diff options
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-02-02 10:40:08 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-02-02 10:40:08 -0800 |
commit | 3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77 (patch) | |
tree | e9a22b5fc203d60f65954bf9af0a0ad45cf78ac4 /po/ja.po | |
parent | d4710762fae1646147edb598e290dc02d6011d44 (diff) | |
download | pidgin-3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77.tar.gz |
Merge pidgin.pot into all translations.
Specifically I ran this:
XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update --report
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 737 |
1 files changed, 453 insertions, 284 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-07 03:16+0900\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -2021,66 +2021,34 @@ msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。" msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。" -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "端末からコマンドを起動する" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか" -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"URLs." msgstr "" -"\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" +"\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で" +"す。" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ" -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ" - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ" +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ" +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "端末からコマンドを起動する" msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " -"URLs." +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." msgstr "" -"\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で" -"す。" +"この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE " +"です。" + +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " @@ -2089,6 +2057,15 @@ msgstr "" "\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で" "す。" +msgid "The handler for \"gg\" URLs" +msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ" + +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" + +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." @@ -2096,6 +2073,15 @@ msgstr "" "\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で" "す。" +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ" + +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." @@ -2103,6 +2089,15 @@ msgstr "" "\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で" "す。" +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2110,6 +2105,16 @@ msgstr "" "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE " "です。" +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2117,6 +2122,15 @@ msgstr "" "\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で" "す。" +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2124,6 +2138,16 @@ msgstr "" "\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で" "す。" +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2131,36 +2155,12 @@ msgstr "" "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE " "です。" -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE " -"です。" - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか" +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" @@ -2219,6 +2219,10 @@ msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "復帰できない Farsight2 のエラーが起こりました。" +#, fuzzy +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "復帰できない Farsight2 のエラーが起こりました。" + msgid "Error with your microphone" msgstr "マイクでエラー" @@ -3016,12 +3020,6 @@ msgid "" "invalid." msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" -msgid "Token Error" -msgstr "トークンのエラー" - -msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "トークンを取得できません。\n" - msgid "Save Buddylist..." msgstr "仲間リストの保存..." @@ -3050,39 +3048,6 @@ msgstr "仲間リストの保存..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "仲間リストのインポート..." -msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "登録に必要な項目をすべて埋めなければなりません" - -msgid "Passwords do not match" -msgstr "パスワードが一致しません" - -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "新しいアカウントを登録できません。不明なエラーが発生しました。" - -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" - -msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "登録が完了しました!" - -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -msgid "Password (again)" -msgstr "パスワード (確認用)" - -msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -msgid "Captcha" -msgstr "CAPTCHA" - -msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" - -msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "次の欄を埋めてください:" - msgid "City" msgstr "町" @@ -3112,39 +3077,6 @@ msgstr "仲間の検索" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "検索条件を入力してください" -msgid "Fill in the fields." -msgstr "次の欄を埋めてください:" - -msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" - -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" - -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" - -msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "パスワードの変更が完了しました!" - -msgid "Current password" -msgstr "現在のパスワード" - -msgid "Password (retype)" -msgstr "パスワード (確認用)" - -msgid "Enter current token" -msgstr "現在のトークンを入力してください" - -msgid "Current token" -msgstr "現在のトークン" - -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力してください:" - -msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" - msgid "Show status to:" msgstr "状態を誰に見せるか:" @@ -3216,18 +3148,6 @@ msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" msgid "Unable to read from socket" msgstr "ソケットを読めません" -msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "仲間リストをダウンロードしました" - -msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" - -msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "仲間リストをアップロードしました" - -msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" - #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). @@ -3264,18 +3184,6 @@ msgstr "サーバへ接続していません" msgid "Find buddies..." msgstr "仲間の検索..." -msgid "Change password..." -msgstr "パスワードの変更..." - -msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "仲間リストのアップロード" - -msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "仲間リストのダウンロード" - -msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "サーバから仲間リストの削除" - msgid "Save buddylist to file..." msgstr "仲間リストの保存..." @@ -3379,7 +3287,6 @@ msgstr "接続できません" msgid "Unable to connect: %s" msgstr "接続できません: %s" -#, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "サーバが接続を閉じました" @@ -3418,6 +3325,10 @@ msgstr "エンコーディング" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Ident name" +msgstr "スクリーン名" + msgid "Real name" msgstr "氏名" @@ -3428,6 +3339,14 @@ msgstr "氏名" msgid "Use SSL" msgstr "SSL を使う" +#, fuzzy +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "認証中" + +#, fuzzy +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" + msgid "Bad mode" msgstr "モードが間違っています" @@ -3462,6 +3381,14 @@ msgstr " <i>(identified)</i>" msgid "Nick" msgstr "あだ名" +#, fuzzy +msgid "Login name" +msgstr "名前なし" + +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "ホスト名" + msgid "Currently on" msgstr "チャンネル" @@ -3490,6 +3417,10 @@ msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s のトピック: %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "不明なメッセージ '%s'" @@ -3603,6 +3534,33 @@ msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。 msgid "Wallops from %s" msgstr "%s さんからの wallops です" +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "SASL 認証に失敗しました" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "SASL 認証に失敗しました" + +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "パスワードが間違っています" + +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "SASL 認証に失敗しました" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します" @@ -4276,6 +4234,9 @@ msgstr "日付" msgid "Already Registered" msgstr "既に登録されています" +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "登録" @@ -4418,6 +4379,9 @@ msgstr "パスワードを変更しました。" msgid "Error changing password" msgstr "パスワードを変更する際にエラー" +msgid "Password (again)" +msgstr "パスワード (確認用)" + msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP パスワードの変更" @@ -4649,6 +4613,10 @@ msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはオフラインです)" #, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" +msgstr "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはオフラインです)" + +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s さんへファイルを送信できません (ユーザの在席情報が登録されていません)" @@ -6092,6 +6060,11 @@ msgstr "%s について" msgid "Where I Live" msgstr "" +#. relationship status +#, fuzzy +msgid "Relationship Status" +msgstr "状態の削除" + #. mobile number #, fuzzy msgid "Mobile Number" @@ -6208,6 +6181,16 @@ msgstr "情報..." msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "メッセージが長すぎます" +#. file read error +#, fuzzy +msgid "Unable to access the local file" +msgstr "プラグインを読み込めませんでした" + +#. file write error +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "ファイルを開けません" + #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." @@ -6325,11 +6308,6 @@ msgstr "状態メッセージ" msgid "Rejection Message" msgstr "拒否メッセージ" -#. hidden number -#, fuzzy -msgid "Hidden Number" -msgstr "ミドル・ネーム" - #, fuzzy msgid "No profile available" msgstr "利用不可" @@ -6357,6 +6335,37 @@ msgstr "HTTP で接続" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "スプラッシュ・スクリーンを有効にする" +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Single" +msgstr "参加する" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Married" +msgstr "うんざり" + +#, fuzzy +msgid "It's complicated" +msgstr "招待する" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Separated" +msgstr "部署" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Last Online" msgstr "オンライン" @@ -6420,6 +6429,10 @@ msgstr "" msgid "Message Error" msgstr "XMPP メッセージ・エラー" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" @@ -9928,7 +9941,6 @@ msgstr "" "ログインに失敗しすぎたため、アカウントがロックされてしまいました。 Yahoo! の" "ウェブサイトにログインしてみてください。" -#, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "不明なエラー 52 です。再接続すると修正されるかもしれません。" @@ -10582,15 +10594,15 @@ msgstr "" "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー" msgid "Internet Messenger" msgstr "インターネット・メッセンジャー" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー" +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" @@ -11634,6 +11646,11 @@ msgstr "メッセージの送信" msgid "New Event" msgstr "新しいイベント" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" + #, fuzzy msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします" @@ -11741,7 +11758,8 @@ msgstr "ウェブマスタ" msgid "win32 port" msgstr "Win32 のポーティング" -#. feel free to not translate this +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" @@ -11779,6 +11797,9 @@ msgstr "アラビア語" msgid "Assamese" msgstr "アッサム語" +msgid "Asturian" +msgstr "" + msgid "Belarusian Latin" msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)" @@ -11905,6 +11926,9 @@ msgstr "クルド語" msgid "Lao" msgstr "ラオ語" +msgid "Lithuanian" +msgstr "リトアニア語" + msgid "Maithili" msgstr "マイティリー語" @@ -11926,6 +11950,9 @@ msgstr "マラーティー語" msgid "Malay" msgstr "マレー語" +msgid "Burmese" +msgstr "" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "ボックマル・ノルウェー語" @@ -11977,6 +12004,10 @@ msgstr "アルバニア語" msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" +#, fuzzy +msgid "Serbian Latin" +msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)" + msgid "Sinhala" msgstr "シンハラ語" @@ -11995,9 +12026,6 @@ msgstr "テルグ語" msgid "Thai" msgstr "タイ語" -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - msgid "Ukranian" msgstr "ウクライナ語" @@ -12007,9 +12035,6 @@ msgstr "ウルドゥー語" msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" @@ -12022,8 +12047,11 @@ msgstr "繁体字中国語" msgid "Amharic" msgstr "アムハラ語" -msgid "Lithuanian" -msgstr "リトアニア語" +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" #, c-format msgid "" @@ -12052,7 +12080,6 @@ msgstr "" "ト</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">よくある質問と答え</A><BR>\tIRC チャンネル: " "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12754,6 +12781,10 @@ msgstr "" "ん。" #, fuzzy +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" + +#, fuzzy msgid "No message" msgstr "不明なメッセージ" @@ -13740,12 +13771,12 @@ msgstr "Pidgin ツールチップ" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin スマイリー" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします" - msgid "none" msgstr "なし" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします" + msgid "Small" msgstr "小" @@ -14715,7 +14746,6 @@ msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "タイムスタンプの書式オプション" -#, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "" @@ -14766,6 +14796,63 @@ msgstr "" "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" "をカスタマイズできます。" +#. Alerts +#, fuzzy +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "チャット・ルームの場所" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "\t誰かがあなたのユーザ名を呼んだ時だけ(_O)" + +#. Launcher integration +#, fuzzy +msgid "Launcher Icon" +msgstr "アイコンの保存" + +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" + +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" + +#. Messaging menu integration +#, fuzzy +msgid "Messaging Menu" +msgstr "メッセージを送信しました" + +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" + +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Unity Integration" +msgstr "Evolution との連携" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Evolution との連携機能を提供します" + +#. * description +#, fuzzy +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Evolution との連携機能を提供します" + msgid "Audio" msgstr "オーディオ" @@ -14949,6 +15036,18 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" +msgid "The installer is already running." +msgstr "インストーラが既に実行されています" + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin が実行されています。Pidgin を終了してから再度実行してください" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "次へ >" + #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " @@ -14957,74 +15056,65 @@ msgstr "" "$(^Name)はGPLライセンスの元でリリースされています。ライセンスはここに参考のた" "めだけに提供されています。 $_CLICK" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Pidginの使っているマルチプラットフォームGUIツールキット" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidginインスタントメッセンジャ (必須)" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Pidgin が実行されています。Pidgin を終了してから再度実行してください" +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime Environment (必須)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "ショートカット" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "スタートアップ" + +#. Installer Subsection Text +#, fuzzy +msgid "Localizations" +msgstr "場所" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Pidginの核となるファイルとdll" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "スタートメニューに Pidgin の項目を作成する" +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Pidgin を実行するためのショートカット" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "デスクトップに Pidgin のショートカットを作成する" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "スタートメニューに Pidgin の項目を作成する" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Pidginの使っているマルチプラットフォームGUIツールキット" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "PidginのWebページを訪れてください。" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime Environment (必須)" - -#. Installer Subsection Text -#, fuzzy -msgid "Localizations" -msgstr "場所" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "次へ >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidginインスタントメッセンジャ (必須)" - msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " @@ -15032,28 +15122,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Pidgin を実行するためのショートカット" +msgid "URI Handlers" +msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "スペルチェックのサポート" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "スタートアップ" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "スペルチェックのサポート (インターネット接続がインストールに必要です)" -msgid "The installer is already running." -msgstr "インストーラが既に実行されています" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -15062,22 +15162,102 @@ msgstr "" "アンインストーラはPidginのレジストリエントリを発見できませんでした。$\\rおそ" "らく別のユーザにインストールされたでしょう。" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" +"あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "Token Error" +#~ msgstr "トークンのエラー" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "PidginのWebページを訪れてください。" +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" +#~ msgstr "トークンを取得できません。\n" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" -"あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" +#~ msgid "You must fill in all registration fields" +#~ msgstr "登録に必要な項目をすべて埋めなければなりません" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "パスワードが一致しません" + +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +#~ msgstr "新しいアカウントを登録できません。不明なエラーが発生しました。" + +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +#~ msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" + +#~ msgid "Registration completed successfully!" +#~ msgstr "登録が完了しました!" + +#~ msgid "Captcha" +#~ msgstr "CAPTCHA" + +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +#~ msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" + +#~ msgid "Please, fill in the following fields" +#~ msgstr "次の欄を埋めてください:" + +#~ msgid "Fill in the fields." +#~ msgstr "次の欄を埋めてください:" + +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." +#~ msgstr "" +#~ "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" + +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +#~ msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" + +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +#~ msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" + +#~ msgid "Password was changed successfully!" +#~ msgstr "パスワードの変更が完了しました!" + +#~ msgid "Current password" +#~ msgstr "現在のパスワード" + +#~ msgid "Password (retype)" +#~ msgstr "パスワード (確認用)" + +#~ msgid "Enter current token" +#~ msgstr "現在のトークンを入力してください" + +#~ msgid "Current token" +#~ msgstr "現在のトークン" + +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +#~ msgstr "" +#~ "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力してください:" + +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" +#~ msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" + +#~ msgid "Buddy list downloaded" +#~ msgstr "仲間リストをダウンロードしました" + +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +#~ msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" + +#~ msgid "Buddy list uploaded" +#~ msgstr "仲間リストをアップロードしました" + +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." +#~ msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" + +#~ msgid "Change password..." +#~ msgstr "パスワードの変更..." + +#~ msgid "Upload buddylist to Server" +#~ msgstr "仲間リストのアップロード" + +#~ msgid "Download buddylist from Server" +#~ msgstr "仲間リストのダウンロード" + +#~ msgid "Delete buddylist from Server" +#~ msgstr "サーバから仲間リストの削除" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hidden Number" +#~ msgstr "ミドル・ネーム" #~ msgid "No Sametime Community Server specified" #~ msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定してください" @@ -16224,10 +16404,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "E-メール・アドレス" #, fuzzy -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "参加する" - -#, fuzzy #~ msgid "User Nickname" #~ msgstr "ユーザ名" @@ -16341,10 +16517,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "ホスト名を解決できませんでした" -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "パスワードが間違っています" - #~ msgid "" #~ "Could not establish a connection with %s:\n" #~ "%s" @@ -16855,9 +17027,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Available Message" #~ msgstr "在席中のメッセージ" -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "スクリーン名" - #~ msgid "Invalid chat name specified." #~ msgstr "不正なチャット名が指定されました" |