summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-02-27 06:45:33 +0000
committerPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-02-27 06:45:33 +0000
commit987ab0122644ee3449612cc9fac12c5dd98f4dde (patch)
tree5b78add8aed2ae5289d70ec00eeee7b1664bbca6 /po/nb.po
parent0209f3341ef1931e34bbfece92d44abb9a304507 (diff)
downloadpidgin-987ab0122644ee3449612cc9fac12c5dd98f4dde.tar.gz
Afrikaans, Danish, Norwegian Bokm?l, Punjabi, and Portuguese (Brazilian)
translations updated. Fixes #8493, #8501, #8504, #8506, #8525.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po2237
1 files changed, 1692 insertions, 545 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5297c96808..7b222bc182 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-13 09:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-14 01:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 09:57-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
-"Language-Team: Norsk <nb@li.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
+" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
@@ -48,14 +48,20 @@ msgstr ""
"Bruk: %s [Valg]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR bruk DIR for konfigurasjonsfiler\n"
-" -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n"
+" -d, --debug skriv feilsøkingsbeskjeder til stderr\n"
" -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
" -n, --nologin ikke logg automatisk inn\n"
" -v, --version vis den nåværende versjon og avslutt\n"
#, c-format
-msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
-msgstr "%s det inntraff en feil i migreringen av ditt oppsett fra %s til %s. Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter denne feilen på http://developer.pidgin.im"
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s det inntraff en feil i migreringen av ditt oppsett fra %s til %s. "
+"Vennligst undersøk og gjør ferdig migreringen for hånd. Vennligst raporter "
+"denne feilen på http://developer.pidgin.im"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -293,10 +299,12 @@ msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Skriv tom streng for å resette navnet."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr "Fjerning av denne kontakten vil også fjerne alle medlemmene i denne kontakten"
+msgstr ""
+"Fjerning av denne kontakten vil også fjerne alle medlemmene i denne kontakten"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "Fjerning av denne gruppen vil også fjerne alle kontaktene i denne gruppa"
+msgstr ""
+"Fjerning av denne gruppen vil også fjerne alle kontaktene i denne gruppa"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -352,8 +360,12 @@ msgstr "Blokker"
msgid "Unblock"
msgstr "Ikke Blokker"
-msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
-msgstr "Skriv inn brukernavnet eller aliaset på den personen du vil blokkere/ikke blokkere."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"Skriv inn brukernavnet eller aliaset på den personen du vil blokkere/ikke "
+"blokkere."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -362,10 +374,12 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "New Instant Message"
-msgstr "Ny direktemelding"
+msgstr "Ny lynmelding"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Skriv inn brukernavnet eller aliaset på den personen du vil sende direktemelding til."
+msgstr ""
+"Skriv inn brukernavnet eller aliaset på den personen du vil sende "
+"lynmelding til."
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
@@ -379,15 +393,18 @@ msgstr "Skriv inn navnet på den samtalegruppen du vil bli med i."
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
-msgstr "Skriv inn brukernavnet eller aliaset til den personen du vil se loggen til."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Skriv inn brukernavnet eller aliaset til den personen du vil se loggen til."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Brukervalg"
msgid "Send IM..."
-msgstr "Send direktemelding..."
+msgstr "Send lynmelding..."
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Blokker/ikke blokker ..."
@@ -526,17 +543,23 @@ msgstr "%s koblet fra."
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Finch vil ikke forsøke å koble kontoen til igjen før du har rettet på feilen og slått på kontoen igjen."
+"Finch vil ikke forsøke å koble kontoen til igjen før du har rettet på feilen "
+"og slått på kontoen igjen."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Reaktiver konto"
-msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr "Denne kontoen er koblet av og du er ikke lenger med i denne samtalen. Du blir automatisk med i samtalen når kontoen kobler til igjen."
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Denne kontoen er koblet av og du er ikke lenger med i denne samtalen. Du "
+"blir automatisk med i samtalen når kontoen kobler til igjen."
msgid "No such command."
msgstr "Ingen slik kommando."
@@ -548,10 +571,10 @@ msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Din kommando feilet av ukjent årsak."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i direktemeldinger."
+msgstr "Den kommandoen virker bare i samtalegrupper, ikke i lynmeldinger."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Den kommandoen virker bare i direktemeldinger, ikke samtalegrupper."
+msgstr "Den kommandoen virker bare i lynmeldinger, ikke samtalegrupper."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Denne kommandoen virker ikke på denne protokollen."
@@ -579,10 +602,13 @@ msgid "You have left this chat."
msgstr "Du har forlatt denne samtalen."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr "Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget."
+msgstr ""
+"Innlogging startet. Fremtidige beskjeder i denne samtalen vil bli logget."
-msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr ""
+"Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
msgid "Send To"
msgstr "Send til"
@@ -644,21 +670,34 @@ msgstr ""
"De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
#, c-format
-msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
-msgstr "%s er ingen gyldig beskjedklasse. Se «/help msgcolor» for gyldige beskjedklasser."
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s er ingen gyldig beskjedklasse. Se «/help msgcolor» for gyldige "
+"beskjedklasser."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s er ingen gyldig farge. Se «/help msgcolor» for gyldige farger."
-msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
-msgstr "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando."
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr ""
+"say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en "
+"kommando."
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kontakt eller samtale."
+msgstr ""
+"me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kontakt eller samtale."
-msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
-msgstr "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen."
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående "
+"samtalen."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Renser samtale scrollback."
@@ -687,8 +726,18 @@ msgstr "prefs: Vis preferanse vindu."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Vis lagrede statuser i vindu."
-msgid "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
-msgstr "msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrunn&gt; &lt;bakgrunn&gt;: Velg fargene for de forskjellige beskjedklassene i samtalevinduet.<br> &lt;klasse&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;forgrunn/bakgrunn&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan default"
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrunn&gt; &lt;bakgrunn&gt;: Velg fargene for "
+"de forskjellige beskjedklassene i samtalevinduet.<br> &lt;klasse&gt;: "
+"receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;forgrunn/"
+"bakgrunn&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
+"default<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Klarte ikke åpne fil."
@@ -790,14 +839,24 @@ msgstr "Samtaler med %s på %s"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
-msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system logg\" har blitt slått på."
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til "
+"system logg\" har blitt slått på."
-msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
-msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har blitt slått på."
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"Lynmeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle lynmeldinger\" har "
+"blitt slått på."
-msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
msgid "No logs were found"
msgstr "Ingen logger ble funnet"
@@ -855,7 +914,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
msgid "IM"
-msgstr "Direktemelding"
+msgstr "Lynmelding"
msgid "(none)"
msgstr "(uten navn)"
@@ -900,8 +959,10 @@ msgstr "Feil under lasting av tillegg"
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Den valgte fila er ikke et gyldig tillegg."
-msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr "Åpne feilsøkingsvinduet og prøv igjen for å se den eksakte feilmeldingen."
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"Åpne feilsøkingsvinduet og prøv igjen for å se den eksakte feilmeldingen."
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Velg tillegg å installere"
@@ -981,7 +1042,7 @@ msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Open an IM window"
-msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
+msgstr "Åpne vindu for lynmelding"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
@@ -1057,6 +1118,7 @@ msgstr "%s er borte. (%s)"
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s har sendt deg en beskjed. (%s)"
+#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
@@ -1102,7 +1164,6 @@ msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert"
msgid "Change status to"
msgstr "Endre status til"
-#. Conversations
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
@@ -1330,7 +1391,8 @@ msgid "Couldn't find window"
msgstr "Kan ikke finne vindu"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr "Dette tillegget kan ikke bli lastet fordi det ikke var bygd med X11 støtte."
+msgstr ""
+"Dette tillegget kan ikke bli lastet fordi det ikke var bygd med X11 støtte."
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
@@ -1338,8 +1400,12 @@ msgstr "GntClipboard"
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Utklipstavle tillegg"
-msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
-msgstr "Når innholdet i gnt clipboard forandres, vil innholdet bli gjort tilgjengelig for X, om mulig."
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"Når innholdet i gnt clipboard forandres, vil innholdet bli gjort "
+"tilgjengelig for X, om mulig."
#, c-format
msgid "%s just signed on"
@@ -1398,11 +1464,13 @@ msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
"\n"
-"Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
+"Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
+"den samme samtaletypen."
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistorikk"
@@ -1410,8 +1478,12 @@ msgstr "GntHistorikk"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
-msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
-msgstr "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige samtalen i den pågående."
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
+"samtalen i den pågående."
msgid "Online"
msgstr "Pålogget"
@@ -1570,8 +1642,12 @@ msgstr "_Se på sertfikat..."
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
-msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
-msgstr "Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli automatisk sjekket."
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+"Sertifikatet presentert av \"%s\" er sjøl signert. Det kan ikke bli "
+"automatisk sjekket."
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
@@ -1589,16 +1665,27 @@ msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Ugyldig sertifikat lenke"
#. vrq will be completed by user_auth
-msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
-msgstr "Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke bli validisert."
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Du har ingen database av root sertifikater, så dette sertifikatet kan ikke "
+"bli validisert."
#. vrq will be completed by user_auth
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr "Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin."
+msgid ""
+"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr ""
+"Root sertifikatet som denne hevder å bli utstedt av er ukjent for Pidgin."
#, c-format
-msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
-msgstr "Sertifikat lenken presentert av %s har ikke en gyldig digital signatur fra Sertifikat Myndigheten der den hevder å ha en signatur."
+msgid ""
+"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
+"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
+"signature."
+msgstr ""
+"Sertifikat lenken presentert av %s har ikke en gyldig digital signatur fra "
+"Sertifikat Myndigheten der den hevder å ha en signatur."
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Ugyldig sertifikat myndighet signatur"
@@ -1608,8 +1695,12 @@ msgstr "Ugyldig sertifikat myndighet signatur"
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
-msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr "Serifikatet presentert av \"%s\" hevder av være fra \"%s\" istedet. Dette kan bety at du ikke er tilkoblet til den tjenesten du tror du er."
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"Serifikatet presentert av \"%s\" hevder av være fra \"%s\" istedet. Dette "
+"kan bety at du ikke er tilkoblet til den tjenesten du tror du er."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1736,6 +1827,7 @@ msgstr ""
"Feil under lesing fra oppslagsprosessen:\n"
"%s"
+#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Oppslagsprosess avsluttet uten å svare på vår forespørsel"
@@ -1781,7 +1873,9 @@ msgstr "Kan ikke sende en katalog."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s er ikke en vanlig fil. Pidgin nekter å overskrive den for å ikke risikere å ødelegge noe.\n"
+msgstr ""
+"%s er ikke en vanlig fil. Pidgin nekter å overskrive den for å ikke risikere "
+"å ødelegge noe.\n"
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
@@ -1902,32 +1996,68 @@ msgstr "Håndtereren for «xmpp»-URLer"
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URLer"
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
-msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «aim»-URLer."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «aim»-"
+"URLer."
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
-msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «gg»-URLer."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «gg»-"
+"URLer."
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
-msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «icq»-URLer."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «icq»-"
+"URLer."
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
-msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «irc»-URLer."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «irc»-"
+"URLer."
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
-msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-URLer."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-"
+"URLer."
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
-msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «sip»-URLer."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «sip»-"
+"URLer."
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
-msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «xmpp»-URLer."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «xmpp»-"
+"URLer."
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
-msgstr "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-URLer."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-"
+"URLer."
-msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
-msgstr "Sann hvis kommandoen som skal håndtere denne type URLer skal kjøres i en terminal."
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Sann hvis kommandoen som skal håndtere denne type URLer skal kjøres i en "
+"terminal."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «aim»-URLer"
@@ -1972,12 +2102,20 @@ msgid "XML"
msgstr "XML"
#, c-format
-msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
+"STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
-msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
+"STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikke finne banen til loggen!</b></font>"
@@ -2005,12 +2143,19 @@ msgstr "Tillegg magic mismatch %d (trenger %d)"
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versjon mismatch %d.%d.x (trenger %d.%d.x)"
-msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Tillegget implenterer ikke alle funksjoner som kreves (list_icon, login og close)"
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"Tillegget implenterer ikke alle funksjoner som kreves (list_icon, login og "
+"close)"
#, c-format
-msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
-msgstr "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og prøv igjen."
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
+"prøv igjen."
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Klarte ikke å laste tillegget"
@@ -2112,7 +2257,8 @@ msgstr "Lagre notater på en spesifikk kompis."
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "Legger til muligheten for å lagre notater for kompiser i kompislisten din."
+msgstr ""
+"Legger til muligheten for å lagre notater for kompiser i kompislisten din."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2210,8 +2356,12 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient)."
#. * description
-msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
-msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og kaller de registrerte kommandoene."
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
+"kaller de registrerte kommandoene."
#
#. *< type
@@ -2231,7 +2381,8 @@ msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
+msgstr ""
+"Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Innstilling for å skjule bli med-/forlat-tilstander"
@@ -2261,8 +2412,12 @@ msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Skjul fremmede join/part beskjeder."
#. * description
-msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
-msgstr "Denne plugin skjuler join/part beskjeder i store rom, untatt for de brukerne som aktivt deltar i en samtale."
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"Denne plugin skjuler join/part beskjeder i store rom, untatt for de brukerne "
+"som aktivt deltar i en samtale."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
@@ -2287,8 +2442,12 @@ msgstr "En eller flere beskjeder kunne ikke bli levert."
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
-msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
-msgstr "Du er for tiden avlogget. Beskjeder vil ikke bli mottatt uten at du er innlogget."
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Du er for tiden avlogget. Beskjeder vil ikke bli mottatt uten at du er "
+"innlogget."
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt fordi max lengde ble overskredet."
@@ -2370,13 +2529,18 @@ msgstr "Inkluderer andre lynmeldingsklienters logger i logg-viseren."
#. * description
msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
+"at your own risk!"
msgstr ""
-"Når man ser på logger, vil dette tillegget inkludere logger fra andre lynmeldingsklienter. For tiden inkluderer dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n"
+"Når man ser på logger, vil dette tillegget inkludere logger fra andre "
+"lynmeldingsklienter. For tiden inkluderer dette Adium, MSN Messenger og "
+"Trillian.\n"
"\n"
-"ADVARSEL: Dette tillegget er enda alpha kode og kan krasje ofte. Bruk den på egen risiko!"
+"ADVARSEL: Dette tillegget er enda alpha kode og kan krasje ofte. Bruk den "
+"på egen risiko!"
#
msgid "Mono Plugin Loader"
@@ -2386,7 +2550,7 @@ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Laster .NET tillegg med Mono."
msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "Legg til linjeskift i direktemeldinger."
+msgstr "Legg til linjeskift i lynmeldinger."
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Legg til linjeskift i samtaler"
@@ -2409,8 +2573,12 @@ msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Setter inn en ny linje foran viste beskjeder."
#. *< summary
-msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
-msgstr "Setter inn en ny linje foran beskjeder sånn at resten av teksten kommer frem under brukernavnet i samtalevinduet."
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"Setter inn en ny linje foran beskjeder sånn at resten av teksten kommer frem "
+"under brukernavnet i samtalevinduet."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulering av avlogget-beskjed"
@@ -2418,12 +2586,20 @@ msgstr "Emulering av avlogget-beskjed"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Lagre beskjeder sendt til en avlogget bruker som pounce."
-msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr "Resten av beskjedene vil bli lagret som varsling. Du kan forandre/slette varslingen fra kontaktvarslingsdialogen."
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"Resten av beskjedene vil bli lagret som varsling. Du kan forandre/slette "
+"varslingen fra kontaktvarslingsdialogen."
#, c-format
-msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr "\"%s\" er for tiden avlogget. Vil du lagre resten av beskjeden i en varsling og automatisk sende den når \"%s\" logger inn igjen?"
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" er for tiden avlogget. Vil du lagre resten av beskjeden i en varsling "
+"og automatisk sende den når \"%s\" logger inn igjen?"
msgid "Offline Message"
msgstr "Avlogget beskjed"
@@ -2464,8 +2640,12 @@ msgstr "Synsk Modus"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Synsk modus for innkommende samtale"
-msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr "Gjør at samtalevinduet dukker opp idet andre brukere begynner å sende beskjed til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"Gjør at samtalevinduet dukker opp idet andre brukere begynner å sende "
+"beskjed til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "You feel a disturbance in the force..."
@@ -2612,8 +2792,12 @@ msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
-msgstr "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller returnerer."
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
+"returnerer."
#
msgid "Tcl Plugin Loader"
@@ -2623,19 +2807,28 @@ msgstr "Tcl-tilleggslaster"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg"
-msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr "Klarte ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL "
+"tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
-msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
-msgstr "Fant ikke verktøysamlingen til Apple Bonjour for Windows. Du finner flere opplysninger på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
+msgid ""
+"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Fant ikke verktøysamlingen til Apple Bonjour for Windows. Du finner flere "
+"opplysninger på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling\n"
-msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
-msgstr "Klarte ikke etablere kontakt med den lokale mDNS serveren. Er den igang?"
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
+msgstr ""
+"Klarte ikke etablere kontakt med den lokale mDNS serveren. Er den igang?"
-#. Creating the options for the protocol
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
@@ -2668,6 +2861,10 @@ msgstr "Bonjour-protokolltillegg"
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple-person"
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "Lokal port"
+
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
@@ -2693,7 +2890,9 @@ msgstr "Feil i kommunikasjonen med lokal mDNSResponder."
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
-msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
msgid "Token Error"
@@ -3154,11 +3353,19 @@ msgstr "mode (%s %s) av %s"
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
-msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
-msgstr "Ditt valgte kallenavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn."
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Ditt valgte kallenavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
+"ugyldige tegn."
-msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
-msgstr "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det ugyldige tegn."
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
+"ugyldige tegn."
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
@@ -3194,8 +3401,12 @@ msgstr "Wallops fra %s"
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
-msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
-msgstr "away [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, eller ikke sett noen for å returnere."
+msgid ""
+"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"away [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, eller "
+"ikke sett noen for å returnere."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <kallenavn> <beskjed>: sender ctcp beskjed til kallenavn."
@@ -3203,26 +3414,56 @@ msgstr "ctcp <kallenavn> <beskjed>: sender ctcp beskjed til kallenavn."
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
-msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være "
+"kanal OP for å gjøre dette."
-msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
-msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette."
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, "
+"hindre de fra å snakke om kanalen er moderert (+m). Du må være kanal OP for "
+"å gjøre dette."
-msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
-msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen."
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel "
+"eller den nåværende kanalen."
-msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere "
+"kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
-msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller "
+"flere kanaler, alternativt gi en nøkkel for hver om nødvendig."
-msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP "
+"for å gjøre dette."
-msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på nettverket. <i>Advarsel, noen tjenere kan koble fra om du gjør dette.</i>"
+msgid ""
+"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list: Vis en liste over samtalerom på nettverket. <i>Advarsel, noen tjenere "
+"kan koble fra om du gjør dette.</i>"
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
@@ -3230,11 +3471,18 @@ msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv"
-msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
-msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal eller bruker modus."
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal "
+"eller bruker modus."
-msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker."
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker."
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen."
@@ -3248,23 +3496,41 @@ msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;mål&gt;: Send en varsling til en bruker eller kanal."
-msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal "
+"OP for å gjøre dette."
-msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette."
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis "
+"ikke bruke dette."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Send en kommando til operserv"
-msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
-msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed."
+msgid ""
+"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal "
+"med en beskjed."
-msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
+msgid ""
+"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker."
-msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)."
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker "
+"(vises ikke i kanal)."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed."
@@ -3272,8 +3538,12 @@ msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
-msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP "
+"for å gjøre dette."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren."
@@ -3287,17 +3557,26 @@ msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus."
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "versjon [nick]: send CTCP VERSION forespørsel til en bruker"
-msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for "
+"å gjøre dette."
-msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det."
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis "
+"ikke bruke det."
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whowas &lt;kallenavn&gt;: Hent informasjon om en bruker som har logget av."
+msgstr ""
+"whowas &lt;kallenavn&gt;: Hent informasjon om en bruker som har logget av."
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3322,17 +3601,25 @@ msgid "execute"
msgstr "utfør"
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
-msgstr "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke funnet."
+msgstr ""
+"Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke "
+"funnet."
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr "Du krever kryptering, men ingen støtte for TLS/SSL ble funnet."
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert forbindelse"
+msgstr ""
+"Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert "
+"forbindelse"
#, c-format
-msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
-msgstr "%s krever autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillate dette og fortsett med autentiseringen?"
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s krever autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du "
+"tillate dette og fortsett med autentiseringen?"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Identitetsbekreftelse i ren tekst"
@@ -3402,8 +3689,12 @@ msgstr "Beskrivelse"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Rediger vCard for XMPP"
-msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
-msgstr "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den informasjonen du ønsker."
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
+"informasjonen du ønsker."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
@@ -3632,8 +3923,12 @@ msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr "Finn en kontakt ved å skrive inn søkekriterier i gitte felter. NB: Hvert felt har støtte for wild card søk (%)"
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"Finn en kontakt ved å skrive inn søkekriterier i gitte felter. NB: Hvert "
+"felt har støtte for wild card søk (%)"
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Mappeforespørsel feilet"
@@ -3740,7 +4035,8 @@ msgid "Find Rooms"
msgstr "Finn samtalerom"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren."
+msgstr ""
+"Du krever kryptering, men det er ikke støtte for det på denne serveren."
msgid "Write error"
msgstr "Feil ved skriving"
@@ -3810,7 +4106,8 @@ msgstr "Dato"
msgid "Unregister"
msgstr "Avregistrer"
-msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Fyll ut feltene under for å endre din kontoregistrering."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
@@ -4168,11 +4465,19 @@ msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet."
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;bruker&gt; [grunn]: Forby en bruker fra rommet."
-msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
-msgstr "Knytt &lt;bruker&gt; &lt;eier|admin|medlem|utstøtt|ingen&gt;: Sett en brukers tilknyting til rommet."
+msgid ""
+"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
+"affiliation with the room."
+msgstr ""
+"Knytt &lt;bruker&gt; &lt;eier|admin|medlem|utstøtt|ingen&gt;: Sett en "
+"brukers tilknyting til rommet."
-msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
-msgstr "rolle &lt;user&gt; &lt;moderator|deltaker|besøkende|ingen&gt;: Sett en brukers rolle i rommet."
+msgid ""
+"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
+"role in the room."
+msgstr ""
+"rolle &lt;user&gt; &lt;moderator|deltaker|besøkende|ingen&gt;: Sett en "
+"brukers rolle i rommet."
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet."
@@ -4183,8 +4488,11 @@ msgstr "join: &lt;rom&gt; [passord]: Bli med i en samtale på denne tjeneren."
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;bruker&gt; [grunn]: Spark en bruker ut av rommet."
-msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
-msgstr "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen bruker."
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen "
+"bruker."
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruker/komponent/server."
@@ -4272,8 +4580,12 @@ msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
msgid "Create New Room"
msgstr "Skap nytt samtalerom"
-msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
-msgstr "Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller bruke standardinnstillingene?"
+msgid ""
+"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å lage et nytt rom. Ønsker du å endre innstillingene, eller "
+"bruke standardinnstillingene?"
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurer rom"
@@ -4333,8 +4645,12 @@ msgstr "Sett brukerens kallenavn"
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Oppgi et nytt kallenavn for deg."
-msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
-msgstr "Denne informasjonen vises til alle dine kontakter i kontaktlisten din, så velg noe passende."
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"Denne informasjonen vises til alle dine kontakter i kontaktlisten din, så "
+"velg noe passende."
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Sett Nick..."
@@ -4345,9 +4661,6 @@ msgstr "Handlinger"
msgid "Select an action"
msgstr "Velg en handling"
-msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "Klarte ikke hente MSN-adressebok"
-
#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
@@ -4366,172 +4679,233 @@ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)"
#, c-format
-msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"%s er på den lokale lista innenfor gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. "
+"Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
#, c-format
-msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?"
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
+"kontakten skal bli lagt til?"
+#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Klarte ikke tolke beskjed"
+#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Pidgin-bug)"
+#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig epostadresse"
+#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
+#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
+#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Allerede logget inn"
+#, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
+#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ugyldig vennlig navn"
+#, c-format
msgid "List full"
msgstr "Listen er full"
+#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "Du er allerede der"
+#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "Ikke på listen"
+#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "Brukeren er avlogget"
+#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "Du er allerede i modusen"
+#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Du er allerede i den andre listen"
+#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "For mange grupper"
+#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "Ugyldig gruppe"
+#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
+#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "Gruppenavnet er for langt"
+#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
+#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Prøvde å legge en bruker til i en ikke-eksisterende gruppe"
+#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
+#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Overføring av varsling feilet"
+#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
+#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "For mange treff på en FND"
+#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke pålogget"
+#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
+#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "Feil på databasetjeneren"
+#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktivert"
+#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "Filoperasjonsfeil"
+#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Feil ved minneallokering"
+#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
+#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "Tjeneren er opptatt"
+#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
+#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
+#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "Klarte ikke koble til databasen"
+#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
+#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
+#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
+#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "Klarte ikke skrive"
+#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "Sesjonsoverlast"
+#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "Brukeren er for aktiv"
+#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "For mange sesjoner"
+#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert"
+#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
+#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "Uventet"
+#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
+#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "Tjeneren er for opptatt"
+#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
+#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
+#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
+#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning"
+#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
msgid "Passport account suspended"
msgstr "Passport-konto inndratt"
+#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"
@@ -4548,7 +4922,7 @@ msgid "Other Contacts"
msgstr "Andre kontakter"
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Ikke-direktemeldingskontakter"
+msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter"
msgid "Nudge"
msgstr "Dytt"
@@ -4585,8 +4959,11 @@ msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer."
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?"
-msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
@@ -4602,7 +4979,8 @@ msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Ingen tekst blokkert for denne kontoen."
#, c-format
-msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN-tjenere blokkerer for øyeblikket følgende regulære uttrykk:<br/>%s"
msgid "This account does not have email enabled."
@@ -4693,7 +5071,8 @@ msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Start gruppesamtale"
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek."
+msgstr ""
+"SSL-støtte kreves for MSN. Vennligst installer et støttet SSL-bibliotek."
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
@@ -4808,19 +5187,19 @@ msgid "Work Address"
msgstr "Arbeidsadresse"
msgid "Work Mobile"
-msgstr "Mobil Jobb"
+msgstr "Mobil arbeid"
msgid "Work Pager"
-msgstr "Telefonsøker Jobb"
+msgstr "Telefonsøker arbeid"
msgid "Work Fax"
-msgstr "Fax Jobb"
+msgstr "Fax arbeid"
msgid "Work Email"
-msgstr "E-post Arbeid"
+msgstr "E-post arbeid"
msgid "Work IM"
-msgstr "Lynmelding Arbeid"
+msgstr "Lynmelding arbeid"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
@@ -4837,11 +5216,20 @@ msgstr "Hjemmeside"
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil."
-msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
-msgstr "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil."
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke "
+"eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil."
-msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
-msgstr "Pidgin klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig eksisterer brukeren ikke."
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"Pidgin klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig "
+"eksisterer brukeren ikke."
msgid "View web profile"
msgstr "Vis nettprofil"
@@ -4917,7 +5305,8 @@ msgstr "Klarte ikke tillate bruker på %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
+msgstr ""
+"%s kunne ikke bli lagt til kontaktlista, fordi din kontaktliste er full."
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
@@ -4937,24 +5326,36 @@ msgstr "Klarte ikke slette gruppe"
#, c-format
msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
msgstr[0] ""
-"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
+"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du "
+"vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
"\n"
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
msgstr[1] ""
-"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
+"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
+"Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
"\n"
"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
-msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr "Beskjeden ble ikke sendt fordi system er utilgjengelig. Dette skjer normalt når brukeren er blokkert eller ikke eksisterer."
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"Beskjeden ble ikke sendt fordi system er utilgjengelig. Dette skjer normalt "
+"når brukeren er blokkert eller ikke eksisterer."
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi meldinger blir sendt for raskt."
@@ -4992,7 +5393,8 @@ msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
+msgstr ""
+"MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelig.Vennligst prøv igjen senere."
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
@@ -5001,8 +5403,11 @@ msgstr "MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Klarte ikke autentisere: %s"
-msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen senere."
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
+"senere."
msgid "Handshaking"
msgstr "Håndtrykk"
@@ -5035,7 +5440,8 @@ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Meldingen ble kanskje ikke sendt, et tidsavbrudd inntraff:"
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr "Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:"
+msgstr ""
+"Meldingen ble ikke sendt, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:"
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
@@ -5046,11 +5452,18 @@ msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:"
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi vi sender for raskt:"
-msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr "Beskjeden kunne ikke bli sendt fordi vi kunne ikke opprette en økt med serveren. Dette er sannsynligvis et server problem, prøv igjen om noen minutter:"
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"Beskjeden kunne ikke bli sendt fordi vi kunne ikke opprette en økt med "
+"serveren. Dette er sannsynligvis et server problem, prøv igjen om noen "
+"minutter:"
-msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr ""
+"Meldingen kunne ikke bli sendt, da det skjedde en feil med sentralbordet:"
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:"
@@ -5142,10 +5555,18 @@ msgid "IM Friends"
msgstr "Lynmeldingsvenner"
#, c-format
-msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgstr[0] "%d kontakt ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kontakter allerede på tjenerside-listen)"
-msgstr[1] "%d kontakter ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kontakter allerede på tjenerside-listen)"
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d kontakt ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kontakter "
+"allerede på tjenerside-listen)"
+msgstr[1] ""
+"%d kontakter ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kontakter "
+"allerede på tjenerside-listen)"
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
@@ -5161,8 +5582,15 @@ msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s"
#, c-format
-msgid "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-msgstr "%s Passordet ditt er på %d tegn. MySpaceIM godtar bare %d tegn. Gjør passordet ditt kortere på nettsiden http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt."
+msgid ""
+"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
+"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
+"again."
+msgstr ""
+"%s Passordet ditt er på %d tegn. MySpaceIM godtar bare %d tegn. Gjør "
+"passordet ditt kortere på nettsiden http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt."
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM-feil"
@@ -5204,8 +5632,12 @@ msgstr "Manglende Summering"
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 summeringen kunne ikke bli funnet"
-msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
-msgstr "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM tillegg vil ikke bli lastet."
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM tillegg vil "
+"ikke bli lastet."
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Legg til venner fra MySpace.com"
@@ -5481,8 +5913,12 @@ msgstr "Feil brukernavn eller passord"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Klarte ikke kjenne igjen verten til det brukernavnet du tastet inn"
-msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
-msgstr "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede passord"
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
+"passord"
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
@@ -5502,8 +5938,11 @@ msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Brukeren har blokkert deg"
-msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
-msgstr "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Brukeren er enten frakoplet, eller så er du blokkert"
@@ -5535,19 +5974,28 @@ msgstr "Klarte ikke invitere bruker (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s. Klarte ikke sette opp konferansen (%s)."
+msgstr ""
+"Klarte ikke sende beskjed til %s. Klarte ikke sette opp konferansen (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Klarte ikke sette opp konferansen (%s)."
#, c-format
-msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
-msgstr "Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"Klarte ikke flytte brukeren %s til mappe %s i lista på tjenersiden. En feil "
+"oppsto under opprettelse av mappe (%s)."
#, c-format
-msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
-msgstr "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i lista på tjenersiden (%s)."
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
+"lista på tjenersiden (%s)."
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -5636,20 +6084,27 @@ msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
+msgstr ""
+"Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
#, c-format
-msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ser ut til å være frakoplet, og mottok ikke meldingen du sendte."
-msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
-msgstr "Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å kople til."
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Klarte ikke kople til tjener, skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å "
+"kople til."
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
+msgstr ""
+"Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5742,8 +6197,12 @@ msgid "Direct IM established"
msgstr "Direkte lynmelding opprettet"
#, c-format
-msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
-msgstr "%s prøvde å sende deg en %s fil, men vi tillater kun filer opp til %s over Direct IM. Prøv å bruke filoverføring istedenfor.\n"
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM. Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s prøvde å sende deg en %s fil, men vi tillater kun filer opp til %s over "
+"Direct IM. Prøv å bruke filoverføring istedenfor.\n"
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -5821,12 +6280,24 @@ msgstr "Køen er full"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ikke mens du er på AOL"
-msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
-msgstr "(Det oppsto en feil i mottak av denne beskjeden. Kontakten du snakker med bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken koding han bruker, kan du spesifisere dette i avanserte kontoinstillinger for din AIM/ICQ konto.)"
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(Det oppsto en feil i mottak av denne beskjeden. Kontakten du snakker med "
+"bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken "
+"koding han bruker, kan du spesifisere dette i avanserte kontoinstillinger "
+"for din AIM/ICQ konto.)"
#, c-format
-msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr "(Det oppstod en feil under mottaket av denne beskjeden. Enten har du og %s valgt ulike tegnkoding, eller så bruker %s en klient med feil i.)"
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(Det oppstod en feil under mottaket av denne beskjeden. Enten har du og %s "
+"valgt ulike tegnkoding, eller så bruker %s en klient med feil i.)"
#. Label
msgid "Buddy Icon"
@@ -5946,8 +6417,15 @@ msgid "Finalizing connection"
msgstr "Fullfører tilkobling"
#, c-format
-msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Får ikke til å logge inn: Klarte ikke logge på som %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn må være en gyldig e-postadresse, eller begynna med en bokstav og bare inneholde bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde tall."
+msgid ""
+"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
+"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
+"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Får ikke til å logge inn: Klarte ikke logge på som %s fordi brukernavnet er "
+"ugyldig. Brukernavn må være en gyldig e-postadresse, eller begynna med en "
+"bokstav og bare inneholde bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde "
+"tall."
#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
@@ -5967,8 +6445,12 @@ msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
-msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
+"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -5997,7 +6479,9 @@ msgstr "_OK"
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Hvis det skjer, sjekk %s for oppdateringer."
+msgstr ""
+"Du kan bli frakoblet ganske snart. Hvis det skjer, sjekk %s for "
+"oppdateringer."
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
@@ -6016,7 +6500,8 @@ msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
+msgstr ""
+"Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
@@ -6032,10 +6517,12 @@ msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
#, c-format
msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grunn:\n"
+"Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
+"med følgende grunn:\n"
"%s"
msgid "ICQ authorization denied."
@@ -6044,7 +6531,9 @@ msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din."
+msgstr ""
+"Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
+"din."
#, c-format
msgid ""
@@ -6108,22 +6597,37 @@ msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet."
-msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt overskredet."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
+"overskredet."
+msgstr[1] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
+"overskredet."
#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hans/hennes advarselsnivå er for høyt."
-msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hans/hennes advarselsnivå er for høyt."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hans/hennes advarselsnivå er "
+"for høyt."
+msgstr[1] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hans/hennes advarselsnivå er "
+"for høyt."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi ditt advarselsnivå er for høyt."
-msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi ditt advarselsnivå er for høyt."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi ditt advarselsnivå er for høyt."
+msgstr[1] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi ditt advarselsnivå er for høyt."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -6160,11 +6664,19 @@ msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
#. The conversion failed!
-msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
-msgstr "[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige tegn.]"
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[Klarte ikke vise en melding fra denne brukeren da den inneholdt ugyldige "
+"tegn.]"
-msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-msgstr "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr ""
+"Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
+"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -6217,28 +6729,48 @@ msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
-msgstr "Feil 0x%04x: Klarte ikke formatere brukernavnet fordi det forespurte navnet er forskjellig fra det opprinnelige."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Klarte ikke formatere brukernavnet fordi det forespurte navnet "
+"er forskjellig fra det opprinnelige."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "Feil 0x%04x: Klarte ikke formatere brukernavnet fordi det er ugyldig."
#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
-msgstr "Feil 0x%04x: Klarte ikke formatere brukernavnet fordi det forespurte navnet er for langt."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Klarte ikke formatere brukernavnet fordi det forespurte navnet "
+"er for langt."
#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
-msgstr "Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi det finnes en pågående forespørsel for dette brukernavnet."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi det finnes en pågående "
+"forespørsel for dette brukernavnet."
#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
-msgstr "Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har for mange brukernavn assosiert ved seg."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
+"for mange brukernavn assosiert ved seg."
#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
-msgstr "Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er ugyldig."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
+"ugyldig."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
@@ -6254,36 +6786,67 @@ msgstr "E-postadressen for %s er %s"
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinformasjon"
-msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoblet for å sende direktemeldingsbilder."
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"Ditt lynmeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoblet for å "
+"sende lynmeldingsbilder."
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Klarte ikke sette AIM-profil."
-msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
-msgstr "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
+"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
+"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
#, c-format
-msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Maksimum profillengde på %d byte har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den før den ble lagret."
-msgstr[1] "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den før den ble lagret."
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Maksimum profillengde på %d byte har blitt overskredet. Pidgin har avkortet "
+"den før den ble lagret."
+msgstr[1] ""
+"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Pidgin har avkortet "
+"den før den ble lagret."
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilen er for stor."
#, c-format
-msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den."
-msgstr[1] "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. Pidgin har avkortet den."
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
+"Pidgin har avkortet den."
+msgstr[1] ""
+"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
+"Pidgin har avkortet den."
msgid "Away message too long."
msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
#, c-format
-msgid "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer."
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Klarte ikke legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn "
+"må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og "
+"inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer."
msgid "Unable to Add"
msgstr "Klarte ikke legge til"
@@ -6291,15 +6854,23 @@ msgstr "Klarte ikke legge til"
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Klarte ikke hente kontaktliste"
-msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr "Klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få minutter."
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er "
+"ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få minutter."
msgid "Orphans"
msgstr "Ugrupperte"
#, c-format
-msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
-msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. Vennligst fjern en og prøv igjen."
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list. Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Klarte ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i "
+"listen. Vennligst fjern en og prøv igjen."
msgid "(no name)"
msgstr "(uten navn)"
@@ -6309,8 +6880,12 @@ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s pga ukjent årsak."
#, c-format
-msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
-msgstr "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge han eller henne til i kontaktlisten din. Ønsker du å legge til denne brukeren?"
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge han eller henne til i "
+"kontaktlisten din. Ønsker du å legge til denne brukeren?"
msgid "Authorization Given"
msgstr "Godkjent"
@@ -6318,7 +6893,9 @@ msgstr "Godkjent"
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din."
+msgstr ""
+"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
+"din."
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Godkjent"
@@ -6326,10 +6903,12 @@ msgstr "Godkjent"
#. Denied
#, c-format
msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste med følgende grun:\n"
+"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
+"med følgende grun:\n"
"%s"
msgid "Authorization Denied"
@@ -6339,7 +6918,9 @@ msgid "_Exchange:"
msgstr "_Utveksling:"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende direktemeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
+msgstr ""
+"Ditt lynmeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende "
+"lynmeldingsbilder i AIM-samtalegrupper."
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Music Store Link"
@@ -6353,10 +6934,14 @@ msgstr "Kontaktkommentar:"
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
+msgstr "Du har valgt å åpne en lynmelding til %s."
-msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
-msgstr "Fordi dette avslører IP-adressen din, kan det betraktes som en (minimal) sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Fordi dette avslører IP-adressen din, kan det betraktes som en (minimal) "
+"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
@@ -6390,7 +6975,8 @@ msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr "Brukernavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
+msgstr ""
+"Brukernavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
msgid "Change Address To:"
msgstr "Endre adresse til:"
@@ -6401,8 +6987,12 @@ msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
-msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke på dem og velge «Spør på nytt om godkjenning»."
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
+"på dem og velge «Spør på nytt om godkjenning»."
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Finn kontakt utifra e-post"
@@ -6427,7 +7017,7 @@ msgstr "Sette opp beskjedvideresending (nett)"
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Sett Privatliv Instillinger..."
+msgstr "Sett personvernvalg"
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
@@ -6475,8 +7065,14 @@ msgstr "Prøver å kopla til via mellomtjener."
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
-msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
-msgstr "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en (minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
+"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
+"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
msgid "Aquarius"
msgstr "Vannmannen"
@@ -6940,6 +7536,9 @@ msgstr "<p><b>Herlige Patch-skribenter</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Takk til</b>:<br>\n"
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Nøyaktige testere</b>:<br>\n"
+
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>Og, alle guttene på bakrommet ...</i><br>\n"
@@ -6965,6 +7564,9 @@ msgstr "Oppdater alle QQ Qun"
msgid "About OpenQ"
msgstr "Om OpenQ"
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "Endre kontaktmemo"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -7003,6 +7605,9 @@ msgstr "Vis tjenervarsel"
msgid "Show server news"
msgstr "Vis tjenernytt"
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "Vis praterommet når meldinga kommer"
+
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Intervall vedlikeholdstilkobling (sekund)"
@@ -7218,7 +7823,8 @@ msgid "Starting Services"
msgstr "Starter tjenester"
#, c-format
-msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "En Sametime administrator har satt følgende kunngjøring på tjeneren %s"
msgid "Sametime Administrator Announcement"
@@ -7268,8 +7874,12 @@ msgid "Create conference with user"
msgstr "Opprett konferanse med bruker"
#, c-format
-msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
-msgstr "Vennligst sett topic for en ny konferanse, og en invitasjons beskjed vil bli sendt til %s"
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr ""
+"Vennligst sett topic for en ny konferanse, og en invitasjons beskjed vil bli "
+"sendt til %s"
msgid "New Conference"
msgstr "Ny konferanse"
@@ -7287,8 +7897,14 @@ msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Inviter bruker til en konferanse"
#, c-format
-msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
-msgstr "Velg en konferanse fra listen under for å sende en invitasjon til bruker %s. Velg \"Start Ny Konferanse\" om du vil starte en ny konferanse og invitere denne brukeren til."
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"Velg en konferanse fra listen under for å sende en invitasjon til bruker %s. "
+"Velg \"Start Ny Konferanse\" om du vil starte en ny konferanse og invitere "
+"denne brukeren til."
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Innviter til Konferanse"
@@ -7306,8 +7922,12 @@ msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Ingen Sametime fellesskapstjener oppgitt "
#, c-format
-msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
-msgstr "Ingen vert eller IP adresse har blitt konfigurert for Meanwhile kontoen %s. Skriv inn en under for å fortsette innloggingen."
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"Ingen vert eller IP adresse har blitt konfigurert for Meanwhile kontoen %s. "
+"Skriv inn en under for å fortsette innloggingen."
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile tilkoblingsinnstillinger"
@@ -7335,8 +7955,12 @@ msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "En ugyldig bruker ID ble skrevet"
#, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet %s. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet %s. Velg den korrekte "
+"brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
msgid "Select User"
msgstr "Velg bruker"
@@ -7345,8 +7969,12 @@ msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Klarte ikke legge til bruker - bruker ikke funnet"
#, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
-msgstr "Brukeren %s matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk. Denne oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"Brukeren %s matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk. Denne "
+"oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din."
#, c-format
msgid ""
@@ -7399,8 +8027,14 @@ msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Noterer Adressebok resultater for gruppe"
#, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
-msgstr "'%s' kan referere til hvilken som helst av Notat Adressebok gruppene. Vennligst velg den rette gruppen fra listen under for å legge den til i kontaktlisten din."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"'%s' kan referere til hvilken som helst av Notat Adressebok gruppene. "
+"Vennligst velg den rette gruppen fra listen under for å legge den til i "
+"kontaktlisten din."
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Velg Notes adressebok"
@@ -7409,22 +8043,35 @@ msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Klarte ikke legge til gruppe: gruppa finnes ikke"
#, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
-msgstr "'%s' matchet inne noen Notat Adressebok gruppe i ditt Sametime nettverk."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"'%s' matchet inne noen Notat Adressebok gruppe i ditt Sametime nettverk."
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes adressebokgruppe"
-msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
-msgstr "Skriv inn navnet på en Notat Adressebok gruppe i feltet nedenfor, for å legge til gruppen og dens medlemmer til kontaktlisten din."
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"Skriv inn navnet på en Notat Adressebok gruppe i feltet nedenfor, for å "
+"legge til gruppen og dens medlemmer til kontaktlisten din."
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Søkeresultater for «%s»"
#, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
-msgstr "'%s' kan referere til hvilken som helst av de følgende brukerne. Du kan legge til disse brukerne til kontaktlisten din eller sende dem beskjeder med handlings knappene under."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"'%s' kan referere til hvilken som helst av de følgende brukerne. Du kan "
+"legge til disse brukerne til kontaktlisten din eller sende dem beskjeder med "
+"handlings knappene under."
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultater"
@@ -7443,8 +8090,12 @@ msgstr "Ingen treff"
msgid "Search for a user"
msgstr "Søk etter en bruker"
-msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
-msgstr "Skriv inn et navn eller delvis ID i feltet under for å søke etter matchende brukere i ditt Sametime nettverk."
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"Skriv inn et navn eller delvis ID i feltet under for å søke etter matchende "
+"brukere i ditt Sametime nettverk."
msgid "User Search"
msgstr "Bruker Søk"
@@ -7500,8 +8151,11 @@ msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Fjerntliggende bruker kan ikke nås over nettverket lenger"
#, c-format
-msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
-msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?"
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr ""
+"Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?"
#, c-format
msgid ""
@@ -7517,13 +8171,13 @@ msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel"
msgid "IM With Password"
-msgstr "Direktemelding med passord"
+msgstr "Lynmelding med passord"
msgid "Cannot set IM key"
-msgstr "Klarer ikke sette direktemeldingsnøkkel"
+msgstr "Klarer ikke sette lynmeldingsnøkkel"
msgid "Set IM Password"
-msgstr "Sett direktemeldingspassord"
+msgstr "Sett lynmeldingspassord"
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hent offentlig nøkkel"
@@ -7547,8 +8201,13 @@ msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon"
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Ikke tillit til kontakten %s"
-msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr "Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den offentlige nøkkelen."
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer hans/hennes offentlige "
+"nøkkel. Du kan bruke Hent offentlig nøkkel-kommandoen for å få den "
+"offentlige nøkkelen."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
@@ -7558,8 +8217,12 @@ msgstr "Åpne..."
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket"
-msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
-msgstr "For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel."
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"For å legge til kontakten må du importere hans/hennes offentlige nøkkel. "
+"Trykk Import for å importere en offentlig nøkkel."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
@@ -7567,11 +8230,19 @@ msgstr "_Importer..."
msgid "Select correct user"
msgstr "Velg korrekt bruker"
-msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Mer enn en bruker ble funnet med den samme offentlige nøkkelen. Velg den "
+"korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
-msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
+"brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
msgid "Detached"
msgstr "Løsnet"
@@ -7642,13 +8313,13 @@ msgid "Geolocation"
msgstr "Sted"
msgid "Reset IM Key"
-msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
+msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel"
msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr "Direktemelding med nøkkelsentral"
+msgstr "Lynmelding med nøkkelsentral"
msgid "IM with Password"
-msgstr "Direktemelding med passord"
+msgstr "Lynmelding med passord"
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hent offentlig nøkkel ..."
@@ -7698,6 +8369,7 @@ msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanaltema:</b><br> %s"
+#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanaltilstander:</b> "
@@ -7722,8 +8394,19 @@ msgstr "Kanalens nøkkelsetning"
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Liste over kanalen sine offentlige nøkler"
-msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
-msgstr "Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige nøkkler er listet bli med."
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"Kanalgodkjenning er brukt for å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. "
+"Autentifikasjonen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale "
+"signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. "
+"Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige "
+"nøkkler er listet bli med."
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalautentifikasjon"
@@ -7748,7 +8431,8 @@ msgid "User Limit"
msgstr "Brukergrense"
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
-msgstr "Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense."
+msgstr ""
+"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense."
msgid "Invite List"
msgstr "Inviteringsliste"
@@ -7787,7 +8471,8 @@ msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Velg hemmelig kanal"
#, c-format
-msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
msgid "Join Private Group"
@@ -8028,8 +8713,12 @@ msgid "Passphrase required"
msgstr "Nøkkelsetning kreves"
#, c-format
-msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
-msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?"
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"Mottok %s's offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med "
+"denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?"
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
@@ -8066,8 +8755,11 @@ msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Nøkkelutveksling feilet"
# Er det virkelig "kople til på nytt"?
-msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr "Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en ny forbindelse."
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en "
+"ny forbindelse."
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
@@ -8101,6 +8793,7 @@ msgstr "Last ned %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Dit nåværende humør"
+#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -8147,8 +8840,14 @@ msgstr "Tidssone (UTC)"
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Brukeren sine tilkoblingsstatusattributt"
-msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
-msgstr "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om deg."
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din "
+"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om "
+"deg."
msgid "Message of the Day"
msgstr "Dagens melding"
@@ -8232,7 +8931,8 @@ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic"
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
-msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket"
+msgstr ""
+"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket"
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket"
@@ -8241,10 +8941,12 @@ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info"
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
-msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker"
+msgstr ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker"
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
-msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker"
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker"
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day"
@@ -8267,11 +8969,19 @@ msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt"
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info"
-msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
-msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus"
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis "
+"kanal modus"
-msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
-msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus på kanal"
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus "
+"på kanal"
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket"
@@ -8279,8 +8989,12 @@ msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket"
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Få server OP rettigheter"
-msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
-msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste"
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern "
+"fra kanalens invitasjonsliste"
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal"
@@ -8292,7 +9006,8 @@ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal"
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
-msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel"
+msgstr ""
+"getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel"
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk"
@@ -8303,8 +9018,12 @@ msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server"
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal"
-msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
-msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis "
+"spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -8344,7 +9063,7 @@ msgid "Public key authentication"
msgstr "Offentlig nøkkel autentisering"
msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling"
+msgstr "Blokker lynmeldinger uten nøkkelutveksling"
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokker beskjeder til tavle"
@@ -8441,7 +9160,9 @@ msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sendte beskjed til tavle. Vil du åpne tavlen?"
#, c-format
-msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
msgstr "%s sendte en beskjed til tavle på kanal %s. Vil du åpne tavlen?"
msgid "Whiteboard"
@@ -8450,33 +9171,44 @@ msgstr "Tavle"
msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
+#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Feil: Versjonskonflikt, oppgrader din klient"
+#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
+msgstr ""
+"Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
+#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Feil: Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
+#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
+#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Feil: Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
+#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Feil: Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
+#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
+#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Ugyldig signatur"
+#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Ugyldig informasjonskapsel"
+#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
@@ -8576,6 +9308,7 @@ msgstr "%s er ikke pålogget."
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
+#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
@@ -8595,30 +9328,39 @@ msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
+#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "Feil."
+#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "For mange treff."
+#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Trenger flere parametre."
+#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
+#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-postoppslag er begrenset."
+#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Nøkkelord ignorert."
+#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "Ingen nøkkelord."
+#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
+#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "Land ikke støttet."
@@ -8626,17 +9368,25 @@ msgstr "Land ikke støttet."
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ukjent feil: %s."
+#, c-format
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Feil brukernavn eller passord."
+#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
+#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
-msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
+#, c-format
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
+"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
@@ -8721,26 +9471,42 @@ msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
#, c-format
-msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
-msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten med følgende grunn: %s."
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
+"kontaktlisten med følgende grunn: %s."
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten din."
+msgstr ""
+"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
+"kontaktlisten din."
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Legge til kontakt avslått"
#, c-format
-msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
-msgstr "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer."
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
+"versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
+"Sjekk %s for oppdateringer."
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
#, c-format
-msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
+"klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorere kontakt?"
@@ -8750,11 +9516,13 @@ msgstr "Din konto har blitt låst, vennligst logg inn på Yahoo!-nettsiden."
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette."
+msgstr ""
+"Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette."
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "Klarte ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
+msgstr ""
+"Klarte ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Klarte ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste"
@@ -8925,11 +9693,18 @@ msgstr "Yahoo! Japan-profil"
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-profil"
-msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
-msgstr "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke støttet."
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke "
+"støttet."
-msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
-msgstr "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser:"
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser:"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
@@ -8955,14 +9730,27 @@ msgstr "Kul lenke 3"
msgid "Last Update"
msgstr "Sist oppdatert"
-msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
-msgstr "Denne profilen er i et språk eller format som for øyeblikket ikke er støttet."
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr ""
+"Denne profilen er i et språk eller format som for øyeblikket ikke er støttet."
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
-msgstr "Klarte ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et midlertidig server-problem. Prøv igjen senere."
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"Klarte ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et "
+"midlertidig server-problem. Prøv igjen senere."
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr "Klarte ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen senere."
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"Klarte ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at "
+"brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne "
+"en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen "
+"senere."
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Brukerens profil er tom."
@@ -8989,8 +9777,12 @@ msgstr "Kanskje rommet er fullt"
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
-msgstr "Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du kan entre samtalerommet igjen"
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du kan "
+"entre samtalerommet igjen"
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
@@ -9028,8 +9820,12 @@ msgstr ""
"Du har blitt koblet fra tjeneren\n"
"%s"
-msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
-msgstr "(En feil oppstod under konverteringen av denne beskjeden.\t Kontroller «Tegnkoding»-valget i kontohåndteren)"
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(En feil oppstod under konverteringen av denne beskjeden.\t Kontroller "
+"«Tegnkoding»-valget i kontohåndteren)"
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
@@ -9065,28 +9861,45 @@ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker"
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
+msgstr ""
+"instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
+msgstr ""
+"topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-msgstr "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
+msgstr ""
+"ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
-msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send en beskjed til &lt;beskjed,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send en beskjed til &lt;beskjed,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
-msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
-msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send en beskjed til "
+"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send en beskjed til &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send en beskjed til &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Send en beskjed til &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
@@ -9296,8 +10109,12 @@ msgid "Error Reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#, c-format
-msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
-msgstr "Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den gamle filen ble flyttet til %s~."
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil under lesing av %s. Den har ikke blitt lastet, og den "
+"gamle filen ble flyttet til %s~."
msgid "Calculating..."
msgstr "Beregner..."
@@ -9354,8 +10171,12 @@ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Klarte ikke lese fra %s: for langt svar (%d bytes-grense)"
#, c-format
-msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
-msgstr "Klarte ikke allokere nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan hende web serveren prøver på noe ondskapsfullt."
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"Klarte ikke allokere nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan "
+"hende web serveren prøver på noe ondskapsfullt."
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -9378,22 +10199,27 @@ msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
#. 10053
+#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Forbindelsen ble avbrutt av annen programvare på din datamaskin."
#. 10054
+#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Fjern vert lukket forbindelsen."
#. 10060
+#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen."
#. 10061
+#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Tilkoblingen avvist."
#. 10048
+#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "Adressen er allerede i bruk"
@@ -9520,24 +10346,39 @@ msgstr "Protokoll"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
"\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
"\n"
-"Du har ikke satt opp noen lynmeldingskontoer. For å starte tilkobling til %s trykk <b>Legg til ...</b>-knappen nedenfor og sett opp kontoen din først. Om du vil at %s skal koble til flere lynmeldingskontoer, trykk <b>Legg til ...</b> igjen for å sette opp alle sammen.\n"
+"Du har ikke satt opp noen lynmeldingskontoer. For å starte tilkobling til %s "
+"trykk <b>Legg til ...</b>-knappen nedenfor og sett opp kontoen din først. Om "
+"du vil at %s skal koble til flere lynmeldingskontoer, trykk <b>Legg til ...</"
+"b> igjen for å sette opp alle sammen.\n"
"\n"
-"Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Håndter kontoer</b> i kontaktliste-vinduet."
+"Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller "
+"fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Håndter kontoer</b> i kontaktliste-vinduet."
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Du har kontakten %d som %s. Vil du flette dem sammen?"
msgstr[1] "Du har kontaktene %d som %s. Vil du flette dem sammen?"
-msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr "Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler en enkelt oppføring i kontaktlisten og bruker ett enkelt samtalevindu. Du kan separere dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten"
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler en enkelt "
+"oppføring i kontaktlisten og bruker ett enkelt samtalevindu. Du kan separere "
+"dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Oppdater de nødvendige feltene."
@@ -9545,7 +10386,9 @@ msgstr "Oppdater de nødvendige feltene."
msgid "Room _List"
msgstr "Rom_liste"
-msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
msgstr "Skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
msgid "_Account:"
@@ -9624,7 +10467,8 @@ msgstr "_Utvid"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Verktøy/Skru av lyder"
-msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
#. I don't believe this can happen currently, I think
@@ -9638,7 +10482,7 @@ msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kontakter"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
+msgstr "/Kontakter/_Ny lynmelding..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
@@ -9793,7 +10637,7 @@ msgid "Idle %dm"
msgstr "Inaktiv %dm"
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Kontakter/Ny direktemelding..."
+msgstr "/Kontakter/Ny lynmelding..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe..."
@@ -9811,7 +10655,7 @@ msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe..."
msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Verktøy/Blokkeringer"
+msgstr "/Verktøy/Personvern"
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Verktøy/Romliste"
@@ -9850,7 +10694,8 @@ msgstr "Velkommen tilbake!"
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d konto ble deaktivert fordi du har logget på et annet sted:"
msgstr[1] "%d kontoer ble deaktivert fordi du har logget på et annet sted:"
@@ -9871,11 +10716,16 @@ msgstr "/Kontoer"
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
"\n"
-"Du har ingen kontoer aktivert. Aktiver dine lynmeldingskontoer fra <b>Kontoer</b>-vinduet ved <b>Kontoer->Håndter kontoer</b>. Når du har aktivert kontoene, kan du logge inn, sette din status og snakke med dine venner."
+"Du har ingen kontoer aktivert. Aktiver dine lynmeldingskontoer fra "
+"<b>Kontoer</b>-vinduet ved <b>Kontoer->Håndter kontoer</b>. Når du har "
+"aktivert kontoene, kan du logge inn, sette din status og snakke med dine "
+"venner."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -9910,10 +10760,14 @@ msgstr "Legg til kontakten i _gruppe:"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom."
-msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
-msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
msgid "A_lias:"
@@ -9960,17 +10814,24 @@ msgid "Unknown command."
msgstr "Ukjent kommando."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa."
+msgstr ""
+"Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa."
-msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr ""
+"Du er ikke pålogget pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten."
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Inviter kontakten inn i samtalerom"
#. Put our happy label in it.
-msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
-msgstr "Skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell invitasjonsbeskjed."
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
+"invitasjonsbeskjed."
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kontakt:"
@@ -10235,7 +11096,7 @@ msgid "Last created window"
msgstr "Sist opprettede vindu"
msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Skill direktemeldings- og gruppesamtalevinduer"
+msgstr "Skill lynmeldings- og gruppesamtalevinduer"
msgid "New window"
msgstr "Nytt vindu"
@@ -10445,7 +11306,7 @@ msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "Kannada Translation team"
+msgstr "Kannada oversettelseslag"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
@@ -10460,7 +11321,10 @@ msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedons"
+msgstr "Makedonsk"
+
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongolsk"
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norsk Bokmål"
@@ -10555,11 +11419,50 @@ msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#, c-format
-msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
-msgstr "%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere programmet under GPL (versjon 2 eller senere) En kopi av GPL er plassert i COPYING filen distribuert med %s. %s er kopibeskyttet av utgiverne. Se COPYRIGHT filen for en komplett liste av utgivere. Vi gir ingen garanti for dette programmet.<BR><BR>"
+msgid ""
+"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
+"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
+"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
+"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
+"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
+"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
+"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
+"<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s er en modulær grafisk samtaleklient basert på libpurple som kan koble til "
+"AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC,SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
+"Sametime, Bonjour, Zephyr,MySpaceIM, Gadu-Gadu, og QQ samtidig. Den er "
+"skravet ved bruk av GTK+.<BR><BR>Du kan modifisere og redistribuere "
+"programmet under GPL (versjon 2 eller senere) En kopi av GPL er plassert i "
+"COPYING filen distribuert med %s. %s er kopibeskyttet av utgiverne. Se "
+"COPYRIGHT filen for en komplett liste av utgivere. Vi gir ingen garanti for "
+"dette programmet.<BR><BR>"
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgid "Current Developers"
msgstr "Tidligere utviklere"
@@ -10591,8 +11494,12 @@ msgstr "_Konto"
msgid "Get User Info"
msgstr "Hent brukerinfo"
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
-msgstr "Skriv inn brukernavnet eller aliaset til den personen du vil se informasjon om."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"Skriv inn brukernavnet eller aliaset til den personen du vil se informasjon "
+"om."
msgid "View User Log"
msgstr "Se på brukerlogg"
@@ -10617,10 +11524,18 @@ msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
#, c-format
-msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
-msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
-msgstr[0] "Du er i ferd med å fjerne kontakten som inneholder %s og %d annen kontakt fra kontaktlista di. Ønsker du å fortsette?"
-msgstr[1] "Du er i ferd med å fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter fra kontaktlista di. Ønsker du å fortsette?"
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"Du er i ferd med å fjerne kontakten som inneholder %s og %d annen kontakt "
+"fra kontaktlista di. Ønsker du å fortsette?"
+msgstr[1] ""
+"Du er i ferd med å fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter "
+"fra kontaktlista di. Ønsker du å fortsette?"
msgid "Remove Contact"
msgstr "Fjern kontakt"
@@ -10629,8 +11544,12 @@ msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Fjern kontakt"
#, c-format
-msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
-msgstr "Du er i ferd med å slå gruppa med navnet %s sammen med gruppa %s. Øsnker du å fortsette?"
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å slå gruppa med navnet %s sammen med gruppa %s. Øsnker du "
+"å fortsette?"
msgid "Merge Groups"
msgstr "Slå sammen grupper"
@@ -10639,8 +11558,12 @@ msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Slå sammen grupper"
#, c-format
-msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra kontaktlisten din?"
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
+"kontaktlisten din?"
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
@@ -10649,7 +11572,8 @@ msgid "_Remove Group"
msgstr "_Fjern gruppe"
#, c-format
-msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
msgid "Remove Buddy"
@@ -10659,8 +11583,11 @@ msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Fjern kontakt"
#, c-format
-msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
msgid "Remove Chat"
msgstr "Fjern samtalegruppe"
@@ -10810,7 +11737,8 @@ msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "Farge for navn på «oppmerksomhet» "
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "Farge for å tegne navnet på en beskjed du mottok som innholdt navnet ditt."
+msgstr ""
+"Farge for å tegne navnet på en beskjed du mottok som innholdt navnet ditt."
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Farge for navn på handlingsbeskjed"
@@ -10889,9 +11817,11 @@ msgstr ""
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
+#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Lagre bilde..."
+#, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "_Legg til tilpassede smilefjes"
@@ -10910,11 +11840,17 @@ msgstr "_URL"
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
-msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
-msgstr "Skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr ""
+"Skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet "
+"er valgfritt."
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
+msgstr ""
+"Skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet "
+"er valgfritt."
msgid "Insert Link"
msgstr "Sett inn lenke"
@@ -10934,7 +11870,8 @@ msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Smilefjeset er deaktivert fordi et tilpasset smilefjes eksisterer for denne snarveien:\n"
+"Smilefjeset er deaktivert fordi et tilpasset smilefjes eksisterer for denne "
+"snarveien:\n"
"%s"
msgid "Smile!"
@@ -10986,7 +11923,7 @@ msgid "Reset Formatting"
msgstr "Nullstill formatering"
msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Sett inn direktemeldingsbilde"
+msgstr "Sett inn lynmeldingsbilde"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Sett inn smilefjes"
@@ -11043,16 +11980,27 @@ msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Undersøk rettigheter og prøv igjen."
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som startet på %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som "
+"startet på %s?"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som startet på %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen med %s som "
+"startet på %s?"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du for alltid vil slette systemloggen som starte på %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du for alltid vil slette systemloggen som starte på %s?"
msgid "Delete Log?"
msgstr "Slette logg?"
@@ -11101,7 +12049,8 @@ msgstr ""
" -m, --multiple Ikke garantere en enkelt instans\n"
" -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n"
" -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (Valgfritt argument NAVN \n"
-" angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som skilletegn.\n"
+" angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som "
+"skilletegn.\n"
" Uten dette brukes kun den første kontoen.)\n"
" --display=DISPLAY X display for bruk\n"
" -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n"
@@ -11130,7 +12079,8 @@ msgstr ""
" -m, --multiple Ikke garantere en enkelt instans\n"
" -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n"
" -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (Valgfritt argument NAVN \n"
-" angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som skilletegn.\n"
+" angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som "
+"skilletegn.\n"
" Uten dette brukes kun den første kontoen.)\n"
" -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n"
@@ -11167,6 +12117,10 @@ msgstr ""
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n"
+
msgid "Open All Messages"
msgstr "Åpne alle beskjeder"
@@ -11196,8 +12150,11 @@ msgstr "Klarte ikke åpne URL"
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Feil under starting av «%s</b>:%s"
-msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
+"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Følgende tillegg kunne ikke losses."
@@ -11211,7 +12168,9 @@ msgstr "Losse Tillegg"
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Klarte ikke fjerne tillegget"
-msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
msgstr "Tillegget kan ikke fjernes nå, men blir deaktivert ved neste oppstart."
#, c-format
@@ -11281,7 +12240,7 @@ msgid "Sends a _message"
msgstr "Sender en _beskjed"
msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Åpn_e vindu for direktemelding"
+msgstr "Åpn_e vindu for lynmelding"
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Varslingsvindu spretter opp"
@@ -11319,8 +12278,12 @@ msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut."
msgid "Install Theme"
msgstr "Installer tema"
-msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
+"installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@@ -11344,7 +12307,7 @@ msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Skjuling av samtalevindu"
msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler:"
+msgstr "_Gjem nye lynmeldingssamtaler:"
msgid "When away"
msgstr "Når fraværende"
@@ -11354,7 +12317,7 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
+msgstr "Vis lynmeldinger og samtalegrupper i _faner"
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
@@ -11387,7 +12350,7 @@ msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Vis _formateringsverktøy på innkommende beskjeder"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Lukk direktemeldinger straks når fanen er lukket"
+msgstr "Lukk lynmeldinger straks når fanen er lukket"
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Vis _detaljert informasjon"
@@ -11405,7 +12368,7 @@ msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Bruk behagelig scrolling"
msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "B_link vinduet når nye direktemeldinger mottas"
+msgstr "B_link vinduet når nye lynmeldinger mottas"
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer"
@@ -11428,8 +12391,12 @@ msgstr "Samtle _font:"
msgid "Default Formatting"
msgstr "Standardformatering"
-msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
-msgstr "Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter formatering."
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter "
+"formatering."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Klarte ikke starte innstillingsprogrammet for mellomlageret."
@@ -11492,6 +12459,10 @@ msgstr "Proxytjener"
msgid "No proxy"
msgstr "Ingen proxy"
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Bruk fjern DNS med SOCKS4-mellomtenarar"
+
msgid "_User:"
msgstr "_Bruker:"
@@ -11572,21 +12543,27 @@ msgstr "Logg alle _status endinger til systemlogg"
msgid "Sound Selection"
msgstr "Lydvalg"
+#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Stillest"
+#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Stillere"
+#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Stille"
+#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Høy"
+#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Høyere"
+#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Høyest"
@@ -11690,14 +12667,14 @@ msgstr "Blokker alle brukere"
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor"
-msgid "Privacy"
+msgid "Personvern"
msgstr "Sikkerhet"
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Sett sikkerhet for:"
+msgstr "Sett personvern for:"
#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
@@ -11809,8 +12786,12 @@ msgstr "Oppgi en snarvei som skal forbindes med smilefjeset."
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duplikat snarvei"
-msgid "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a different shortcut."
-msgstr "Et tilpasset smilefjes finnes allerede for den valgte snarveien. Oppgi en annen snarvei."
+msgid ""
+"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
+"different shortcut."
+msgstr ""
+"Et tilpasset smilefjes finnes allerede for den valgte snarveien. Oppgi en "
+"annen snarvei."
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "Velg et bilde for smilefjeset."
@@ -11867,14 +12848,20 @@ msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
#, c-format
-msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg."
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Du har dratt et bilde"
-msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren."
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
+"eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren."
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Sett som kontaktikon"
@@ -11888,11 +12875,19 @@ msgstr "Sett inn i beskjed"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?"
-msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren."
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden "
+"eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren."
-msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
-msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kontaktikon for denne brukeren"
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kontaktikon for "
+"denne brukeren"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -11902,8 +12897,12 @@ msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kontaktikon
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Klarte ikke sende lasteren"
-msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
-msgstr "Du dro en skrivebordstarter. Sannsynligvis ville du sende det som starteren peker til og ikke selve starteren."
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
+"launcher points to instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"Du dro en skrivebordstarter. Sannsynligvis ville du sende det som starteren "
+"peker til og ikke selve starteren."
#, c-format
msgid ""
@@ -11930,8 +12929,10 @@ msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s"
#, c-format
-msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "Feilet å laste bilde '%s': grunn ukjent, sannsynligvis en korrupt bilde fil"
+msgid ""
+"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Feilet å laste bilde '%s': grunn ukjent, sannsynligvis en korrupt bilde fil"
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
@@ -12042,8 +13043,12 @@ msgstr "Kontakt er avlogget"
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Verdier for bruk når..."
-msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
-msgstr "Kontakten med den <i>største score</i> er kontakten som vil ha prioritet i kontakten.\n"
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"Kontakten med den <i>største score</i> er kontakten som vil ha prioritet i "
+"kontakten.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Bruk den siste kontakten når resultatene er lik"
@@ -12063,12 +13068,18 @@ msgstr "Kontaktprioritet"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
-msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr "Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr ""
+"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i."
#. *< description
-msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
-msgstr "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i kontaktprioritetsutregninger."
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
+"kontaktprioritetsutregninger."
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Samtalefarger"
@@ -12102,7 +13113,7 @@ msgid "Apply in Chats"
msgstr "Legg til i Samtaler"
msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Legg til i Direktemeldinger"
+msgstr "Legg til i Lynmeldinger"
msgid "By conversation count"
msgstr "Etter samtaleantall"
@@ -12111,14 +13122,20 @@ msgid "Conversation Placement"
msgstr "Samtaleplassering"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
-msgstr "NB: Preferansene for \"Nye samtaler\" må være satt til \"By conversation count\"."
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"NB: Preferansene for \"Nye samtaler\" må være satt til \"By conversation "
+"count\"."
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Antall samtaler per vindu"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Separere direktemeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter nummer"
+msgstr ""
+"Separere lynmeldings- og chattevinduer når programet plasserer etter "
+"nummer"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -12136,8 +13153,12 @@ msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler."
#. *< summary
#. * description
-msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
-msgstr "Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering av direktemeldinger og chat"
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt separering "
+"av lynmeldinger og chat"
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -12170,22 +13191,26 @@ msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
#. * description
msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"Gir støtte til musebevegelser i samtalevinduer. Dra midtknappen på musa for å utføre enkelte handlinger:\n"
+"Gir støtte til musebevegelser i samtalevinduer. Dra midtknappen på musa for "
+"å utføre enkelte handlinger:\n"
" • dra ned og til høyre: lar deg lukke en samtale.\n"
" • dra opp og til venstre: bytter til forrige samtale.\n"
" • dra opp og til høyre: bytter til neste samtale."
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Direktemeldinger"
+msgstr "Lynmeldinger"
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr "Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny person."
+msgstr ""
+"Velg en person fra adresseboken som er vist under, eller legg til en ny "
+"person."
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
@@ -12199,8 +13224,12 @@ msgid "Select Buddy"
msgstr "Velg kontakt"
#. Add the label.
-msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
-msgstr "Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en ny kontakt."
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en "
+"ny kontakt."
#. Add the expander
msgid "User _details"
@@ -12223,7 +13252,7 @@ msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg til i adresseboka"
msgid "Send Email"
-msgstr "Send E-post"
+msgstr "Send e-post"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
@@ -12322,7 +13351,8 @@ msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
+msgstr ""
+"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post."
msgid "Markerline"
msgstr "Markeringslinje"
@@ -12337,14 +13367,18 @@ msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Tegn Understrek i "
msgid "_IM windows"
-msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
+msgstr "Vinduer for lynmeldinger"
#
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Samtalevinduer"
-msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
-msgstr "En musikk samtale økt har blitt forespurt. Vennligst klikk på MM ikonet for å akseptere."
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"En musikk samtale økt har blitt forespurt. Vennligst klikk på MM ikonet for "
+"å akseptere."
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musikk samtale økt bekreftet."
@@ -12383,8 +13417,12 @@ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Musikk Samtale Tillegg for samarbeids komposisjon."
#. * summary
-msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
-msgstr "Musikk Samtale Tillegg tillater flere brukere å arbeide på et stykke musikk samtidig ved å redigere et felles resultat i samtid."
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editting a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Musikk Samtale Tillegg tillater flere brukere å arbeide på et stykke musikk "
+"samtidig ved å redigere et felles resultat i samtid."
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
@@ -12527,6 +13565,7 @@ msgstr "Varslingsdialog"
msgid "Select Color"
msgstr "Velg farge"
+#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Velg Grensesnitt Font"
@@ -12591,8 +13630,12 @@ msgstr "Direkte"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, MSN, IRC, TOC). Trykk «Enter» for å sende og sjekk feilsøkingsvinduet."
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, MSN, "
+"IRC, TOC). Trykk «Enter» for å sende og sjekk feilsøkingsvinduet."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -12623,8 +13666,11 @@ msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Sjekker periodisk for nye utgaver."
#. * description
-msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
-msgstr "Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"Sjekker periodisk for nye versjoner, og gir endringslista til brukeren."
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -12643,8 +13689,12 @@ msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Send-knapp i samtalevindu"
#. *< summary
-msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for when no physical keyboard is present."
-msgstr "Legg til en Send-knapp i samtalevinduet. Tenkt brukt når intet fysisk tastatur er tilgjengelig."
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Legg til en Send-knapp i samtalevinduet. Tenkt brukt når intet fysisk "
+"tastatur er tilgjengelig."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Dupliserings Korrigering"
@@ -12736,6 +13786,7 @@ msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil hvert Nte minutt."
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Innstillinger for Tidsstempel Format"
+#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Tving 24-timers format"
@@ -12771,24 +13822,28 @@ msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Lager egne tidsstempel formater for beskjeder."
#. * description
-msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
-msgstr "Dette tillegget tillater brukeren å lage egne samtale og loggings tidsstempler."
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"Dette tillegget tillater brukeren å lage egne samtale og loggings "
+"tidsstempler."
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
+msgstr "Samtalevinduer for lynmeldinger"
msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
+msgstr "Gjennomsiktige vinduer for lynmeldinger"
msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "Vis _glideknapp i direktemeldingsvindu"
+msgstr "Vis _glideknapp i lynmeldingsvindu"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Ta vekk transparens i direktemeldingsvindu ved fokus"
+msgstr "Ta vekk transparens i lynmeldingsvindu ved fokus"
#
msgid "Always on top"
@@ -12821,11 +13876,13 @@ msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler."
#. * description
msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og kontaktlisten.\n"
+"Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og "
+"kontaktlisten.\n"
"\n"
"*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver."
@@ -12851,17 +13908,17 @@ msgstr "_Hold kontaktlistevinduet øverst:"
msgid "Only when docked"
msgstr "Kun når skjult i systemstatusfeltet"
-msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "La vinduet _blinke når det kommer nye beskjeder"
-
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Valg for Windows Pidgin"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Pidgin på Windows."
-msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
-msgstr "Gir spesifikke innstillinger for Pidgin på Windows, slik som skjuling av kontaktliste i systemstatusfeltet."
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"Gir spesifikke innstillinger for Pidgin på Windows, slik som skjuling av "
+"kontaktliste i systemstatusfeltet."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Logget ut.</font>"
@@ -12898,7 +13955,14 @@ msgstr "Send og motta direkte XMPP vers."
#. * description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
+msgstr ""
+"Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
+
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "Klarte ikke hente MSN-adressebok"
+
+#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
+#~ msgstr "La vinduet _blinke når det kommer nye beskjeder"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
@@ -12908,6 +13972,7 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#~ "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)"
+
#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed. Check %s for updates."
@@ -12922,6 +13987,7 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
+
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "Hold i livet feil"
@@ -12936,16 +14002,20 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "Koble til tjener"
+
#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "Feilet i å sende direktemelding."
+#~ msgstr "Feilet i å sende lynmelding."
+
#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
+
#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede."
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "Profilinformasjon"
+
#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "Blodtype"
@@ -12956,6 +14026,7 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "Hastighet:"
+
#~ msgid ""
#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
#~ "from %s."
@@ -12970,6 +14041,7 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "Uventet forespørsel"
+
#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "Avslå forespørsel"
@@ -12984,12 +14056,14 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "QQ Nummer"
+
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "Gruppebeskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Godkjenn"
+
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Godkjenn"
@@ -13005,20 +14079,24 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "Du [%d] har blitt lagt til i gruppen \"%d\""
+
#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "Jeg er en medlem"
#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "Ugyldig forespørsel"
+
#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "Jeg er admin"
+
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Ukjent status"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "Fjern gruppe"
+
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
#~ msgstr "Du tastet inn en gruppe ID utenfor den aksepterte rekkevidden"
@@ -13059,6 +14137,7 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "Leave the QQ Qun"
#~ msgstr "Forlat denne QQ Qun"
+
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "Blokker denne kontakten"
@@ -13091,6 +14170,7 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "Legg til kontakt"
+
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s ønsker å legge deg [%s] som en venn"
@@ -13109,32 +14189,42 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "Frakoblet"
+
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "utvikler"
+
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "XMPP-utvikler"
+
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artister"
+
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "Du bruker %s versjon %s. Den nåværende versjonen er %s. Du kan hente den "
#~ "fra <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
+
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr "<b>Endringslogg:</b><br>%s"
+
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Skjermnavn:"
+
#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "Pounce kun når min status er ikke tilgjengelig"
+
#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "Noen roper skjermnavnet ditt i en samtale"
+
#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "Feil under lesing fra socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
+
#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
@@ -13153,10 +14243,12 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
#~ msgstr "Autentisering feilet"
+
#~ msgid ""
#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
#~ "supported by MySpace."
#~ msgstr "Sorry, passord over %d tegn (du har %d) er ikke støttet av MySpace."
+
#~ msgid ""
#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
#~ "username and choose a username and try to login again."
@@ -13164,73 +14256,99 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#~ "Vennligst gå til http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
#~ "fuseaction=profile.username og velg et brukernavn og prøv å logge inn "
#~ "igjen."
+
#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "Altfor ond (sender)"
+
#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "Altfor ond (mottaker)"
+
#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "Skjermnavn sendt"
+
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "Ugyldig brukernavn."
+
#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "Tilstedebeskjed"
+
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "Skjermnavn"
+
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "Fraværsbeskjed"
+
#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(mottar)</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
+
#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "Vis hvor lenge du har vært inaktiv"
+
#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "Din informasjon har blitt oppdatert"
+
#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "Sett inn din grunn:"
+
#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "Fjerning av kompis var vellykket"
+
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "Fjerning av deg selv fra kompisen dins venneliste var vellykket"
+
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "Legg til brukeren %d i kontaktlisten din"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "Ugyldig authzid"
+
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "Skriv ekstern gruppe ID"
+
#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d"
+
#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
#~ msgstr "Denne gruppen har blitt lagt til kontaktlisten din"
+
#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "Jeg søker om å bli med"
+
#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "Du har forlatt gruppen"
+
#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "QQ Group Auth"
+
#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "Din autoriserings forespørsel har blitt godtatt av QQ serveren"
+
#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "Filoperasjonsfeil"
+
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "Skriv din grunn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting login token"
#~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
+
#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "Klarte ikke logge inn, sjekk debug logg"
+
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "TCP-adresse"
+
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "UDP-adresse"
@@ -13241,16 +14359,22 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "Pålogging feilet (%s)"
+
#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "Buker %s har avslått din forespørsel"
+
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "Buker %s har godkjent din forespørsel"
+
#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "Kan ikke finne/åpne ~/.silc katalog"
+
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "Skjerm_navn:"
+
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Flette"
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
@@ -13261,14 +14385,19 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#~ "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
#~ "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
#~ "mulig.\n"
+
#~ msgid "A_ccount:"
#~ msgstr "K_onto:"
+
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "_Skjermnavn:"
+
#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Brukeren har skrevet noe og pauset"
+
#~ msgid "S_mile!"
#~ msgstr "S_mil!"
+
#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
@@ -13281,34 +14410,47 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#, fuzzy
#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "Vis advarsler om tidsavbrudd"
+
#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Forutsigelse av Kontaktens Tilgjengelighet tillegg (cap) er brukt for å "
#~ "vise statistisk informasjon om kontakter i en brukers kontaktliste."
+
#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Det oppsto feil i lossing av tillegget."
+
#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "Klarte ikke åpne filen"
+
#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
+
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "Kan ikke koble til tjener"
+
#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "Kan ikke koble til OIM server"
+
#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "Klarte ikke opprette SSL-forbindelse med tjeneren."
+
#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "Ugyldig gruppesamtalenavn oppgitt."
+
#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s har endret status fra %s til %s"
+
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s er nå %s"
+
#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s er ikke lenger %s"
+
#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s koblet fra: %s</span>"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -13319,10 +14461,13 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#~ "\n"
#~ "%s vil ikke prøve og koble til kontoen igjen for du har rettet på feilen "
#~ "og slått på kontoen igjen."
+
#~ msgid "Filter: "
#~ msgstr "Filter: "
+
#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
#~ msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
+
#~ msgid ""
#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
@@ -13330,14 +14475,16 @@ msgstr "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter
#~ "Pidgin klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. "
#~ "Kontaktlisten er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet "
#~ "av få timer."
+
#~ msgid ""
#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "Alltid bruk ICQ proxy server for filoverføring\n"
#~ "(saktere, men avslører ikke din IP adresse)"
+
#~ msgid "/Buddies/Show"
#~ msgstr "/Kontakter/Vis"
+
#~ msgid "Autojoin when account becomes online."
#~ msgstr "Autotilknytt når konto er tilkoblet."
-