summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
committerGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
commite732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch)
tree79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/it.po
parent6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff)
downloadpidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz
Update translations
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1946
1 files changed, 22 insertions, 1924 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 74be2a29f9..cfe1b07052 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2015
+# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2015
# Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2015
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016
+# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-10 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-19 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"it/)\n"
@@ -1293,9 +1293,8 @@ msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer."
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
-msgstr "Scegli un file audio..."
+msgstr "Seleziona un file audio..."
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferenze audio"
@@ -1415,12 +1414,10 @@ msgstr "Messaggio:"
msgid "Edit Status"
msgstr "Modifica lo stato"
-#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
-msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account"
+msgstr "Mostra status diversi nei diversi account"
#. Save and Use
-#, fuzzy
msgid "Save and Use"
msgstr "Salva e utilizza"
@@ -1555,9 +1552,8 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL corrispondente: %s"
-#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
-msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..."
+msgstr "Attendere mentre TinyURL genera un URL più corto..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
@@ -1574,7 +1570,7 @@ msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Plugin TinyURL"
msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrevia gli URL usando TinyURL"
msgid "Online"
msgstr "Online"
@@ -2848,13 +2844,10 @@ msgstr "Modalità psichica"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
-"Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente "
-"inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "C'è un disturbo nella Forza..."
@@ -3070,13 +3063,12 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin "
"TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le "
-"FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni."
+"Impossibile trovare il toolkit \"Bonjour per Windows\" di Apple, consultare "
+"https://developer.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata"
@@ -5724,13 +5716,11 @@ msgstr "In bagno"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "Avvio autenticazione in corso"
+msgstr "Errore sconosciuto durante l'autenticazione"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5862,13 +5852,10 @@ msgstr ""
"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la "
"crittografia non è supportata dal tuo sistema."
-#, fuzzy
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
-"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la "
-"crittografia non è supportata dal tuo sistema."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -6416,19 +6403,17 @@ msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..."
-#, fuzzy
msgid "clientLogin"
-msgstr "Usa clientLogin"
+msgstr "clientLogin"
msgid "Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos"
msgid "MD5-based"
-msgstr ""
+msgstr "MD-5"
-#, fuzzy
msgid "Authentication method"
-msgstr "Autenticazione fallita"
+msgstr "Metodo di autenticazione"
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -8593,13 +8578,10 @@ msgstr ""
"Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere "
"simultaneamente a diversi account."
-#, fuzzy
msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
-"Ciò significa che puoi chattare con gli amici su MSN, Google Talk e Yahoo "
-"nello stesso momento."
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse."
@@ -10136,7 +10118,6 @@ msgstr ""
"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Domande frequenti</A><BR>\tCanale IRC: #pidgin su irc."
"freenode.net<BR>\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
@@ -10146,13 +10127,6 @@ msgid ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
-"È possibile ricevere <font size=\"4\"><b>aiuto da altri utenti di Pidgin</"
-"b></font> inviando un'email a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
-"\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list <b>pubblica</b>! (<a "
-"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</a>)<br/>Non possiamo "
-"fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!<br/>La lingua "
-"primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di scrivere in "
-"un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -11634,7 +11608,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account"
#. Save and Use button
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "Sa_lva e utilizza"
@@ -12392,9 +12365,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "Notifica per"
-#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
-msgstr "Messaggi di sistema"
+msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome"
@@ -12582,14 +12554,13 @@ msgstr "Raw"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, "
-"TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. "
-"Controlla la finestra di debug."
+"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, IRC, TOC). "
+"Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la "
+"finestra di debug."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -13049,15 +13020,10 @@ msgstr ""
"Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
-"Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di "
-"conversazione e sulla lista contatti.\n"
-"\n"
-"* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore."
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -13207,6 +13173,9 @@ msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
+"Pidgin richiede un runtime GTK+ compatibile (che non sembra essere presente "
+"nel sistema).$\\rSei sicuro di voler tralasciare l'installazione del runtime "
+"GTK+?"
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
@@ -13265,1874 +13234,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione."
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "Contatto da controllare"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account"
-
-#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per "
-#~ "poterli copiare più facilmente"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
-#~ "URL \"msnim\"."
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "gestore per gli URL \"msnim\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli "
-#~ "URL \"ymsgr\"."
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"."
-
-#~ msgid "Buddy Add error"
-#~ msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto"
-
-#~ msgid "The username specified does not exist."
-#~ msgstr "Il nome utente specificato non esiste."
-
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio."
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "Indirizzo email non valido"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "L'utente non esiste"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Già connesso"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "Nome utente non valido"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "Alias non valido"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "Lista piena"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "C'è già"
-
-#~ msgid "Not on list"
-#~ msgstr "Non è nella lista"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "Già nella modalità"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "Già nella lista opposta"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "Troppi gruppi"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Gruppo non valido"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "L'utente non è nel gruppo"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "Nome del gruppo troppo lungo"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "Switchboard fallito"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "Notifica trasferimento fallita"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "Mancano dei campi richiesti"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "Troppe risposte ad un FND"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "Errore del server database"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Comando disabilitato"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "Operazione illegale sul file"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Errore di allocazione della memoria"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "Server occupato"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "Server non disponibile"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "Server di notifica non disponibile"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "Errore di connessione al database"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "Errore nella creazione della connessione"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "Impossibile scrivere"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "Sessione sovraccarica"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "L'utente è troppo attivo"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "Troppe sessioni"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "Profilo Passport non verificato"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "File del contatto non valido"
-
-#~ msgid "Not expected"
-#~ msgstr "Non atteso"
-
-#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-#~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "Server occupato"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "Non consentito quando non sei in linea"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "Non accetta nuovi utenti"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "Profilo Passport non ancora verificato"
-
-#~ msgid "Passport account suspended"
-#~ msgstr "Account Passport sospeso"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "Biglietto non valido"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "Codice di errore sconosciuto %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "Errore di MSN: %s\n"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del "
-#~ "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che "
-#~ "questo contatto venga aggiunto?"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "Altri contatti"
-
-#~ msgid "Non-IM Contacts"
-#~ msgstr "Contatti non-MI"
-
-#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha inviato un wink. <a href='msn-wink://%s'>Fai clic per riprodurlo</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha inviato un clip vocale. <a href='audio://%s'>Fai clic per "
-#~ "riprodurlo</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato"
-
-#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è "
-#~ "ancora supportata."
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "Trillo"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s ti ha inviato un trillo!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "Stai inviando un trillo a %s..."
-
-#~ msgid "Email Address..."
-#~ msgstr "Indirizzo email..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo."
-
-#~ msgid "Set friendly name for %s."
-#~ msgstr "Imposta un alias per %s."
-
-#~ msgid "Set Friendly Name"
-#~ msgstr "Imposta un alias"
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno."
-
-#~ msgid "This Location"
-#~ msgstr "Questa postazione"
-
-#~ msgid "This is the name that identifies this location"
-#~ msgstr "Questo è il nome che identifica questa postazione"
-
-#~ msgid "Other Locations"
-#~ msgstr "Altre postazioni"
-
-#~ msgid "You can sign out from other locations here"
-#~ msgstr "Da qui puoi disconnetterti dalle altre postazioni"
-
-#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
-#~ msgstr "Non sei connesso da nessun'altra postazione"
-
-#~ msgid "Allow multiple logins?"
-#~ msgstr "Consenti connessioni multiple?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-#~ "simultaneously?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vuoi consentire o vietare la connessione simultanea da diverse postazioni?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permetti"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Vieta"
-
-#~ msgid "Set your home phone number."
-#~ msgstr "Imposta il telefono di casa."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages"
-#~ "\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?"
-
-#~ msgid "Blocked Text for %s"
-#~ msgstr "Testo bloccato per %s"
-
-#~ msgid "No text is blocked for this account."
-#~ msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni "
-#~ "regolari:<br/>%s"
-
-#~ msgid "This account does not have email enabled."
-#~ msgstr "Questo account non ha l'email abilitata."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Page"
-
-#~ msgid "Playing a game"
-#~ msgstr "Giocando"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "Sei nella sua lista"
-
-#~ msgid "Home Phone Number"
-#~ msgstr "Telefono di casa"
-
-#~ msgid "Work Phone Number"
-#~ msgstr "Telefono ufficio"
-
-#~ msgid "Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "Cellulare"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Torno subito"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Al telefono"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "A pranzo"
-
-#~ msgid "Game Title"
-#~ msgstr "Nome del gioco"
-
-#~ msgid "Office Title"
-#~ msgstr "Nome del lavoro"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "Imposta un alias..."
-
-#~ msgid "View Locations..."
-#~ msgstr "Guarda le postazioni..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "Imposta il telefono di casa..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-#~ msgstr "Permetti/Vieta le connessioni multiple..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..."
-
-#~ msgid "View Blocked Text..."
-#~ msgstr "Visualizza il testo bloccato..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "Apri posta su Hotmail"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "Invia ad un dispositivo portatile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL "
-#~ "supportata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
-#~ "must be valid email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. "
-#~ "I nomi utente devono essere indirizzi email validi."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "Errore nella ricezione del profilo"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "Occupazione"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "Hobbies e interessi"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "Qualcosa su di me"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "Sociale"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "Stato civile"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "Interessi"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "Animali domestici"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "Città in cui vivi"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "Posti in cui hai vissuto"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "Moda"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musica"
-
-#~ msgid "Favorite Quote"
-#~ msgstr "Citazione preferita"
-
-#~ msgid "Contact Info"
-#~ msgstr "Informazioni sul contatto"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personale"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "Altro"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Telefono di casa"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Telefono di casa 2"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "Cellulare personale"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Fax di casa"
-
-#~ msgid "Personal Email"
-#~ msgstr "Email personale"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "MI personale"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Anniversario"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Lavoro"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Professione"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Telefono dell'ufficio"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "Telefono dell'ufficio 2"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "Cellulare lavoro"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "Pager lavoro"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Fax ufficio"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "Email ufficio"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "MI al lavoro"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "Data di inizio"
-
-#~ msgid "Favorite Things"
-#~ msgstr "Preferenze"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "Ultima modifica"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo "
-#~ "dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste "
-#~ "ma non ha creato un profilo pubblico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente "
-#~ "l'utente non esiste."
-
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "Usa il metodo HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "Server per il metodo HTTP"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "Mostra gli smiley personalizzati"
-
-#~ msgid "Allow direct connections"
-#~ msgstr "Consenti connessioni dirette"
-
-#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
-#~ msgstr "Consenti la connessione da diverse postazioni"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida"
-
-#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
-#~ msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
-#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d)"
-
-#~ msgid "Unable to remove user"
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'utente"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-#~ msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo."
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore sconosciuto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai "
-#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai "
-#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. "
-#~ "Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste."
-
-#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo "
-#~ "velocemente."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
-#~ "sconosciuto di codifica."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
-#~ "sconosciuto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
-#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. "
-#~ "Conversione di codifica da %s a UTF-8 fallita.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-#~ "was not valid UTF-8.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. "
-#~ "Il set di caratteri era %s e non un UTF-8 valido.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
-#~ "but it was not valid UTF-8.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. "
-#~ "Il set di caratteri era mancante, non UTF-8 valido.)"
-
-#~ msgid "Writing error"
-#~ msgstr "Errore in scrittura"
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "Errore in lettura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore di connessione dal server %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
-#~ msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server"
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP"
-#~ msgstr "Errore di parsing HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-#~ msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi"
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "Impossibile autenticare: %s"
-
-#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
-#~ msgstr "La lista contatti di MSN non è al momento disponibile: %s"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Handshake in corso"
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Trasferimento in corso"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "Ricezione cookie in corso"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "Invio cookie in corso"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "Ricezione della lista contatti in corso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora "
-#~ "supportata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è "
-#~ "ancora supportata."
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Lontano dal computer"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Al telefono"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "A pranzo"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo "
-#~ "velocemente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una "
-#~ "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del "
-#~ "server. Riprova tra qualche minuto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore "
-#~ "sconosciuto:"
-
-#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-#~ msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?"
-
-#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-#~ msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?"
-
-#~ msgid "The username specified is invalid."
-#~ msgstr "Il nome utente specificato non è valido."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
-#~ msgstr "Il nome utente immesso non è valido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-#~ msgstr ""
-#~ "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-"
-#~ "MM-GG'."
-
-#~ msgid "Profile Update Error"
-#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più "
-#~ "tardi."
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Nome utente"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Su di me"
-
-#~ msgid "Where I Live"
-#~ msgstr "Dove vivo"
-
-#~ msgid "Relationship Status"
-#~ msgstr "Situazione sentimentale"
-
-#~ msgid "Mobile Number"
-#~ msgstr "Numero di cellulare"
-
-#~ msgid "Can be searched"
-#~ msgstr "E' ricercabile"
-
-#~ msgid "Can be suggested"
-#~ msgstr "E' consigliabile"
-
-#~ msgid "Update your MXit Profile"
-#~ msgstr "Aggiorna il tuo profilo MXit"
-
-#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
-#~ msgstr "Il PIN immesso non è valido."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]."
-
-#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]."
-
-#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
-#~ msgstr "I due PIN immessi non corrispondono."
-
-#~ msgid "PIN Update Error"
-#~ msgstr "Errore di aggiornamento del PIN"
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Verify PIN"
-#~ msgstr "Verifica PIN"
-
-#~ msgid "Change PIN"
-#~ msgstr "Cambia il PIN"
-
-#~ msgid "Change MXit PIN"
-#~ msgstr "Cambia il PIN MXit"
-
-#~ msgid "View Splash"
-#~ msgstr "Mostra lo splash screen"
-
-#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
-#~ msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Informazioni su..."
-
-#~ msgid "Search for user"
-#~ msgstr "Cerca contatti"
-
-#~ msgid "Search for a MXit contact"
-#~ msgstr "Cerca un contatto MXit"
-
-#~ msgid "Type search information"
-#~ msgstr "Informazioni di tipo ricerca"
-
-#~ msgid "Change Profile..."
-#~ msgstr "Cambia profilo..."
-
-#~ msgid "Change PIN..."
-#~ msgstr "Cambia il PIN..."
-
-#~ msgid "Suggested friends..."
-#~ msgstr "Contatti suggeriti..."
-
-#~ msgid "Search for contacts..."
-#~ msgstr "Cerca contatti..."
-
-#~ msgid "View Splash..."
-#~ msgstr "Mostra lo splash screen..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Informazioni su..."
-
-#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
-#~ msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!"
-
-#~ msgid "Unable to access the local file"
-#~ msgstr "Impossibile accedere al file locale"
-
-#~ msgid "Unable to save the file"
-#~ msgstr "Impossibile salvare il file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni "
-#~ "del server."
-
-#~ msgid "Logging In..."
-#~ msgstr "Login in corso..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del "
-#~ "server."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Connessione in corso..."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
-#~ msgstr "Il nome utente immesso è troppo corto."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]."
-
-#~ msgid "MXit ID"
-#~ msgstr "ID MXit"
-
-#~ msgid "Register New MXit Account"
-#~ msgstr "Registra un nuovo account MXit"
-
-#~ msgid "Please fill in the following fields:"
-#~ msgstr "Riempi i seguenti campi:"
-
-#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-#~ msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi."
-
-#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-#~ msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi."
-
-#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
-#~ msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi."
-
-#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
-#~ msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi."
-
-#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-#~ msgstr "L'ID MXit immesso non è registrato. Registrati prima."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-#~ msgstr "L'ID MXit immesso è già registrato. Scegline un altro."
-
-#~ msgid "Internal error. Please try again later."
-#~ msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi"
-
-#~ msgid "You did not enter the security code"
-#~ msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza"
-
-#~ msgid "Security Code"
-#~ msgstr "Codice di sicurezza"
-
-#~ msgid "Enter Security Code"
-#~ msgstr "Inserisci il codice di sicurezza"
-
-#~ msgid "Your Country"
-#~ msgstr "Il tuo paese"
-
-#~ msgid "Your Language"
-#~ msgstr "La tua lingua"
-
-#~ msgid "MXit Authorization"
-#~ msgstr "Autorizzazione MXit"
-
-#~ msgid "MXit account validation"
-#~ msgstr "Convalida dell'account MXit"
-
-#~ msgid "Retrieving User Information..."
-#~ msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..."
-
-#~ msgid "was kicked"
-#~ msgstr "è stato cacciato"
-
-#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-#~ msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX."
-
-#~ msgid "_Room Name:"
-#~ msgstr "Nome della _Stanza:"
-
-#~ msgid "You have invited"
-#~ msgstr "Hai invitato"
-
-#~ msgid "Loading menu..."
-#~ msgstr "Caricamento del menu in corso..."
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Messaggio di stato"
-
-#~ msgid "Rejection Message"
-#~ msgstr "Messaggio di rifiuto"
-
-#~ msgid "No profile available"
-#~ msgstr "Nessun profilo disponibile"
-
-#~ msgid "This contact does not have a profile."
-#~ msgstr "Questo contatto non ha un profilo."
-
-#~ msgid "Your MXit ID..."
-#~ msgstr "Il tuo ID MXit..."
-
-#~ msgid "Re-Invite"
-#~ msgstr "Invita di nuovo"
-
-#~ msgid "WAP Server"
-#~ msgstr "Server WAP"
-
-#~ msgid "Connect via HTTP"
-#~ msgstr "Connetti utilizzando HTTP"
-
-#~ msgid "Enable splash-screen popup"
-#~ msgstr "Abilita lo splash screen"
-
-#~ msgid "Don't want to say"
-#~ msgstr "Non voglio dire"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Single"
-
-#~ msgid "In a relationship"
-#~ msgstr "Fidanzato/a"
-
-#~ msgid "Engaged"
-#~ msgstr "Impegnato/a"
-
-#~ msgid "Married"
-#~ msgstr "Sposato/a"
-
-#~ msgid "It's complicated"
-#~ msgstr "E' complicato"
-
-#~ msgid "Widowed"
-#~ msgstr "Vedovo/a"
-
-#~ msgid "Separated"
-#~ msgstr "Separato/a"
-
-#~ msgid "Divorced"
-#~ msgstr "Divorziato/a"
-
-#~ msgid "Last Online"
-#~ msgstr "Connesso l'ultima volta"
-
-#~ msgid "Invite Message"
-#~ msgstr "Messaggio di invito"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Nessun risultato"
-
-#~ msgid "No contacts found."
-#~ msgstr "Nessun contatto trovato."
-
-#~ msgid "UserId"
-#~ msgstr "UserId"
-
-#~ msgid "Where I live"
-#~ msgstr "Dove vivo"
-
-#~ msgid "You have %i suggested friend."
-#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
-#~ msgstr[0] "Hai %i contatto consigliato."
-#~ msgstr[1] "Hai %i contatti consigliati."
-
-#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
-#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-#~ msgstr[0] "Abbiamo trovato %i contatto che corrisponde alla tua ricerca."
-#~ msgstr[1] "Abbiamo trovato %i contatti che corrispondono alla tua ricerca"
-
-#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-#~ msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti."
-
-#~ msgid "Message Send Error"
-#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
-
-#~ msgid "Unable to process your request at this time"
-#~ msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento"
-
-#~ msgid "Successfully Logged In..."
-#~ msgstr "Login effettuato con successo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è "
-#~ "supportata da questo client."
-
-#~ msgid "Message Error"
-#~ msgstr "Errore messaggio"
-
-#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
-#~ msgstr "E' stato ricevuto un messaggio che potrebbe non essere decriptato."
-
-#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato"
-
-#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
-#~ msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit."
-
-#~ msgid "Login error: %s (%i)"
-#~ msgstr "Errore di login: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
-#~ msgstr "Errore di logout: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Contact Error"
-#~ msgstr "Errore nel contatto"
-
-#~ msgid "Message Sending Error"
-#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio"
-
-#~ msgid "Status Error"
-#~ msgstr "Errore nello stato"
-
-#~ msgid "Mood Error"
-#~ msgstr "Errore nell'umore"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Errore nell'invito"
-
-#~ msgid "Contact Removal Error"
-#~ msgstr "Errore nella rimozione del contatto"
-
-#~ msgid "Subscription Error"
-#~ msgstr "Errore nella sottoscrizione"
-
-#~ msgid "Contact Update Error"
-#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto"
-
-#~ msgid "File Transfer Error"
-#~ msgstr "Errore nel trasferimento file"
-
-#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
-#~ msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx"
-
-#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
-#~ msgstr "Errore nell'invito MultiMx"
-
-#~ msgid "Profile Error"
-#~ msgstr "Errore nel profilo"
-
-#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
-#~ msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit."
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)"
-
-#~ msgid "Pending"
-#~ msgstr "In attesa"
-
-#~ msgid "Invited"
-#~ msgstr "Invitato"
-
-#~ msgid "Rejected"
-#~ msgstr "Rifiutato"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Cancellato"
-
-#~ msgid "MXit Advertising"
-#~ msgstr "Pubblicità MXit"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Maggiori informazioni"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "Utente inesistente: %s"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "Ricerca utente"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "Lettura del challenge in corso"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida "
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Login in corso"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato"
-
-#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
-#~ msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace."
-
-#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-#~ msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)"
-
-#~ msgid "Lost connection with server"
-#~ msgstr "Connessione persa con il server"
-
-#~ msgid "New mail messages"
-#~ msgstr "Nuovi messaggi di posta"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "Nuovi commenti sul blog"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "Nuovi commenti sul profilo"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "Nuova richiesta di amicizia!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "Nuovi commenti sulle foto"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "MySpace"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "Amici MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
-#~ "on the server-side list)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti "
-#~ "già presenti sulla lista del server)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i "
-#~ "contatti già presenti sulla lista del server)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "Aggiungi contatti dal server"
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
-#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima "
-#~ "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://"
-#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
-#~ "changePassword e riprova."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "Errore MySpaceIM"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "Condizione di input non valida"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "Comando 'addbuddy' fallito."
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "Comando 'persist' fallito"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere il contatto"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "Comando 'delbuddy' fallito"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "Comando blocklist fallito"
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "Cifra mancante"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin "
-#~ "MySpaceIM non sarà caricato."
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "Importazione degli amici fallita"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "Cerca persone..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "Cambia il nome MI..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "gestore URL myim"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim."
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "Invia emoticon"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "Dimensione del font di base (punti)"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Intestazione"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "Canzone"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "Numero di amici"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "Versione del client"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username to set your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o "
-#~ "visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username per impostare il tuo nome utente."
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile"
-
-#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-#~ msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?"
-
-#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-#~ msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente"
-
-#~ msgid "This username is unavailable."
-#~ msgstr "Questo nome utente non è disponibile."
-
-#~ msgid "Please try another username:"
-#~ msgstr "Prova con un altro nome utente:"
-
-#~ msgid "No username set"
-#~ msgstr "Nessun nome utente impostato"
-
-#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
-#~ msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "Fulmina"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s ti ha fulminato!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "Stai fulminando %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "Picchia"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s ti ha picchiato!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "Stai picchiando %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "Brucia"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s ti ha bruciato!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "Stai bruciando %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "Bacia"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s ti ha baciato!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "Stai baciando %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "Abbraccio"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s ti ha abbracciato!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "Stai abbracciando %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "Da' uno schiaffo"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "Da' un pizzicotto"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "Da' il cinque"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "%s ti ha dato il cinque!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "Stai dando il cinque a %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Prendi in giro"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s ti ha preso in giro!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "Stai prendendo in giro %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "Fai un pernacchio"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr ""
-#~ "join &lt;stanza&gt;: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi"
-
-#~ msgid "Yahoo ID..."
-#~ msgstr "ID Yahoo..."
-
-#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "Porta Yahoo Pager"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "Server per il trasferimento file"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "Porta trasferimento file"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "Lingua della stanza di discussione"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione"
-
-#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-#~ msgstr "Usa un account proxy per le connessioni HTTP e HTTPS"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "URL della lista delle stanze di discussione"
-
-#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-#~ msgstr "ID Yahoo Giappone..."
-
-#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica "
-#~ "non è ancora supportata."
-
-#~ msgid "Your SMS was not delivered"
-#~ msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato"
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato."
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla "
-#~ "tua lista contatti per il seguente motivo: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla "
-#~ "tua lista contatti."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato"
-
-#~ msgid "Received invalid data"
-#~ msgstr "Ricevuti dati non validi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-#~ "website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema "
-#~ "potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
-#~ "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
-#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
-#~ "may help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. "
-#~ "Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere "
-#~ "risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!."
-
-#~ msgid "Username or password missing"
-#~ msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non "
-#~ "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con "
-#~ "successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. "
-#~ "Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "Ignora il contatto?"
-
-#~ msgid "Invalid username or password"
-#~ msgstr "Password o nome utente non validi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
-#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso "
-#~ "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!."
-
-#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
-#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
-#~ "ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di "
-#~ "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID "
-#~ "Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
-#~ "effettuando il login sul sito web di Yahoo!."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server "
-#~ "per l'account %s."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server"
-
-#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
-#~ msgstr "Connessione persa con %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-#~ "information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le "
-#~ "informazioni necessarie"
-
-#~ msgid "Not at Home"
-#~ msgstr "Non a casa"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "Non alla scrivania"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "Non in ufficio"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "In vacanza"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "A fare 2 passi"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "Non è nella lista del server"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Appari permanentemente come non in linea"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Presenza"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "Entra nella chat"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "Inizia una conferenza"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni di presenza"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "Inizia a scarabocchiare"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Quale ID attivare?"
-
-#~ msgid "Select the ID you want to activate"
-#~ msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare"
-
-#~ msgid "Join whom in chat?"
-#~ msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "Attiva l'ID..."
-
-#~ msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgstr "Unisciti ad un utente in chat..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "Apri posta in arrivo"
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore "
-#~ "mobile."
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-#~ msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto."
-
-#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-#~ msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS."
-
-#~ msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi"
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "Impossibile connettersi."
-
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "Impossibile creare un descrittore di file."
-
-#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-#~ msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Errore di scrittura"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Profilo Yahoo! Giappone"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Profilo Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli "
-#~ "adulti non sono attualmente supportati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo "
-#~ "browser:"
-
-#~ msgid "Yahoo! ID"
-#~ msgstr "ID Yahoo!"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "Hobbies"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Ultime notizie"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Homepage"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "Link preferito 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "Link preferito 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "Link preferito 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "Ultimo aggiornamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al "
-#~ "momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si "
-#~ "tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente "
-#~ "vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non "
-#~ "riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, "
-#~ "riprova più tardi."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto."
-
-#~ msgid "%s has declined to join."
-#~ msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso."
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Stanza sconosciuta"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "Forse la stanza è piena"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "Non disponibile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed "
-#~ "aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza "
-#~ "di discussione"
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "Stai ora conversando in %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "Forse non sono in chat?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "Voci"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "Webcam"
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Problema di connessione"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze."
-
-#~ msgid "User Rooms"
-#~ msgstr "Stanze utente"
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
-#~ msgstr "Problema di connessione con il server YCHT"
-
-#~ msgid "Facebook (XMPP)"
-#~ msgstr "Facebook (XMPP)"