summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Doliner <mark@kingant.net>2014-02-02 10:40:08 -0800
committerMark Doliner <mark@kingant.net>2014-02-02 10:40:08 -0800
commit3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77 (patch)
treee9a22b5fc203d60f65954bf9af0a0ad45cf78ac4 /po/ja.po
parentd4710762fae1646147edb598e290dc02d6011d44 (diff)
downloadpidgin-3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77.tar.gz
Merge pidgin.pot into all translations.
Specifically I ran this: XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update --report
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po737
1 files changed, 453 insertions, 284 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index edcf6314c3..31e117912a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 03:16+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -2021,66 +2021,34 @@ msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。"
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。"
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "端末からコマンドを起動する"
-
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
-
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
-
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
-
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
-
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
-
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
-
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか"
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
msgstr ""
-"\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
+"\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で"
+"す。"
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ"
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ"
-
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ"
-
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ"
-
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ"
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ"
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ"
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ"
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "端末からコマンドを起動する"
msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
msgstr ""
-"\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で"
-"す。"
+"この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE "
+"です。"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
@@ -2089,6 +2057,15 @@ msgstr ""
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で"
"す。"
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ"
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
@@ -2096,6 +2073,15 @@ msgstr ""
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で"
"す。"
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ"
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
@@ -2103,6 +2089,15 @@ msgstr ""
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で"
"す。"
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ"
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
@@ -2110,6 +2105,16 @@ msgstr ""
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE "
"です。"
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ"
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr ""
+"\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
@@ -2117,6 +2122,15 @@ msgstr ""
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で"
"す。"
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ"
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
@@ -2124,6 +2138,16 @@ msgstr ""
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で"
"す。"
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ"
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr ""
+"\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
@@ -2131,36 +2155,12 @@ msgstr ""
"\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE "
"です。"
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE "
-"です。"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか"
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ"
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか"
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr ""
+"\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
@@ -2219,6 +2219,10 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "復帰できない Farsight2 のエラーが起こりました。"
+#, fuzzy
+msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
+msgstr "復帰できない Farsight2 のエラーが起こりました。"
+
msgid "Error with your microphone"
msgstr "マイクでエラー"
@@ -3016,12 +3020,6 @@ msgid ""
"invalid."
msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
-msgid "Token Error"
-msgstr "トークンのエラー"
-
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "トークンを取得できません。\n"
-
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "仲間リストの保存..."
@@ -3050,39 +3048,6 @@ msgstr "仲間リストの保存..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "仲間リストのインポート..."
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "登録に必要な項目をすべて埋めなければなりません"
-
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "パスワードが一致しません"
-
-msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "新しいアカウントを登録できません。不明なエラーが発生しました。"
-
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
-
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "登録が完了しました!"
-
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-msgid "Password (again)"
-msgstr "パスワード (確認用)"
-
-msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
-
-msgid "Captcha"
-msgstr "CAPTCHA"
-
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
-
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "次の欄を埋めてください:"
-
msgid "City"
msgstr "町"
@@ -3112,39 +3077,6 @@ msgstr "仲間の検索"
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "検索条件を入力してください"
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "次の欄を埋めてください:"
-
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
-
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
-
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
-
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
-
-msgid "Current password"
-msgstr "現在のパスワード"
-
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "パスワード (確認用)"
-
-msgid "Enter current token"
-msgstr "現在のトークンを入力してください"
-
-msgid "Current token"
-msgstr "現在のトークン"
-
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力してください:"
-
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更"
-
msgid "Show status to:"
msgstr "状態を誰に見せるか:"
@@ -3216,18 +3148,6 @@ msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。"
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "ソケットを読めません"
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
-
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。"
-
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "仲間リストをアップロードしました"
-
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
-
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3264,18 +3184,6 @@ msgstr "サーバへ接続していません"
msgid "Find buddies..."
msgstr "仲間の検索..."
-msgid "Change password..."
-msgstr "パスワードの変更..."
-
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "仲間リストのアップロード"
-
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "仲間リストのダウンロード"
-
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "サーバから仲間リストの削除"
-
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "仲間リストの保存..."
@@ -3379,7 +3287,6 @@ msgstr "接続できません"
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "接続できません: %s"
-#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "サーバが接続を閉じました"
@@ -3418,6 +3325,10 @@ msgstr "エンコーディング"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Ident name"
+msgstr "スクリーン名"
+
msgid "Real name"
msgstr "氏名"
@@ -3428,6 +3339,14 @@ msgstr "氏名"
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL を使う"
+#, fuzzy
+msgid "Authenticate with SASL"
+msgstr "認証中"
+
+#, fuzzy
+msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
+msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
+
msgid "Bad mode"
msgstr "モードが間違っています"
@@ -3462,6 +3381,14 @@ msgstr " <i>(identified)</i>"
msgid "Nick"
msgstr "あだ名"
+#, fuzzy
+msgid "Login name"
+msgstr "名前なし"
+
+#, fuzzy
+msgid "Host name"
+msgstr "ホスト名"
+
msgid "Currently on"
msgstr "チャンネル"
@@ -3490,6 +3417,10 @@ msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s のトピック: %s"
#, c-format
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "不明なメッセージ '%s'"
@@ -3603,6 +3534,33 @@ msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s さんからの wallops です"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
+
+msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SASL authentication failed: %s"
+msgstr "SASL 認証に失敗しました"
+
+msgid ""
+"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
+msgstr "SASL 認証に失敗しました"
+
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect Password"
+msgstr "パスワードが間違っています"
+
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
+msgstr "SASL 認証に失敗しました"
+
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します"
@@ -4276,6 +4234,9 @@ msgstr "日付"
msgid "Already Registered"
msgstr "既に登録されています"
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "登録"
@@ -4418,6 +4379,9 @@ msgstr "パスワードを変更しました。"
msgid "Error changing password"
msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
+msgid "Password (again)"
+msgstr "パスワード (確認用)"
+
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP パスワードの変更"
@@ -4649,6 +4613,10 @@ msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはオフラインです)"
#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
+msgstr "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはオフラインです)"
+
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"%s さんへファイルを送信できません (ユーザの在席情報が登録されていません)"
@@ -6092,6 +6060,11 @@ msgstr "%s について"
msgid "Where I Live"
msgstr ""
+#. relationship status
+#, fuzzy
+msgid "Relationship Status"
+msgstr "状態の削除"
+
#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
@@ -6208,6 +6181,16 @@ msgstr "情報..."
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "メッセージが長すぎます"
+#. file read error
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the local file"
+msgstr "プラグインを読み込めませんでした"
+
+#. file write error
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "ファイルを開けません"
+
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
@@ -6325,11 +6308,6 @@ msgstr "状態メッセージ"
msgid "Rejection Message"
msgstr "拒否メッセージ"
-#. hidden number
-#, fuzzy
-msgid "Hidden Number"
-msgstr "ミドル・ネーム"
-
#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "利用不可"
@@ -6357,6 +6335,37 @@ msgstr "HTTP で接続"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "スプラッシュ・スクリーンを有効にする"
+msgid "Don't want to say"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Single"
+msgstr "参加する"
+
+msgid "In a relationship"
+msgstr ""
+
+msgid "Engaged"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Married"
+msgstr "うんざり"
+
+#, fuzzy
+msgid "It's complicated"
+msgstr "招待する"
+
+msgid "Widowed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Separated"
+msgstr "部署"
+
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Last Online"
msgstr "オンライン"
@@ -6420,6 +6429,10 @@ msgstr ""
msgid "Message Error"
msgstr "XMPP メッセージ・エラー"
+#. could not be decrypted
+msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""
@@ -9928,7 +9941,6 @@ msgstr ""
"ログインに失敗しすぎたため、アカウントがロックされてしまいました。 Yahoo! の"
"ウェブサイトにログインしてみてください。"
-#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr "不明なエラー 52 です。再接続すると修正されるかもしれません。"
@@ -10582,15 +10594,15 @@ msgstr ""
"%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い"
"ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。"
-msgid ""
-"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr ""
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "インターネット・メッセンジャー"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー"
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
@@ -11634,6 +11646,11 @@ msgstr "メッセージの送信"
msgid "New Event"
msgstr "新しいイベント"
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
+"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします"
@@ -11741,7 +11758,8 @@ msgstr "ウェブマスタ"
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 のポーティング"
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
+#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""
@@ -11779,6 +11797,9 @@ msgstr "アラビア語"
msgid "Assamese"
msgstr "アッサム語"
+msgid "Asturian"
+msgstr ""
+
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"
@@ -11905,6 +11926,9 @@ msgstr "クルド語"
msgid "Lao"
msgstr "ラオ語"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
msgid "Maithili"
msgstr "マイティリー語"
@@ -11926,6 +11950,9 @@ msgstr "マラーティー語"
msgid "Malay"
msgstr "マレー語"
+msgid "Burmese"
+msgstr ""
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "ボックマル・ノルウェー語"
@@ -11977,6 +12004,10 @@ msgstr "アルバニア語"
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
+#, fuzzy
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)"
+
msgid "Sinhala"
msgstr "シンハラ語"
@@ -11995,9 +12026,6 @@ msgstr "テルグ語"
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
-
msgid "Ukranian"
msgstr "ウクライナ語"
@@ -12007,9 +12035,6 @@ msgstr "ウルドゥー語"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
-
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
@@ -12022,8 +12047,11 @@ msgstr "繁体字中国語"
msgid "Amharic"
msgstr "アムハラ語"
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "リトアニア語"
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
#, c-format
msgid ""
@@ -12052,7 +12080,6 @@ msgstr ""
"ト</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">よくある質問と答え</A><BR>\tIRC チャンネル: "
"#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12754,6 +12781,10 @@ msgstr ""
"ん。"
#, fuzzy
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
+msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。"
+
+#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "不明なメッセージ"
@@ -13740,12 +13771,12 @@ msgstr "Pidgin ツールチップ"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin スマイリー"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします"
-
msgid "none"
msgstr "なし"
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします"
+
msgid "Small"
msgstr "小"
@@ -14715,7 +14746,6 @@ msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "タイムスタンプの書式オプション"
-#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""
@@ -14766,6 +14796,63 @@ msgstr ""
"このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式"
"をカスタマイズできます。"
+#. Alerts
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom alerts"
+msgstr "チャット・ルームの場所"
+
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+msgstr "\t誰かがあなたのユーザ名を呼んだ時だけ(_O)"
+
+#. Launcher integration
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Icon"
+msgstr "アイコンの保存"
+
+msgid "_Disable launcher integration"
+msgstr ""
+
+msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
+msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数"
+
+#. Messaging menu integration
+#, fuzzy
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "メッセージを送信しました"
+
+msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#, fuzzy
+msgid "Unity Integration"
+msgstr "Evolution との連携"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#, fuzzy
+msgid "Provides integration with Unity."
+msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
+
+#. * description
+#, fuzzy
+msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
+
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
@@ -14949,6 +15036,18 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "インストーラが既に実行されています"
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr "Pidgin が実行されています。Pidgin を終了してから再度実行してください"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "次へ >"
+
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
@@ -14957,74 +15056,65 @@ msgstr ""
"$(^Name)はGPLライセンスの元でリリースされています。ライセンスはここに参考のた"
"めだけに提供されています。 $_CLICK"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Pidginの使っているマルチプラットフォームGUIツールキット"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Pidginインスタントメッセンジャ (必須)"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr "Pidgin が実行されています。Pidgin を終了してから再度実行してください"
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "GTK+ Runtime Environment (必須)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ショートカット"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "スタートアップ"
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Localizations"
+msgstr "場所"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Pidginの核となるファイルとdll"
#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "スタートメニューに Pidgin の項目を作成する"
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "Pidgin を実行するためのショートカット"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "デスクトップに Pidgin のショートカットを作成する"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "スタートメニューに Pidgin の項目を作成する"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr "Pidginの使っているマルチプラットフォームGUIツールキット"
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "PidginのWebページを訪れてください。"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
-#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "GTK+ Runtime Environment (必須)"
-
-#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
-msgid "Localizations"
-msgstr "場所"
-
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "次へ >"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidginインスタントメッセンジャ (必須)"
-
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
@@ -15032,28 +15122,38 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "ショートカット"
-
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Pidgin を実行するためのショートカット"
+msgid "URI Handlers"
+msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "スペルチェックのサポート"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "スタートアップ"
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr "スペルチェックのサポート (インターネット接続がインストールに必要です)"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "インストーラが既に実行されています"
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
@@ -15062,22 +15162,102 @@ msgstr ""
"アンインストーラはPidginのレジストリエントリを発見できませんでした。$\\rおそ"
"らく別のユーザにインストールされたでしょう。"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""
+"あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。"
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
+#~ msgid "Token Error"
+#~ msgstr "トークンのエラー"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "PidginのWebページを訪れてください。"
+#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
+#~ msgstr "トークンを取得できません。\n"
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr ""
-"あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。"
+#~ msgid "You must fill in all registration fields"
+#~ msgstr "登録に必要な項目をすべて埋めなければなりません"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "パスワードが一致しません"
+
+#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+#~ msgstr "新しいアカウントを登録できません。不明なエラーが発生しました。"
+
+#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+#~ msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
+
+#~ msgid "Registration completed successfully!"
+#~ msgstr "登録が完了しました!"
+
+#~ msgid "Captcha"
+#~ msgstr "CAPTCHA"
+
+#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+#~ msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
+
+#~ msgid "Please, fill in the following fields"
+#~ msgstr "次の欄を埋めてください:"
+
+#~ msgid "Fill in the fields."
+#~ msgstr "次の欄を埋めてください:"
+
+#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
+
+#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+#~ msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
+
+#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+#~ msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
+
+#~ msgid "Password was changed successfully!"
+#~ msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
+
+#~ msgid "Current password"
+#~ msgstr "現在のパスワード"
+
+#~ msgid "Password (retype)"
+#~ msgstr "パスワード (確認用)"
+
+#~ msgid "Enter current token"
+#~ msgstr "現在のトークンを入力してください"
+
+#~ msgid "Current token"
+#~ msgstr "現在のトークン"
+
+#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+#~ msgstr ""
+#~ "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力してください:"
+
+#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+#~ msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更"
+
+#~ msgid "Buddy list downloaded"
+#~ msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
+
+#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+#~ msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。"
+
+#~ msgid "Buddy list uploaded"
+#~ msgstr "仲間リストをアップロードしました"
+
+#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
+#~ msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
+
+#~ msgid "Change password..."
+#~ msgstr "パスワードの変更..."
+
+#~ msgid "Upload buddylist to Server"
+#~ msgstr "仲間リストのアップロード"
+
+#~ msgid "Download buddylist from Server"
+#~ msgstr "仲間リストのダウンロード"
+
+#~ msgid "Delete buddylist from Server"
+#~ msgstr "サーバから仲間リストの削除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hidden Number"
+#~ msgstr "ミドル・ネーム"
#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
#~ msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定してください"
@@ -16224,10 +16404,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "E-メール・アドレス"
#, fuzzy
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "参加する"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "ユーザ名"
@@ -16341,10 +16517,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "パスワードが間違っています"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
@@ -16855,9 +17027,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "在席中のメッセージ"
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "スクリーン名"
-
#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "不正なチャット名が指定されました"