diff options
author | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2017-03-09 19:02:42 -0600 |
---|---|---|
committer | Gary Kramlich <grim@reaperworld.com> | 2017-03-09 19:02:42 -0600 |
commit | e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch) | |
tree | 79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/it.po | |
parent | 6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff) | |
download | pidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz |
Update translations
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1946 |
1 files changed, 22 insertions, 1924 deletions
@@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2015 +# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2015 # Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2015 -# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016 +# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-10 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-19 10:39+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "it/)\n" @@ -1293,9 +1293,8 @@ msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(predefinito)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Scegli un file audio..." +msgstr "Seleziona un file audio..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferenze audio" @@ -1415,12 +1414,10 @@ msgstr "Messaggio:" msgid "Edit Status" msgstr "Modifica lo stato" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" +msgstr "Mostra status diversi nei diversi account" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Salva e utilizza" @@ -1555,9 +1552,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL corrispondente: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..." +msgstr "Attendere mentre TinyURL genera un URL più corto..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -1574,7 +1570,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Abbrevia gli URL usando TinyURL" msgid "Online" msgstr "Online" @@ -2848,13 +2844,10 @@ msgstr "Modalità psichica" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente " -"inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." @@ -3070,13 +3063,12 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin " "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le " -"FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." +"Impossibile trovare il toolkit \"Bonjour per Windows\" di Apple, consultare " +"https://developer.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" @@ -5724,13 +5716,11 @@ msgstr "In bagno" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Avvio autenticazione in corso" +msgstr "Errore sconosciuto durante l'autenticazione" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5862,13 +5852,10 @@ msgstr "" "Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " "crittografia non è supportata dal tuo sistema." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " -"crittografia non è supportata dal tuo sistema." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6416,19 +6403,17 @@ msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Usa clientLogin" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD-5" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autenticazione fallita" +msgstr "Metodo di autenticazione" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8593,13 +8578,10 @@ msgstr "" "Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere " "simultaneamente a diversi account." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Ciò significa che puoi chattare con gli amici su MSN, Google Talk e Yahoo " -"nello stesso momento." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse." @@ -10136,7 +10118,6 @@ msgstr "" "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc." "freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, fuzzy msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " @@ -10146,13 +10127,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</" -"b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a " -"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo " -"fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua " -"primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in " -"un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>" #, c-format msgid "About %s" @@ -11634,7 +11608,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Sa_lva e utilizza" @@ -12392,9 +12365,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notifica per" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Messaggi di sistema" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" @@ -12582,14 +12554,13 @@ msgstr "Raw" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " -"Controlla la finestra di debug." +"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, IRC, TOC). " +"Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la " +"finestra di debug." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -13049,15 +13020,10 @@ msgstr "" "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di " -"conversazione e sulla lista contatti.\n" -"\n" -"* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13207,6 +13173,9 @@ msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" +"Pidgin richiede un runtime GTK+ compatibile (che non sembra essere presente " +"nel sistema).$\\rSei sicuro di voler tralasciare l'installazione del runtime " +"GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13265,1874 +13234,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Contatto da controllare" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per " -#~ "poterli copiare più facilmente" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -#~ "URL \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -#~ "URL \"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Il nome utente specificato non esiste." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Indirizzo email non valido" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "L'utente non esiste" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Già connesso" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nome utente non valido" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Alias non valido" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista piena" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "C'è già" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Non è nella lista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Già nella modalità" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Già nella lista opposta" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Troppi gruppi" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Gruppo non valido" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "L'utente non è nel gruppo" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Switchboard fallito" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Notifica trasferimento fallita" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Mancano dei campi richiesti" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Troppe risposte ad un FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Errore del server database" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Comando disabilitato" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Operazione illegale sul file" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Errore di allocazione della memoria" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server occupato" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server non disponibile" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Server di notifica non disponibile" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Errore di connessione al database" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Errore nella creazione della connessione" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Impossibile scrivere" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sessione sovraccarica" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "L'utente è troppo attivo" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Troppe sessioni" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Profilo Passport non verificato" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "File del contatto non valido" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Non atteso" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server occupato" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Non consentito quando non sei in linea" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Non accetta nuovi utenti" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Account Passport sospeso" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Biglietto non valido" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Errore di MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " -#~ "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " -#~ "questo contatto venga aggiunto?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Altri contatti" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contatti non-MI" - -#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "" -#~ "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" -#~ msgstr "" -#~ "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per " -#~ "riprodurlo</a>" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " -#~ "ancora supportata." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Trillo" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Indirizzo email..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Imposta un alias per %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Imposta un alias" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Questa postazione" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Questo è il nome che identifica questa postazione" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Altre postazioni" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Da qui puoi disconnetterti dalle altre postazioni" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Non sei connesso da nessun'altra postazione" - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Consenti connessioni multiple?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi consentire o vietare la connessione simultanea da diverse postazioni?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permetti" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Vieta" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Imposta il telefono di casa." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages" -#~ "\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Testo bloccato per %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni " -#~ "regolari:<br/>%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Page" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Giocando" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Sei nella sua lista" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Telefono di casa" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Telefono ufficio" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Cellulare" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Torno subito" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Al telefono" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "A pranzo" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Nome del gioco" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Nome del lavoro" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Imposta un alias..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Guarda le postazioni..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Imposta il telefono di casa..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permetti/Vieta le connessioni multiple..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Visualizza il testo bloccato..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Apri posta su Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL " -#~ "supportata." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. " -#~ "I nomi utente devono essere indirizzi email validi." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Errore nella ricezione del profilo" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Occupazione" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbies e interessi" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Qualcosa su di me" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sociale" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Stato civile" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interessi" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Animali domestici" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Città in cui vivi" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Posti in cui hai vissuto" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musica" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Citazione preferita" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Informazioni sul contatto" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Altro" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telefono di casa" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Telefono di casa 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Cellulare personale" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax di casa" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Email personale" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI personale" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Anniversario" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Lavoro" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Professione" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telefono dell'ufficio" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telefono dell'ufficio 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Cellulare lavoro" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pager lavoro" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax ufficio" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Email ufficio" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "MI al lavoro" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data di inizio" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Preferenze" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Ultima modifica" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo " -#~ "dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste " -#~ "ma non ha creato un profilo pubblico." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente " -#~ "l'utente non esiste." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usa il metodo HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Server per il metodo HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Consenti connessioni dirette" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Consenti la connessione da diverse postazioni" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore sconosciuto." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " -#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" -#~ "\n" -#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " -#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" -#~ "\n" -#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. " -#~ "Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " -#~ "velocemente." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -#~ "sconosciuto di codifica." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -#~ "sconosciuto." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " -#~ "Conversione di codifica da %s a UTF-8 fallita.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " -#~ "Il set di caratteri era %s e non un UTF-8 valido.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " -#~ "Il set di caratteri era mancante, non UTF-8 valido.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Errore in scrittura" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Errore in lettura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Errore di connessione dal server %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Errore di parsing HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Impossibile autenticare: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "La lista contatti di MSN non è al momento disponibile: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Handshake in corso" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Trasferimento in corso" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Ricezione cookie in corso" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Invio cookie in corso" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora " -#~ "supportata." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è " -#~ "ancora supportata." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Lontano dal computer" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Al telefono" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "A pranzo" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " -#~ "velocemente:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una " -#~ "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del " -#~ "server. Riprova tra qualche minuto:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -#~ "sconosciuto:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Il nome utente specificato non è valido." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Il nome utente immesso non è valido." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-" -#~ "MM-GG'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " -#~ "tardi." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nome utente" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Su di me" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Dove vivo" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Situazione sentimentale" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Numero di cellulare" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "E' ricercabile" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "E' consigliabile" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Aggiorna il tuo profilo MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Il PIN immesso non è valido." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "" -#~ "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Errore di aggiornamento del PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verifica PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Cambia il PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Cambia il PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Mostra lo splash screen" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Informazioni su..." - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Cerca contatti" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Cerca un contatto MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Informazioni di tipo ricerca" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Cambia profilo..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Cambia il PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Contatti suggeriti..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Cerca contatti..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Mostra lo splash screen..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Informazioni su..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Impossibile accedere al file locale" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Impossibile salvare il file" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni " -#~ "del server." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Login in corso..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del " -#~ "server." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connessione in corso..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Il nome utente immesso è troppo corto." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "ID MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registra un nuovo account MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Riempi i seguenti campi:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "L'ID MXit immesso non è registrato. Registrati prima." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "L'ID MXit immesso è già registrato. Scegline un altro." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Codice di sicurezza" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Inserisci il codice di sicurezza" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Il tuo paese" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "La tua lingua" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorizzazione MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Convalida dell'account MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "è stato cacciato" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nome della _Stanza:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Hai invitato" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Caricamento del menu in corso..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Messaggio di stato" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Messaggio di rifiuto" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nessun profilo disponibile" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Questo contatto non ha un profilo." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Il tuo ID MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Invita di nuovo" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Server WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Connetti utilizzando HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Abilita lo splash screen" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Non voglio dire" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Single" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Fidanzato/a" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Impegnato/a" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Sposato/a" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "E' complicato" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Vedovo/a" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separato/a" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorziato/a" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Connesso l'ultima volta" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Messaggio di invito" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nessun risultato" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nessun contatto trovato." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Dove vivo" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Hai %i contatto consigliato." -#~ msgstr[1] "Hai %i contatti consigliati." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Abbiamo trovato %i contatto che corrisponde alla tua ricerca." -#~ msgstr[1] "Abbiamo trovato %i contatti che corrispondono alla tua ricerca" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Login effettuato con successo..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è " -#~ "supportata da questo client." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Errore messaggio" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "E' stato ricevuto un messaggio che potrebbe non essere decriptato." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Errore di login: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Errore di logout: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Errore nel contatto" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Errore nello stato" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Errore nell'umore" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Errore nell'invito" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Errore nella rimozione del contatto" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Errore nella sottoscrizione" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Errore nel trasferimento file" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Errore nell'invito MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Errore nel profilo" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "In attesa" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invitato" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rifiutato" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Cancellato" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Pubblicità MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Maggiori informazioni" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Utente inesistente: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Ricerca utente" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Lettura del challenge in corso" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Login in corso" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Connessione persa con il server" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nuovi messaggi di posta" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nuovi commenti sul blog" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nuovi commenti sul profilo" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nuovi commenti sulle foto" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amici MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti " -#~ "già presenti sulla lista del server)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i " -#~ "contatti già presenti sulla lista del server)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Aggiungi contatti dal server" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima " -#~ "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://" -#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword e riprova." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Errore MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Condizione di input non valida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Comando 'persist' fallito" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Comando blocklist fallito" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Cifra mancante" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin " -#~ "MySpaceIM non sarà caricato." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importazione degli amici fallita" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Cerca persone..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Cambia il nome MI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "gestore URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Invia emoticon" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Dimensione del font di base (punti)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Intestazione" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Canzone" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Numero di amici" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versione del client" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o " -#~ "visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username per impostare il tuo nome utente." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Questo nome utente non è disponibile." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Prova con un altro nome utente:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nessun nome utente impostato" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Fulmina" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s ti ha fulminato!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Stai fulminando %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Picchia" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s ti ha picchiato!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Stai picchiando %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Brucia" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s ti ha bruciato!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Stai bruciando %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Bacia" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s ti ha baciato!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Stai baciando %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abbraccio" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s ti ha abbracciato!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Stai abbracciando %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Da' uno schiaffo" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Da' un pizzicotto" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Da' il cinque" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s ti ha dato il cinque!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Stai dando il cinque a %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Prendi in giro" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s ti ha preso in giro!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Stai prendendo in giro %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Fai un pernacchio" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "" -#~ "join <stanza>: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "ID Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Porta Yahoo Pager" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server per il trasferimento file" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Porta trasferimento file" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Lingua della stanza di discussione" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Usa un account proxy per le connessioni HTTP e HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID Yahoo Giappone..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica " -#~ "non è ancora supportata." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " -#~ "tua lista contatti per il seguente motivo: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " -#~ "tua lista contatti." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Ricevuti dati non validi" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema " -#~ "potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " -#~ "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. " -#~ "Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere " -#~ "risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " -#~ "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con " -#~ "successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. " -#~ "Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignora il contatto?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Password o nome utente non validi" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso " -#~ "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di " -#~ "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID " -#~ "Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " -#~ "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server " -#~ "per l'account %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Connessione persa con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le " -#~ "informazioni necessarie" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Non a casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Non alla scrivania" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Non in ufficio" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "In vacanza" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "A fare 2 passi" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Non è nella lista del server" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Appari permanentemente come non in linea" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presenza" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Entra nella chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Inizia una conferenza" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Impostazioni di presenza" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Inizia a scarabocchiare" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Quale ID attivare?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Attiva l'ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Apri posta in arrivo" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore " -#~ "mobile." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Impossibile connettersi." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Errore di scrittura" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Profilo Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " -#~ "adulti non sono attualmente supportati." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo " -#~ "browser:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbies" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Ultime notizie" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Homepage" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Link preferito 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Link preferito 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Link preferito 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Ultimo aggiornamento" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al " -#~ "momento." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si " -#~ "tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente " -#~ "vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non " -#~ "riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, " -#~ "riprova più tardi." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Stanza sconosciuta" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Forse la stanza è piena" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed " -#~ "aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza " -#~ "di discussione" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Stai ora conversando in %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Forse non sono in chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voci" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcam" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problema di connessione" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Stanze utente" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" |