summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2009-11-15 01:38:15 +0000
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2009-11-15 01:38:15 +0000
commitb9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9 (patch)
treedd05bcc656d92f2a560215b4badd71963c33a4e4 /po/it.po
parentf77d6d27bb86d4254fdabddbb43ae2d6165c23a6 (diff)
downloadpidgin-b9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9.tar.gz
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po701
1 files changed, 612 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 772f3e1e45..c7f402e892 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -56,6 +56,7 @@ msgstr ""
"a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, "
"riporta questo errore su http://developer.pidgin.im"
+#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@@ -550,13 +551,6 @@ msgstr ""
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Riabilita l'account"
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-"Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai "
-"automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà."
-
msgid "No such command."
msgstr "Comando inesistente."
@@ -599,6 +593,13 @@ msgstr ""
msgid "You have left this chat."
msgstr "Hai lasciato questa chat."
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Questo account è stato disconnesso e non sei più in chat. Rientrerai "
+"automaticamente nella chat non appena l'account si riconnetterà."
+
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Log avviato. Sarà effettuato il log dei nuovi messaggi di questa "
@@ -634,6 +635,10 @@ msgstr "Abilita il log"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Abilita i suoni"
+#, fuzzy
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Hai chiuso la connessione."
+
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<RISPOSTA AUTOMATICA>"
@@ -643,7 +648,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Lista di %d utente:\n"
msgstr[1] "Lista di %d utenti:\n"
-msgid "Supported debug options are: version"
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version"
msgid "No such command (in this context)."
@@ -774,6 +780,7 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
msgid "Status"
msgstr "Stato"
@@ -948,6 +955,9 @@ msgstr "Invita"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1349,6 +1359,8 @@ msgstr "Cancella lo stato"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Messaggi di stato salvati"
+#. title
+#. optional information
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
@@ -1526,6 +1538,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Recupero del TinyURL in corso..."
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr ""
+
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
"Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla "
@@ -1655,11 +1674,10 @@ msgstr ""
"Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato "
"automaticamente."
-#, fuzzy
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
msgstr ""
-"Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è "
-"sconosciuto a Pidgin."
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "Il certificato non è ancora valido."
@@ -1771,6 +1789,7 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informazioni sul certificato"
+#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Errore di registrazione"
@@ -1785,6 +1804,7 @@ msgstr "+++ %s si è connesso"
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s si è disconnesso"
+#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
@@ -1893,10 +1913,15 @@ msgstr ""
"Il processo del resolver DNS è terminato senza fornire una risposta alla "
"nostra richiesta"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "Errore nella risoluzione di %s: %d"
+
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Creazione del thread fallita: %s"
+#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
@@ -2213,13 +2238,16 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2."
-msgid "Conference error."
+#, fuzzy
+msgid "Conference error"
msgstr "Errore nella conferenza"
-msgid "Error with your microphone."
+#, fuzzy
+msgid "Error with your microphone"
msgstr "Problema con il tuo microfono."
-msgid "Error with your webcam."
+#, fuzzy
+msgid "Error with your webcam"
msgstr "Problema con la tua webcam."
#, c-format
@@ -2970,6 +2998,7 @@ msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Cognome"
+#. email
msgid "Email"
msgstr "Email"
@@ -3106,12 +3135,14 @@ msgstr "Città"
msgid "Year of birth"
msgstr "Anno di nascita"
+#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
msgid "Male or female"
msgstr "Maschile o femminile"
+#. 0
msgid "Male"
msgstr "Maschile"
@@ -3180,6 +3211,7 @@ msgstr "Assente"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
+#. first name
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
@@ -3899,6 +3931,7 @@ msgstr "Ufficio"
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
+#. birthday
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
@@ -3977,6 +4010,9 @@ msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla la sottoscrizione"
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Inizia una _chat"
+
msgid "Log In"
msgstr "Connetti"
@@ -3995,6 +4031,7 @@ msgstr "Non disturbare"
msgid "JID"
msgstr "JID"
+#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
@@ -4228,6 +4265,7 @@ msgstr "Il server non supporta il blocco"
msgid "Not Authorized"
msgstr "Non autorizzato"
+#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
@@ -4252,6 +4290,7 @@ msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
+#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "Sottoscrizione"
@@ -4557,7 +4596,8 @@ msgstr "config: Configura una stanza di discussione."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Configura una stanza di discussione."
-msgid "part [room]: Leave the room."
+#, fuzzy
+msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza."
msgid "register: Register with a chat room."
@@ -5223,17 +5263,14 @@ msgstr "Apri posta su Hotmail"
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Inizia una _chat"
-
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address."
+"be valid email addresses."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I "
"nomi utente devono essere indirizzi email validi."
@@ -5445,6 +5482,9 @@ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida"
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ti ha appena inviato un trillo!"
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica"
+
#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s"
@@ -5457,8 +5497,9 @@ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Errore sconosciuto (%d)"
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'utente"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo."
@@ -5705,6 +5746,384 @@ msgstr "%s ti ha aggiunto alla sua lista contatti."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s ti ha rimosso dalla sua lista contatti."
+#. show current mood
+#, fuzzy
+msgid "Current Mood"
+msgstr "Il tuo umore attuale"
+
+#. add all moods to list
+#, fuzzy
+msgid "New Mood"
+msgstr "Umore"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Cambia password"
+
+#, fuzzy
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "Sono momentaneamente assente"
+
+#. show error to user
+#, fuzzy
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Errore di scrittura"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. pin
+#, fuzzy
+msgid "PIN"
+msgstr "UIN"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr ""
+
+#. display name
+#, fuzzy
+msgid "Display Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Cellulare"
+
+#, fuzzy
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Profilo Yahoo!"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr ""
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni su di me"
+
+#. display / change mood
+#, fuzzy
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Cambia password..."
+
+#. display / change profile
+#, fuzzy
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Cambia password..."
+
+#. display splash-screen
+#, fuzzy
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Mostra log..."
+
+#. display plugin version
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "Informazioni su di me"
+
+#. the file is too big
+#, fuzzy
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "Il messaggio è troppo grande."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Login in corso"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale "
+"desideri collegarti."
+
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione in corso"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr ""
+
+#. nick name
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Nickname"
+
+#. show the form to the user to complete
+#, fuzzy
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Registra un nuovo account XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Riempi i seguenti campi"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Code"
+msgstr "Sicurezza abilitata"
+
+#. ask for input
+#, fuzzy
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Inserisci il codice"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Country"
+msgstr "Paese"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Language"
+msgstr "Lingua preferita"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#, fuzzy
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Richiedi autorizzazione"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Informazioni sul server"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Message"
+msgstr "Messaggi inviati"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Imposta il numero di cellulare..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#, fuzzy
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Server"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Connetti utilizzando TCP"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr ""
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#, fuzzy
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Errore messaggio XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Ingresso nel Qun riuscito"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Error"
+msgstr "Errore messaggio XMPP"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Errore di connessione"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Errore messaggio XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Error"
+msgstr "Errore di stream"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Errore icona"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Errore di rimozione"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Errore di connessione"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Sottoscrizione"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Errore di connessione"
+
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Trasferimento file"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Impossibile creare l'allarme"
+
+#, fuzzy
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Errore di rimozione"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Errore di scrittura"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr ""
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr ""
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr ""
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Arrabbiato"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Eccitato"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Gruppo"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Felice"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Innamorato"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invincibile"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Host:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Nickname"
+
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Assonnato"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "Invio in corso"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invited"
+msgstr "Invita"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejected"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "Elimina"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Informazioni sul lavoro"
+
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Utente inesistente: %s"
@@ -6324,7 +6743,6 @@ msgstr "Porta del server"
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s"
-#. username connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6486,6 +6904,48 @@ msgstr "Coda piena"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL"
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Impossibile inviare il file"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Impossibile inviare una directory."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Messaggio non in linea"
+
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -6655,6 +7115,16 @@ msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso"
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile."
+#. username connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
+"riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
+
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6662,9 +7132,11 @@ msgstr ""
"La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s"
#. IP address connecting too frequently
+#, fuzzy
msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
-"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
msgstr ""
"Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta un minuto e "
"riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più."
@@ -6815,22 +7287,29 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto"
msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto"
-#. Data is assumed to be the destination bn
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)."
+
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Motivo sconosciuto."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s"
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Motivo sconosciuto."
+
msgid "Online Since"
msgstr "Online da"
@@ -6840,9 +7319,6 @@ msgstr "Membro da"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacità"
-msgid "Profile"
-msgstr "Profilo"
-
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta."
@@ -6854,9 +7330,10 @@ msgstr ""
"[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene "
"caratteri non validi.]"
+#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate "
"consentito. Attendi 10 secondi e riprova."
@@ -8046,6 +8523,10 @@ msgstr "Conferenza chiusa"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Impossibile inviare il messaggio:"
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:"
+
msgid "Place Closed"
msgstr "Luogo chiuso"
@@ -8460,36 +8941,15 @@ msgstr "Iperattivo"
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
-msgid "Happy"
-msgstr "Felice"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Arrabbiato"
-
msgid "Jealous"
msgstr "Geloso"
msgid "Ashamed"
msgstr "Vergognoso"
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invincibile"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Innamorato"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Assonnato"
-
msgid "Bored"
msgstr "Annoiato"
-msgid "Excited"
-msgstr "Eccitato"
-
msgid "Anxious"
msgstr "Ansioso"
@@ -9738,6 +10198,15 @@ msgstr "Unisciti ad un utente in chat..."
msgid "Open Inbox"
msgstr "Apri posta in arrivo"
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr ""
+
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
@@ -10274,15 +10743,16 @@ msgstr ""
"Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato "
"caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~."
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet Messenger"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Internet Messenger"
-msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Client multiprotocollo per messaggi immediati"
-
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
@@ -12315,11 +12785,6 @@ msgstr ""
"Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
-
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n"
@@ -12515,50 +12980,56 @@ msgstr "_Ricorrente"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Contatto da controllare"
-#, c-format
msgid "Started typing"
msgstr "Ha iniziato a scrivere"
-#, c-format
msgid "Paused while typing"
msgstr "Si è fermato mentre scriveva"
-#, c-format
msgid "Signed on"
msgstr "Si è connesso"
-#, c-format
msgid "Returned from being idle"
msgstr "È tornato attivo"
-#, c-format
msgid "Returned from being away"
msgstr "È tornato dall'assenza"
-#, c-format
msgid "Stopped typing"
msgstr "Ha smesso di scrivere"
-#, c-format
msgid "Signed off"
msgstr "Si è disconnesso"
-#, c-format
msgid "Became idle"
msgstr "È diventato inattivo"
-#, c-format
msgid "Went away"
msgstr "È andato via"
-#, c-format
msgid "Sent a message"
msgstr "Ha inviato un messaggio"
-#, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!"
+msgid "(Custom)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "(Default)"
+msgstr "(predefinito)"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr ""
+
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Impossibile spacchettare il tema."
@@ -12710,6 +13181,10 @@ msgstr "_Disabilita"
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s"
+#, fuzzy
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "_Server:"
+
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Esempio: stunserver.org</span>"
@@ -12722,15 +13197,18 @@ msgstr "Porte"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Abilita il port forwarding automatico"
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+#, fuzzy
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
"Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto"
-msgid "_Start port:"
-msgstr "_Prima porta:"
+#, fuzzy
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Stato:"
-msgid "_End port:"
-msgstr "_Ultima porta:"
+#, fuzzy
+msgid "_End:"
+msgstr "M_assimizza"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -12740,6 +13218,14 @@ msgstr "Server di relay (TURN)"
msgid "_TURN server:"
msgstr "_Server:"
+#, fuzzy
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Password:"
+
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Server proxy &amp; Browser"
@@ -12767,15 +13253,25 @@ msgstr "Configura il _browser"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipo di proxy:"
+
msgid "No proxy"
msgstr "Nessun proxy"
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Usa un DNS remoto con proxy SOCKS4"
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Porta:"
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utente:"
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nome utente:"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13274,6 +13770,11 @@ msgstr "_Salva il file"
msgid "Select color"
msgstr "Scegli il colore"
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
@@ -14413,9 +14914,6 @@ msgstr ""
"\n"
"* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore."
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versione dell'ambiente runtime GTK+"
-
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
@@ -14424,6 +14922,10 @@ msgstr "Avvio"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows"
+#, fuzzy
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "consente istanze multiple"
+
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Lista contatti in modalità _dock"
@@ -14485,6 +14987,27 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è "
+#~ "sconosciuto a Pidgin."
+
+#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+#~ msgstr "Client multiprotocollo per messaggi immediati"
+
+#~ msgid "_Start port:"
+#~ msgstr "_Prima porta:"
+
+#~ msgid "_End port:"
+#~ msgstr "_Ultima porta:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Utente:"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Versione dell'ambiente runtime GTK+"
+
#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n"