "Impostazione predefinita del browser"
-msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
msgstr ""
-"Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti "
-"in modalità dock."
+"Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che "
+"supporta la formattazione."
-msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
+msgid "On unseen events"
+msgstr ""
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "XMPP Console"
-msgstr "Console XMPP"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
+msgid "On unseen text"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
+msgid "On unseen text and the nick was said"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
+msgid "Top"
+msgstr "In alto"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
+msgid "Bottom"
+msgstr "In basso"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
+msgid "Left"
+msgstr "A sinistra"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
+msgid "Right"
+msgstr "A destra"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "In verticale a sinistra"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "In verticale a destra"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
+msgid "On unread messages"
+msgstr "Se ci sono messaggi non letti"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
+msgid "No proxy"
+msgstr "Nessun proxy"
-msgid "Account: "
-msgstr "Account: "
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
+#, fuzzy
+msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
+msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
-msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "DirectSound"
+msgstr "Directory"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
+msgid "ESD"
+msgstr ""
-#. * description
-msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
+msgid "ALSA"
msgstr ""
-"Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "Il programma di installazione è già in esecuzione"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
+#, fuzzy
+msgid "PlaySound"
+msgstr "_Riproduci il suono"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
+msgid "Console beep"
+msgstr "Bip di console"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
+msgid "No sounds"
+msgstr "Nessun suono"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "_Mostra l'icona di notifica:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Icona di notifica"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "Finestra di conversazione"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
+#, fuzzy
+msgid "Show closed b_utton on tabs"
+msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Posizionamento:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "N_uove conversazioni:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schede"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
+#, fuzzy
+msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr ""
-"È attualmente in esecuzione un'istanza di Pidgin. Esci da Pidgin e riprova."
+"<b>Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato.</b>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configura il _browser"
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "Avanti >"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Browser:"
-#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_Apertura dei collegamenti:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
+#, c-format
msgid ""
-"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
-"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
msgstr ""
-"$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La licenza "
-"è mostrata qui solamente a scopo informativo. $_CLICK"
+"Scelta _manuale:\n"
+"(%s per inserire un URL)"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidgin - Client per Messaggi Immediati (richiesto)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Scelta del browser"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Ambiente di Runtime GTK+ (richiesto se non presente)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
+#, fuzzy
+msgid "Chat notification:"
+msgstr "Notifica con un popup"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "Menu Avvio"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr "Localizzazioni"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "Mostra informazioni _dettagliate"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr "File principali di Pidgin e dll"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Collegamenti per avviare Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "Crea un collegamento a Pidgin sul desktop"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "Usa scrolling fluido"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "Crea una voce per Pidgin nel Menu Avvio"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Un toolkit multipiattaforma per interfacce grafiche, usato da Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
+msgid "Resize incoming custom smileys"
+msgstr "Ridimensiona gli smile personalizzati in arrivo"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr "Simboli di debug (per comunicare i crash)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Dimensione massima:"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Visita la pagina web di Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:"
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "Usa il carattere di _sistema"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "_Carattere per la conversazione:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formattazione predefinita"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
+msgid "Log _format:"
+msgstr "_Formato del log:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Server ST_UN:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
+#, fuzzy
+msgid "Example: stunserver.org"
+msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
+#, fuzzy
+msgid "Use _automatically detected IP address"
+msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "_IP pubblico:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
+msgid "IP Address"
+msgstr "Indirizzo IP"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "_Abilita il port forwarding automatico"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
-"Impossibile rimuovere la versione di Pidgin attualmente presente sul tuo "
-"computer. La nuova versione sarà installata senza rimuovere la versione "
-"precedente."
+"Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:"
-msgid ""
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
-"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Inizio:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
+msgid "0"
msgstr ""
-"Pidgin richiede un runtime GTK+ compatibile (che non sembra essere presente "
-"nel sistema).$\\rSei sicuro di voler tralasciare l'installazione del runtime "
-"GTK+?"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr "Gestori degli URI"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
+msgid "_End:"
+msgstr "_Fine:"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "Supporto per il correttore ortografico"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
+msgid "Ports"
+msgstr "Porte"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "Server _TURN:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
+msgid "_UDP Port:"
+msgstr "Porta _UDP:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
+msgid "T_CP Port:"
+msgstr "Porta T_CP:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "Nome u_tente:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_word:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "Server di relay (TURN)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
+#, fuzzy
+msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
-"Errore nell'installazione del correttore ortografico ($R3).$\\rSe il "
-"problema persiste, consulta le istruzioni per l'installazione manuale su: "
-"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"<b>Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato.</b>"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid ""
-"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configura il _proxy"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "T_ipo di proxy:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_orta:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nome u_tente:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Server proxy"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
+msgid "Keyring:"
msgstr ""
-"Supporto per il correttore ortografico. (È richiesta una connessione a "
-"internet per l'installazione)"
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
+#, fuzzy
+msgid "Password Storage"
+msgstr "Password modificata"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Metodo:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
+#, c-format
msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema "
-"persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile su "
-"http://pidgin.im/download/windows/ ."
+"C_omando da eseguire:\n"
+"(%s per il nome del file)"
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "Nessun _suono"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""
-"Errore nello scaricamento del runtime GTK+ ($R2).$\\rIl runtime è necessario "
-"per far funzionare Pidgin; se il problema persiste, potresti provare ad "
-"usare l'installatore 'offline' disponibile su http://pidgin.im/download/"
-"windows/ ."
+"Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "_Abilita i suoni:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Sfoglia..."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reimposta"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "Mostra i _tempi di inattività:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "Risposta _automatica:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "Stato all'avvio"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "Stato / Inattività"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
-"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
-"that another user installed this application."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Il programma di rimozione non è in grado di trovare le voci di registro per "
-"Pidgin.$\\rProbabilmente questa applicazione è stata installata da un altro "
-"utente."
+"Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n"
+"Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema per la lista contatti:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema per le icone di stato:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema sonoro:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Tema per gli smiley:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Scelta dei temi"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr ""
+"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
+msgid "Local File:"
+msgstr "File locale:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Tempo trascorso:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Tempo rimanente:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "_Dettagli trasferimento file"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:115
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:154
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Developers"
+msgstr "Sviluppatori attuali"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "Traduttori precedenti"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Salvato..."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Click for more options."
+msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
+msgid "Level "
+msgstr "Livello"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
+msgid "Misc"
+msgstr "Misc"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Errore fatale"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverti"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "Evidenzia le corrispondenze"
+
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Plugin Information"
+msgstr "Informazioni sul plugin"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Invite to conversation..."
+msgstr "Invito ad una conversazione"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contatto"
+
+#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "%s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
+#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Uso: %s [OPZIONI]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n"
+#~ " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
+#~ " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
+#~ " -n, --nologin non effettuare il login automatico\n"
+#~ " -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
+#~ "at http://developer.pidgin.im"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s si è imbattuto in un errore nella migrazione delle tue impostazioni da "
+#~ "%s a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per "
+#~ "piacere, riporta questo errore su http://developer.pidgin.im"
+
+#~ msgid "Certificate Import"
+#~ msgstr "Importazione certificato"
+
+#~ msgid "Specify a hostname"
+#~ msgstr "Specifica un nome host"
+
+#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
+#~ msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s could not be imported.\n"
+#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile importare il file %s.\n"
+#~ "Assicurati che il file abbia i permessi di lettura e che sia in formato "
+#~ "PEM.\n"
+
+#~ msgid "Certificate Import Error"
+#~ msgstr "Errore nell'importazione del certificato"
+
+#~ msgid "X.509 certificate import failed"
+#~ msgstr "Importazione del certificato X.509 fallita"
+
+#~ msgid "Select a PEM certificate"
+#~ msgstr "Scegli un certificato PEM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export to file %s failed.\n"
+#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esportazione nel file %s fallita.\n"
+#~ "Controlla di avere i permessi di scrittura per il percorso scelto\n"
+
+#~ msgid "Certificate Export Error"
+#~ msgstr "Errore nell'esportazione del certificato"
+
+#~ msgid "X.509 certificate export failed"
+#~ msgstr "Esportazione del certificato X.509 fallita"
+
+#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+#~ msgstr "Esporta certificato PEM X.509"
+
+#~ msgid "Certificate for %s"
+#~ msgstr "Certificato per %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 fingerprint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome comune: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impronta SHA1:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "SSL Host Certificate"
+#~ msgstr "Certificato host SSL"
+
+#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
+#~ msgstr "Cancellare il certificato per %s?"
+
+#~ msgid "Confirm certificate delete"
+#~ msgstr "Conferma cancellazione certificato"
+
+#~ msgid "Certificate Manager"
+#~ msgstr "Gestione certificati"
+
+#~ msgid "Error loading plugin"
+#~ msgstr "Errore nel caricamento del plugin"
+
+#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
+#~ msgstr "Il file selezionato non è un plugin valido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apri la finestra di debug e riprova per vedere il messaggio di errore "
+#~ "esatto."
+
+#~ msgid "Select plugin to install"
+#~ msgstr "Scegli il plugin da installare"
+
+#~ msgid "Install Plugin..."
+#~ msgstr "Installa plugin..."
+
+#~ msgid "Show Idle Time"
+#~ msgstr "Mostra tempi di inattività"
+
+#~ msgid "Show Offline Buddies"
+#~ msgstr "Mostra i contatti non in linea"
+
+#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
+#~ msgstr "Segnala ai contatti che stai scrivendo"
+
+#~ msgid "Log IMs"
+#~ msgstr "Effettua il log dei messaggi immediati"
+
+#~ msgid "Log chats"
+#~ msgstr "Esegui il log delle chat"
+
+#~ msgid "Log status change events"
+#~ msgstr "Registra nel log di sistema i cambiamenti di stato"
+
+#~ msgid "Report Idle time"
+#~ msgstr "Mostra i tempi di inattività"
+
+#~ msgid "Change status when idle"
+#~ msgstr "Modifica lo stato quando sei inattivo"
+
+#~ msgid "Minutes before changing status"
+#~ msgstr "Minuti prima di modificare lo stato:"
+
+#~ msgid "Change status to"
+#~ msgstr "Cambia lo stato in"
+
+#~ msgid "Buddy logs in"
+#~ msgstr "Un contatto si connette"
+
+#~ msgid "Buddy logs out"
+#~ msgstr "Un contatto si disconnette"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Messaggio ricevuto"
+
+#~ msgid "Message received begins conversation"
+#~ msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Messaggio inviato"
+
+#~ msgid "Person enters chat"
+#~ msgstr "Una persona entra in chat"
+
+#~ msgid "Person leaves chat"
+#~ msgstr "Una persona abbandona la chat"
+
+#~ msgid "You talk in chat"
+#~ msgstr "Stai parlando in chat"
+
+#~ msgid "Others talk in chat"
+#~ msgstr "Qualcun altro parla in chat"
+
+#~ msgid "Someone says your username in chat"
+#~ msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
+
+#~ msgid "Attention received"
+#~ msgstr "Ricevuta una richiesta di attenzione"
+
+#~ msgid "Volume(0-100):"
+#~ msgstr "Volume (0-100):"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certificati"
+
+#~ msgid "GntClipboard"
+#~ msgstr "Appunti gnt"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Plugin appunti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
+#~ "to X, if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando il contenuto degli appunti gnt cambia, queso è reso disponibile a "
+#~ "X, se possibile."
+
+#~ msgid "Buddy signs on/off"
+#~ msgstr "Il contatto si connette/disconnette"
+
+#~ msgid "You receive an IM"
+#~ msgstr "Ricevi un MI"
+
+#~ msgid "Someone speaks in a chat"
+#~ msgstr "Qualcuno parla in una chat"
+
+#~ msgid "Someone says your name in a chat"
+#~ msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in una chat"
+
+#~ msgid "GntGf"
+#~ msgstr "GntGf"
+
+#~ msgid "Toaster plugin"
+#~ msgstr "Plugin popup"
+
+#~ msgid "GntHistory"
+#~ msgstr "Storico gnt"
+
+#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di "
+#~ "conversazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+#~ "conversation into the current conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà "
+#~ "l'ultima conversazione in quella corrente."
+
+#~ msgid "TinyURL"
+#~ msgstr "TinyURL"
+
+#~ msgid "TinyURL plugin"
+#~ msgstr "Plugin TinyURL"
+
+#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
+#~ msgstr "Abbrevia gli URL usando TinyURL"
+
+#~ msgid "Online/Offline"
+#~ msgstr " In linea/Non in linea"
+
+#~ msgid "Meebo"
+#~ msgstr "Meebo"
+
+#~ msgid "No Grouping"
+#~ msgstr "Nessun raggruppamento"
+
+#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
+#~ msgstr "Raggruppamento annidato (sperimentale)"
+
+#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornisce opzioni alternative per il raggruppamento dei contatti nella "
+#~ "lista."
+
+#~ msgid "GntLastlog"
+#~ msgstr "Lastlog gnt"
+
+#~ msgid "Lastlog plugin."
+#~ msgstr "Plugin Lastlog"
+
+#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato "
+#~ "automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
+#~ "is currently trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il certificato non è fidato poiché non può essere verificato da nessun "
+#~ "altro certificato fidato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
+#~ "time are accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il certificato non è ancora valido. Verifica che la data e l'ora del tuo "
+#~ "computer siano accurate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
+#~ "that your computer's date and time are accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido. "
+#~ "Verifica che la data e l'ora del tuo computer sono accurate."
+
+#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+#~ msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+#~ "validated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato "
+#~ "non può essere validato."
+
+#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
+#~ msgstr "La catena di certificati presentata non è valida."
+
+#~ msgid "The certificate has been revoked."
+#~ msgstr "Il ceritifcato è stato revocato."
+
+#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
+#~ msgstr "(NON CORRISPONDE)"
+
+#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ha presentato il seguente certificato per un utilizzo \"una tantum\":"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome comune: %s %s\n"
+#~ "Impronta (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
+#~ msgstr "Verifica certificato singolo-uso"
+
+#~ msgid "Certificate Authorities"
+#~ msgstr "Autorità per i certificati"
+
+#~ msgid "SSL Peers Cache"
+#~ msgstr "Cache dei peers SSL"
+
+#~ msgid "Accept certificate for %s?"
+#~ msgstr "Accettare il certificato per %s?"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Verification"
+#~ msgstr "Verifica certificato SSL"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Visualizza certificato..."
+
+#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
+#~ msgstr "Il certificato per %s non può essere validato."
+
+#~ msgid "SSL Certificate Error"
+#~ msgstr "Errore certificato SSL"
+
+#~ msgid "Unable to validate certificate"
+#~ msgstr "Impossibile validare il certificato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
+#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può "
+#~ "significare che non ti stai connettendo al servizio al quale credi."
+
+#~ msgid "Certificate Information"
+#~ msgstr "Informazioni sul certificato"
+
+#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il certificato dell'utente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Issued By: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Activation date: %s\n"
+#~ "Expiration date: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome comune: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impostato da: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Impronta (SHA1): %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Data di attivazione: %s\n"
+#~ "Data di scadenza: %s\n"
+
+#~ msgid "(self-signed)"
+#~ msgstr "(autofirmato)"
+
+#~ msgid "View Issuer Certificate"
+#~ msgstr "Visualizza il certificato dell'utente"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"aim\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
+#~ "URL \"aim\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "Il gestore per gli URL \"aim\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"aim\", se abilitati."
+
+#~ msgid "Run the command in a terminal"
+#~ msgstr "Esegui il comando in un terminale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vero. se il comando utilizzato per gestire questo tipo di URL deve essere "
+#~ "eseguito in un terminale."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"gg\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+#~ "URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
+#~ "URL \"gg\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "gestore per gli URL \"gg\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"gg\", se abilitati."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"icq\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
+#~ "URL \"icq\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "gestore per gli URL \"icq\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"icq\", se abilitati."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"irc\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
+#~ "URL \"irc\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "gestore per gli URL \"irc\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
+#~ "URL \"sip\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "gestore per gli URL \"sip\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"sip\", se abilitati."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"xmpp\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
+#~ "URL \"xmpp\"."
+
+#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\""
+
+#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati."
+
+#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il server D-BUS di Purple non è in esecuzione per il seguente motivo"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Nessun nome"
+
+#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
+#~ msgstr "Impossibile creare un nuovo processo per il resolver DNS\n"
+
+#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+#~ msgstr "Impossibile inviare la richiesta al processo del resolver DNS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error resolving %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nella risoluzione di %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error resolving %s: %d"
+#~ msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error reading from resolver process:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nella lettura dal processo del resolver DNS:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla "
+#~ "nostra richiesta"
+
+#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+#~ msgstr "Errore nella conversione di %s in punycode: %d"
+
+#~ msgid "Thread creation failure: %s"
+#~ msgstr "Creazione del thread fallita: %s"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Motivo sconosciuto"
+
+#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+#~ msgstr "Interruzione della ricerca del DNS in modalità Tor Proxy."
+
+#~ msgid "XML"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in "
+#~ "fs-codecs.conf sono troppo restrittive."
+
+#~ msgid "Could not connect to the remote party"
+#~ msgstr "Impossibile connettersi con la parte remota"
+
+#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+#~ msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2."
+
+#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+#~ msgstr "Plugin magic non corrispondente: %d (necessita %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e "
+#~ "provare di nuovo."
+
+#~ msgid "Unable to load the plugin"
+#~ msgstr "Impossibile caricare il plugin"
+
+#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
+#~ msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto."
+
+#~ msgid "Unable to load your plugin."
+#~ msgstr "Impossibile caricare il tuo plugin."
+
+#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+#~ msgstr "%s richiede %s, ma non è riuscito a rimuoverlo."
+
+#~ msgid "Autoaccept"
+#~ msgstr "Autoaccetta"
+
+#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accetta automaticamente le richieste di trasferimento file da utenti "
+#~ "selezionati."
+
+#~ msgid "Buddy Notes"
+#~ msgstr "Note per il contatto"
+
+#~ msgid "Store notes on particular buddies."
+#~ msgstr "Conserva delle note per un dato contatto."
+
+#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunge l'opzione di salvare delle note per i contatti nella tua lista."
+
+#~ msgid "Cipher Test"
+#~ msgstr "Test di cifratura"
+
+#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+#~ msgstr "Verifica le cifre fornite con libpurple."
+
+#~ msgid "DBus Example"
+#~ msgstr "Esempio DBus"
+
+#~ msgid "DBus Plugin Example"
+#~ msgstr "Esempio di plugin DBus"
+
+#~ msgid "File Control"
+#~ msgstr "Controllo file"
+
+#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consente di controllare il programma immettendo dei comandi in un file."
+
+#~ msgid "I'dle Mak'er"
+#~ msgstr "Inattivatore"
+
+#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo."
+
+#~ msgid "IPC Test Client"
+#~ msgstr "Test client IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+#~ msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+#~ "calls the commands registered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e "
+#~ "richiama i comandi registrati."
+
+#~ msgid "IPC Test Server"
+#~ msgstr "Test server IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+#~ msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC."
+
+#~ msgid "Join/Part Hiding"
+#~ msgstr "Nascondi join/part"
+
+#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
+#~ msgstr "Nasconde i messaggi estranei di join/part"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
+#~ "users actively taking part in a conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo plugin nasconde, nelle stanze molto grandi, i messaggi di join/"
+#~ "part, con l'esclusione degli utenti che prendono parte in maniera attiva "
+#~ "alla conversazione."
+
+#~ msgid "(UTC)"
+#~ msgstr "(UTC)"
+
+#~ msgid "Fire"
+#~ msgstr "Fuoco"
+
+#~ msgid "Messenger Plus!"
+#~ msgstr "Messenger Plus!"
+
+#~ msgid "Log Reader"
+#~ msgstr "Visualizzatore log"
+
+#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+#~ msgstr "Consente di visualizzare i log di altri client MI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
+#~ "it at your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si visualizzano i log, questo plugin includerà i log da altri "
+#~ "client di MI. Al momento sono supportati Adium, MSN Messenger, aMSN e "
+#~ "Trillian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ATTENZIONE: questo plugin è ancora in versione alfa e potrebbe andare in "
+#~ "crash frequentemente. Utilizzalo a tuo rischio e pericolo!"
+
+#~ msgid "Mono Plugin Loader"
+#~ msgstr "Loader per il plugin Mono"
+
+#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+#~ msgstr "Carica i plugin .NET con Mono."
+
+#~ msgid "Add new line in IMs"
+#~ msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nei messaggi immediati"
+
+#~ msgid "Add new line in Chats"
+#~ msgstr "Aggiungi un \"a capo\" nelle chat"
+
+#~ msgid "New Line"
+#~ msgstr "A capo"
+
+#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
+#~ msgstr "Manda a capo ogni messaggio mostrato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
+#~ "below the username in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antepone un \"a capo\" ad ogni messaggio, in modo che appaia al di sotto "
+#~ "del nome utente nella finestra di conversazione."
+
+#~ msgid "Offline Message Emulation"
+#~ msgstr "Messaggi non in linea"
+
+#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva i messaggi inviati ad un utente non in linea sotto forma di allarmi."
+
+#~ msgid "One Time Password Support"
+#~ msgstr "Supporto per password non riutilizzabile"
+
+#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
+#~ msgstr "Obbliga ad utilizzare le password una sola volta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
+#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
+#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consente di richiedere in maniera obbligatoria, per uno o più account, "
+#~ "che le password non salvate siano usate soltanto per una sola "
+#~ "connessione.\n"
+#~ "Nota: è necessario che la password dell'account non sia salvata."
+
+#~ msgid "Perl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Loader per i plugin in perl"
+
+#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
+#~ msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl."
+
+#~ msgid "Psychic Mode"
+#~ msgstr "Modalità psichica"
+
+#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+#~ msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso"
+
+#~ msgid "Signals Test"
+#~ msgstr "Test dei segnali"
+
+#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
+#~ msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente."
+
+#~ msgid "Simple Plugin"
+#~ msgstr "Plugin semplice"
+
+#~ msgid "Tests to see that most things are working."
+#~ msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona."
+
+#~ msgid "Maximum Version"
+#~ msgstr "Versione massima"
+
+#~ msgid "SSL 2"
+#~ msgstr "SSL 2"
+
+#~ msgid "SSL 3"
+#~ msgstr "SSL3"
+
+#~ msgid "TLS 1.0"
+#~ msgstr "TLS 1.0"
+
+#~ msgid "TLS 1.1"
+#~ msgstr "TLS 1.1"
+
+#~ msgid "TLS 1.2"
+#~ msgstr "TLS 1.2"
+
+#~ msgid "TLS 1.3"
+#~ msgstr "TLS 1.3"
+
+#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
+#~ msgstr "Non supportato per NSS < 3.14"
+
+#~ msgid "Ciphers"
+#~ msgstr "Cifrature"
+
+#~ msgid "NSS Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze NSS"
+
+#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura le cifrature e altre impostazioni per il plugin NSS SSL/TLS"
+
+#~ msgid "X.509 Certificates"
+#~ msgstr "Certificati X.509"
+
+#~ msgid "GNUTLS"
+#~ msgstr "GNUTLS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+#~ msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS."
+
+#~ msgid "NSS"
+#~ msgstr "NSS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+#~ msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+#~ msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL."
+
+#~ msgid "Buddy State Notification"
+#~ msgstr "Notifica dello stato dei contatti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
+#~ "or idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa "
+#~ "inattivo o ritorna attivo."
+
+#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Loader per i plugin Tcl"
+
+#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+#~ msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin "
+#~ "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n"
+
+#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo Bonjour"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "%s has closed the conversation."
+#~ msgstr "%s ha chiuso la conversazione."
+
+#~ msgid "Year of birth"
+#~ msgstr "Anno di nascita"
+
+#~ msgid "Only online"
+#~ msgstr "Soltanto se online"
+
+#~ msgid "All people"
+#~ msgstr "Tutti"
+
+#~ msgid "Only buddies"
+#~ msgstr "Solo contatti"
+
+#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
+#~ msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s"
+
+#~ msgid "Add to chat..."
+#~ msgstr "Aggiungi alla chat..."
+
+#~ msgid "UIN"
+#~ msgstr "UIN"
+
+#~ msgid "Birth Year"
+#~ msgstr "Anno di nascita"
+
+#~ msgid "Unable to display the search results."
+#~ msgstr "Impossibile mostrare i risultati della ricerca."
+
+#~ msgid "Add to chat"
+#~ msgstr "Aggiungi alla chat"
+
+#~ msgid "This chat name is already in use"
+#~ msgstr "Questo nome chat è già in uso"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Polish popular IM"
+#~ msgstr "IM popolare in Polonia"
+
+#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo IRC"
+
+#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+#~ msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo"
+
+#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "action &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
+
+#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
+#~ msgstr "authserv: Invia un comando a authserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
+#~ "being away."
+#~ msgstr ""
+#~ "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun "
+#~ "messaggio per ritornare dall'assenza."
+
+#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: invia un messaggio ctcp al nick."
+
+#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+#~ msgstr "chanserv: Invia un comando al chanserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale "
+#~ "a qualcuno. Bisogna essere operatore del canale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, "
+#~ "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere "
+#~ "operatore del canale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+#~ "channel, or the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "invite &lt;nick&gt; [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza "
+#~ "specificata o in quella corrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "j &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una "
+#~ "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se "
+#~ "necessario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "join &lt;stanza1&gt;[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in "
+#~ "una o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se "
+#~ "necessario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
+#~ "a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "kick &lt;nick&gt; [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna "
+#~ "essere operatore del canale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
+#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "list: Mostra la lista delle stanze di discussione presenti sulla rete. "
+#~ "<i>Attenzione. Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo "
+#~ "comando.</i>"
+
+#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "me &lt;azione da eseguire&gt;: Esegue un'azione."
+
+#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+#~ msgstr "memoserv: Invia un comando al memoserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
+#~ "channel or user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|canale&gt;: Imposta o rimuove una "
+#~ "modalità del canale o dell'utente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un "
+#~ "utente (in opposizione al canale)."
+
+#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+#~ msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale."
+
+#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+#~ msgstr "nickserv: Invia un comando al nickserv"
+
+#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "notice &lt;destinatario&lt;: Invia un annuncio ad un utente o ad un "
+#~ "canale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a "
+#~ "qualcuno. Devi essere operatore del canale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "operwall &lt;messaggio&gt;: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente "
+#~ "non sei in grado di usarlo."
+
+#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
+#~ msgstr "operserv: Invia un comando all'operserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
+#~ "channel, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale "
+#~ "specificato con un messaggio opzionale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
+#~ "specified) has."
+#~ msgstr ""
+#~ "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è "
+#~ "specificato nessun utente)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "query &lt;nick&gt; &lt;messaggio&gt;: Invia un messaggio privato a un "
+#~ "utente (in opposizione al canale)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale."
+
+#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+#~ msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+#~ "channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "remove &lt;nick&gt; [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi "
+#~ "essere operatore del canale."
+
+#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+#~ msgstr "time: Mostra l'attuale ora locale del server IRC."
+
+#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+#~ msgstr ""
+#~ "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale."
+
+#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Imposta o rimuove una modalità utente."
+
+#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+#~ msgstr "version [nick]: invia una richiesta CTCP VERSION ad un utente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. "
+#~ "Bisogna essere operatore del canale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "wallops &lt;messaggio&gt;: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in "
+#~ "grado di usarlo."
+
+#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente."
+
+#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+#~ msgstr ""
+#~ "whowas &lt;nick&gt;: Ottiene informazioni su di un utente che si è "
+#~ "disconnesso."
+
+#~ msgid "Invalid Encoding"
+#~ msgstr "Codifica non valida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+#~ "attack"
+#~ msgstr ""
+#~ "Risposta inattesa dal server. Questo potrebbe indicare un possibile "
+#~ "attacco MITM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il server non supporta il binding del canale, sebbene non lo dica "
+#~ "esplicitamente. Questo indica un probabile attacco MITM"
+
+#~ msgid "Server does not support channel binding"
+#~ msgstr "Il server non supporta il binding del canale"
+
+#~ msgid "Unsupported channel binding method"
+#~ msgstr "Metodo di binding del canale non supportato"
+
+#~ msgid "Invalid Username Encoding"
+#~ msgstr "Codifica del nome utente non valida"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
+#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con il server: %s"
+
+#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
+#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Sito Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+#~ "Each field supports wild card searches (%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cerca un contatto inserendo i criteri di ricerca nei seguenti campi. "
+#~ "Nota: Ogni campo supporta il carattere jolly (%)"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Stato"
+
+#~ msgid "Postal code"
+#~ msgstr "Codice postale"
+
+#~ msgid "Extended Away"
+#~ msgstr "Assente per molto"
+
+#~ msgid "XMPP stream missing ID"
+#~ msgstr "ID dello stream XMPP mancante"
+
+#~ msgid "Afraid"
+#~ msgstr "Spaventato"
+
+#~ msgid "Amazed"
+#~ msgstr "Stupito"
+
+#~ msgid "Amorous"
+#~ msgstr "Amoroso"
+
+#~ msgid "Annoyed"
+#~ msgstr "Infastidito"
+
+#~ msgid "Aroused"
+#~ msgstr "Eccitato"
+
+#~ msgid "Brave"
+#~ msgstr "Coraggioso"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Calmo"
+
+#~ msgid "Cautious"
+#~ msgstr "Cauto"
+
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "Freddo"
+
+#~ msgid "Confident"
+#~ msgstr "Confidente"
+
+#~ msgid "Confused"
+#~ msgstr "Confuso"
+
+#~ msgid "Contemplative"
+#~ msgstr "Contemplativo"
+
+#~ msgid "Contented"
+#~ msgstr "Soddisfatto"
+
+#~ msgid "Cranky"
+#~ msgstr "Nervoso"
+
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "Pazzo"
+
+#~ msgid "Creative"
+#~ msgstr "Creativo"
+
+#~ msgid "Curious"
+#~ msgstr "Curioso"
+
+#~ msgid "Dejected"
+#~ msgstr "Demoralizzato"
+
+#~ msgid "Depressed"
+#~ msgstr "Depresso"
+
+#~ msgid "Disappointed"
+#~ msgstr "Deluso"
+
+#~ msgid "Disgusted"
+#~ msgstr "Disgustato"
+
+#~ msgid "Dismayed"
+#~ msgstr "Sgomento"
+
+#~ msgid "Distracted"
+#~ msgstr "Distratto"
+
+#~ msgid "Embarrassed"
+#~ msgstr "Imbarazzato"
+
+#~ msgid "Envious"
+#~ msgstr "Invidioso"
+
+#~ msgid "Flirtatious"
+#~ msgstr "Civettuolo"
+
+#~ msgid "Frustrated"
+#~ msgstr "Frustrato"
+
+#~ msgid "Grateful"
+#~ msgstr "Grato"
+
+#~ msgid "Grieving"
+#~ msgstr "In lutto"
+
+#~ msgid "Grumpy"
+#~ msgstr "Stizzito"
+
+#~ msgid "Guilty"
+#~ msgstr "Colpevole"
+
+#~ msgid "Hopeful"
+#~ msgstr "Pieno di speranza"
+
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "Caldo"
+
+#~ msgid "Humbled"
+#~ msgstr "Umile"
+
+#~ msgid "Humiliated"
+#~ msgstr "Umiliato"
+
+#~ msgid "Hungry"
+#~ msgstr "Affamato"
+
+#~ msgid "Hurt"
+#~ msgstr "Ferito"
+
+#~ msgid "Impressed"
+#~ msgstr "Impressionato"
+
+#~ msgid "In awe"
+#~ msgstr "Incantato"
+
+#~ msgid "Indignant"
+#~ msgstr "Indignato"
+
+#~ msgid "Interested"
+#~ msgstr "Interessato"
+
+#~ msgid "Intoxicated"
+#~ msgstr "Intossicato"
+
+#~ msgid "Lonely"
+#~ msgstr "Solitario"
+
+#~ msgid "Lost"
+#~ msgstr "Perso"
+
+#~ msgid "Lucky"
+#~ msgstr "Fortunato"
+
+#~ msgid "Mean"
+#~ msgstr "Avaro"
+
+#~ msgid "Moody"
+#~ msgstr "Lunatico"
+
+#~ msgid "Nervous"
+#~ msgstr "Nervoso"
+
+#~ msgid "Neutral"
+#~ msgstr "Neutrale"
+
+#~ msgid "Offended"
+#~ msgstr "Offeso"
+
+#~ msgid "Outraged"
+#~ msgstr "Indignato"
+
+#~ msgid "Playful"
+#~ msgstr "Giocoso"
+
+#~ msgid "Proud"
+#~ msgstr "Fiero"
+
+#~ msgid "Relaxed"
+#~ msgstr "Rilassato"
+
+#~ msgid "Relieved"
+#~ msgstr "Sollevato"
+
+#~ msgid "Remorseful"
+#~ msgstr "Pieno di rimorsi"
+
+#~ msgid "Restless"
+#~ msgstr "Irrequieto"
+
+#~ msgid "Sarcastic"
+#~ msgstr "Sarcastico"
+
+#~ msgid "Satisfied"
+#~ msgstr "Soddisfatto"
+
+#~ msgid "Serious"
+#~ msgstr "Serio"
+
+#~ msgid "Shocked"
+#~ msgstr "Scioccato"
+
+#~ msgid "Shy"
+#~ msgstr "Timido"
+
+#~ msgid "Sick"
+#~ msgstr "Malato"
+
+#~ msgid "Spontaneous"
+#~ msgstr "Spontaneo"
+
+#~ msgid "Stressed"
+#~ msgstr "Stressato"
+
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Forte"
+
+#~ msgid "Surprised"
+#~ msgstr "Sorpreso"
+
+#~ msgid "Thankful"
+#~ msgstr "Riconoscente"
+
+#~ msgid "Thirsty"
+#~ msgstr "Assetato"
+
+#~ msgid "Tired"
+#~ msgstr "Stanco"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Non definito"
+
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Debole"
+
+#~ msgid "Worried"
+#~ msgstr "Preoccupato"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger"
+
+#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+#~ msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti."
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s"
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s"
+#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+#~ "longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti "
+#~ "e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di "
+#~ "più."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+#~ "doesn't support it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma uno "
+#~ "dei server non la supporta."
+
+#~ msgid "Error requesting %s: %s"
+#~ msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s"
+
+#~ msgid "The server returned an empty response"
+#~ msgstr "Il server ha fornito una risposta vuota"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
+#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il "
+#~ "login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA."
+
+#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+#~ msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
+#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
+#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
+#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale "
+#~ "stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella "
+#~ "attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle "
+#~ "opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che "
+#~ "tu e %s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un "
+#~ "bug nel client di %s.)"
+
+#~ msgid "Invalid error"
+#~ msgstr "Errore non valido"
+
+#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+#~ msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del "
+#~ "servizio"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS"
+#~ msgstr "Impossibile inviare l'SMS"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
+#~ msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+#~ msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto"
+
+#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+#~ msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI"
+
+#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
+#~ msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente"
+
+#~ msgid "Bot account reached IM limit"
+#~ msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI"
+
+#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
+#~ msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI"
+
+#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+#~ msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI"
+
+#~ msgid "Unable to receive offline messages"
+#~ msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea"
+
+#~ msgid "Offline message store full"
+#~ msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)."
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s"
+#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
+#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s"
+
+#~ msgid "Thinking"
+#~ msgstr "Pensando"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Shopping"
+
+#~ msgid "Questioning"
+#~ msgstr "Discutendo"
+
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "Mangiando"
+
+#~ msgid "Watching a movie"
+#~ msgstr "Guardando un film"
+
+#~ msgid "At the office"
+#~ msgstr "In ufficio"
+
+#~ msgid "Taking a bath"
+#~ msgstr "Facendo un bagno"
+
+#~ msgid "Watching TV"
+#~ msgstr "Guardando la TV"
+
+#~ msgid "Having fun"
+#~ msgstr "Divertendosi"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Dormendo"
+
+#~ msgid "Using a PDA"
+#~ msgstr "Usando un palmare"
+
+#~ msgid "Meeting friends"
+#~ msgstr "In compagnia di amici"
+
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "Al telefono"
+
+#~ msgid "Surfing"
+#~ msgstr "Navigando"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Cellulare"
+
+#~ msgid "Searching the web"
+#~ msgstr "Cercando sul web"
+
+#~ msgid "At a party"
+#~ msgstr "Ad una festa"
+
+#~ msgid "Having Coffee"
+#~ msgstr "Prendendo un caffè"
+
+#~ msgid "Gaming"
+#~ msgstr "Giocando"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Navigando sul web"
+
+#~ msgid "Smoking"
+#~ msgstr "Fumando"
+
+#~ msgid "Writing"
+#~ msgstr "Scrivendo"
+
+#~ msgid "Drinking"
+#~ msgstr "Bevendo"
+
+#~ msgid "Listening to music"
+#~ msgstr "Sta ascoltando musica"
+
+#~ msgid "Studying"
+#~ msgstr "Studiando"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Al lavoro"
+
+#~ msgid "In the restroom"
+#~ msgstr "In bagno"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
+#~ msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server"
+
+#~ msgid "Unknown error during authentication"
+#~ msgstr "Errore sconosciuto durante l'autenticazione"
+
+#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo AIM"
+
+#~ msgid "ICQ UIN..."
+#~ msgstr "UIN ICQ..."
+
+#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo ICQ"
+
+#~ msgid "The remote user has closed the connection."
+#~ msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione."
+
+#~ msgid "The remote user has declined your request."
+#~ msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta."
+
+#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+#~ msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:<br>%s"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto."
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto."
+
+#~ msgid "Direct IM established"
+#~ msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
+#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file "
+#~ "di dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare "
+#~ "il trasferimento file, invece.\n"
+
+#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+#~ msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s."
+
+#~ msgid "Free For Chat"
+#~ msgstr "Disponibile alla chat"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Non disponibile"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Occupato"
+
+#~ msgid "Web Aware"
+#~ msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web"
+
+#~ msgid "Evil"
+#~ msgstr "Malvagio"
+
+#~ msgid "At home"
+#~ msgstr "A casa"
+
+#~ msgid "At work"
+#~ msgstr "Al lavoro"
+
+#~ msgid "At lunch"
+#~ msgstr "A pranzo"
+
+#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+#~ msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+#~ msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s"
+
+#~ msgid "Username sent"
+#~ msgstr "Nome utente inviato"
+
+#~ msgid "Connection established, cookie sent"
+#~ msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato"
+
+#~ msgid "Finalizing connection"
+#~ msgstr "Finalizzazione della connessione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
+#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è "
+#~ "valido. I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In "
+#~ "alternativa devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, "
+#~ "numeri e spazi; oppure devono contenere solo numeri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
+#~ "supported by your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la "
+#~ "crittografia non è supportata dal tuo sistema."
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per "
+#~ "aggiornamenti."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+#~ msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
+#~ msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido."
+
+#~ msgid "Received authorization"
+#~ msgstr "Autorizzazione ricevuta"
+
+#~ msgid "Username does not exist"
+#~ msgstr "Il nome utente non esiste"
+
+#~ msgid "Your account is currently suspended"
+#~ msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso"
+
+#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
+#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
+#~ "even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. "
+#~ "Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di "
+#~ "aspettare ancora di più."
+
+#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
+#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
+#~ "wait even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. "
+#~ "Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di "
+#~ "aspettare ancora di più."
+
+#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
+#~ msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida"
+
+#~ msgid "Enter SecurID"
+#~ msgstr "Immettere SecurID"
+
+#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+#~ msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale."
+
+#~ msgid "Unable to initialize connection"
+#~ msgstr "Impossibile inizializzare la connessione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per "
+#~ "il seguente motivo:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ authorization denied."
+#~ msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata."
+
+#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
+#~ "contatti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received a special message\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai ricevuto un messaggio speciale\n"
+#~ "\n"
+#~ "Da: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ page\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai ricevuto una pagina ICQ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Da: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Message is:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Il messaggio è:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+#~ msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+#~ msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Declina"
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+#~ msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido."
+#~ msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+#~ msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande."
+#~ msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo "
+#~ "velocemente."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo "
+#~ "velocemente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta "
+#~ "dell'utente è troppo alto."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta "
+#~ "dell'utente è troppo alto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è "
+#~ "troppo alto."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è "
+#~ "troppo alto."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+#~ msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
+#~ msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
+
+#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
+#~ msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
+
+#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+#~ msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s."
+
+#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/"
+#~ "minuscole e gli spazi bianchi."
+
+#~ msgid "Pop-Up Message"
+#~ msgstr "Messaggio pop-up"
+
+#~ msgid "The following username is associated with %s"
+#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+#~ msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s"
+#~ msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s"
+
+#~ msgid "No results found for email address %s"
+#~ msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s"
+
+#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+#~ msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s."
+
+#~ msgid "Account Confirmation Requested"
+#~ msgstr "Conferma per l'account richiesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
+#~ "differs from the original."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome "
+#~ "utente richiesto differisce dall'originale."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome "
+#~ "utente richiesto è troppo lungo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+#~ "request pending for this username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una "
+#~ "richiesta in corso per questo nome utente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
+#~ "has too many usernames associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
+#~ "fornito ha troppi nomi utente associati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo "
+#~ "fornito non è valido."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+#~ msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto."
+
+#~ msgid "Error Changing Account Info"
+#~ msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account"
+
+#~ msgid "The email address for %s is %s"
+#~ msgstr "L'indirizzo email di %s è %s"
+
+#~ msgid "Account Info"
+#~ msgstr "Informazioni sull'account"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
+#~ "Images."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione "
+#~ "diretta per inviare immagini MI."
+
+#~ msgid "Unable to set AIM profile."
+#~ msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
+#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
+#~ "when you are fully connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la "
+#~ "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; "
+#~ "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato "
+#~ "pertanto automaticamente troncato."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato "
+#~ "pertanto automaticamente troncato."
+
+#~ msgid "Profile too long."
+#~ msgstr "Profilo troppo lungo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata "
+#~ "superata. E' stato pertanto automaticamente troncato."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata "
+#~ "superata. E' stato pertanto automaticamente troncato."
+
+#~ msgid "Away message too long."
+#~ msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
+#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. "
+#~ "I nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con "
+#~ "una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono "
+#~ "contenere solo numeri."
+
+#~ msgid "Unable to Add"
+#~ msgstr "Impossibile aggiungere"
+
+#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+#~ msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
+#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
+#~ "minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista "
+#~ "dei contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente "
+#~ "disponibile tra pochi minuti."
+
+#~ msgid "Orphans"
+#~ msgstr "Orfani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
+#~ "buddy list. Please remove one and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella "
+#~ "tua lista. Rimuovine uno e prova nuovamente."
+
+#~ msgid "(no name)"
+#~ msgstr "(nessun nome)"
+
+#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
+#~ "list. Do you want to add this user?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista "
+#~ "contatti. Vuoi aggiungerlo?"
+
+#~ msgid "Authorization Given"
+#~ msgstr "Autorizzazione concessa"
+
+#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista "
+#~ "contatti."
+
+#~ msgid "Authorization Granted"
+#~ msgstr "Autorizzazione concessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista "
+#~ "contatti per il seguente motivo:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Authorization Denied"
+#~ msgstr "Autorizzazione rifiutata"
+
+#~ msgid "_Exchange:"
+#~ msgstr "_Scambio:"
+
+#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI "
+#~ "nelle chat AIM."
+
+#~ msgid "iTunes Music Store Link"
+#~ msgstr "Link all'iTunes Music Store"
+
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "Pranzo"
+
+#~ msgid "Buddy Comment for %s"
+#~ msgstr "Commento per il contatto %s"
+
+#~ msgid "Buddy Comment:"
+#~ msgstr "Commento per il contatto:"
+
+#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
+#~ "risk. Do you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un "
+#~ "rischio per la sicurezza. Vuoi continuare?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnetti"
+
+#~ msgid "You closed the connection."
+#~ msgstr "Hai chiuso la connessione."
+
+#~ msgid "Get AIM Info"
+#~ msgstr "Ottieni info AIM"
+
+#~ msgid "Edit Buddy Comment"
+#~ msgstr "Modifica il commento per il contatto"
+
+#~ msgid "Get X-Status Msg"
+#~ msgstr "Ottieni il messaggio x-status"
+
+#~ msgid "End Direct IM Session"
+#~ msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti"
+
+#~ msgid "Direct IM"
+#~ msgstr "Messaggio immediato diretto"
+
+#~ msgid "Re-request Authorization"
+#~ msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
+
+#~ msgid "Require authorization"
+#~ msgstr "Richiedi autorizzazione"
+
+#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto "
+#~ "SPAM!)"
+
+#~ msgid "ICQ Privacy Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ"
+
+#~ msgid "Change Address To:"
+#~ msgstr "Cambia l'indirizzo in:"
+
+#~ msgid "you are not waiting for authorization"
+#~ msgstr "non stai attendendo nessuna autorizzazione"
+
+#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+#~ msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando "
+#~ "col tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente "
+#~ "autorizzazione\""
+
+#~ msgid "Find Buddy by Email"
+#~ msgstr "Cerca un contatto per email"
+
+#~ msgid "Search for a buddy by email address"
+#~ msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email"
+
+#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+#~ msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando."
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Cerca"
+
+#~ msgid "Set User Info (web)..."
+#~ msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..."
+
+#~ msgid "Change Password (web)"
+#~ msgstr "Cambia la password (web)"
+
+#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+#~ msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)"
+
+#~ msgid "Set Privacy Options..."
+#~ msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..."
+
+#~ msgid "Show Visible List"
+#~ msgstr "Mostra la lista \"visibile\""
+
+#~ msgid "Show Invisible List"
+#~ msgstr "Mostra la lista \"invisibile\""
+
+#~ msgid "Confirm Account"
+#~ msgstr "Conferma account"
+
+#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
+#~ msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati"
+
+#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+#~ msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..."
+
+#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+#~ msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
+
+#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+#~ msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
+
+#~ msgid "clientLogin"
+#~ msgstr "clientLogin"
+
+#~ msgid "Kerberos"
+#~ msgstr "Kerberos"
+
+#~ msgid "MD5-based"
+#~ msgstr "MD-5"
+
+#~ msgid "Authentication method"
+#~ msgstr "Metodo di autenticazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
+#~ "but does not reveal your IP address)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n"
+#~ "il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n"
+#~ "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)"
+
+#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+#~ msgstr "Consenti login multipli simultanei"
+
+#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+#~ msgstr ""
+#~ "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per "
+#~ "messaggi immediati diretti."
+
+#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+#~ msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu."
+
+#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
+#~ msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy."
+
+#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+#~ msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
+#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
+#~ "may be considered a privacy risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è "
+#~ "necessario per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, "
+#~ "devi considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy."
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Voce"
+
+#~ msgid "AIM Direct IM"
+#~ msgstr "Messaggio immediato diretto AIM"
+
+#~ msgid "Get File"
+#~ msgstr "Ricevi file"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Giochi"
+
+#~ msgid "ICQ Xtraz"
+#~ msgstr "Extra ICQ"
+
+#~ msgid "Add-Ins"
+#~ msgstr "Add-in"
+
+#~ msgid "Send Buddy List"
+#~ msgstr "Invia la lista contatti"
+
+#~ msgid "ICQ Direct Connect"
+#~ msgstr "Connessione diretta ICQ"
+
+#~ msgid "AP User"
+#~ msgstr "Utente AP"
+
+#~ msgid "ICQ RTF"
+#~ msgstr "ICQ RTF"
+
+#~ msgid "Nihilist"
+#~ msgstr "Nichilista"
+
+#~ msgid "ICQ Server Relay"
+#~ msgstr "Server relay ICQ"
+
+#~ msgid "Old ICQ UTF8"
+#~ msgstr "Vecchio ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Trillian Encryption"
+#~ msgstr "Crittografia di Trillian"
+
+#~ msgid "ICQ UTF8"
+#~ msgstr "ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Hiptop"
+#~ msgstr "Hiptop"
+
+#~ msgid "Security Enabled"
+#~ msgstr "Sicurezza abilitata"
+
+#~ msgid "Video Chat"
+#~ msgstr "Video chat"
+
+#~ msgid "iChat AV"
+#~ msgstr "iChat AV"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Fotocamera"
+
+#~ msgid "Screen Sharing"
+#~ msgstr "Condivisone dello schermo"
+
+#~ msgid "Warning Level"
+#~ msgstr "Livello di richiamo"
+
+#~ msgid "Buddy Comment"
+#~ msgstr "Commento per il contatto"
+
+#~ msgid "Personal Web Page"
+#~ msgstr "Pagina web personale"
+
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
+
+#~ msgid "Home Address"
+#~ msgstr "Indirizzo di casa"
+
+#~ msgid "Zip Code"
+#~ msgstr "Codice postale"
+
+#~ msgid "Work Address"
+#~ msgstr "Indirizzo di lavoro"
+
+#~ msgid "Work Information"
+#~ msgstr "Informazioni sul lavoro"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Compagnia"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Divisione"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posizione"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Pagina web"
+
+#~ msgid "Online Since"
+#~ msgstr "Online da"
+
+#~ msgid "Member Since"
+#~ msgstr "Membro da"
+
+#~ msgid "Capabilities"
+#~ msgstr "Capacità"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profilo"
+
+#~ msgid "View web profile"
+#~ msgstr "Mostra il profilo web"
+
+#~ msgid "Invalid SNAC"
+#~ msgstr "SNAC non valido"
+
+#~ msgid "Server rate limit exceeded"
+#~ msgstr "Velocità del server superata"
+
+#~ msgid "Client rate limit exceeded"
+#~ msgstr "Velocità del client superata"
+
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "Servizio non disponibile"
+
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "Servizio non definito"
+
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "SNAC obsoleto"
+
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "Non supportato dal server"
+
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "Non supportato dal client"
+
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "Rifiutato dal client"
+
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "Risposta troppo grande"
+
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "Risposte perse"
+
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "Richiesta negata"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "Payload SNAC danneggiato"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "Permessi insufficienti"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "Permetti/vieta in locale"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "Livello di allerta troppo elevato (mittente)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "Livello di allerta troppo elevato (destinatario)"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "Overflow della lista"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "Coda piena"
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "Non possibile su AOL"
+
+#~ msgid "Appear Online"
+#~ msgstr "Mostrati come in linea"
+
+#~ msgid "Don't Appear Online"
+#~ msgstr "Non mostrarti come in linea"
+
+#~ msgid "Appear Offline"
+#~ msgstr "Mostrati come non in linea"
+
+#~ msgid "Don't Appear Offline"
+#~ msgstr "Non mostrarti come non in linea"
+
+#~ msgid "you have no buddies on this list"
+#~ msgstr "non hai nessun contatto su questa lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Puoi aggiungere un contatto a questa lista facendo clic con il pulsante "
+#~ "destro sul suo nome e scegliendo \"%s\""
+
+#~ msgid "Visible List"
+#~ msgstr "Lista \"visibile\""
+
+#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Questi contatti potranno vedere il tuo stato quando passi a \"Invisibile\""
+
+#~ msgid "Invisible List"
+#~ msgstr "Lista \"invisibile\""
+
+#~ msgid "These buddies will always see you as offline"
+#~ msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea"
+
+#~ msgid "Invite Group to Conference..."
+#~ msgstr "Invita il gruppo in conferenza..."
+
+#~ msgid "Send TEST Announcement"
+#~ msgstr "Invia annuncio TEST"
+
+#~ msgid "Unable to add user: user not found"
+#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
+#~ "This entry has been removed from your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità "
+#~ "Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti."
+
+#~ msgid "Unable to add user"
+#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente"
+
+#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
+#~ msgstr "Lista contatti archiviata in remoto"
+
+#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
+#~ msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti"
+
+#~ msgid "Local Buddy List Only"
+#~ msgstr "Soltanto lista contatti locale"
+
+#~ msgid "Merge List from Server"
+#~ msgstr "Unisci la lista dal server"
+
+#~ msgid "Merge and Save List to Server"
+#~ msgstr "Unisci e salva la lista sul server "
+
+#~ msgid "Synchronize List with Server"
+#~ msgstr "Sincronizza la lista con il server"
+
+#~ msgid "Invite List"
+#~ msgstr "Lista degli inviti"
+
+#~ msgid "Ban List"
+#~ msgstr "Lista dei ban"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informazioni personali"
+
+#~ msgid "Job Role"
+#~ msgstr "Posizione lavorativa"
+
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "Unità"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Homepage"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Note"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Altro..."
+
+#~ msgid "Online Services"
+#~ msgstr "Servizi on line"
+
+#~ msgid "Let others see what services you are using"
+#~ msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando"
+
+#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
+#~ msgstr "users &lt;canale&gt;: Elenca gli utenti presenti nel canale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+#~ "specific users in channel(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canale(i)&gt;: Elenca "
+#~ "utenti specifici nel canale (nei canali)"
+
+#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo SILC"
+
+#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+#~ msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
+
+#~ msgid "No server statistics available"
+#~ msgstr "Statistiche sul server non disponibili"
+
+#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
+#~ msgstr "Errore nella connessione al server SILC"
+
+#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+#~ msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave "
+#~ "pubblica"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+#~ msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+#~ msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+#~ msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+#~ msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto"
+
+#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
+#~ msgstr "Non riuscito: Firma non corretta"
+
+#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
+#~ msgstr "Non riuscito: Cookie non valido"
+
+#~ msgid "Failure: Authentication failed"
+#~ msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita"
+
+#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+#~ msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC"
+
+#~ msgid "John Noname"
+#~ msgstr "Giovanni Senzanome"
+
+#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+#~ msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create connection"
+#~ msgstr "Impossibile creare la connessione"
+
+#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr"
+
+#~ msgid "Unable to create socket: %s"
+#~ msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
+
+#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+#~ msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s"
+
+#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
+#~ msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d"
+
+#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla "
+#~ "porta %d"
+
+#~ msgid "Error resolving %s"
+#~ msgstr "Errore nella risoluzione di %s"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Accetta"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Scorciatoia"
+
+#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
+#~ msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley"
+
+#~ msgid "Stored Image"
+#~ msgstr "Immagine salvata"
+
+#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+#~ msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "Rimuovi"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Assente per molto"
+
+#~ msgid "Feeling"
+#~ msgstr "Sensazione"
+
+#~ msgid "Calculating..."
+#~ msgstr "Calcolo in corso..."
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Sconosciuto."
+
+#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+#~ msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s"
+
+#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+#~ "server may be trying something malicious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' "
+#~ "possibile che il server web stia tentando qualcosa di sospetto."
+
+#~ msgid "Error reading from %s: %s"
+#~ msgstr "Errore di lettura da %s: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "Errore di scrittura su %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
+
+#~ msgid "Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Client di messaggistica istantanea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple "
+#~ "chat networks simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere "
+#~ "simultaneamente a diversi account."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a "
+#~ "friend on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo significa che puoi chattare con gli amici su AIM, essere "
+#~ "disponibile su Google Talk, e nello stesso momento chattare su IRC "
+#~ "utilizzando lo stesso programma."
+
+#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks."
+#~ msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse."
+
+#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
+#~ msgstr "Pidgin Internet Messenger"
+
+#~ msgid "Internet Messenger"
+#~ msgstr "Internet Messenger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed "
+#~ "altri ancora"
+
+#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
+#~ msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Colore dello sfondo"
+
+#~ msgid "The background color for the buddy list"
+#~ msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+#~ msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti"
+
+#~ msgid "Expanded Background Color"
+#~ msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati"
+
+#~ msgid "The background color of an expanded group"
+#~ msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato"
+
+#~ msgid "Expanded Text"
+#~ msgstr "Testo per i gruppi massimizzati"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
+#~ msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato"
+
+#~ msgid "Collapsed Background Color"
+#~ msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati"
+
+#~ msgid "The background color of a collapsed group"
+#~ msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato"
+
+#~ msgid "Collapsed Text"
+#~ msgstr "Testo per i gruppi minimizzati"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
+#~ msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato"
+
+#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
+#~ msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat"
+
+#~ msgid "The background color of a contact or chat"
+#~ msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat"
+
+#~ msgid "Contact Text"
+#~ msgstr "Testo per i contatti"
+
+#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
+#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato"
+
+#~ msgid "Online Text"
+#~ msgstr "Testo per i contatti in linea"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
+#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea"
+
+#~ msgid "Away Text"
+#~ msgstr "Testo per i contatti assenti"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
+#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente"
+
+#~ msgid "Offline Text"
+#~ msgstr "Testo per i contatti non in linea"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
+#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea"
+
+#~ msgid "Idle Text"
+#~ msgstr "Testo per i contatti inattivi"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
+#~ msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo"
+
+#~ msgid "Message Text"
+#~ msgstr "Testo per i messaggi non letti"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto"
+
+#~ msgid "Message (Nick Said) Text"
+#~ msgstr "Testo per i messaggi con nick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+#~ "your nickname"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è "
+#~ "citato il tuo nickname"
+
+#~ msgid "The text information for a buddy's status"
+#~ msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/Strumenti/Nessun suono"
+
+#~ msgid "/_Buddies"
+#~ msgstr "/_Contatti"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Contatti/Entra in _chat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/Contatti/M_ostra"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Contatti/_Ordina contatti"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/Contatti/_Esci"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/_Account"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/Account/Gestisci gli account"
+
+#~ msgid "/_Tools"
+#~ msgstr "/_Strumenti"
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/Strumenti/A_llarmi"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/Strumenti/_Certificati"
+
+#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+#~ msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/Strumenti/Plu_gin"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy"
+
+#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
+#~ msgstr "/Strumenti/Imposta _umore"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/Strumenti/_Log di sistema"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/Strumenti/Nessun _suono"
+
+#~ msgid "/Help/Online _Help"
+#~ msgstr "/Aiuto/_Aiuto online"
+
+#~ msgid "/Help/_Build Information"
+#~ msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug"
+
+#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
+#~ msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori"
+
+#~ msgid "/Help/_Plugin Information"
+#~ msgstr "/Aiuto/_Informazioni sui plugin"
+
+#~ msgid "/Help/_Translator Information"
+#~ msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/Aiuto/I_nformazioni"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/Contatti/Entra in chat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/Strumenti/Privacy"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/Account"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Account/Abilita account"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Account/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/Strumenti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Contatti/Ordina contatti"
+
+#~ msgid "Type the host name for this certificate."
+#~ msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato."
+
+#~ msgid "SSL Servers"
+#~ msgstr "Server SSL"
+
+#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
+#~ "buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare "
+#~ "il contatto."
+
+#~ msgid "_Buddy:"
+#~ msgstr "_Contatto:"
+
+#~ msgid "Get Away Message"
+#~ msgstr "Ottieni messaggio di assenza"
+
+#~ msgid "Last Said"
+#~ msgstr "Ultime parole"
+
+#~ msgid "/_Conversation"
+#~ msgstr "/_Conversazione"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/Conversazione/_Trova..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/Conversazione/Mostra il _log"
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico"
+
+#~ msgid "/Conversation/M_edia"
+#~ msgstr "/Conversazione/M_edia"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+#~ msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/Conversazione/_Invia file..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
+#~ msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/Conversazione/_Info"
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/Conversazione/In_vita..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/Conversazione/_Altro"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Al_ias..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/Conversazione/_Blocca..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/Conversazione/_Sblocca..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/Conversazione/_Chiudi"
+
+#~ msgid "/_Options"
+#~ msgstr "/_Opzioni"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/Opzioni/Abilita il _log"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#~ msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/Conversazione/Altro"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/Opzioni"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/Conversazione"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/Conversazione/Mostra il log"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+#~ msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Invia file..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
+#~ msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/Conversazione/Info"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Invita..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Alias..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Blocca..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Sblocca..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Aggiungi..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Rimuovi..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/Opzioni/Abilita il log"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Invia"
+
+#~ msgid "Close Find bar"
+#~ msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Trova:"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Trova"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Cerca:"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Errore"
+
+#~ msgid "artist"
+#~ msgstr "artista"
+
+#~ msgid "voice and video"
+#~ msgstr "voce e video"
+
+#~ msgid "support"
+#~ msgstr "supporto"
+
+#~ msgid "webmaster"
+#~ msgstr "webmaster"
+
+#~ msgid "win32 port"
+#~ msgstr "port su win32"
+
+#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
+#~ msgstr "Ka-Hing Cheung"
+
+#~ msgid "maintainer"
+#~ msgstr "maintainer"
+
+#~ msgid "libfaim maintainer"
+#~ msgstr "Maintainer della libfaim"
+
+#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+#~ msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]"
+
+#~ msgid "support/QA"
+#~ msgstr "supporto/QA"
+
+#~ msgid "XMPP"
+#~ msgstr "XMPP"
+
+#~ msgid "original author"
+#~ msgstr "autore originale"
+
+#~ msgid "lead developer"
+#~ msgstr "sviluppatore principale"
+
+#~ msgid "Senior Contributor/QA"
+#~ msgstr "Collaboratore senior/QA"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabo"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamese"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Asturiano"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "Bielorusso latino"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgaro"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#~ msgid "Bengali-India"
+#~ msgstr "Bengali-India"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretone"
+
+#~ msgid "Bodo"
+#~ msgstr "Bodo"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosniaco"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalano"
+
+#~ msgid "Valencian-Catalan"
+#~ msgstr "Valenciano-Catalano"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Ceco"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danese"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tedesco"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dzongkha"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Greco"
+
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "Inglese Australiano"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglese Britannico"
+
+#~ msgid "Canadian English"
+#~ msgstr "Inglese Canadese"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spagnolo"
+
+#~ msgid "Argentine Spanish"
+#~ msgstr "Spagnolo argentino"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estone"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basco"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persiano"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finlandese"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irlandese"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galiziano"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gujarati Language Team"
+#~ msgstr "Team per la lingua Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ebraico"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croato"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungherese"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesiano"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiano"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Giapponese"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+#~ msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu"
+
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "Kazako"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Kannada Translation team"
+#~ msgstr "Team dei traduttori Kannada"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "Kashmiri"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Curdo"
+
+#~ msgid "Kurdish (Sorani)"
+#~ msgstr "Curdo (Sorani)"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituano"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lettone"
+
+#~ msgid "Maithili"
+#~ msgstr "Maithili"
+
+#~ msgid "Meadow Mari"
+#~ msgstr "Meadow Mari"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedone"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malese"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayam"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolo"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Birmano"
+
+#~ msgid "Bokmål Norwegian"
+#~ msgstr "Norvegese Bokmål"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalese"
+
+#~ msgid "Dutch, Flemish"
+#~ msgstr "Olandese, Fiammingo"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polacco"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portoghese"
+
+#~ msgid "Portuguese-Brazil"
+#~ msgstr "Portoghese-Brasile"
+
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pashto"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeno"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russo"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "Sindhi"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovacco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Sloveno"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanese"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbo"
+
+#~ msgid "Serbian Latin"
+#~ msgstr "Latino Serbo"
+
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Singalese"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svedese"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahili"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandese"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tatar"
+
+#~ msgid "Ukranian"
+#~ msgstr "Ucraino"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Uzbeka"
+
+#~ msgid "Akmal Khushvakov"
+#~ msgstr "Akmal Khushvakov"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Cinese semplificato"
+
+#~ msgid "Hong Kong Chinese"
+#~ msgstr "Cinese di Hong Kong"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Cinese tradizionale"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amarico"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francese"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeno"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+#~ msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
+#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C "
+#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, "
+#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is "
+#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of "
+#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di "
+#~ "connettersi contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è "
+#~ "scritto in C utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e "
+#~ "ridistribuito, nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). "
+#~ "Una copia della GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene "
+#~ "ai suoi contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è "
+#~ "fornito senza alcuna garanzia.<BR><BR>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>"
+#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
+#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Risorse utili</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sito "
+#~ "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: "
+#~ "#pidgin su irc.freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin."
+#~ "im<BR><BR>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available "
+#~ "by emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+#~ ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/"
+#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
+#~ "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</"
+#~ "b>. You are welcome to post in another language, but the responses may "
+#~ "be less helpful.<br/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</"
+#~ "b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
+#~ "\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! "
+#~ "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non "
+#~ "possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La "
+#~ "lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di "
+#~ "scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno "
+#~ "esaustive.<br/>"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Informazioni su %s"
+
+#~ msgid "%s Build Information"
+#~ msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s"
+
+#~ msgid "Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "I pazzi scrittori di patch"
+
+#~ msgid "Retired Developers"
+#~ msgstr "Sviluppatori in pensione"
+
+#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione"
+
+#~ msgid "%s Developer Information"
+#~ msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s"
+
+#~ msgid "Current Translators"
+#~ msgstr "Traduttori attuali"
+
+#~ msgid "%s Translator Information"
+#~ msgstr "Informazioni sui traduttori di %s"
+
+#~ msgid "Alias Contact"
+#~ msgstr "Imposta un alias per la lista"
+
+#~ msgid "Enter an alias for this contact."
+#~ msgstr "Inserisci un alias per questa lista."
+
+#~ msgid "_Blink on New Message"
+#~ msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi"
+
+#~ msgid "Paste as Plain _Text"
+#~ msgstr "Incolla come _testo semplice"
+
+#~ msgid "_Reset formatting"
+#~ msgstr "_Rimuovi la formattazione"
+
+#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
+#~ msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato"
+
+#~ msgid "Hyperlink color"
+#~ msgstr "Colore per i collegamenti"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
+#~ msgstr "Colore per indicare i collegamenti."
+
+#~ msgid "Hyperlink visited color"
+#~ msgstr "Colore per i collegamenti visitati"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+#~ msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)."
+
+#~ msgid "Hyperlink prelight color"
+#~ msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+#~ msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse."
+
+#~ msgid "Sent Message Name Color"
+#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+#~ msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato."
+
+#~ msgid "Received Message Name Color"
+#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
+#~ msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto."
+
+#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
+#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo "
+#~ "nome."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color"
+#~ msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
+#~ msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+#~ msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato."
+
+#~ msgid "Whisper Message Name Color"
+#~ msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+#~ msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato."
+
+#~ msgid "Typing notification color"
+#~ msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
+
+#~ msgid "The color to use for the typing notification"
+#~ msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura"
+
+#~ msgid "Typing notification font"
+#~ msgstr "Carattere per la notifica di scrittura"
+
+#~ msgid "The font to use for the typing notification"
+#~ msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura"
+
+#~ msgid "Enable typing notification"
+#~ msgstr "Abilita la notifica di scrittura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Tipo di file sconosciuto</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verrà utilizzato il formato predefinito PNG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Errore nel salvataggio dell'immagine</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "Salva l'immagine"
+
+#~ msgid "_Save Image..."
+#~ msgstr "_Salva l'immagine..."
+
+#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
+#~ msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..."
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Scegli il carattere"
+
+#~ msgid "Select Text Color"
+#~ msgstr "Scegli il colore del testo"
+
+#~ msgid "Select Background Color"
+#~ msgstr "Scegli il colore dello sfondo"
+
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "_URL"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Descrizione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+#~ "The description is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi "
+#~ "inserire. La descrizione è opzionale."
+
+#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+#~ msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire."
+
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Inserisci un collegamento"
+
+#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n"
+
+#~ msgid "Insert Image"
+#~ msgstr "Inserisci un'immagine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
+#~ "shortcut:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato "
+#~ "per questa scorciatoia da tastiera:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Smile!"
+#~ msgstr "Sorridi!"
+
+#~ msgid "_Manage custom smileys"
+#~ msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati"
+
+#~ msgid "This theme has no available smileys."
+#~ msgstr "Questo tema non dispone di smiley."
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Carattere"
+
+#~ msgid "Group Items"
+#~ msgstr "Raggruppa elementi"
+
+#~ msgid "Ungroup Items"
+#~ msgstr "Separa elementi"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Grassetto"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Corsivo"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Sottolineato"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Barrato"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
+
+#~ msgid "Font Face"
+#~ msgstr "Tipo di carattere"
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "Colore del carattere"
+
+#~ msgid "Reset Formatting"
+#~ msgstr "Rimuovi la formattazione"
+
+#~ msgid "Insert IM Image"
+#~ msgstr "Inserisci un'immagine"
+
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Inserisci uno smiley"
+
+#~ msgid "Send Attention"
+#~ msgstr "Invia una richiesta di attenzione"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>_Grassetto</b>"
+
+#~ msgid "<i>_Italic</i>"
+#~ msgstr "<i>_Corsivo</i>"
+
+#~ msgid "<u>_Underline</u>"
+#~ msgstr "<u>_Sottolineato</u>"
+
+#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Barrato</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger'>_Più grande</span>"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normale"
+
+#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+#~ msgstr "<span size='smaller'>Più _piccolo</span>"
+
+#~ msgid "_Font face"
+#~ msgstr "_Tipo di carattere"
+
+#~ msgid "Foreground _color"
+#~ msgstr "_Colore del carattere"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "Colore dello _sfondo"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Immagine"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Link"
+
+#~ msgid "_Horizontal rule"
+#~ msgstr "Linea _orizzontale"
+
+#~ msgid "_Smile!"
+#~ msgstr "_Sorridi!"
+
+#~ msgid "_Attention!"
+#~ msgstr "_Attenzione!"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione su %s il %s</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversazione con %s il %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
+
+#~ msgid "allow multiple instances"
+#~ msgstr "consente istanze multiple"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ " Without this only the first account will be "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n"
+#~ " NOME specifica gli account da usare, separati da "
+#~ "virgole.\n"
+#~ " Senza questo argomento, sarà abilitato solo il "
+#~ "primo\n"
+#~ " account)."
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Display X da usare"
+
+#~ msgid "_Media"
+#~ msgstr "_Media"
+
+#~ msgid "_Hangup"
+#~ msgstr "_Riaggancia"
+
+#~ msgid "ABC"
+#~ msgstr "ABC"
+
+#~ msgid "DEF"
+#~ msgstr "DEF"
+
+#~ msgid "GHI"
+#~ msgstr "GHI"
+
+#~ msgid "JKL"
+#~ msgstr "JKL"
+
+#~ msgid "MNO"
+#~ msgstr "MNO"
+
+#~ msgid "PQRS"
+#~ msgstr "PQRS"
+
+#~ msgid "TUV"
+#~ msgstr "TUV"
+
+#~ msgid "WXYZ"
+#~ msgstr "WXYZ"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
+
+#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+#~ msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc"
+
+#~ msgid "Seamonkey"
+#~ msgstr "Seamonkey"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Google Chrome"
+#~ msgstr "Google Chrome"
+
+#~ msgid "Desktop Default"
+#~ msgstr "Predefinito di sistema"
+
+#~ msgid "GNOME Default"
+#~ msgstr "Predefinito di Gnome"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Chromium (chromium-browser)"
+#~ msgstr "Chromium (chromium-browser)"
+
+#~ msgid "Chromium (chrome)"
+#~ msgstr "Chromium (chrome)"
+
+#~ msgid "Existing window"
+#~ msgstr "Finestra esistente"
+
+#~ msgid "Quietest"
+#~ msgstr "Bassissimo"
+
+#~ msgid "Quieter"
+#~ msgstr "Più basso"
+
+#~ msgid "Quiet"
+#~ msgstr "Basso"
+
+#~ msgid "Loud"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Louder"
+#~ msgstr "Più alto"
+
+#~ msgid "Loudest"
+#~ msgstr "Altissimo"
+
+#~ msgid "V_olume:"
+#~ msgstr "V_olume:"
+
+#~ msgid "Allow all users to contact me"
+#~ msgstr "Consenti a tutti di contattarmi"
+
+#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
+#~ msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti"
+
+#~ msgid "Allow only the users below"
+#~ msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista"
+
+#~ msgid "Block all users"
+#~ msgstr "Blocca tutti gli utenti"
+
+#~ msgid "Block only the users below"
+#~ msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Applica"
+
+#~ msgid "That file already exists"
+#~ msgstr "Il file esiste già."
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "Vuoi sovrascriverlo?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Sovrascrivi"
+
+#~ msgid "Choose New Name"
+#~ msgstr "Scegli un nuovo nome"
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Copia l'indirizzo email"
+
+#~ msgid "_Open File"
+#~ msgstr "_Apri il file"
+
+#~ msgid "Open _Containing Directory"
+#~ msgstr "Apri la _cartella del file"
+
+#~ msgid "_Save File"
+#~ msgstr "_Salva il file"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Scegli il colore"
+
+#~ msgid "_Alias"
+#~ msgstr "_Alias"
+
+#~ msgid "Close _tabs"
+#~ msgstr "Chiudi _schede"
+
+#~ msgid "_Get Info"
+#~ msgstr "_Info"
+
+#~ msgid "_Invite"
+#~ msgstr "_Invita"
+
+#~ msgid "_Open Mail"
+#~ msgstr "_Leggi la Posta"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Modifica"
+
+#~ msgid "Pidgin smileys"
+#~ msgstr "Smiley di Pidgin"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccolo"
+
+#~ msgid "Smaller versions of the default smileys"
+#~ msgstr "Versioni più piccole degli smiley predefiniti"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction"
+#~ msgstr "Predizione della disponibilità del contatto"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+#~ msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto."
+
+#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti"
+
+#~ msgid "Buddy is idle"
+#~ msgstr "Il contatto è inattivo"
+
+#~ msgid "Buddy is away"
+#~ msgstr "Il contatto è assente"
+
+#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
+#~ msgstr "Il contatto è assente per molto"
+
+#~ msgid "Buddy is mobile"
+#~ msgstr "L'utente è al cellulare"
+
+#~ msgid "Contact Priority"
+#~ msgstr "Priorità nella lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del "
+#~ "contatto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
+#~ "buddies in contact priority computations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/"
+#~ "assenza/disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno "
+#~ "della lista."
+
+#~ msgid "Conversation Colors"
+#~ msgstr "Conversazioni colorate"
+
+#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
+#~ msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni"
+
+#~ msgid "Error Messages"
+#~ msgstr "Messaggi di errore"
+
+#~ msgid "Highlighted Messages"
+#~ msgstr "Messaggi evidenziati"
+
+#~ msgid "System Messages"
+#~ msgstr "Messaggi di sistema"
+
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Messaggi inviati"
+
+#~ msgid "Received Messages"
+#~ msgstr "Messaggi ricevuti"
+
+#~ msgid "Select Color for %s"
+#~ msgstr "Scegli il colore per %s"
+
+#~ msgid "Ignore incoming format"
+#~ msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso"
+
+#~ msgid "Apply in Chats"
+#~ msgstr "Applica alle chat"
+
+#~ msgid "Apply in IMs"
+#~ msgstr "Applica ai MI"
+
+#~ msgid "Allows browsing and registering services."
+#~ msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other "
+#~ "XMPP services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del "
+#~ "protocollo o ad altri servizi XMPP."
+
+#~ msgid "ExtPlacement"
+#~ msgstr "Posizionamento extra"
+
+#~ msgid "Extra conversation placement options."
+#~ msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
+#~ "IMs and Chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i "
+#~ "MI e le chat"
+
+#~ msgid "Mouse Gestures"
+#~ msgstr "Gesti del mouse"
+
+#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
+#~ msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the "
+#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n"
+#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del "
+#~ "mouse\n"
+#~ "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti "
+#~ "azioni:\n"
+#~ "\n"
+#~ " • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una "
+#~ "conversazione.\n"
+#~ " • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla "
+#~ "conversazione precedente.\n"
+#~ " • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla "
+#~ "conversazione successiva."
+
+#~ msgid "User _details"
+#~ msgstr "_Dettagli utente"
+
+#~ msgid "Evolution Integration"
+#~ msgstr "Integrazione con Evolution"
+
+#~ msgid "Provides integration with Evolution."
+#~ msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution."
+
+#~ msgid "GTK Signals Test"
+#~ msgstr "Test dei segnali GTK"
+
+#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano "
+#~ "correttamente."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Storico"
+
+#~ msgid "Iconify on Away"
+#~ msgstr "Riduci a icona se assente"
+
+#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+#~ msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente."
+
+#~ msgid "Mail Checker"
+#~ msgstr "Controllo posta"
+
+#~ msgid "Checks for new local mail."
+#~ msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta."
+
+#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta "
+#~ "per te."
+
+#~ msgid "Markerline"
+#~ msgstr "Linea di demarcazione"
+
+#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione."
+
+#~ msgid "Jump to markerline"
+#~ msgstr "Vai alla linea di demarcazione"
+
+#~ msgid "Draw Markerline in "
+#~ msgstr "Disegna una linea nelle "
+
+#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+#~ msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
+#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di "
+#~ "lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo "
+#~ "reale una partitura comune."
+
+#~ msgid "Message Notification"
+#~ msgstr "Notifica messaggi"
+
+#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+#~ msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti."
+
+#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+#~ msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin"
+
+#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+#~ msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+#~ "- It reverses all incoming text\n"
+#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n"
+#~ "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n"
+#~ "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n"
+#~ "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono"
+
+#~ msgid "Hyperlink Color"
+#~ msgstr "Colore per i collegamenti"
+
+#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
+#~ msgstr "Colore per i collegamenti visitati"
+
+#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
+#~ msgstr "Colore per i messaggi evidenziati"
+
+#~ msgid "Typing Notification Color"
+#~ msgstr "Colore per la notifica di scrittura"
+
+#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+#~ msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView"
+
+#~ msgid "Conversation Entry"
+#~ msgstr "Finestra di conversazione"
+
+#~ msgid "Conversation History"
+#~ msgstr "Storico della conversazione"
+
+#~ msgid "Request Dialog"
+#~ msgstr "Finestra di richiesta"
+
+#~ msgid "Notify Dialog"
+#~ msgstr "Finestra di notifica"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Scegli il colore"
+
+#~ msgid "Select Interface Font"
+#~ msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia"
+
+#~ msgid "Select Font for %s"
+#~ msgstr "Scegli il carattere per %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Interface Font"
+#~ msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+"
+
+#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+#~ msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+"
+
+#~ msgid "Disable Typing Notification Text"
+#~ msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura"
+
+#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colori"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Caratteri"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscellanea"
+
+#~ msgid "Gtkrc File Tools"
+#~ msgstr "Strumenti per il file gtkrc"
+
+#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+#~ msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0"
+
+#~ msgid "Re-read gtkrc files"
+#~ msgstr "Rileggi il file gtkrc"
+
+#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+#~ msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin"
+
+#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+#~ msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente."
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Raw"
+
+#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+#~ msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
+#~ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, IRC, TOC). "
+#~ "Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla "
+#~ "la finestra di debug."
+
+#~ msgid "Release Notification"
+#~ msgstr "Notifica nuove versioni"
+
+#~ msgid "Checks periodically for new releases."
+#~ msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+#~ "ChangeLog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica "
+#~ "all'utente l'elenco delle modifiche."
+
+#~ msgid "Send Button"
+#~ msgstr "Pulsante 'Invia'"
+
+#~ msgid "Conversation Window Send Button."
+#~ msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+#~ "for use when no physical keyboard is present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando "
+#~ "non si usa una tastiera reale."
+
+#~ msgid "Text replacement"
+#~ msgstr "Sostituzione del testo"
+
+#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite "
+#~ "dall'utente."
+
+#~ msgid "Just logged in"
+#~ msgstr "Appena entrato"
+
+#~ msgid "Just logged out"
+#~ msgstr "Appena uscito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon for Contact/\n"
+#~ "Icon for Unknown person"
+#~ msgstr ""
+#~ "Icona per il contatto/\n"
+#~ "Icona per persone sconosciute"
+
+#~ msgid "Icon for Chat"
+#~ msgstr "Icona per la chat"
+
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignorato"
+
+#~ msgid "Founder"
+#~ msgstr "Fondatore"
+
+#~ msgid "Operator"
+#~ msgstr "Operatore"
+
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "Mezzo operatore"
+
+#~ msgid "Authorization dialog"
+#~ msgstr "Finestra di autorizzazione"
+
+#~ msgid "Error dialog"
+#~ msgstr "Finestra di errore"
+
+#~ msgid "Information dialog"
+#~ msgstr "Finestra di informazione"
+
+#~ msgid "Mail dialog"
+#~ msgstr "Finestra della posta"
+
+#~ msgid "Question dialog"
+#~ msgstr "Finestra di richiesta"
+
+#~ msgid "Warning dialog"
+#~ msgstr "Finestra di avviso"
+
+#~ msgid "What kind of dialog is this?"
+#~ msgstr "Che tipo di finestra è questa?"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Icone di stato"
+
+#~ msgid "Chatroom Emblems"
+#~ msgstr "Emblemi per le stanze di discussione"
+
+#~ msgid "Dialog Icons"
+#~ msgstr "Icone delle finestre"
+
+#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+#~ msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+#~ msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin"
+
+#~ msgid "Edit Buddylist Theme"
+#~ msgstr "Modifica il tema della lista contatti"
+
+#~ msgid "Edit Icon Theme"
+#~ msgstr "Modifica il tema delle icone"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor"
+#~ msgstr "Editor del tema di Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
+#~ msgstr "Editor del tema di Pidgin."
+
+#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+#~ msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti."
+
+#~ msgid "Display Timestamps Every"
+#~ msgstr "Mostra un timestamp ogni"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Timestamp"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
+#~ msgstr "Mostra timestamp in stile iChat"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+#~ msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti."
+
+#~ msgid "Timestamp Format Options"
+#~ msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp"
+
+#~ msgid "_Force timestamp format:"
+#~ msgstr "_Forza il formato del timestamp:"
+
+#~ msgid "Use system default"
+#~ msgstr "Predefinito di sistema"
+
+#~ msgid "12 hour time format"
+#~ msgstr "Formato 12 ore"
+
+#~ msgid "24 hour time format"
+#~ msgstr "Formato 24 ore"
+
+#~ msgid "Show dates in..."
+#~ msgstr "Mostra le date per..."
+
+#~ msgid "Co_nversations:"
+#~ msgstr "Co_nversazioni:"
+
+#~ msgid "For delayed messages"
+#~ msgstr "Per i messaggi ritardati"
+
+#~ msgid "For delayed messages and in chats"
+#~ msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat"
+
+#~ msgid "_Message Logs:"
+#~ msgstr "Log dei _messaggi:"
+
+#~ msgid "Message Timestamp Formats"
+#~ msgstr "Formato del timestamp per i messaggi"
+
+#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
+#~ msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+#~ "timestamp formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i "
+#~ "messaggi nelle conversazioni e nei log."
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Trasparenza"
+
+#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di "
+#~ "conversazione."
+
+#~ msgid "Unity Integration"
+#~ msgstr "Integrazione con Unity"
+
+#~ msgid "Provides integration with Unity."
+#~ msgstr "Fornisce l'integrazione con Unity."
+
+#~ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornisce l'integrazione tra il programma e il menu dei messaggi di Unity."
+
+#~ msgid "_Plugin"
+#~ msgstr "_Plugin"
+
+#~ msgid "_Device"
+#~ msgstr "_Dispositivo"
+
+#~ msgid "P_lugin"
+#~ msgstr "P_lugin"
+
+#~ msgid "D_evice"
+#~ msgstr "D_ispositivo"
+
+#~ msgid "Input and Output Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di Input e Output"
+
+#~ msgid "Microphone Test"
+#~ msgstr "Test del microfono"
+
+#~ msgid "Voice/Video Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni Voce/Video"
+
+#~ msgid "Configure your microphone and webcam."
+#~ msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam."
+
+#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/"
+#~ "video."
+
+#~ msgid "Windows Pidgin Options"
+#~ msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows"
+
+#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+#~ msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list "
+#~ "docking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista "
+#~ "contatti in modalità dock."
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>Disconnesso.</font>"
+
+#~ msgid "Account: "
+#~ msgstr "Account: "
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>Non connesso a XMPP</font>"
+
+#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+#~ msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP"
+
+#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client "
+#~ "XMPP."
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione."
+#~ msgid ""
+#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "È attualmente in esecuzione un'istanza di Pidgin. Esci da Pidgin e "
+#~ "riprova."
+
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Avanti >"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The "
+#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+#~ msgstr ""
+#~ "$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La "
+#~ "licenza è mostrata qui solamente a scopo informativo. $_CLICK"
+
+#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+#~ msgstr "Pidgin - Client per Messaggi Immediati (richiesto)"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+#~ msgstr "Ambiente di Runtime GTK+ (richiesto se non presente)"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Scorciatoie"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "Localizations"
+#~ msgstr "Localizzazioni"
+
+#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
+#~ msgstr "File principali di Pidgin e dll"
+
+#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+#~ msgstr "Collegamenti per avviare Pidgin"
+
+#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+#~ msgstr "Crea un collegamento a Pidgin sul desktop"
+
+#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+#~ msgstr "Crea una voce per Pidgin nel Menu Avvio"
+
+#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un toolkit multipiattaforma per interfacce grafiche, usato da Pidgin"
+
+#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+#~ msgstr "Simboli di debug (per comunicare i crash)"
+
+#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+#~ msgstr "Visita la pagina web di Pidgin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+#~ "version will be installed without removing the currently installed "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile rimuovere la versione di Pidgin attualmente presente sul tuo "
+#~ "computer. La nuova versione sarà installata senza rimuovere la versione "
+#~ "precedente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
+#~ "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidgin richiede un runtime GTK+ compatibile (che non sembra essere "
+#~ "presente nel sistema).$\\rSei sicuro di voler tralasciare l'installazione "
+#~ "del runtime GTK+?"
+
+#~ msgid "URI Handlers"
+#~ msgstr "Gestori degli URI"
+
+#~ msgid "Spellchecking Support"
+#~ msgstr "Supporto per il correttore ortografico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
+#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nell'installazione del correttore ortografico ($R3).$\\rSe il "
+#~ "problema persiste, consulta le istruzioni per l'installazione manuale su: "
+#~ "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+#~ "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
+#~ "installation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Supporto per il correttore ortografico. (È richiesta una connessione a "
+#~ "internet per l'installazione)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need "
+#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema "
+#~ "persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile "
+#~ "su http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin "
+#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline "
+#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nello scaricamento del runtime GTK+ ($R2).$\\rIl runtime è "
+#~ "necessario per far funzionare Pidgin; se il problema persiste, potresti "
+#~ "provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile su http://pidgin.im/"
+#~ "download/windows/ ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
+#~ "likely that another user installed this application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il programma di rimozione non è in grado di trovare le voci di registro "
+#~ "per Pidgin.$\\rProbabilmente questa applicazione è stata installata da un "
+#~ "altro utente."
+
+#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+#~ msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione."