summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEthan Blanton <elb@pidgin.im>2010-05-11 01:59:30 +0000
committerEthan Blanton <elb@pidgin.im>2010-05-11 01:59:30 +0000
commit65da369c66f0b024f8938cbbd4d20f3e1e52b47d (patch)
tree67ec7dc52927785ae81466757adbac3e3ac2edf3 /po/nn.po
parent74d4905097798a02fb193694d899d0395e914475 (diff)
downloadpidgin-65da369c66f0b024f8938cbbd4d20f3e1e52b47d.tar.gz
Updated translations.
Fixes #11769, #11777, #11778, #11783, #11792, #11794, #11797, #11798, #11800 Fixes #11802, #11803, #11814, #11815, #11816, #11820, #11821
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po6374
1 files changed, 5929 insertions, 445 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index bfad49b772..bdcd631495 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -5,26 +5,30 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 03:58+0100\n"
-"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk@landro.net>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-29 09:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
+"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
+#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347
+#: ../finch/finch.c:434
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
+#: ../finch/finch.c:230
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Fleire opplysningar får du ved å prøva `%s -h'. \n"
+#: ../finch/finch.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -45,6 +49,7 @@ msgstr ""
" -n, --nologin loggar ikkje på automatisk\n"
" -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n"
+#: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:822
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
@@ -56,104 +61,269 @@ msgstr ""
"http://developer.pidgin.im"
#. the user did not fill in the captcha
+#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646
+#: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
+#: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2200
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:666
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2029
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
msgid "Error"
msgstr "Feil"
+#: ../finch/gntaccount.c:128
msgid "Account was not added"
msgstr "Kontoen blei ikkje lagt til"
+#: ../finch/gntaccount.c:129
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Brukarnamnet til ein konto kan ikkje vera tomt."
+#: ../finch/gntaccount.c:459
msgid "New mail notifications"
msgstr "Varsling om ny e-post"
+#: ../finch/gntaccount.c:469
msgid "Remember password"
msgstr "Hugs passordet"
+#: ../finch/gntaccount.c:508
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "Ingen protokolltillegg er installerte."
+#: ../finch/gntaccount.c:509
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Du har truleg gløymt å kjøra 'make install')"
+#: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:5186
msgid "Modify Account"
msgstr "Endra konto"
+#: ../finch/gntaccount.c:519
msgid "New Account"
msgstr "Ny konto"
+#: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
+#: ../finch/gntaccount.c:553
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
+#: ../finch/gntaccount.c:566
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
+#: ../finch/gntaccount.c:576
msgid "Alias:"
msgstr "Kallenamn:"
#. Register checkbox
+#: ../finch/gntaccount.c:587
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Opprett denne kontoen på tenaren"
#. Cancel button
#. Cancel
+#: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667
+#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802
+#: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1206 ../finch/gntblist.c:1445
+#: ../finch/gntblist.c:1579 ../finch/gntblist.c:2758 ../finch/gntblist.c:2809
+#: ../finch/gntblist.c:2883 ../finch/gntblist.c:2945 ../finch/gntcertmgr.c:91
+#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
+#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1059 ../finch/gntstatus.c:147
+#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172
+#: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549
+#: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1365
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3238
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:826
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:887
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4319
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4330
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1871 ../pidgin/gtkaccount.c:2415
+#: ../pidgin/gtkblist.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3632
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7356 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:826 ../pidgin/gtkdialogs.c:965
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1077
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1101 ../pidgin/gtkdialogs.c:1123
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1171 ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 ../pidgin/gtkdialogs.c:1307
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1334 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:448
+#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1130
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 ../pidgin/gtkprivacy.c:521
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546 ../pidgin/gtkprivacy.c:560
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1614 ../pidgin/gtkutils.c:1609
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1629 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Save button
#. Save
+#: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338
+#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
+#: ../finch/gntsound.c:1056 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
+#: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:710
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:761 ../pidgin/gtkdebug.c:763
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
+#: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1862
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1608
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %s?"
+#: ../finch/gntaccount.c:663
msgid "Delete Account"
msgstr "Slett konto"
#. Delete button
+#: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781
+#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
+#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1870 ../pidgin/gtklog.c:323
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1129 ../pidgin/gtkrequest.c:304
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1613
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
+#: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2624 ../finch/gntui.c:99
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2276
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoar"
+#: ../finch/gntaccount.c:748
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Du kan slå av og på kontoar frå den følgjande lista."
#. Add button
+#: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695
+#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3065
+#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727
+#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2414
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7355 ../pidgin/gtkconv.c:1695
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. Modify button
+#: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735
msgid "Modify"
msgstr "Endra"
+#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2361
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin venn%s%s"
+#: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2413
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Leggja til venn i lista?"
+#: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2471
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja %s til vennelista si %s%s"
+#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046
+#: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Godkjenna venn?"
+#: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:161
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2495
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2502
msgid "Authorize"
msgstr "Godkjenn"
+#: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2503
msgid "Deny"
msgstr "Avslå"
+#: ../finch/gntblist.c:278
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
@@ -162,10 +332,12 @@ msgstr ""
"Tilkopla: %d\n"
"Totalt: %d"
+#: ../finch/gntblist.c:287
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"
+#: ../finch/gntblist.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -174,183 +346,343 @@ msgstr ""
"\n"
"Sist sett: %s sidan"
+#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
msgid "Default"
msgstr "Standard"
+#: ../finch/gntblist.c:635
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Du må gje vennen eit brukarnamn."
+#: ../finch/gntblist.c:637
msgid "You must provide a group."
msgstr "Du må oppgje ei gruppe."
+#: ../finch/gntblist.c:639
msgid "You must select an account."
msgstr "Du må velja ein konto."
+#: ../finch/gntblist.c:641
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Den valde kontoen er ikkje tilkopla."
+#: ../finch/gntblist.c:646
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen"
+#: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4422
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1944
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:962
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
+#: ../finch/gntblist.c:680
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Kallenamn (valfritt)"
+#: ../finch/gntblist.c:683
msgid "Add in group"
msgstr "Legg til i gruppe"
+#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1790
+#: ../finch/gntblist.c:2739 ../finch/gntblist.c:2795 ../finch/gntblist.c:2870
+#: ../finch/gntblist.c:2930 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3825 ../pidgin/gtknotify.c:712
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:452
msgid "Account"
msgstr "Konto"
+#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1255
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:861 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4127 ../pidgin/gtkblist.c:7126
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Legg til venn"
+#: ../finch/gntblist.c:693
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Skriv inn venneopplysningane."
+#: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494
msgid "Chats"
msgstr "Prat"
#. Extract their Name and put it in
+#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790
+#: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntroomlist.c:300
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2182 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:772
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:552
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
msgid "Name"
msgstr "Namn"
+#: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1731
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2001
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
msgid "Alias"
msgstr "Kallenamn"
+#: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3081
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
+#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1222
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatisk innmelding"
+#: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1257 ../pidgin/gtkblist.c:7296
msgid "Add Chat"
msgstr "Legg til praterom"
+#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Du kan bruka lokalmenyen til å endra fleire opplysningar seinare."
+#: ../finch/gntblist.c:813
msgid "Error adding group"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe"
+#: ../finch/gntblist.c:814
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Gruppa du ønskjer å leggja til må ha eit namn."
+#: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1259
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7352
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
+#: ../finch/gntblist.c:848
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Skriv inn namnet på gruppa"
+#: ../finch/gntblist.c:1205 ../pidgin/gtkblist.c:709
msgid "Edit Chat"
msgstr "Endra praterom"
+#: ../finch/gntblist.c:1205
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Oppdater dei nødvendige felta."
+#: ../finch/gntblist.c:1206 ../finch/gntstatus.c:207
msgid "Edit"
msgstr "Endra"
+#: ../finch/gntblist.c:1231
msgid "Edit Settings"
msgstr "Endra innstillingar"
+#: ../finch/gntblist.c:1267 ../pidgin/gtkutils.c:995
msgid "Information"
msgstr "Opplysningar"
+#: ../finch/gntblist.c:1267 ../pidgin/gtkutils.c:995
msgid "Retrieving..."
msgstr "Hentar…"
+#: ../finch/gntblist.c:1332 ../finch/gntconv.c:621
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Hent info"
# var: varsling
+#: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Legg til venneovervaking"
+#: ../finch/gntblist.c:1343 ../finch/gntconv.c:633
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:878
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1634
msgid "Send File"
msgstr "Send fil"
+#: ../finch/gntblist.c:1350 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1860
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
+#: ../finch/gntblist.c:1355
msgid "Show when offline"
msgstr "Vis når du er fråkopla"
+#: ../finch/gntblist.c:1440
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Skriv inn det nye namnet til %s"
+#: ../finch/gntblist.c:1442 ../finch/gntblist.c:1731
msgid "Rename"
msgstr "Gje nytt namn"
+#: ../finch/gntblist.c:1442
msgid "Set Alias"
msgstr "Vel kallenamn"
+#: ../finch/gntblist.c:1443
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Legg inn ein tom tekststreng for å nullstilla namnet."
+#: ../finch/gntblist.c:1557
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Å sletta denne kontakten vil òg sletta alle vennene til kontakten"
+#: ../finch/gntblist.c:1565
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Å sletta denne gruppa vil òg sletta alle vennene i gruppa"
+#: ../finch/gntblist.c:1570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å sletta %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: ../finch/gntblist.c:1573
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Stadfest fjerninga"
+#: ../finch/gntblist.c:1578 ../finch/gntblist.c:1733 ../finch/gntft.c:246
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1692 ../pidgin/gtkrequest.c:306
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. Buddy List
+#: ../finch/gntblist.c:1707 ../finch/gntblist.c:3122 ../finch/gntprefs.c:259
+#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5828
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "Buddy List"
msgstr "Venneliste"
+#: ../finch/gntblist.c:1738
msgid "Place tagged"
msgstr "Merka stad"
+#: ../finch/gntblist.c:1743
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Slå merking av/på"
+#: ../finch/gntblist.c:1747 ../finch/gntblist.c:2939
msgid "View Log"
msgstr "Sjå på logg"
#. General
+#: ../finch/gntblist.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1132 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1201
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2576
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1219
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2247
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2279
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2293
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2009 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3849
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
+#: ../finch/gntblist.c:1805 ../finch/gntprefs.c:262
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:818
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:826 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3551
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3841
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3877
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4345 ../pidgin/gtkprefs.c:2643
msgid "Idle"
msgstr "Uverksam"
+#: ../finch/gntblist.c:1819
msgid "On Mobile"
msgstr "På mobil"
+#: ../finch/gntblist.c:2126 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
msgid "New..."
msgstr "Ny…"
+#: ../finch/gntblist.c:2133 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
msgid "Saved..."
msgstr "Lagra…"
+#: ../finch/gntblist.c:2592 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:721
msgid "Plugins"
msgstr "Tilleggsprogram"
+#: ../finch/gntblist.c:2747 ../finch/gntblist.c:2752
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Blokker/avblokker"
+#: ../finch/gntblist.c:2748 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1900
msgid "Block"
msgstr "Blokker"
+#: ../finch/gntblist.c:2749 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
msgid "Unblock"
msgstr "Avblokker"
+#: ../finch/gntblist.c:2754
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
@@ -360,28 +692,76 @@ msgstr ""
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
+#: ../finch/gntblist.c:2757 ../finch/gntblist.c:2808 ../finch/gntblist.c:2944
+#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171
+#: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:825
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:886
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6769
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1286
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4318
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4329
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3631
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:825
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:964 ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1608
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1628
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: ../finch/gntblist.c:2803 ../pidgin/gtkdialogs.c:820
msgid "New Instant Message"
msgstr "Ny lynmelding"
+#: ../finch/gntblist.c:2805 ../pidgin/gtkdialogs.c:822
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer å prata med."
+#: ../finch/gntblist.c:2866
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
+#: ../finch/gntblist.c:2878 ../pidgin/gtkblist.c:1138
msgid "Join a Chat"
msgstr "Bli med i eit praterom"
+#: ../finch/gntblist.c:2880
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Skriv inn namnet på praterommet du vil bli med i."
+#: ../finch/gntblist.c:2882 ../finch/gntnotify.c:457
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
+#: ../finch/gntblist.c:2941 ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
@@ -390,63 +770,89 @@ msgstr ""
"til."
#. Create the "Options" frame.
+#: ../finch/gntblist.c:2995 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:826
msgid "Options"
msgstr "Val"
+#: ../finch/gntblist.c:3001
msgid "Send IM..."
msgstr "Send lynmelding…"
+#: ../finch/gntblist.c:3006
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Blokker/avblokker…"
+#: ../finch/gntblist.c:3011 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
msgid "Join Chat..."
msgstr "Bli med i praterom…"
+#: ../finch/gntblist.c:3016 ../finch/gntconv.c:645
msgid "View Log..."
msgstr "Sjå på loggen…"
+#: ../finch/gntblist.c:3021
msgid "View All Logs"
msgstr "Vis alle loggane"
+#: ../finch/gntblist.c:3026
msgid "Show"
msgstr "Vis"
+#: ../finch/gntblist.c:3031
msgid "Empty groups"
msgstr "Tomme grupper"
+#: ../finch/gntblist.c:3038
msgid "Offline buddies"
msgstr "Fråkopla venner"
+#: ../finch/gntblist.c:3045
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
+#: ../finch/gntblist.c:3050
msgid "By Status"
msgstr "Etter status"
+#: ../finch/gntblist.c:3055 ../pidgin/gtkblist.c:4877
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetisk "
+#: ../finch/gntblist.c:3060
msgid "By Log Size"
msgstr "Etter loggstorleiken"
+#: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/conversation.c:2107
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1583
msgid "Buddy"
msgstr "Venn"
+#: ../finch/gntblist.c:3076 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:480
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
+#: ../finch/gntblist.c:3086 ../finch/plugins/grouping.c:365
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
msgid "Certificate Import"
msgstr "Sertifikatimport"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Før opp eit vertsnamn"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:88
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Skriv inn vertsnamnet dette sertifikatet er til."
+#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
@@ -455,15 +861,19 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å importera fila %s.\n"
"Sjå til at fila kan lesast og at ho er i PEM-format.\n"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Feil under sertifikatimporten"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509-sertifikatimporten feila"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Vel eit PEM-sertifikat"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
@@ -472,19 +882,24 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å eksportera til fila %s.\n"
"Sjå til at du har skriverettar til målbana \n"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Feil under sertifikateksporten"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509-sertifikateksporten feila"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509-sertifikateksport"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Sertifikat for %s"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
@@ -497,39 +912,60 @@ msgstr ""
"SHA1-fingeravtrykk:\n"
"%s"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL vertssertifikat"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Verkeleg sletta sertifikatet til %s?"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Stadfest sertifikatslettinga"
# var: Sertifikatstyrar
+#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Sertifikatbehandling"
#. Creating the user splits
+#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnamn"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1671
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:877
msgid "Info"
msgstr "Opplysningar"
#. Close button
+#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196
+#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
+#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2388
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5934 ../pidgin/gtkrequest.c:303
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
+#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s fråkopla."
+#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -542,38 +978,49 @@ msgstr ""
"Finch vil ikkje prøva å kopla til kontoen på nytt før feilen er retta og "
"kontoen er teken i bruk att."
+#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ta kontoen i bruk att "
+#: ../finch/gntconv.c:161
msgid "No such command."
msgstr "Kommandoen finst ikkje."
+#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:516
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaksfeil: du skreiv ikkje rett tal argument til kommandoen."
+#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:522
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Kommandoen din feila av ukjend årsak."
+#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:529
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Den kommandoen verkar berre i praterom, ikkje i lynmeldingar."
+#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:532
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom."
+#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:537
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Den kommandoen verkar ikkje med denne protokollen."
+#: ../finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Meldinga blei ikkje sendt då du ikkje er pålogga."
+#: ../finch/gntconv.c:267
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
+#: ../finch/gntconv.c:290
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
+#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3701
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -582,9 +1029,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s skriv…"
+#: ../finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Du har forlate dette praterommet."
+#: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7579
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -592,59 +1041,75 @@ msgstr ""
"Kontoen har kopla frå og du er ikkje lenger med i denne praten. Du vil "
"automatisk bli med igjen når kontoen koplar seg til att."
+#: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1357
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Logginga er starta. Framtidige meldingar i denne samtalen vil bli logga."
+#: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1365
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logginga er stoppa. Framtidige meldingar i denne samtalen vil ikkje bli "
"logga."
+#: ../finch/gntconv.c:545
msgid "Send To"
msgstr "Send til"
+#: ../finch/gntconv.c:598
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
+#: ../finch/gntconv.c:604
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Tøm skjerm"
+#: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vis tidsstempel"
# var: varsling…
+#: ../finch/gntconv.c:626
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Legg til venneovervaking…"
+#: ../finch/gntconv.c:640
msgid "Invite..."
msgstr "Inviter…"
+#: ../finch/gntconv.c:649
msgid "Enable Logging"
msgstr "Slå på logging"
+#: ../finch/gntconv.c:655
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Slå på lydar"
+#: ../finch/gntconv.c:671
msgid "You are not connected."
msgstr "Du er ikkje tilkopla."
+#: ../finch/gntconv.c:935
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-SVAR> "
+#: ../finch/gntconv.c:1075
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Liste av %d brukar:\n"
msgstr[1] "Liste av %d brukarar:\n"
+#: ../finch/gntconv.c:1246 ../pidgin/gtkconv.c:353
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Støtta feilsøkingsval er: programtilleggsutgåver"
+#: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Kommandoen finst ikkje (i denne samanhengen)."
+#: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
@@ -652,6 +1117,7 @@ msgstr ""
"Bruk \"/help &lt;kommando&gt;\" for å få hjelp med ein kommando.\n"
"Dei følgjande kommandoane er tilgjengelege i denne samanhengen:\n"
+#: ../finch/gntconv.c:1339
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
@@ -660,10 +1126,12 @@ msgstr ""
"%s er ikkje ein gyldig meldingsklasse. Sjå '/help msgcolor' for gyldige "
"meldingsklassar."
+#: ../finch/gntconv.c:1346 ../finch/gntconv.c:1353
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s er ikkje ein gyldig farge. Sjå '/help msgcolor' for gyldige fargar."
+#: ../finch/gntconv.c:1409 ../pidgin/gtkconv.c:8070
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
@@ -671,11 +1139,13 @@ msgstr ""
"say &lt;melding&gt;: sender ei melding på normal måte, som om du ikkje nytta "
"ein kommando."
+#: ../finch/gntconv.c:1412 ../pidgin/gtkconv.c:8073
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;melding&gt;: sender ei IRC-type-hending til ein venn eller eit "
"praterom."
+#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8076
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
@@ -683,33 +1153,43 @@ msgstr ""
"debug &lt;val&gt;: send ulike feilsøkingsopplysningar til den gjeldande "
"samtalen."
+#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8079
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: tømmer skjermen."
+#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;kommando&gt;: hjelp vedrørande ein spesifikk kommando."
+#: ../finch/gntconv.c:1424
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: viser lista over brukarar i praterommet."
+#: ../finch/gntconv.c:1429
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: viser programtilleggsvindauget."
+#: ../finch/gntconv.c:1432
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: viser vennelista."
+#: ../finch/gntconv.c:1435
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: viser kontovindauget."
+#: ../finch/gntconv.c:1438
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: viser feilsøkingsvindauget."
+#: ../finch/gntconv.c:1441
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: viser innstillingsvindauget."
+#: ../finch/gntconv.c:1444
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: viser lagra status-vindauget."
+#: ../finch/gntconv.c:1449
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
@@ -724,9 +1204,12 @@ msgstr ""
"magentaraud, cyanblå, standard<br><br>DØME:<br> msgcolor send cyanblå "
"standard"
+#: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:995 ../pidgin/gtkdebug.c:219
+#: ../pidgin/gtkft.c:522 ../pidgin/gtkutils.c:3190
msgid "Unable to open file."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila."
+#: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:692
msgid "Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindauge"
@@ -734,15 +1217,19 @@ msgstr "Feilsøkingsvindauge"
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
+#: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:772 ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
+#: ../finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Filter: "
+#: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:786 ../pidgin/gtkdebug.c:788
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
+#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
@@ -750,81 +1237,126 @@ msgstr[0] "Filoverføringar - %d%% av %d fil"
msgstr[1] "Filoverføringar - %d%% av %d filer"
#. Create the window.
+#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
+#: ../pidgin/gtkft.c:235 ../pidgin/gtkft.c:733
msgid "File Transfers"
msgstr "Filoverføringar"
+#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:614
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
+#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:621
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
+#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:628
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
+#: ../finch/gntft.c:220
msgid "Speed"
msgstr "Fart"
+#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:635
msgid "Remaining"
msgstr "Attverande"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
+#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1807
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1815
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:825 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1000
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3319
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3342
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4001 ../pidgin/gtkblist.c:3922
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3936 ../pidgin/gtkblist.c:3938
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: ../finch/gntft.c:230
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Lukk dette vindauget når alle overføringane er ferdige"
+#: ../finch/gntft.c:237
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Tøm ferdige overføringar"
+#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
+#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:917
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Ventar på at overføringa skal begynna"
+#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:162 ../pidgin/gtkft.c:998
msgid "Canceled"
msgstr "Avbroten"
+#: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:1000
msgid "Failed"
msgstr "Feila"
+#: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
+#: ../finch/gntft.c:450
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
+#: ../finch/gntft.c:450
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
+#: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
+#: ../finch/gntft.c:453
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fila blei lagra som %s."
+#: ../finch/gntft.c:460
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
+#: ../finch/gntft.c:460
msgid "Receiving"
msgstr "Tek i mot"
+#: ../finch/gntlog.c:193
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Samtalen i %s på %s"
+#: ../finch/gntlog.c:196
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Samtalen med %s på %s"
+#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
+#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:551
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
@@ -832,6 +1364,7 @@ msgstr ""
"Systemhendingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle "
"statusendringar til systemloggen\" er slått på."
+#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:555
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
@@ -839,124 +1372,164 @@ msgstr ""
"Lynmeldingar vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle lynmeldingar\" "
"er slått på."
+#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:558
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Samtalen vil berre bli logga om innstillinga \"Logg alle samtalar\" er slått "
"på."
+#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:567
msgid "No logs were found"
msgstr "Fann ingen loggar"
+#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:647
msgid "Total log size:"
msgstr "Total loggstorleik:"
#. Search box *********
+#: ../finch/gntlog.c:347
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Rull/søk:"
+#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:717
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Samtalar i %s"
+#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:725
+#: ../pidgin/gtklog.c:806
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Samtalar med %s"
+#: ../finch/gntlog.c:415
msgid "All Conversations"
msgstr "Alle samtalar"
+#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:831
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"
+#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:329
msgid "Calling..."
msgstr "Ringjer…"
+#: ../finch/gntmedia.c:160
msgid "Hangup"
msgstr "Legg på"
#. Number of actions
+#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1362
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
+#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1363
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
+#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:816 ../pidgin/gtkmedia.c:818
msgid "Call in progress."
msgstr "Held på å ringja."
+#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:795
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Oppringinga er blitt avbroten."
+#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:504
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s ønskjer å starta ei lydøkt med deg."
+#: ../finch/gntmedia.c:274
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s prøver å starta ein mediaøkttype som ikkje er støtta."
+#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:811
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Du har avvist samtalen."
+#: ../finch/gntmedia.c:481
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: lag ei lydoppringing."
+#: ../finch/gntnotify.c:179
msgid "Emails"
msgstr "E-postmeldingar"
+#: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248
msgid "You have mail!"
msgstr "Du har fått e-post."
+#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:719
msgid "Sender"
msgstr "Sendar"
+#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:726
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
+#: ../finch/gntnotify.c:219
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) har %d ny melding."
msgstr[1] "%s (%s) har %d nye meldingar."
+#: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1523
msgid "New Mail"
msgstr "Ny e-post"
+#: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1163
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Opplysningar om %s"
+#: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1164
msgid "Buddy Information"
msgstr "Venneopplysningar"
+#: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
+#: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1621
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1565
msgid "IM"
msgstr "Lynmeldingar"
+#: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
+#: ../finch/gntnotify.c:463
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
+#: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
msgid "URI"
msgstr "Nettidentifikator (URI)"
+#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
+#: ../finch/gntplugin.c:86
msgid "loading plugin failed"
msgstr "klarte ikkje å lasta programtillegget"
+#: ../finch/gntplugin.c:95
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "klarte ikkje å lasta ut programtillegget"
+#: ../finch/gntplugin.c:141
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -973,33 +1546,42 @@ msgstr ""
"Nettstad: %s\n"
"Filnamn: %s\n"
+#: ../finch/gntplugin.c:199
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Programtillegget må vera lasta inn før du kan gjera endringar."
+#: ../finch/gntplugin.c:247
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Det er ingen innstillingar til dette programtillegget."
+#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget"
+#: ../finch/gntplugin.c:269
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Den valde fila er ikkje eit gyldig programtillegg."
+#: ../finch/gntplugin.c:270
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Opna feilsøkingsvindauget og prøv igjen for å sjå den nøyaktige feilmeldinga."
# For mykje tekst?
+#: ../finch/gntplugin.c:333
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Vel kva for programtillegg som skal installerast"
+#: ../finch/gntplugin.c:359
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Du kan lasta inn/ut programtillegg frå den følgjande lista."
+#: ../finch/gntplugin.c:410
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Installer programtillegg…"
+#: ../finch/gntplugin.c:420
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Endra programtillegget"
@@ -1008,298 +1590,397 @@ msgstr "Endra programtillegget"
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
+#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
+#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2764
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar "
# var: Skriv inn vennen du vil bli varsla om.
+#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Skriv inn vennen du vil overvaka."
# var: Nytt vennevarsel
+#: ../finch/gntpounce.c:340
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ny venneovervaking"
# var: Endra vennevarsel
+#: ../finch/gntpounce.c:340
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Endra venneovervakinga"
# var: Varsling for
+#: ../finch/gntpounce.c:345
msgid "Pounce Who"
msgstr "Overvaka kven"
#. Account:
+#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
+#: ../finch/gntpounce.c:370
msgid "Buddy name:"
msgstr "Vennenamn:"
# merknad: her kan ein nok ikkje nytta ordet "overvaka" som er nytta i andre samanhengar
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Varsla når vennen…"
+#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Signs on"
msgstr "Loggar på"
+#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Signs off"
msgstr "Loggar av"
+#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Goes away"
msgstr "Går vekk"
+#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Returns from away"
msgstr "Kjem attende"
+#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Becomes idle"
msgstr "Blir uverksam"
+#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Blir verksam igjen"
+#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Starts typing"
msgstr "Begynner å skriva"
+#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Tek pause frå skrivinga"
+#: ../finch/gntpounce.c:398
msgid "Stops typing"
msgstr "Stoppar å skriva"
+#: ../finch/gntpounce.c:399
msgid "Sends a message"
msgstr "Sender ei melding"
#. Create the "Action" frame.
+#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Action"
msgstr "Handling"
+#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Open an IM window"
msgstr "Opna eit lynmeldingsvindauge"
+#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Sprett opp eit varsel"
+#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Send a message"
msgstr "Send ei melding"
+#: ../finch/gntpounce.c:433
msgid "Execute a command"
msgstr "Utfør ein kommando"
+#: ../finch/gntpounce.c:434
msgid "Play a sound"
msgstr "Spel ein lyd"
# var: Vennevarsling berre når eg ikkje er tilgjengeleg
+#: ../finch/gntpounce.c:462
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er Ikkje tilgjengeleg"
# Regelmessig?
+#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305
msgid "Recurring"
msgstr "Gjentakande"
# var: Klarer ikkje å oppretta vennevarsel
+#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Klarer ikkje å oppretta venneovervakinga"
+#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Du har ingen kontoar."
# var: Du må først oppretta ein konto før du kan laga eit vennevarsel.
+#: ../finch/gntpounce.c:634
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Du må først oppretta ein konto før du kan laga ei venneovervaking."
# Er du sikker på at du ønskjer å sletta varselet i %s for %s?
+#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta overvakinga i %s av %s?"
+#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Vennevarsel"
+#: ../finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s har begynt å skriva til deg (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s har stoppa opp med å skriva til deg (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s har logga på (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s er ikkje uverksam lenger (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s er ikkje lenger vekke (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:824
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s har stoppa med å skriva til deg (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:825
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s har logga av (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:826
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s er blitt uverksam (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:827
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s har gått vekk . (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:828
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s har sendt deg ei melding. (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:847
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ukjend overvakingshending. Rapporter feilen."
+#: ../finch/gntprefs.c:93
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Basert på tastaturbruk"
+#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2648
msgid "From last sent message"
msgstr "Frå sist sende melding"
+#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1367 ../pidgin/gtkprefs.c:1375
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2647 ../pidgin/gtkprefs.c:2683
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
+#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Vis kor lenge uverksam"
+#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Vis fråkopla venner"
+#: ../finch/gntprefs.c:193
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Varsla venner når du skriv"
+#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
msgid "Log format"
msgstr "Loggformat"
+#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
msgid "Log IMs"
msgstr "Loggfør lynmeldingar"
+#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
msgid "Log chats"
msgstr "Loggfør alle praterom"
+#: ../finch/gntprefs.c:202
msgid "Log status change events"
msgstr "Loggfør statusendringar"
+#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Report Idle time"
msgstr "Rapporter uverksam tid"
+#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status when idle"
msgstr "Endra tilstand når uverksam"
+#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minutt før tilstandsendring"
+#: ../finch/gntprefs.c:211
msgid "Change status to"
msgstr "Endra tilstand til"
+#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1474 ../pidgin/gtkprefs.c:2735
msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"
+#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2166 ../pidgin/gtkprefs.c:2736
msgid "Logging"
msgstr "Loggføring"
+#: ../finch/gntrequest.c:391
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Du må fylla ut alle påkravde felt."
+#: ../finch/gntrequest.c:392
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Dei påkravde felta er understreka."
+#: ../finch/gntrequest.c:653
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Enno ikkje teken i bruk."
+#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1613
msgid "Save File..."
msgstr "Lagra fil…"
+#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1614
msgid "Open File..."
msgstr "Opna fil…"
+#: ../finch/gntrequest.c:775
msgid "Choose Location..."
msgstr "Vel stad…"
+#: ../finch/gntroomlist.c:209
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Trykk på returtasten for å finna fleire rom i denne kategorien."
+#: ../finch/gntroomlist.c:275
msgid "Get"
msgstr "Hent"
#. Create the window.
+#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7302
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
msgid "Room List"
msgstr "Romliste"
+#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Venn loggar på"
+#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Venn loggar av"
+#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Melding motteken"
+#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Motteken melding startar samtalen"
+#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Melding sendt"
+#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person kjem inn i rommet"
+#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person forlèt rommet"
+#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Du pratar i rommet"
+#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andre pratar i rommet"
+#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom"
+#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:326
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer-feil"
+#: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:327
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer klarte ikkje å starta."
+#: ../finch/gntsound.c:717 ../finch/gntsound.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:178
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2291
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2389 ../pidgin/gtkprefs.c:2589
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
+#: ../finch/gntsound.c:730
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Vel lydfil…"
+#: ../finch/gntsound.c:905
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Lydinnstillingar "
+#: ../finch/gntsound.c:916
msgid "Profiles"
msgstr "Profilar"
+#: ../finch/gntsound.c:955 ../pidgin/gtkprefs.c:2452
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
+#: ../finch/gntsound.c:958
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsollyd"
+#: ../finch/gntsound.c:959 ../pidgin/gtkprefs.c:2456
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
+#: ../finch/gntsound.c:960
msgid "No Sound"
msgstr "Ingen lyd"
+#: ../finch/gntsound.c:962
msgid "Sound Method"
msgstr "Lydmetode"
+#: ../finch/gntsound.c:967
msgid "Method: "
msgstr "Metode:"
+#: ../finch/gntsound.c:974
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
@@ -1309,58 +1990,78 @@ msgstr ""
"(%s for filnamn)"
#. Sound options
+#: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:2442
msgid "Sound Options"
msgstr "Lydinnstillingar"
+#: ../finch/gntsound.c:983
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Lydar når samtalen har fokus"
+#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1365 ../pidgin/gtkprefs.c:1377
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2487 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
+#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2485
msgid "Only when available"
msgstr "Berre når tilgjengeleg"
+#: ../finch/gntsound.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2486
msgid "Only when not available"
msgstr "Berre når ikkje tilgjengeleg"
+#: ../finch/gntsound.c:1000
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volum (0-100):"
#. Sound events
+#: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:2514
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendingar"
+#: ../finch/gntsound.c:1021 ../pidgin/gtknotify.c:1595
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2574
msgid "Event"
msgstr "Hending"
+#: ../finch/gntsound.c:1021
msgid "File"
msgstr "Fil"
+#: ../finch/gntsound.c:1040
msgid "Test"
msgstr "Test"
+#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtkpounce.c:695
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
+#: ../finch/gntsound.c:1046
msgid "Choose..."
msgstr "Vel…"
+#: ../finch/gntstatus.c:140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta \"%s\"?"
+#: ../finch/gntstatus.c:143
msgid "Delete Status"
msgstr "Slett tilstand"
+#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:576
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Lagra tilstandar"
-#. title
-#. optional information
+#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
+#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:492
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1372,73 +2073,143 @@ msgstr "Type"
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
+#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
+#: ../libpurple/conversation.c:2112
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:283
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:290
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:372
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1810
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1826 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1852
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1861 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1866
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2244
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2260
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2290
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:881 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:893 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:909
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6313
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6369
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4833
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4839
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1603
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:507 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:996
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. Use
+#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
+#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Invalid title"
msgstr "Ugyldig tittel"
+#: ../finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Skriv inn ein tittel for tilstanden."
+#: ../finch/gntstatus.c:312
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplisert tittel"
+#: ../finch/gntstatus.c:313
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Skriv inn ein annan tittel for tilstanden."
+#: ../finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"
+#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:668
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
+#: ../finch/gntstatus.c:481
msgid "Message:"
msgstr "Melding:"
+#: ../finch/gntstatus.c:530
msgid "Edit Status"
msgstr "Endra tilstanden"
+#: ../finch/gntstatus.c:572
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Bruk forskjellig status for dei følgjande kontoane"
#. Save & Use
+#: ../finch/gntstatus.c:606
msgid "Save & Use"
msgstr "Lagra og bruk"
+#: ../finch/gntui.c:102
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikat"
+#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2740
msgid "Sounds"
msgstr "Lydar"
+#: ../finch/gntui.c:109
msgid "Statuses"
msgstr "Tilstandar"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Feil under innlastinga av programtillegget."
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Klarte ikkje å finna X-skjermen"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Klarte ikkje å finna vindauget"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Programtillegget kan ikkje lastast inn då det ikkje blei laga med støtte for "
"X11."
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Programtillegg utklippstavle"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
@@ -1446,60 +2217,77 @@ msgstr ""
"Når innhaldet på gnt-utklippstavla endrar seg, vil det bli tilgjengeleg for "
"X (om mogleg)."
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s har nettopp logga på"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s har nettopp logga av"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s sende deg ei melding"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s sa kallenamnet ditt i %s"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s sende ei melding i %s"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Vennen loggar på/av"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "You receive an IM"
msgstr "Du får ei lynmelding"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Nokon talar i eit praterom"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Nokon seier namnet ditt i eit praterom"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Varsla med eit sprettoppvindauge når"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
msgid "Beep too!"
msgstr "Gje ein lyd òg!"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Merk terminalvindauget som VIKTIG."
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Programtillegg for sprettoppvindauge"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historikktillegget krev loggføring"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
@@ -1511,12 +2299,15 @@ msgstr ""
"Loggføring av lynmeldingar og/eller prating slår på historikken for liknande "
"samtaletype (-ar)."
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Viser nyleg logga samtalar i nye samtalar."
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
@@ -1524,6 +2315,7 @@ msgstr ""
"Når ein ny samtale blir opna, vil dette tillegget setja inn den siste "
"samtalen i den noverande."
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1533,139 +2325,221 @@ msgstr ""
"Hentar TinyURL…"
# Sjekk!
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL til adressa ovanfor: %s"
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "Vent mens TinyURL hentar ein kortare URL …"
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Lag berre TinyURL-ar for adresser med denne eller større lengd"
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL-adresseprefiks (eller annan) "
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL-programtillegg"
+#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
"Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare "
"kopiering"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:814
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:265
msgid "Online"
msgstr "Tilkopla"
#. primative, no, id, name
+#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:986
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6196
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:431
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843 ../libpurple/status.c:162
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3922 ../pidgin/gtkblist.c:4322
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
msgid "Offline"
msgstr "Fråkopla"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3958
msgid "Online Buddies"
msgstr "Tilkopla venner"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:115
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Fråkopla venner"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:125
msgid "Online/Offline"
msgstr "Fråkopla/tilkopla"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:162
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:211
msgid "No Grouping"
msgstr "Inga gruppering"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:292
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Nøsta undergruppe"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:324
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Nøsta gruppering (eksperimentell)"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Gjev andre grupperingsval for kontaktlista."
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: leiter etter ein understreng i loggen."
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog-programtillegg."
+#: ../libpurple/account.c:925
msgid "accounts"
msgstr "kontoar"
+#: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:135
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Ein må nytta passord for å logga på."
+#: ../libpurple/account.c:1151
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Skriv inn passordet til %s (%s)"
+#: ../libpurple/account.c:1158
msgid "Enter Password"
msgstr "Skriv inn passord"
+#: ../libpurple/account.c:1163
msgid "Save password"
msgstr "Lagra passord"
+#: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119
+#: ../libpurple/connection.c:197
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Manglar protokolltillegg til %s"
+#: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122
msgid "Connection Error"
msgstr "Sambandsfeil"
+#: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje."
+#: ../libpurple/account.c:1447
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Fyll ut alle felta fullstendig."
+#: ../libpurple/account.c:1479
msgid "Original password"
msgstr "Opphavleg passord"
+#: ../libpurple/account.c:1487
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
+#: ../libpurple/account.c:1495
msgid "New password (again)"
msgstr "Nytt passord (igjen)"
+#: ../libpurple/account.c:1502
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Endra passordet til %s"
+#: ../libpurple/account.c:1510
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet."
+#: ../libpurple/account.c:1541
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Endra brukaropplysningane til %s"
+#: ../libpurple/account.c:1544
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
msgid "Set User Info"
msgstr "Skriv inn brukaropplysningar"
+#: ../libpurple/account.c:1798
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Protokollen kan ikkje nytta offentlege aliasar."
+
+#: ../libpurple/account.c:1838
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Protokollen kan ikkje nytta offentlege aliasar."
+
+#: ../libpurple/account.c:2122 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1103
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:677
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 ../pidgin/gtkft.c:165
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:468 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
+#: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598
+#: ../libpurple/blist.c:1846 ../libpurple/blist.c:1848
+#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3498 ../pidgin/gtkblist.c:7009
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
msgid "Buddies"
msgstr "Venner"
+#: ../libpurple/blist.c:611
msgid "buddy list"
msgstr "venneliste"
+#: ../libpurple/certificate.c:94
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "Sertifikatet er sjølvsignert og kan ikkje kontrollerast automatisk."
# !?
+#: ../libpurple/certificate.c:98
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
@@ -1673,16 +2547,20 @@ msgstr ""
"Ein kan ikkje stola på sertifikatet sidan det ikkje finst tiltrudde "
"sertifikat som kan stadfesta det."
+#: ../libpurple/certificate.c:102
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno."
+#: ../libpurple/certificate.c:105
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+#: ../libpurple/certificate.c:110
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "Det presenterte sertifikatet er ikkje skrive ut til dette domenet."
+#: ../libpurple/certificate.c:113
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
@@ -1690,23 +2568,29 @@ msgstr ""
"Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette "
"sertifikatet validerast."
+#: ../libpurple/certificate.c:117
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda er ugyldig."
+#: ../libpurple/certificate.c:120
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sertifikatet er blitt trekt attende."
+#: ../libpurple/certificate.c:124
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Det oppstod ein ukjent sertifikatfeil."
+#: ../libpurple/certificate.c:695
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(SAMSVARER IKKJE)"
#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:699
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s har presentert dette eingangssertifikatet:"
+#: ../libpurple/certificate.c:700
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
@@ -1716,42 +2600,52 @@ msgstr ""
"Fingeravtrykk (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:705
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Eingangs sertifikatstadfesting"
#. Scheme name
#. Pool name
+#: ../libpurple/certificate.c:1044
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Sertifikatautoritetar"
#. Scheme name
#. Pool name
+#: ../libpurple/certificate.c:1216
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Mellomlager SSL-tenarar"
#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:1347
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Godtek du sertifikatet til %s?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:1353
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL-sertifikatstadfesting"
+#: ../libpurple/certificate.c:1364
msgid "_View Certificate..."
msgstr "Vis _sertifikat…"
+#: ../libpurple/certificate.c:1393 ../libpurple/certificate.c:1412
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "Klarte ikkje å validera sertifikatet til %s."
#. TODO: Probably wrong.
+#: ../libpurple/certificate.c:1399
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL sertifikatfeil"
+#: ../libpurple/certificate.c:1400
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Klarte ikkje å stadfesta sertifikatet"
+#: ../libpurple/certificate.c:1424
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
@@ -1761,6 +2655,7 @@ msgstr ""
"ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer."
#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
@@ -1778,76 +2673,108 @@ msgstr ""
"Utgår: %s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:2144
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikatopplysningar"
#. show error to user
+#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
msgid "Registration Error"
msgstr "Registreringsfeil"
+#: ../libpurple/connection.c:199
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Avregistreringsfeil"
+#: ../libpurple/connection.c:359
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s logga på"
+#: ../libpurple/connection.c:390
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s logga av"
#. Undocumented
#. Unknown error
+#: ../libpurple/connection.c:566 ../libpurple/plugin.c:276
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:168
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1880
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1889
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2234
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
+#: ../libpurple/conversation.c:197
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga: ho er for stor."
+#: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Klarte ikkje å senda melding til %s."
+#: ../libpurple/conversation.c:201
msgid "The message is too large."
msgstr "Meldinga er for stor."
+#: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
msgid "Unable to send message."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga."
+#: ../libpurple/conversation.c:1289
msgid "Send Message"
msgstr "Send meldinga"
+#: ../libpurple/conversation.c:1292
msgid "_Send Message"
msgstr "_Send melding"
+#: ../libpurple/conversation.c:1696
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s er komen inn i rommet."
+#: ../libpurple/conversation.c:1699
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] er komen inn i rommet."
+#: ../libpurple/conversation.c:1809
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du er no kjend som %s"
+#: ../libpurple/conversation.c:1829
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er no kjend som %s"
+#: ../libpurple/conversation.c:1904
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s har gått ut av rommet."
+#: ../libpurple/conversation.c:1907
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)."
+#: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115
msgid "Invite to chat"
msgstr "Inviter til å prata"
#. Put our happy label in it.
+#: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:898
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
@@ -1855,31 +2782,39 @@ msgstr ""
"Skriv inn namnet på brukaren du ønskjer å invitera. Du kan ta med ei valfri "
"velkomstmelding."
+#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Klarte ikkje å oppnå samband: %s"
+#: ../libpurple/dbus-server.c:622
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta namn: %s"
+#: ../libpurple/dbus-server.c:634
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta tenarnamn: %s"
+#: ../libpurple/dbus-server.h:86
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
"Purple sin D-BUS-tenar kjører ikkje på grunn av årsaka som er nemnd nedanfor "
+#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
msgid "No name"
msgstr "Ikkje noko namn"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:596
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Klarte ikkje å laga ny oppslagsprosess\n"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:601
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Klarte ikkje å senda førespurnad til oppslagsprosessen\n"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
@@ -1888,10 +2823,13 @@ msgstr ""
"Oppslagsfeil mot %s:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829
+#: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Oppslagsfeil mot %s: %d"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:661
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
@@ -1900,23 +2838,31 @@ msgstr ""
"Feil under lesing av oppslagsprosessen:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:665
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Oppslagsprosessen blei avslutta utan vi fekk svar"
# la:
+#: ../libpurple/dnsquery.c:779
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "Konverteringa av %s til punycode feila: %d"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:866
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tråd: %s"
#. Data is assumed to be the destination bn
+#: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1984
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3440
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjend årsak"
+#: ../libpurple/ft.c:346
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
@@ -1925,6 +2871,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å lesa %s: \n"
"%s.\n"
+#: ../libpurple/ft.c:350
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
@@ -1933,6 +2880,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å skriva %s: \n"
"%s.\n"
+#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
@@ -1941,34 +2889,43 @@ msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til %s: \n"
"%s.\n"
+#: ../libpurple/ft.c:392
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Ein kan ikkje skriva til katalogen."
+#: ../libpurple/ft.c:406
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ein kan ikkje senda ei fil på 0 bytar."
+#: ../libpurple/ft.c:415
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ein kan ikkje senda ein katalog."
+#: ../libpurple/ft.c:423
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil. Nektar å skriva over ho.\n"
+#: ../libpurple/ft.c:442
msgid "File is not readable."
msgstr "Fila kan ikkje lesast."
+#: ../libpurple/ft.c:506
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ønskjer å senda deg %s (%s)"
+#: ../libpurple/ft.c:513
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ønskjer å senda deg ei fil"
+#: ../libpurple/ft.c:562
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Godtek du overføringsførespurnaden frå %s?"
+#: ../libpurple/ft.c:566
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
@@ -1979,107 +2936,138 @@ msgstr ""
"Vert: %s\n"
"Port: %d"
+#: ../libpurple/ft.c:602
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s tilbyr seg å senda fila %s"
+#: ../libpurple/ft.c:661
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s er ikkje eit lovleg filnamn.\n"
+#: ../libpurple/ft.c:689
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tilbyr å senda %s til %s"
+#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Startar overføring av %s frå %s"
+#: ../libpurple/ft.c:887
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "Overføringa av fila <a href=\"file://%s\">%s</a> er ferdig"
+#: ../libpurple/ft.c:892
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Overføringa av fila %s er ferdig"
+#: ../libpurple/ft.c:897
msgid "File transfer complete"
msgstr "Filoverføringa er ferdig"
+#: ../libpurple/ft.c:1490
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Du avbraut overføringa av %s"
+#: ../libpurple/ft.c:1495
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filoverføringa blei avbroten"
+#: ../libpurple/ft.c:1553
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s avbraut overføringa av %s"
+#: ../libpurple/ft.c:1558
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s avbraut filoverføringa"
+#: ../libpurple/ft.c:1615
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Filoverføringa til %s feila."
+#: ../libpurple/ft.c:1617
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Filoverføringa frå %s feila."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Kjør kommandoen i eit terminalvindauge"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"aim\"-adresser (dersom teken i bruk)."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"gg\"-adresser (dersom teken i bruk)."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"icq\"-adresser (dersom teken i bruk)."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"irc\"-adresser (dersom teken i bruk)."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"msnim\"-adresser (dersom teken i bruk)."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"sip\"-adresser (dersom teken i bruk)."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"xmpp\"-adresser (dersom teken i bruk)."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandoen for å handtera \"ymsgr\"-adresser (dersom teken i bruk)."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"aim\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"gg\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"icq\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"irc\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"msnim\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"sip\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"xmpp\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Handteraren av \"ymsgr\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
@@ -2087,6 +3075,7 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"aim\"-adresser."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
@@ -2094,6 +3083,7 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera \"gg"
"\"-adresser."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
@@ -2101,6 +3091,7 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"icq\"-adresser."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
@@ -2108,6 +3099,7 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"irc\"-adresser."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
@@ -2115,6 +3107,7 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"msnim\"-adresser."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
@@ -2122,6 +3115,7 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"sip\"-adresser."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
@@ -2129,6 +3123,7 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"xmpp\"-adresser."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
@@ -2136,6 +3131,7 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera "
"\"ymsgr\"-adresser."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
@@ -2143,48 +3139,63 @@ msgstr ""
"Sann dersom kommandoen som skal handtera denne adressetypen bør kjørast i "
"ein terminal."
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"aim\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"gg\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"icq\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"irc\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"msnim\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"sip\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"xmpp\"-adresser"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"ymsgr\"-adresser"
+#: ../libpurple/log.c:198
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen lesefunksjon</font></b>"
+#: ../libpurple/log.c:655
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
+#: ../libpurple/log.c:669
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
+#: ../libpurple/log.c:683
msgid "Old flat format"
msgstr "Gammalt flatformat"
+#: ../libpurple/log.c:914
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Klarte ikkje å loggføra denne samtalen."
+#: ../libpurple/log.c:1356
msgid "XML"
msgstr "XML"
+#: ../libpurple/log.c:1443
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2193,6 +3204,7 @@ msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: ../libpurple/log.c:1445
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2201,17 +3213,21 @@ msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å finna loggfilbana.</b></font>"
+#: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å lesa fila: %s</b></font>"
+#: ../libpurple/log.c:1578
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:791
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
@@ -2219,49 +3235,61 @@ msgstr ""
"Fnn ingen kodekar. Installer nokre GStreamer-kodekar frå GStreamer-"
"programtilleggspakkane."
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:799
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
"Ingen kodekar igjen. Kodek-innstillingane dine i fs-codecs.conf er for "
"strenge."
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:823
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Det oppstod ein uoppretteleg Farsight2-feil."
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1041
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Mikrofonfeil"
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1044
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Nettkamerafeil"
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1051
msgid "Conference error"
msgstr "Konferansefeil"
+#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1355
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga økta: %s"
+#: ../libpurple/plugin.c:355
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Du nyttar %s, men dette tillegget krev %s."
+#: ../libpurple/plugin.c:370
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Dette tillegget har ikkje definert ein ID."
+#: ../libpurple/plugin.c:438
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Samsvarsfeil %d i det magiske nummeret til tillegget (treng %d)"
+#: ../libpurple/plugin.c:455
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Samsvarsfeil i ABI-utgåve %d.%d.x (treng %d.%d.x)"
+#: ../libpurple/plugin.c:472
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
"Programtillegget nyttar ikkje alle nødvendige funksjonar ('list_icon',' "
"login' og 'close')"
+#: ../libpurple/plugin.c:537
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
@@ -2270,60 +3298,88 @@ msgstr ""
"Fann ikkje det påkravde programtillegget %s. Forsøk å installera dette "
"tillegget og prøv igjen."
+#: ../libpurple/plugin.c:542
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget."
+#: ../libpurple/plugin.c:564
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Klarte ikkje å lasta det påkravde programtillegget %s."
+#: ../libpurple/plugin.c:568
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Klarte ikkje å lasta programtillegget ditt."
# Krøkkete formulert.
+#: ../libpurple/plugin.c:658
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s krev %s, men det kunne ikkja lastast ut."
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Godta automatisk"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Godta automatisk filoverføringsførespurnader frå utvalde brukarar."
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:75
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automatisk godkjend filoverføring av \"%s\" frå \"%s\" er ferdig."
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:77
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatisk godtaking er ferdig"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:190
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå %s"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:192
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Innstilling for automatisk godtaking"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:194
msgid "_Save"
msgstr "La_gra"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:195 ../libpurple/plugins/idle.c:170
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2085
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2874
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6484
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6541
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6844
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6913
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1498
+#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:199
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automatisk godta"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automatisk avvis"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Godta automatisk filoverføringar…"
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
@@ -2332,9 +3388,11 @@ msgstr ""
"(før opp heile filbana)"
# var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:250
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2343,15 +3401,20 @@ msgstr ""
"ferdig\n"
"(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:259
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar"
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2258
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2288
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Skriv notata dine nedanfor…"
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Endra notat…"
@@ -2363,15 +3426,18 @@ msgstr "Endra notat…"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Vennenotat"
#. *< name
#. *< version
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Lagra notat på utvalde venner."
#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Legg til høve til å lagra notat for dei på vennelista."
@@ -2381,6 +3447,7 @@ msgstr "Legg til høve til å lagra notat for dei på vennelista."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Krypteringsprøve"
@@ -2388,6 +3455,7 @@ msgstr "Krypteringsprøve"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Prøver krypteringa libpurple kjem med."
@@ -2397,6 +3465,7 @@ msgstr "Prøver krypteringa libpurple kjem med."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-døme"
@@ -2404,6 +3473,8 @@ msgstr "DBus-døme"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus-tilleggdøme"
@@ -2413,6 +3484,7 @@ msgstr "DBus-tilleggdøme"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Filkontroll"
@@ -2420,38 +3492,50 @@ msgstr "Filkontroll"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Tillèt kontroll gjennom å skriva kommandoar i ei fil."
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minutt"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Uverksamgjerar"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Skriv inn kor lenge uverksam"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Vel"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ingen av kontoane dine er uverksame."
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Nullstill kor lenge uverksam"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Nullstill"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Før opp uverksamtid for alle kontoar"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Nullstill uverksamtid for alle uverksame kontoar"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lèt deg manuelt endra kor lenge du har vore uverksam"
@@ -2461,16 +3545,19 @@ msgstr "Lèt deg manuelt endra kor lenge du har vore uverksam"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testklient"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testar IPC-støtta i tillegget (som klient)."
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
@@ -2484,30 +3571,37 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testtenar"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar)."
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane."
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Skjul blir med / går ut"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "For rom med fleire personar enn"
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Minutt brukaren har vore taus"
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Bruk skjulereglar på vennene"
@@ -2517,16 +3611,19 @@ msgstr "Bruk skjulereglar på vennene"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Skjul bli med / gå ut"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Skjuler unødvendige bli med-/gå ut-meldingar."
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
@@ -2538,89 +3635,118 @@ msgstr ""
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "User is offline."
msgstr "Brukaren er fråkopla."
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatisk svar sendt:"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s har logga av."
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Det kan henda at ei eller fleire meldingar ikkje blei leverte."
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Du blei fråkopla tenaren."
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "Du er fråkopla. Du kan ikkje få nye meldingar før du loggar på."
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan ho var for stor."
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Generelle innstillingar for logglesing"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Raske storleiksutrekningar"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Bruk namneheuristikk"
#. Add Log Directory preferences.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
msgid "Log Directory"
msgstr "Loggkatalog"
@@ -2630,16 +3756,19 @@ msgstr "Loggkatalog"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
msgid "Log Reader"
msgstr "Logglesar"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Tek med loggar frå andre lynmeldingsklientar i loggvisaren."
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2653,15 +3782,20 @@ msgstr ""
"ÅTVARING: Dette tillegget er framleis ei alfa-utgåve og vil kanskje krasja "
"ofte. Bruk det på eigen risiko!"
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono programtilleggslastar"
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Lastar .Net-programtillegg saman med Mono."
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Legg til ny linje i lynmeldinga"
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Legg til ny linje i samtalar"
@@ -2674,15 +3808,18 @@ msgstr "Legg til ny linje i samtalar"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "Ny linje"
#. *< name
#. *< version
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Legg til ei ny linje føre den viste meldinga."
#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
@@ -2690,14 +3827,17 @@ msgstr ""
"Legg til ei ny linje føre meldingar slik at resten av meldinga blir vist "
"under brukarnamnet i samtalevindauget."
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulering av fråkopla meldingar"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fråkopla brukar som eit varsel."
# `? '?
# var: Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet frå `vennevarsel'-vindauget.
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2705,6 +3845,7 @@ msgstr ""
"Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet "
"frå `venneovervaking'-vindauget."
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -2713,24 +3854,50 @@ msgstr ""
"\"%s\" er for tida fråkopla. Vil du lagra resten av meldingane som eit "
"varsel og automatisk senda det når \"%s\" loggar på att?"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Fråkopla melding"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Du kan endra/sletta varselet frå `venneovervaking'-vindauget"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:854 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299
msgid "No"
msgstr "Nei"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Lagra fråkopla meldingar som eit varsel"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Spør ikkje. Lagra alltid som eit varsel."
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
msgid "One Time Password"
msgstr "Eingongspassord"
@@ -2740,16 +3907,19 @@ msgstr "Eingongspassord"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
msgid "One Time Password Support"
msgstr "Eingongspassordstøtte"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "Sjå til at passord berre kan nyttast éin gong."
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
@@ -2765,21 +3935,26 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-tilleggslastar"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Gjev støtte til bruk av Perl-tillegg."
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Klarsynmodus"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Klarsynmodus for innkomande samtale"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
@@ -2787,18 +3962,23 @@ msgstr ""
"Gjer at pratevindauge kjem fram når andre brukarar begynner å senda "
"meldingar til deg. Dette verkar for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Du kjenner at noko kjem til å skje…"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Berre for brukarar på vennelista"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
msgid "Disable when away"
msgstr "Slå av når vekke"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Viser varslingsmelding i pratevindauget"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Hev synske samtalar"
@@ -2808,6 +3988,7 @@ msgstr "Hev synske samtalar"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaltest"
@@ -2815,6 +3996,8 @@ msgstr "Signaltest"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal."
@@ -2824,6 +4007,7 @@ msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enkelt programtillegg"
@@ -2831,10 +4015,13 @@ msgstr "Enkelt programtillegg"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testar om dei fleste tinga verkar som dei skal."
#. Scheme name
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1131
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:935
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509-sertifikat"
@@ -2844,6 +4031,7 @@ msgstr "X.509-sertifikat"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1207
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
@@ -2851,6 +4039,8 @@ msgstr "GNUTLS"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1210
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1212
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
@@ -2860,6 +4050,7 @@ msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1012
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
@@ -2867,6 +4058,8 @@ msgstr "NSS"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1015
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1017
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozilla NSS."
@@ -2876,6 +4069,7 @@ msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozilla NSS."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL "
@@ -2883,38 +4077,48 @@ msgstr "SSL "
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Tilbyr felles grensesnitt mot SSL-støttebiblioteka."
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s er ikkje vekke lenger."
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s har gått vekk."
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s er blitt uverksam."
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s er ikkje uverksam lenger."
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s har logga på."
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
msgid "Notify When"
msgstr "Varsla når"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Venn går _vekk"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Venn _blir uverksam"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Venn _loggar på/av"
@@ -2924,6 +4128,7 @@ msgstr "Venn _loggar på/av"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Vennetilstandsvarsel"
@@ -2931,6 +4136,8 @@ msgstr "Vennetilstandsvarsel"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
@@ -2938,12 +4145,15 @@ msgstr ""
"Varslar i samtalevindauget når ein venn går vekk / blir uverksam eller kjem "
"tilbake."
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-tilleggslastar"
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tilbyr støtte for lasting av Tcl-tillegg"
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
@@ -2951,6 +4161,7 @@ msgstr ""
"Klarer ikkje å sjå at ActiveTCL er installert. Om du ønskjer å nytta TCL-"
"tillegg må du installera ActiveTCL frå http://www.activestate.com\n"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
@@ -2958,26 +4169,61 @@ msgstr ""
"Fann ikkje verktøysamlinga til Apple sin \"Bonjour for Windows\". Du finn "
"fleire opplysningar på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Klarer ikkje å lytta etter innkomande meldingstilkoplingar"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:140
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Klarer ikkje å kopla til den lokale mDNS-tenaren. Kjører han?"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:737
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220
msgid "First name"
msgstr "Fornamn"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:384
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:740
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Last name"
msgstr "Etternamn"
#. email
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:743
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1218
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Email"
msgstr "E-post"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:391
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-konto"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:749
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP-konto"
@@ -2991,186 +4237,299 @@ msgstr "XMPP-konto"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:551
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:553
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolktillegg"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:693
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple-person"
#. Creating the options for the protocol
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:734
msgid "Local Port"
msgstr "Lokalport"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s har lukka samtalen."
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:839
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:860
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga. Samtalen kunne ikkje startast."
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2289
+#: ../libpurple/proxy.c:2355
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ugyldige mellomlagerinnstillingar"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2289
+#: ../libpurple/proxy.c:2355
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Vertsnamnet eller portnummeret til det spesifiserte mellomlageret er ugyldig."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
msgid "Token Error"
msgstr "Markørfeil"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Klarte ikkje å henta markøren.\n"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Lagra vennelista…"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Vennelista di er tom. Ingenting blei skrive til fila."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Vennelista er lagra."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva vennelista for %s til %s"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Klarte ikkje å henta fram vennelista"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Hent vennelista…"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Vennelista er henta inn."
# var: Lagra venneliste…
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Lagra vennelista…"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2426
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Hent vennelista frå fil…"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "Du må fylla ut alle registreringsfelta"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passorda samsvarer ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr "Klarer ikkje å registrera ein ny konto. Det oppstod ein ukjend feil."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Ein ny Gadu-gadu-konto er registrert"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreringa er ferdig."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1308
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
msgid "Password"
msgstr "Passord"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (om att)"
# ?! ;-)
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
msgid "Enter captcha text"
msgstr "Skriv teksten til tastetestbiletet"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
msgid "Captcha"
msgstr "Tastetestbilete"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrera ny Gadu-Gadu-konto"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Fyll ut følgjande felt"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1136
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1204
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1223
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4298
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4306
msgid "City"
msgstr "By"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
msgid "Year of birth"
msgstr "Fødselsår"
#. gender
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2187
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4257
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:325 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:329
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
msgid "Male or female"
msgstr "Mann eller kvinne"
#. 0
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4257
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
msgid "Male"
msgstr "Mann"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4257
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
msgid "Only online"
msgstr "Berre tilkopla"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
msgid "Find buddies"
msgstr "Finn venner"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Skriv søkjekriteria nedanfor"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Fyll ut felta."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Det noverande passordet ditt er forskjellig frå det du oppgav."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Klarte ikkje å endra passordet. Ein feil oppstod.\n"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Endra passordet til Gadu-Gadu-kontoen"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Passordet blei endra."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Current password"
msgstr "Noverande passord"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
msgid "Password (retype)"
msgstr "Passord (éin gong til)"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Enter current token"
msgstr "Skriv inn noverande markør"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Current token"
msgstr "Noverande markør"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet til UIN:"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Endra Gadu-Gadu-passord"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
msgid "Add to chat..."
msgstr "Legg til praterom…"
#. 0
#. Global
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3845 ../libpurple/status.c:163
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#. 2
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1094
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
msgid "Chatty"
msgstr "Snakkesaleg"
#. 3
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1097
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2288
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:792
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ikkje forstyrr meg"
@@ -3178,97 +4537,164 @@ msgstr "Ikkje forstyrr meg"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1100 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:798 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4811 ../libpurple/status.c:166
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2679
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
msgid "Away"
msgstr "Vekke"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1195
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3318
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3341
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4224
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. first name
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1198
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4235
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
msgid "First Name"
msgstr "Førenamn"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1141 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1207
msgid "Birth Year"
msgstr "Fødselsår"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1189 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1258
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4411
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Klarer ikkje å visa søkjeresultata."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1249
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu offentleg katalog"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1250
msgid "Search results"
msgstr "Søkjeresultat"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1289
msgid "No matching users found"
msgstr "Fann ingen brukarar"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1290
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Det er ingen brukarar som høver til søkjekriteria dine."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1553 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1705
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå endepunktet"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Lasta ned venneliste"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Vennelista di blei henta frå tenaren."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1647
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Vennelista blei lasta opp"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Vennelista di blei lagra på tenaren."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1734
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
msgid "Connected"
msgstr "Tilkopla"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1991
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkoplinga feila"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1886
msgid "Add to chat"
msgstr "Legg til praterom"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "Chat _name:"
msgstr "Prate_namn:"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1972
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet '%s': %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1987 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3652
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
msgid "Connecting"
msgstr "Koplar til"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2295
msgid "Chat error"
msgstr "Prateromsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2296
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2379
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Ikkje tilkopla tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2398
msgid "Find buddies..."
msgstr "Søk etter venner…"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2404
msgid "Change password..."
msgstr "Endra passord…"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2410
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Last opp vennelista til tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2414
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Last ned vennelista frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2418
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Slett vennelista frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2422
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Lagra vennelista til fil…"
@@ -3283,45 +4709,74 @@ msgstr "Lagra vennelista til fil…"
#. id
#. name
#. version
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2528
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
#. summary
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2529
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populær polsk lynmeldingsteneste"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2577
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-brukar"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2581
msgid "GG server"
msgstr "GG-tenar"
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ukjend kommando: %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2704
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "gjeldande emne er: %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
msgid "No topic is set"
msgstr "Emne er ikkje vald"
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1856
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filoverføringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Klarte ikkje å opna ein lytteport."
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Klarer ikkje å syna \"Dagens melding\""
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "No MOTD available"
msgstr "Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Inga \"Dagens melding\" er knytt til denne tilkoplinga."
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "\"Dagens melding\" frå %s"
@@ -3333,40 +4788,130 @@ msgstr "\"Dagens melding\" frå %s"
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:936
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:989
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:351
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:388
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:588
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2083
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:469
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3137
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3291
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:893
+#: ../libpurple/proxy.c:1476 ../libpurple/proxy.c:1590
+#: ../libpurple/proxy.c:1825 ../libpurple/proxy.c:1901
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Mista sambandet med tenaren: %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
msgid "View MOTD"
msgstr "Vis \"Dagens melding\""
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "K_anal:"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:583
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kallenamn og -tenar kan ikkje innehalda mellomrom"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:890
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1616
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2046
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:896
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:679
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:785
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1086
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1659
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1910
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2032
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3344
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3532
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3630
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1937
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Unable to connect"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til"
#. this is a regular connect, error out
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2176
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1795
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3226
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3252
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Klarer ikkje å kopla til: %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:586
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:633
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2092
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:467
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1762
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3144
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3298
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:882
+#: ../libpurple/proxy.c:1464 ../libpurple/proxy.c:1578
+#: ../libpurple/proxy.c:1814 ../libpurple/proxy.c:1889
#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
@@ -3378,27 +4923,48 @@ msgstr "Emne"
#. *< id
#. *< name
#. *< version
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokolltillegg"
#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC-protokolltillegget som syg mindre"
#. host to connect to
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2790
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7316
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2159
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#. port to connect to
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2795
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7319
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
msgid "Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Automatisk oppdaging av innkomande UTF-8"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1022 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
msgid "Real name"
msgstr "Eigentleg namn"
@@ -3406,129 +4972,177 @@ msgstr "Eigentleg namn"
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1030
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7322
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
msgid "Bad mode"
msgstr "Ugyldig tilstand"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s er utestengt av %s, utført for %s sidan"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Utestengt frå %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
msgid "End of ban list"
msgstr "Slutt på utestengingslista"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Du er utestengt frå %s."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
msgid "Banned"
msgstr "Utestengt"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kan ikkje utestengja %s: utestengingslista er full"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifisert)</i>"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4225
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Kallenamn"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Er no på"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
msgid "Idle for"
msgstr "Uverksam i "
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
msgid "Online since"
msgstr "Tilkopla sidan"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definerer adjektiv:</b>"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "Glorious"
msgstr "Strålande"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s har endra emnet til: %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s har nullstilt emnet."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Emnet i %s er: %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Ukjend melding '%s'"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "Unknown message"
msgstr "Ukjend melding"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC-tenaren fekk ei melding han ikkje forstod."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Brukarar på %s: %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
msgid "Time Response"
msgstr "Tidsrespons"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Lokal tid på IRC-tenaren er:"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
msgid "No such channel"
msgstr "Kanalen finst ikkje"
#. does this happen?
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
msgid "no such channel"
msgstr "kanalen finst ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
msgid "User is not logged in"
msgstr "Brukaren er ikkje innlogga"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Finst ikkje slikt kallenamn eller kanal"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
msgid "Could not send"
msgstr "Klarte ikkje å senda"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Du må vera invitert for å bli med i %s."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
msgid "Invitation only"
msgstr "Berre for inviterte"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Du er blitt sparka ut av %s: (%s)"
#. Remove user from channel
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Sparka ut av %s (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "modus (%s %s) av %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ugyldig kallenamn"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3536,6 +5150,7 @@ msgstr ""
"Kallenamnet du valde blei avvist av tenaren. Det inneheld sannsynlegvis "
"ugyldige teikn."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3546,47 +5161,63 @@ msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1001
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Kallenamnet \"%s\" er allereie i bruk."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1004
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kallenamnet er i bruk"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan ikkje endra kallenamn"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
msgid "Could not change nick"
msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Du har forlate kanalen %s%s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Feil: ugyldig svar (PONG) frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-svar -- Forseinking: %lu sekund"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kan ikkje bli med i %s: må vera registrert."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Klarer ikkje å opna kanal"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kallenamn eller kanal er mellombels utilgjengeleg."
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Banking frå %s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;handling å utføra&gt;: utfører ei handling."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
@@ -3594,12 +5225,15 @@ msgstr ""
"away [melding]: Legg inn ei fråværsmelding, eller bruk inga melding for å "
"visa at du er komen attende."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <kallenamn> <melding>: sender ctcp-melding til kallenamnet."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: send ein kommando til kanaltenartenesta"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
@@ -3607,6 +5241,7 @@ msgstr ""
"deop &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] …: Tek vekk kanaloperatørstatusen frå "
"personen. Du må sjølv vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
@@ -3616,6 +5251,7 @@ msgstr ""
"personen. Dette hindrar dei å tala dersom kanalen er moderert (+m). Du må "
"vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
@@ -3623,6 +5259,7 @@ msgstr ""
"invite &lt;kallenamn&gt; [rom]: Inviter nokon til noverande kanal eller den "
"kanalen du spesifiserer."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -3630,6 +5267,7 @@ msgstr ""
"j &lt;rom1&gt;[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]: Skriv inn éin eller "
"fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -3637,6 +5275,7 @@ msgstr ""
"join &lt;rom1&gt;[,rom2][,…] [nøkkel1[,nøkkel2][,…]]: Skriv inn éin eller "
"fleire kanalar. Ta med kanalnøkkelen til kvar enkelt om det er nødvendig."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
@@ -3644,6 +5283,7 @@ msgstr ""
"kick &lt;kallenamn&gt; [melding]: Fjern personen frå kanalen. Du må vera "
"kanaloperatør for å kunna gjera dette."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
@@ -3651,12 +5291,15 @@ msgstr ""
"list: Vis ei liste over praterom i nettverket. <i> Åtvaring: somme tenarar "
"kan koma til å kopla deg frå om du gjer dette.</i>"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;handlinga du vil utføra&gt;: Utfører ei handling."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: send ein kommando til memotenartenesta"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
@@ -3664,6 +5307,7 @@ msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;kallenamn|kanal&gt;: Bruk eller fjern "
"ein kanal eller brukartilstand."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
@@ -3671,18 +5315,24 @@ msgstr ""
"msg &lt;kallenamn&gt; &lt;melding&gt;: Send ei privat melding til ein "
"brukar (i motsetnad til å senda til ein heil kanal)."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]: listar brukarane i kanalen."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3433
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nytt kallenamn&gt;: endra kallenamnet ditt."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: send ein kommando til kallenamntenesta"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;mål&lt;: send eit notat til ein brukarar eller kanal."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
@@ -3690,6 +5340,7 @@ msgstr ""
"op &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] ...: Gjev kanaloperatørstatus til nokon. "
"Du må sjølv vera kanaloperatør for å gjera dette."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
@@ -3697,9 +5348,11 @@ msgstr ""
"operwall &lt;melding&gt;: Om du ikkje veit kva dette er, kan du truleg "
"ikkje nytta kommandoen heller."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: send ein kommando til operatørtenartenesta"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
@@ -3707,6 +5360,7 @@ msgstr ""
"part [rom] [melding]: forlèt noverande kanal, eller ein spesifisert kanal, "
"med ei melding om ønskjeleg."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
@@ -3714,6 +5368,7 @@ msgstr ""
"ping [kallenamn]: spør kva tidsforseinking ein brukar har (eller ein tenar "
"om ein ikkje spesifiserer brukaren)."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
@@ -3721,12 +5376,15 @@ msgstr ""
"query &lt;kallenamn&gt; &lt;melding&gt;: send ei privat melding til ein "
"brukar (i motsetnad til ein kanal)."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [melding]: kopla frå tenaren (med ei valfri melding)."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote […]: send ein rein kommando til tenaren."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
@@ -3734,19 +5392,24 @@ msgstr ""
"remove &lt;kallenamn&gt; [melding]: fjern nokon frå eit rom. Du må vera "
"kanaloperatør for å gjera dette."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: viser gjeldande lokal tid på IRC-tenaren."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [nytt emne]: sjå eller endra kanalemnet."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ta i bruk eller fjern ein brukartilstand."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [kallenamn]: send CTCP VERSION-førespurnad til ein brukar"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
@@ -3754,6 +5417,7 @@ msgstr ""
"voice &lt;kallenamn1&gt; [kallenamn2] ...: Gjev nokon kanalrøyststatus. Du "
"må vera kanaloperatør for å kunna gjera dette."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
@@ -3761,51 +5425,85 @@ msgstr ""
"wallops &lt;melding&gt;: Om du ikkje veit kva dette er, kan du truleg "
"heller ikkje nytta kommandoen."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [tenar] &lt;kallenamn&gt;: hent informasjon om ein brukar."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;kallenamn&gt;: hent informasjon om ein brukar som har logga av."
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Svartid frå %s: %lu sekund"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING-svar"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
msgid "Disconnected."
msgstr "Fråkopla."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:228
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2564
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjend feil"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad hoc-kommandoen feila"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
msgid "execute"
msgstr "utfør"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64 ../libpurple/util.c:4194
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Tenaren krev TLS/SSL, men fann inga TLS/SSL-støtte."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:69
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Du krev kryptering, men fann inga TLS/SSL-støtte."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:111
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband"
#. This should never happen!
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:179
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:424
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:453
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:464
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:508
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:179
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:156
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Ugyldig svar frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:220
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:352
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta "
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:336
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
@@ -3814,68 +5512,157 @@ msgstr ""
"%s krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband. Vil du tillata "
"dette og halda fram med autentiseringa?"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:338
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:339
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentisering i klartekst"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:375
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:223
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Du krev kryptering som ikkje er tilgjengeleg på denne tenaren."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:196
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:221
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:535
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:544
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:469
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Tenaren meiner autentiseringa er ferdig, men det gjer ikkje klienten"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:333
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL-autentiseringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:445
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL-feil: %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "Ugyldig koding"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "Kan ikkje nytta utvidinga"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
+msgid ""
+"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+"Uventa svar frå tenaren. Dette kan tyda på eit mogleg svindelangrep (MITM)."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it. This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+"Tenaren kan nytta kanalbinding, men han ser ikkje ut til å fortelja om det. "
+"Dette kan tyda på eit mogleg svindelangrep (MITM)."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "Tenaren kan ikkje bruka kanalbinding"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "Kanalbindingsmetoden kan ikkje nyttast"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
+msgid "User not found"
+msgstr "Fann ikkje brukaren"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "Ugyldig brukarnamnkoding"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2629
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Ressursavgrensing"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Klarte ikkje å kanonisera brukarnamnet"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Klarte ikkje å kanonisera passordet"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Skadeleg utfordring frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:526
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Uventa svar frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:413
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Styringstenaren til BOSH avslutta økta di."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:495
msgid "No session ID given"
msgstr "Ingen økt-ID er oppgjeven"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:512
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH-protokollutgåva er ikkje støtta"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:679
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:855
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til tenaren: %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:885
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Klarte ikkje å setja i gang SSL-sambandet"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Etternamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Given Name"
msgstr "Førenamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Street Address"
msgstr "Gateadresse"
@@ -3884,45 +5671,95 @@ msgstr "Gateadresse"
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Extended Address"
msgstr "Tilleggsadressefelt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Locality"
msgstr "Stad"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
msgid "Region"
msgstr "Fylke/region"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisasjonsnamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisasjonseining"
+#. title
+#. optional information
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
+msgid "Job Title"
+msgstr "Jobbtittel"
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
msgid "Role"
msgstr "Stilling"
#. birthday
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2256
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4274
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860 ../pidgin/gtkblist.c:3934
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:569
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Endra XMPP-vCard"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
@@ -3930,46 +5767,78 @@ msgstr ""
"Alle punkta under er valfrie. Skriv berre opplysningar som du ønskjer å dela "
"med andre."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Client"
msgstr "Klient"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Local Time"
msgstr "Lokaltid"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2259
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2275
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3176
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:262
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1566
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
msgid "Logged Off"
msgstr "Avlogga"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s sidan"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1222
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4297
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4305
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postboks"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
msgid "Photo"
msgstr "Bilete"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
@@ -3977,43 +5846,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s vil ikkje lenger kunna sjå statusoppdateringane dine. Vil du halda fram?"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt nærværsvarsling"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ikkje vekke frå"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Mellombels vekke frå"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Send godkjenningsførespurnaden (ein gong til)"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avbryt tinging"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1014
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Start ein _prat"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
msgid "Log In"
msgstr "Logg på"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
msgid "Log Out"
msgstr "Logg av"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
msgid "JID"
msgstr "JID"
#. last name
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
msgid "Last Name"
msgstr "Etternamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Her er resultatet frå søket ditt"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
@@ -4021,498 +5910,754 @@ msgstr ""
"Finn ein kontakt ved å skriva inn søkjekriteria i dei gjevne felta. Merk: "
"ein kan nytta jokerteikn (%)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Katalogsøk feila"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Klarte ikkje å spørja katalogtenaren."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Tenarinstruksjonar: %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Fyll ut eitt eller fleire felt for å søkja etter samsvarande XMPP-brukarar."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4239
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4248
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Søk etter XMPP-brukarar"
#. "Search"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:357
msgid "Search"
msgstr "Søk"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ugyldig katalog"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Før opp ein brukarkatalog"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vel ein brukarkatalog å søkja i"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2249
msgid "Search Directory"
msgstr "Søk i katalog"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5892
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
msgid "_Room:"
msgstr "_Rom:"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Tenar:"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "R_eferanse:"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ugyldig romnamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s er ikkje eit gyldig tenarnamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ugyldig tenarnamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s er ikkje ein gyldig romreferanse"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ugyldig romreferanse"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
msgid "Configuration error"
msgstr "Feil i innstillingane"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
msgid "Unable to configure"
msgstr "Klarte ikkje å endra innstillingane"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Rominnstillingsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Dette rommet kan ikkje endrast"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
msgid "Registration error"
msgstr "Registreringsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Ein kan ikkje endra kallenamn i praterom som ikkje støttar MUC"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Klarte ikkje å henta romlista"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ugyldig tenar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Før opp ein konferansetenar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vel ein konferansetenar å spørja"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
msgid "Find Rooms"
msgstr "Finn rom"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1008
msgid "Affiliations:"
msgstr "Tilknytingar:"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1020
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1115
msgid "No users found"
msgstr "Fann ingen brukarar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1103
msgid "Roles:"
msgstr "Roller:"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:538
msgid "Ping timed out"
msgstr "Tidsavbrot ping"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:851
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:884
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ugyldig XMPP-id"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "Ugyldig XMPP-ID. Brukarnamndelen må vera vald."
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:869
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Ulovleg XMPP-id. Domene må vera vald."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "BOSH-adressa er ikkje velforma"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1043
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registreringa av %s@%s blei gjennomført"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Vellykka registrering til %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreringa blei gjennomført"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registreringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1085
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Vellykka av avregistrering frå %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1088
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Vellykka avregistrering"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1096
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1097
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Avregistreringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1224
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
msgid "State"
msgstr "Fylke/region/stat"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1225
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1226
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1228 ../pidgin/gtknotify.c:1611
msgid "Date"
msgstr "Dato"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1257
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1258
msgid "Already Registered"
msgstr "Allereie registrert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Unregister"
msgstr "Avregistrer"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1351
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Fyll ut informasjonen under for å endra kontoregistreringa di."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1354
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Fyll ut informasjonen under for å registrera den nye kontoen din."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1362
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrer ein ny XMPP-konto"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1364
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Endra kontoregistreringa hos %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrer ny konto hos %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Change Registration"
msgstr "Endra registreringa"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Feil ved avregistreringa av kontoen"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1429
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Vellykka kontoregistrering"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Begynner datastraum"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Startar SSL/TLS"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserer"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Tek opp att datastraumen"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Tenaren støttar ikkje blokkering"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2029
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2585
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2623
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:979
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ikkje godkjent"
#. (reference: "libpurple/request.h")
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2164
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2245
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:997
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Sinnsstemning"
# var: Lyttar
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773
msgid "Now Listening"
msgstr "Lyttar til"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
msgid "Both"
msgstr "Begge"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
msgid "From (To pending)"
msgstr "Frå (ventande)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
msgid "From"
msgstr "Frå"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2188
msgid "To"
msgstr "Til"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ingen (ventande)"
#. 0
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3593
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3595 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. subscription type
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:350
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2246
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2278
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
msgid "Mood Text"
msgstr "Sinnsstemningstekst"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2248
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2280
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Tillat alarm"
# -namn?
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2231
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid "Mood Name"
msgstr "Sinnsstemningsnamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2232
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
msgid "Mood Comment"
msgstr "Sinnsstemningsmerknad"
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
msgid "Tune Artist"
msgstr "Låtartist"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:929
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
msgid "Tune Title"
msgstr "Låttittel"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:928
msgid "Tune Album"
msgstr "Låtalbum"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "Tune Genre"
msgstr "Låtsjanger"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
msgid "Tune Comment"
msgstr "Låtmerknad"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "Tune Track"
msgstr "Låtspor"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2317
msgid "Tune Time"
msgstr "Låttid"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
msgid "Tune Year"
msgstr "Låtår"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "Tune URL"
msgstr "Låtadresse"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "Password Changed"
msgstr "Passordet er endra"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Passordet ditt er blitt endra"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
msgid "Error changing password"
msgstr "Feil under endringa av passordet"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Endra XMPP-passord"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7064
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4183
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4339
msgid "Set User Info..."
msgstr "Skriv inn brukarinfo…"
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7075
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
msgid "Change Password..."
msgstr "Endra passord…"
#. }
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
msgid "Search for Users..."
msgstr "Søk etter brukarar…"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
msgid "Bad Request"
msgstr "Ugyldig førespurnad"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funksjonen er ikkje teken i bruk"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbode"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530
msgid "Gone"
msgstr "Vekke"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2613
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Intern tenarfeil"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534
msgid "Item Not Found"
msgstr "Elementet blei ikkje funne"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Misforma XMPP-id"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Avvist"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ikkje tillate"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
msgid "Payment Required"
msgstr "Betaling påkravd"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Mottakaren er ikkje tilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrering påkravd"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Fann ikkje fjerntenaren"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2554
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Tidsavbrot på fjerntenaren"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Tenaren er overbelasta"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2558
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Tenesta er utilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2560
msgid "Subscription Required"
msgstr "Abonnement påkravd"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2562
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Uventa førespurnad"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2570
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Godkjenninga blei avbroten"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Feil godkjenningskoding"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ugyldig authzid"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2576
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ugyldig godkjenningsmekanisme"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2579
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Godkjenningsmekanismen er for svak"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2587
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Mellombels autentiseringssvikt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringssvikt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2598
msgid "Bad Format"
msgstr "Feil format"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2600
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Feil namneromsprefiks"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2603
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ressurskonflikt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2605
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2607
msgid "Host Gone"
msgstr "Verten forsvann"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2609
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ukjend vert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Ikkje skikkeleg adressering"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2615
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2617
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ugyldig namnerom"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2619
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ugyldig XML"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2621
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Ikke-samsvarande vertar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2625
msgid "Policy Violation"
msgstr "Framgangsmåtebrot"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2627
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Feil i fjerntilkoplinga"
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Ressursavgrensing"
-
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2631
msgid "Restricted XML"
msgstr "Avgrensa XML"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2633
msgid "See Other Host"
msgstr "Sjå annan vert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2635
msgid "System Shutdown"
msgstr "Systemet avsluttar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2637
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Uavklara tilstand"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2639
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2641
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Blokktypen er ikkje støtta"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2643
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Utgåva er ikkje støtta"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2645
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-koden er ikkje velforma"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2647
msgid "Stream Error"
msgstr "Feil i datastraumen"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Klarte ikkje å utestengja brukaren (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Ukjend tilknyting: \"%s\""
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2787
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje å knyta til brukar %s som \"%s\""
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2812
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Ukjend rolle: \"%s\""
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2822
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Klarte ikkje å velja rolle \"%s\" for brukaren: %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2880
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Klarte ikkje å sparka ut brukaren %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2917
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Klarer ikkje å pinga brukaren %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2939
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan ein ikkje veit noko om %s."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2946
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Klarer ikkje å alarmera sidan %s kan vera fråkopla."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
@@ -4523,66 +6668,88 @@ msgstr ""
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3017
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5258
msgid "Buzz"
msgstr "Alarm"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3018
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s har alarmert deg!"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3018
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5259
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Alarmerer %s…"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3148
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ugyldig JID"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3150
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: brukaren er ikkje tilkopla"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3152
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: abonnerer ikkje på brukarnærvær"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3155
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3156
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Medieklargjeringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3226
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å starta ei medieøkt med."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3236
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1580
msgid "Select a Resource"
msgstr "Vel ein ressurs"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3237
msgid "Initiate Media"
msgstr "Klargjer media"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3408
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom."
+msgstr "Kontoen støttar ikkje PEP, klarer ikkje å lagra sinnsstemninga"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3421
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Endra prateromsinnstillingane."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3427
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Endra prateromsinnstillingane."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3440
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [melding]: forlat rommet."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3447
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Registrera seg i eit praterom."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3455
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [nytt emne]: Visa eller endra emnet."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;brukar&gt; [årsak]: utesteng brukaren frå rommet."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3471
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
@@ -4591,6 +6758,7 @@ msgstr ""
"[kallenamn2]…: hent brukarar med ei tilknyting til rommet eller lag slik "
"tilknyting."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3479
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
@@ -4598,31 +6766,41 @@ msgstr ""
"role &lt;moderator|deltakar|besøkjande|ingen&gt;: hent brukarane med ei "
"rolle i rommet eller lag rolla deira."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;brukar&gt; [melding]: Inviter ein brukar til rommet."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;rom&gt; [passord]: gå inn i eit praterom på denne tenaren."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3503
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;brukar&gt; [årsak]: spark ein brukar frå rommet."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3510
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;brukar&gt; &lt;melding&gt;: Send ei privat melding til ein annan "
"brukar."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3518
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing ein brukar/komponent/tenar."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3526
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: send ein alarm til ein brukar for å merksemda hans"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3533
msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "Vel rett brukar"
+msgstr "mood: lagra den noverande brukarsinnsstemninga"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvida vekke"
@@ -4636,97 +6814,130 @@ msgstr "Utvida vekke"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:164
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP-protokolltillegg"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:258 ../pidgin/gtkaccount.c:563
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:266
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Krev SSL/TLS"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:270
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:275
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:280
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3647
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
msgid "Connect port"
msgstr "Tilkoplingsport"
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:284
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
msgid "Connect server"
msgstr "Tilkoplingstenar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:289
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Mellomtenar filoverføringar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:297
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH-adresse"
# ? custom = tilpassa
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:304
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Vis eigne smilefjes"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s har forlate praten."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:176
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Melding frå %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:240
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s har vald emnet til å vera: %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:242
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Emnet er: %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:290
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram: %s"
# var: Jabber meldingsfeil
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:293
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP-meldingsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:563
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kode %s)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Eit tilpassa smilefjes i meldinga er for stor til å kunna sendast."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "Manglar hovudet til XMPP-straumen"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP-utgåvene samsvarer ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:99
msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "Manglar ID-en til XMPP-straumen"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:290
msgid "XML Parse error"
msgstr "Feil i XML-tolkinga"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:552
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til praterommet %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Feil i praterommet %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:597
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:598
msgid "Create New Room"
msgstr "Lag eit nytt rom"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:599
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
@@ -4734,329 +6945,520 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å laga eit nytt praterom. Ønskjer du å endra innstillingane "
"til det, eller vil nytta standardinnstillingane?"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:605
msgid "_Configure Room"
msgstr "Endra rom_innstillingane"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:606
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Godta standardinnstillingane"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:724
msgid "No reason"
msgstr "Ingen årsak"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:731
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:738
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Sparka ut (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ukjend feil til stades"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:993
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1008
msgid "Transfer was closed."
msgstr "Overføringa blei lukka."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1151
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr "Klarte ikkje å opna samtidsdatastraum"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1455
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1496
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1456
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1457
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1498
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
msgid "File Send Failed"
msgstr "Filoverføringsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: ugyldig JID"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s: brukaren er ikkje tilkopla"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1549
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Klarte ikkje å senda fila til %s. Abonnerer ikkje på brukarnærvær"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1564
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Vel kva for ressurs av %s du ønskjer å senda fila til"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
msgid "Afraid"
msgstr "Redd"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
msgid "Amazed"
msgstr "Forbløffa"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
msgid "Amorous"
msgstr "Amorøs"
#. 1
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:411
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "Sint"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
msgid "Annoyed"
msgstr "Irritert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "Ivrig"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
msgid "Aroused"
msgstr "Oppglødd"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "Skamfull"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "Keier meg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
msgid "Brave"
msgstr "Modig"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
msgid "Calm"
msgstr "Roleg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
msgid "Cautious"
msgstr "Forsiktig"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
msgid "Cold"
msgstr "Kald"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
msgid "Confident"
msgstr "Trygg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
msgid "Confused"
msgstr "Forvirra"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
msgid "Contemplative"
msgstr "Ettertenksam"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
msgid "Contented"
msgstr "Tilfreds"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
msgid "Cranky"
msgstr "Irritabel"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
msgid "Crazy"
msgstr "Galen"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
msgid "Curious"
msgstr "Nyfiken"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
msgid "Dejected"
msgstr "Motlaus"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
msgid "Disappointed"
msgstr "Skuffa"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
msgid "Disgusted"
msgstr "Forferda"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
msgid "Dismayed"
msgstr "Motlaus"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
msgid "Distracted"
msgstr "Distré"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
msgid "Embarrassed"
msgstr "Flau"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
msgid "Envious"
msgstr "Misunneleg"
#. 2
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "Oppglødd"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flørtande"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
msgid "Grateful"
msgstr "Takknemleg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
msgid "Grieving"
msgstr "Sørgjer"
# Grinete?
#. 3
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:43
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
msgid "Grumpy"
msgstr "Sur"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
msgid "Guilty"
msgstr "Skuldig"
#. 4
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "Glad"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
msgid "Hopeful"
msgstr "Håpefull"
#. 8
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:48
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:154
msgid "Hot"
msgstr "Heit"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
msgid "Humbled"
msgstr "Nedtrykt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
msgid "Humiliated"
msgstr "Audmjuka"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
msgid "Hungry"
msgstr "Svolten"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
msgid "Hurt"
msgstr "Såra"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
msgid "Impressed"
msgstr "Imponert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
msgid "In awe"
msgstr "I ærefrykt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
msgid "In love"
msgstr "Forelska"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
msgid "Indignant"
msgstr "Indignert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
msgid "Interested"
msgstr "Interessert"
# Berusa?
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
msgid "Intoxicated"
msgstr "Forgifta"
#. 6
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "Uovervinneleg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "Misunneleg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
msgid "Lost"
msgstr "Fortapt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
msgid "Lucky"
msgstr "Heldig"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
msgid "Mean"
msgstr "Stygg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
msgid "Moody"
msgstr "Humørsjuk"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
msgid "Nervous"
msgstr "Nervøs"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
msgid "Offended"
msgstr "Fornærma"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
msgid "Outraged"
msgstr "Opprørt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
msgid "Playful"
msgstr "Leikande"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
msgid "Proud"
msgstr "Stolt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
msgid "Relaxed"
msgstr "Avslappa"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
msgid "Relieved"
msgstr "Letta"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
msgid "Remorseful"
msgstr "Angrande"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
msgid "Restless"
msgstr "Uroleg"
#. 7
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "Trist"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisk"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
msgid "Satisfied"
msgstr "Tilfreds"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
msgid "Serious"
msgstr "Alvorleg"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
msgid "Shocked"
msgstr "Sjokkert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
msgid "Shy"
msgstr "Sky"
#. 9
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:49
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:156
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
msgid "Sick"
msgstr "Sjuk"
#. 10
#. Sleepy / Tired
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "Søvnig"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
msgid "Stressed"
msgstr "Stressa"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
msgid "Surprised"
msgstr "Overraska"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
msgid "Thankful"
msgstr "Takksam"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
msgid "Thirsty"
msgstr "Tørst"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
msgid "Tired"
msgstr "Trøytt"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
msgid "Worried"
msgstr "Bekymra"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Vel brukarnamn"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Skriv inn det nye kallenamnet ditt."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
@@ -5064,35 +7466,50 @@ msgstr ""
"Alle på kontaktlista di vil kunna sjå desse opplysningane, så vel noko "
"høveleg."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Set"
msgstr "Vel"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Vel kallenamn…"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
msgid "Select an action"
msgstr "Vel ei handling"
#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"."
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
msgid "Buddy Add error"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen"
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Brukarnamnet finst ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
@@ -5101,6 +7518,7 @@ msgstr ""
"%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. "
"Ønskjer du å leggja ho/han til?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
@@ -5109,246 +7527,331 @@ msgstr ""
"%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/"
"han til?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
msgid "User does not exist"
msgstr "Brukaren finst ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Manglar fullstendig domenenamn"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Already logged in"
msgstr "Allereie logga inn"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig rukarnamn"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ugyldig visingsnamn"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "List full"
msgstr "Lista er full"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "Already there"
msgstr "Allereie der"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
msgid "Not on list"
msgstr "Ikkje på lista"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
msgid "User is offline"
msgstr "Brukaren er fråkopla"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
msgid "Already in the mode"
msgstr "Allereie i den tilstanden"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Allereie i motsett liste"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
msgid "Too many groups"
msgstr "For mange grupper"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Invalid group"
msgstr "Ugyldig gruppe"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "User not in group"
msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "Group name too long"
msgstr "Gruppenamnet er for langt"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Sentralbordet feila"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Varselsoverføringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Required fields missing"
msgstr "Manglar påkravde felt"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Alt for mange treff på ein FND"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:162
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikkje innlogga"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
msgid "Database server error"
msgstr "Databasetenarfeil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
msgid "File operation error"
msgstr "Filhandteringsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Minnetildelingsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Server busy"
msgstr "Tenaren er oppteken"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
msgid "Server unavailable"
msgstr "Tenaren er utilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Varslingstenaren er nede"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
msgid "Database connect error"
msgstr "Tilkoplinga til databasen feila"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
msgid "Error creating connection"
msgstr "Tilkoplingsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
msgid "Unable to write"
msgstr "Klarte ikkje å skriva"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "Session overload"
msgstr "Øktoverbelastning"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "User is too active"
msgstr "Brukaren er for aktiv"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Too many sessions"
msgstr "For mange økter"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
msgid "Bad friend file"
msgstr "Ugyldig vennefil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Not expected"
msgstr "Uventa"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt."
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
msgid "Server too busy"
msgstr "Tenaren er for oppteken"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1728
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
msgid "Passport account suspended"
msgstr "Passport-kontoen er suspendert"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Bad ticket"
msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Feilkoden %d er ukjend"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-feil: %s\n"
+#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andre kontaktar"
+#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:982
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
"%s sende deg ein blunk. <a href='msn-wink://%s'>Klikk her for å spela han "
"av</a>"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:988
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr "%s sende deg ein blunk, men han blei ikkje lagra"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
"%s sende eit taleklipp. <a href='audio://%s'>Klikk her for å spela det av</a>"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr "%s sende deg eit lydklipp, men det kunne ikkje lagrast"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1151
#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje "
"støtta."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165
msgid "Nudge"
msgstr "Dytt"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s har gjeve deg ein dytt!"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Dyttar %s…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
msgid "Email Address..."
msgstr "E-postadresse…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "Vel visingsnamnet til %s."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Vel visingsnamn."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
@@ -5356,111 +7859,154 @@ msgstr ""
"Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN Mobile-"
"sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433
msgid "Disallow"
msgstr "Nekt"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Blokkert tekst for %s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Ingen tekst er blokkert for denne kontoen."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN-tenarane blokkerer no desse regulære uttrykka:<br/>%s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Send ei mobilmelding."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520
msgid "Page"
msgstr "Side"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:776
msgid "Playing a game"
msgstr "Speler eit spel"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:442
msgid "Working"
msgstr "Arbeider"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:853
msgid "Has you"
msgstr "Har deg"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:861
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4017
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Telefon heime"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:865
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4018
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Telefon arbeid"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Mobiltelefon"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:892 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3821
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843
msgid "Be Right Back"
msgstr "Kjem straks tilbake"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:898 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:405
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3823
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4846
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
msgid "Busy"
msgstr "Oppteken"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3831
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4858
msgid "On the Phone"
msgstr "Taler i telefonen"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3835
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4864
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Er ute til lunsj"
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
-msgid "Artist"
-msgstr "Kunstnar"
-
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:930
msgid "Game Title"
msgstr "Speltittel"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:931
msgid "Office Title"
msgstr "Kontortittel"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Vel visingsnamn…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:949
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:953
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:957
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Ta i bruk / ta vekk mobile einingar…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:968
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Tillat/avslå mobilsider…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:975
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "Vis blokkert tekst…"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:981
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Opna Hotmail-innkorga"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1004
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Send til mobil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek. "
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1470 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
@@ -5469,162 +8015,247 @@ msgstr ""
"Klarer ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. "
"Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1472 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5647
msgid "Unable to Add"
msgstr "Klarer ikkje å leggja til"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Godtakingførespurnad:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Gjer vel og godta meg."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2873
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6483
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6843 ../libpurple/request.h:1498
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2115 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2457
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Klarte ikkje å henta profilen"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
msgid "General"
msgstr "Generelt"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2186
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4279
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:314
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
msgid "Age"
msgstr "Alder"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2189
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
msgid "Location"
msgstr "Stad"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2386
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2392 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Fritidssysler og interesser"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2320
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2326 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2333
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2341 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
msgid "A Little About Me"
msgstr "Litt om meg sjølv"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
msgid "Social"
msgstr "Sosial"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2219
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
msgid "Marital Status"
msgstr "Sivilstand"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2220
msgid "Interests"
msgstr "Interesser"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
msgid "Pets"
msgstr "Kjæledyr"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
msgid "Hometown"
msgstr "Heimstad/by"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
msgid "Places Lived"
msgstr "Tidlegare bustader"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
msgid "Fashion"
msgstr "Mote"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Favorittsitat"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinfo"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
msgid "Significant Other"
msgstr "Annan viktig"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
msgid "Home Phone"
msgstr "Heimetelefon"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2250
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Heimetelefon 2"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2251
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4295
msgid "Home Address"
msgstr "Heimeadresse"
# var: Personleg mobil
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2252
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Privat mobil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2253
msgid "Home Fax"
msgstr "Heimefaks"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2254
msgid "Personal Email"
msgstr "Privat e-postadresse"
# var: Personleg pratenett
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
msgid "Personal IM"
msgstr "Privat prateadresse"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2257
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubileum"
#. Business
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
-msgid "Job Title"
-msgstr "Jobbtittel"
-
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4313
msgid "Company"
msgstr "Firma"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbeidstelefon"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Arbeidstelefon 2"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4303
msgid "Work Address"
msgstr "Arbeidsadresse"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2282
msgid "Work Mobile"
msgstr "Jobbmobil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2283
msgid "Work Pager"
msgstr "Personsøkar arbeid"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2284
msgid "Work Fax"
msgstr "Telefaks arbeid"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2285
msgid "Work Email"
msgstr "E-postadresse arbeid"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2286
msgid "Work IM"
msgstr "Pratenett arbeid"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2287
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2363
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
msgid "Favorite Things"
msgstr "Favorittsakene mine"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2422
msgid "Last Updated"
msgstr "Sist oppdatert"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2433
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2459
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2460
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
@@ -5634,12 +8265,18 @@ msgstr ""
"seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein "
"offentleg profil enno."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2464
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2472
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3591
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
msgid "View web profile"
msgstr "Sjå på nettstadprofilen"
@@ -5652,48 +8289,68 @@ msgstr "Sjå på nettstadprofilen"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2764 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2765
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger-protokolltillegg"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2799
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Bruk HTTP-metode"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2804
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP-metode-tenar"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2809
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Vis eigne smilefjes"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2817
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar"
+#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:352
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til"
+#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:359
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:795
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:803
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:850
#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Ukjend feil (%d): %s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:831
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
msgid "Unable to add user"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar"
#. Unknown error!
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:830
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:876
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2003
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "ukjend feil (%d)"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:854
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:877
msgid "Unable to remove user"
msgstr "Klarer ikkje å fjerna brukaren"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1157
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang."
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1917
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -5720,6 +8377,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig."
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
@@ -5727,22 +8385,28 @@ msgstr ""
"Meldinga blei ikkje sendt sidan systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette skjer "
"vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst."
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan dei blir sende for raskt."
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""
"Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil."
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend feil."
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
msgid "Writing error"
msgstr "Skrivefeil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
msgid "Reading error"
msgstr "Lesefeil"
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
@@ -5751,86 +8415,114 @@ msgstr ""
"Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "Feil i HTTP-tolkinga"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:463
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Du har logga på frå ein annan stad"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen."
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-vennelista di er mellombels utilgjengeleg. Vent ei stund og prøv igjen."
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
msgid "Handshaking"
msgstr "Protokollsjekk"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
msgid "Starting authentication"
msgstr "Startar autentisering"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
msgid "Getting cookie"
msgstr "Hentar informasjonskapsel"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
msgid "Sending cookie"
msgstr "Sender informasjonskapsel"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Hentar vennelista"
# dårleg formulering?
+#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:449
#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""
"%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta."
# dårleg formulering?
+#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:472
#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
"%s har invitert deg til å få sjå nettkameraet hans/hennar, men funksjonen er "
"enno ikkje støtta."
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
msgid "Away From Computer"
msgstr "Vekke frå datamaskina"
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
msgid "On The Phone"
msgstr "I telefonen"
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Etepause"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan du er merka som usynleg:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan vi sender for raskt:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
@@ -5838,261 +8530,353 @@ msgstr ""
"Vi klarte ikkje å laga eit samband til tenaren. Meldinga di blei derfor "
"ikkje sendt. Det er truleg eit problem med tenaren. Prøv igjen om ei stund:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan det oppstod ein ukjend feil:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "Sletta venn frå adresseboka?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig."
#. 5
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "Forelska"
#. show current mood
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:102
msgid "Current Mood"
msgstr "Sinnsstemninga no"
#. add all moods to list
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:107
msgid "New Mood"
msgstr "Ny sinnsstemning"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
msgid "Change your Mood"
msgstr "Endra sinnsstemninga di"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
msgid "How do you feel right now?"
msgstr "Korleis kjenner du deg nett no?"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:149
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:260
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:154
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:159
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:270
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:165
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:276
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:172
msgid "The name you entered is invalid."
msgstr "Namnet du skreiv er ugyldig."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:179
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:249
msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""
"Fødselsdagen du skreiv inn er ugyldig. Det rette formatet er : 'ÅÅÅÅ-MM-DD'."
#. show error to user
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:278
msgid "Profile Update Error"
msgstr "Profiloppdateringsfeil"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3583
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare."
#. pin
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:352
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:315
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
msgid "Verify PIN"
msgstr "Stadfest PIN"
#. display name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:320
msgid "Display Name"
msgstr "Visingsnamn"
#. hidden
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:334
msgid "Hide my number"
msgstr "Skjul nummeret mitt"
#. mobile number
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:354
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobilnummer"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Update your Profile"
msgstr "Oppdater profilen din"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr "Her kan du oppdatera MXit-profilen din"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
msgid "View Splash"
msgstr "Syn oppstartsbilete"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:376
msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "Ikkje noko oppstartsvindage er tilgjengeleg no"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:396
msgid "About"
msgstr "Om"
#. display / change mood
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:413
msgid "Change Mood..."
msgstr "Endra sinnsstemninga…"
#. display / change profile
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:417
msgid "Change Profile..."
msgstr "Endra profilen…"
#. display splash-screen
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:421
msgid "View Splash..."
msgstr "Syn opningsbiletet…"
#. display plugin version
+#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:425
msgid "About..."
msgstr "Om…"
#. the file is too big
+#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Meldinga du prøver å senda er for stor."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:276
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
"Klarer ikkje å kopla til MXit sin HTTP-tenar. Kontroller tenarinnstillingane "
"dine."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
msgid "Logging In..."
msgstr "Loggar på…"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:167
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:204
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
"Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:192
msgid "Connecting..."
msgstr "Koplar til…"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:241
msgid "The nick name you entered is invalid."
msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:265
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]."
#. mxit login name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:332
msgid "MXit Login Name"
msgstr "Påloggingsnamn MXit"
#. nick name
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:337
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:123
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenamn"
#. show the form to the user to complete
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "Registrer ein ny MXit-konto"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Fyll ut desse felta:"
#. no reply from the WAP site
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:389
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:609
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr "Klarte ikkje å nå MXit sin WAP-nettstad. Prøv igjen seinare."
#. wapserver error
#. server could not find the user
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:398
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:618
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr "MXit klarer ikkje å behandla førespurnaden din no. Prøv igjen seinare."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:408
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr "Du skreiv feil tryggleikskode. Prøv igjen seinare."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:411
msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:414
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:417
msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr "Brukarnamnet er ikkje registrert. Registrer deg først."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:420
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
msgstr "Brukarnamnet er allereie registrert. Vel eit anna brukarnamn."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:427
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
msgid "You did not enter the security code"
msgstr "Du skreiv ikkje inn tryggleikskoden"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:636
msgid "Security Code"
msgstr "Tryggleikskode"
#. ask for input
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:640
msgid "Enter Security Code"
msgstr "Skriv inn tryggleikskoden"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
msgid "Your Country"
msgstr "Landet ditt"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:666
msgid "Your Language"
msgstr "Språket ditt"
#. display the form to the user and wait for his/her input
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
msgid "MXit Authorization"
msgstr "MXit-godkjenning"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:683
msgid "MXit account validation"
msgstr "MXit-kontovalidering"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:705
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Hentar brukaropplysningar…"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:209
msgid "Loading menu..."
msgstr "Lastar menyen…"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:150
msgid "Status Message"
msgstr "Statusmelding"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:354
+#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
msgid "Hidden Number"
msgstr "Skjult nummer"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:554
msgid "Your Mobile Number..."
msgstr "Mobiltelefonnummeret ditt…"
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:694
msgid "WAP Server"
msgstr "WAP-tenar"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:697
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "Kopla til over HTTP"
# ? treng gjennomsyn
+#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:700
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Bruk oppstartsvindauge"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:398
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att."
# var: Jabber meldingsfeil
#. packet could not be queued for transmission
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
msgid "Message Send Error"
msgstr "Sendingsfeil melding"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:498
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "Klarer ikkje å behandla førespurnaden no"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:524
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1266
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "Du er pålogga…"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1353
#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
@@ -6100,159 +8884,213 @@ msgstr ""
"%s har sendt deg ei kryptert melding, men klienten støttar ikkje dette."
# var: Jabber meldingsfeil
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1354
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1977
msgid "Message Error"
msgstr "Meldingsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1791
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1946
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "Det oppstod ein intern MXit-tenarfeil."
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1965
#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "Påloggingsfeil: %s (%i)"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1970
#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "Avloggingsfeil: %s (%i)"
# Kontaktfeil? - Sannsynlegvis ikkje
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1974
msgid "Contact Error"
msgstr "Sambandsfeil"
# var: Jabber meldingsfeil
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1980
msgid "Message Sending Error"
msgstr "Sendefeil melding"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1983
msgid "Status Error"
msgstr "Statusfeil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1986
msgid "Mood Error"
msgstr "Sinnsstemningsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1997
msgid "Invitation Error"
msgstr "Invitasjonsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2000
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "Kontaktfjerningsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2004
msgid "Subscription Error"
msgstr "Abonnementsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2007
msgid "Contact Update Error"
msgstr "Kontaktoppdateringsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2010
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Filoverføringsfeil"
# var: Klarer ikkje å oppretta vennevarsel
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2013
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "Klarer ikkje å laga MultiMx-rom"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2016
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
msgid "Profile Error"
msgstr "Profilfeil"
#. bad packet
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2233
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr "Fekk ein ugyldig pakke frå MXit."
#. connection error
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2298
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x01)"
#. connection closed
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2303
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x02)"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2313
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x03)"
#. malformed packet length record (too long)
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2324
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x04)"
#. connection error
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2335
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x05)"
#. connection closed
+#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2340
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x06)"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:182
msgid "Pending"
msgstr "Ventar"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:184
msgid "Invited"
msgstr "Invitert"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:186
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:188
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
msgid "MXit Advertising"
msgstr "MXit-annonsering"
+#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
msgid "More Information"
msgstr "Fleire opplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Brukaren %s finst ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
msgid "User lookup"
msgstr "Slår opp brukaren"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
msgid "Reading challenge"
msgstr "Les utfordringa"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Uventa lengd på utfordringa frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar på"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - ikkje noko brukarnamn er lagra"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "Det ser ikkje ut til at du har eit MySpace-brukarnamn."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "Vil du lagra det no? (NB: DU KAN IKKJE ENDRA DETTE!)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
msgid "Lost connection with server"
msgstr "Mista sambandet til tenaren"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
msgid "New mail messages"
msgstr "Nye e-postmeldingar"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
msgid "New blog comments"
msgstr "Ny blogg-kommentarar"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
msgid "New profile comments"
msgstr "Ny profilkommentarar"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
msgid "New friend requests!"
msgstr "Nye venneførespurnader"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
msgid "New picture comments"
msgstr "Nytt bilete-kommentarar"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
msgid "IM Friends"
msgstr "Lynmeldingsvenner"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
@@ -6267,13 +9105,16 @@ msgstr[1] ""
"%d venner blei lagde til eller oppdaterte frå tenaren (inkludert venner som "
"allereie var på tenarsidelista)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Legg til kontaktar frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
@@ -6284,39 +9125,56 @@ msgstr ""
"d. Gjer passordet ditt kortare på nettsida http://profileedit.myspace.com/"
"index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM-feil"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Ugyldig inndatavilkår"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "'addbuddy'-kommandoen feila."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
msgid "persist command failed"
msgstr "'persist'-kommandoen feila"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'delbuddy'-kommandoen feila"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
msgid "blocklist command failed"
msgstr "'blocklist'-kommandoen feila"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Manglande kryptering"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "Fann ikkje RC4-krypteringa"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
@@ -6324,58 +9182,81 @@ msgstr ""
"Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegget "
"vil ikkje lastast."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3140
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3206
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Legg til venner frå MySpace.com"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3141
msgid "Importing friends failed"
msgstr "klarte ikkje å importera vennene"
#. TODO: find out how
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
msgid "Find people..."
msgstr "Søk etter personar…"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3202
msgid "Change IM name..."
msgstr "Endra lynmeldingsnamn…"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3588
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim adressehandterar"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3589
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Fann ingen passande MySpaceIM-konto til å opna denne myim-adressa."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3590
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Ta i bruk den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Vis visingsnamnet i statusteksten"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3654
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Vis overskrift i statusteksten"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3659
msgid "Send emoticons"
msgstr "Send emotikon"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Skjermoppløysing (punkt per tomme)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3667
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Grunnskriftstorleik (punkt)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
msgid "User"
msgstr "Brukar"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
msgid "Song"
msgstr "Song"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
msgid "Total Friends"
msgstr "Tal på venner totalt"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
msgid "Client Version"
msgstr "Klientutgåve"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:634
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:788
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
@@ -6385,28 +9266,37 @@ msgstr ""
"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username for å "
"lagra brukarnamnet ditt."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:809
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "Brukarnamnet er tilgjengeleg. Vil du lagra det no?"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:810
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "NÅR DET ER LAGRA, KAN DET IKKJE ENDRAST!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:882
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - skriv inn eit brukarnamn"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:822
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Brukarnamnet er ikkje tilgjengeleg. "
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
msgid "Please try another username:"
msgstr "Prøv eit anna brukarnamn:"
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:872
msgid "No username set"
msgstr "Ikkje noko brukarnamn er vald"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:883
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:"
@@ -6416,25 +9306,32 @@ msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:"
#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
msgid "Zap"
msgstr "Støyt"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s har gjeve deg ein støyt."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Gjev %s ein støyt…"
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Whack"
msgstr "Kilevink"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s har gjeve deg ein kiilevink!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Gjev %s ein kilevink…"
@@ -6442,61 +9339,76 @@ msgstr "Gjev %s ein kilevink…"
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Torch"
msgstr "Set lys på"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s har sett lys på deg!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Set lys på %s…"
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Smooch"
msgstr "Kosekyss"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s har kosekyssa deg!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Kosekysser %s…"
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Hug"
msgstr "Omfamning"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s har omfamna deg!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Omfamnar %s…"
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Slap"
msgstr "Klask"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s har klaska til deg!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Klaskar til %s…"
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Goose"
msgstr "Klypa"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s har klypt deg!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Klyper %s…"
@@ -6504,13 +9416,16 @@ msgstr "Klyper %s…"
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "Gratulasjon"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s har gratulert deg!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Gratulerer %s…"
@@ -6518,13 +9433,16 @@ msgstr "Gratulerer %s…"
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
msgid "Punk"
msgstr "Lura"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s har lurt deg!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Lurer %s…"
@@ -6536,138 +9454,181 @@ msgstr "Lurer %s…"
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
msgid "Raspberry"
msgstr "Rekkja tunge"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s har rekt deg tunga!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Rekkjer %s tunga…"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Påkravde parameter ikkje oppgjevne"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Klarer ikkje å skriva til nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Klarer ikkje å lesa frå nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Feil i sambandet med tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
msgid "Conference not found"
msgstr "Fann ikkje konferanse"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferansen finst ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Det finst allereie ei mappe med det namnet"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
msgid "Not supported"
msgstr "Ikkje støtta"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
msgid "Password has expired"
msgstr "Passordet er utgått"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:436
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1956
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1969
msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"
-msgid "User not found"
-msgstr "Fann ikkje brukaren"
-
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Kontoen er ikkje i bruk"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Tenaren fekk ikkje tilgang til katalogen"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Systemadministratoren din har teke vekk denne handlinga"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Tenaren er ikkje tilgjengeleg - prøv igjen seinare"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kan ikkje leggja til ein kontakt til same mappe fleire gongar"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kan ikkje leggja til ein sjølv"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hovudarkivet har feile innstillingar"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Fann ikkje verten til brukarnamnet du skreiv inn"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Kontoen din er sperra grunna for mange feilpåloggingsforsøk"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Du kan ikkje leggja til same person to gonger i ein samtale"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Du har nådd grensa for tilletne kontaktar"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Du har skrive inn eit feil brukarnamn"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringa av katalogen"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Protokollutgåva passar ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Brukaren har blokkert deg"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "Prøveutgåva tillèt ikkje meir enn ti samstundes pålogga brukarar"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Brukaren er anten fråkopla eller du er blokkert"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ukjend feil: 0x%X"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Klarer ikkje å logga på: %s"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga. Fekk ikkje brukardetaljar (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å senda melding (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å invitera brukaren (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å senda melding til %s. Kan ikkje laga konferansen (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å senda melding. Kan ikkje laga konferansen (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -6676,6 +9637,7 @@ msgstr ""
"Klarer ikkje å flytta brukar %s til mappa %s på tenarsidelista. Feil under "
"laginga av mappe (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -6684,46 +9646,62 @@ msgstr ""
"Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di. Får ikkje laga mappe på "
"tenarsidelista (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Får ikkje henta detaljar for brukar %s (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å leggja brukar til personvernlista (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på blokkeringslista (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på tilgangslista (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Umogleg å fjerna %s frå personvernlista (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Umogleg å endra personverninnstillingar (%s) på tenarsida."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Umogleg å laga konferanse (%s)."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Feil i tilkoplinga mot tenar. Lukkar sambandet."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Personal Title"
msgstr "Privat tittel"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Mailstop"
msgstr "E-postkontor"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
msgid "User ID"
msgstr "Brukar-ID"
@@ -6733,26 +9711,33 @@ msgstr "Brukar-ID"
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
msgid "Full name"
msgstr "Fullt namn"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferanse %d"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserer…"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Venatr på svar…"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s er blitt invitert til denne praten."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Prateinvitasjon"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
@@ -6763,14 +9748,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Sendt: %s"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Vil du bli med i praten?"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s verkar vera fråkopla. Brukaren fekk ikkje meldinga du nett sendte."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -6778,6 +9766,7 @@ msgstr ""
"Klarer ikkje å kopla til tenaren. Skriv inn adressa til tenaren du vil kopla "
"deg til."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Denne konferanse er blitt lukka. Kan ikkje senda fleire meldingar."
@@ -6791,23 +9780,30 @@ msgstr "Denne konferanse er blitt lukka. Kan ikkje senda fleire meldingar."
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3551
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3553
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger-protokolltillegg"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3578
msgid "Server address"
msgstr "Tenaradresse"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3582
msgid "Server port"
msgstr "Tenarport"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:76
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "Fekk uventa svar frå %s: %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:78
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "Fekk uventa svar frå %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:199
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6817,10 +9813,13 @@ msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:286
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:522
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:440
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
@@ -6828,100 +9827,141 @@ msgstr ""
"Tenaren bad deg skriva inn ein CAPTCHA for å logga deg på, men denne "
"klienten støttar enno ikkje CAPTCHA-er."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:445
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL tillèt ikkje at brukarnamnet ditt kan autentiserast her"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:525
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "Klarte ikkje å spørja etter %s"
+
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Ugyldig prateromsnamn"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:404
msgid "Thinking"
msgstr "Tenkjer"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:406
msgid "Shopping"
msgstr "Handlar"
# Vindauge eller meldingsvindauge?
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
msgid "Questioning"
msgstr "Spørjande"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:412
msgid "Eating"
msgstr "Et"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:413
msgid "Watching a movie"
msgstr "Ser ein film"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:6776
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
msgid "Typing"
msgstr "Skriv"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
msgid "At the office"
msgstr "På kontoret"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
msgid "Taking a bath"
msgstr "Tek eit bad"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
msgid "Watching TV"
msgstr "Ser på TV"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419
msgid "Having fun"
msgstr "Har det gøy"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
msgid "Sleeping"
msgstr "Søv"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
msgid "Using a PDA"
msgstr "Bruker ein PDA"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
msgid "Meeting friends"
msgstr "Møter venner"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
msgid "On the phone"
msgstr "Taler i telefonen"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:427
msgid "Surfing"
msgstr "Surfar"
#. "I am mobile." / "John is mobile."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:168
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
msgid "Searching the web"
msgstr "Søkjer på nettet"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
msgid "At a party"
msgstr "I eit selskap"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:432
msgid "Having Coffee"
msgstr "Tek ein kopp kaffi"
#. Playing video games
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
msgid "Gaming"
msgstr "Speler"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
msgid "Browsing the web"
msgstr "Er på nettet"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
msgid "Smoking"
msgstr "Røykjer"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:437
msgid "Writing"
msgstr "Skriv"
#. Drinking [Alcohol]
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
msgid "Drinking"
msgstr "Drikk"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440 ../libpurple/status.c:169
msgid "Listening to music"
msgstr "Lyttar til musikk"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
msgid "Studying"
msgstr "Studerer"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
msgid "In the restroom"
msgstr "Er på badet"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
+#: ../libpurple/proxy.c:1493 ../libpurple/proxy.c:1523
+#: ../libpurple/proxy.c:1603 ../libpurple/proxy.c:1674
+#: ../libpurple/proxy.c:1775 ../libpurple/proxy.c:1914
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren"
@@ -6935,9 +9975,12 @@ msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:122
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM-protokolltillegg"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN …"
@@ -6951,31 +9994,44 @@ msgstr "ICQ UIN …"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ-protokolltillegg"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:160
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Encoding"
msgstr "Teiknkoding"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Fjernbrukaren har avvist førespurnaden din."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Mista sambandet til fjernbrukaren:<br>%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Det kom ugyldige data ved tilkoplinga til fjerntenaren."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Klarer ikkje å laga til eit samband med fjernbrukaren."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "Oppretta direkte lynmeldingssamband"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
@@ -6984,121 +10040,160 @@ msgstr ""
"%s prøvde å senda deg ei %s-fil, men vi tillèt berre filer inntil %s over "
"direktelynmeldingar. Prøv heller å bruka filoverføring.\n"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Fila %s er %s, noko som er større enn høgste storleik av %s."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
msgid "Invalid error"
msgstr "Ugyldig feil"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ugyldig SNAC"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Rate to host"
msgstr "Fart mot vert"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "Rate to client"
msgstr "Fart mot klient"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tenesta er utilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Service not defined"
msgstr "Tenesta er ikkje definert"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Forelda SNAC"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ikkje støtta av verten"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ikkje støtta av klienten"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Refused by client"
msgstr "Avvist av klienten"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Reply too big"
msgstr "Svaret er for stort"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:144
msgid "Responses lost"
msgstr "Tapte svar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:145
msgid "Request denied"
msgstr "Førsepurnad avvist"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:146
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:147
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Ikkje nok rettar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
msgid "In local permit/deny"
msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:150
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:151
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:152
msgid "No match"
msgstr "Ikkje noko samsvar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:153
msgid "List overflow"
msgstr "Lista er full"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Uklar førespurnad"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
msgid "Queue full"
msgstr "Køen er full"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:156
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ikkje når pålogga AOL"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "Får ikkje ta i mot lynmeldingar grunna foreldrekontrollreglar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:164
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "Kan ikkje senda teksmeldingar utan godkjenning av vilkåra"
# tekstmeldinga? SMS-en?
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:166
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "Kan ikkje senda meldingar til dette landet"
#. Undocumented
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr "Kan ikkje senda meldingar til ukjente land"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:170
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr "Bot-kontoar kan ikkje setja i gang lynmeldingar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr "Bot-kontoen kan ikkje senda lynmelding til denne brukaren"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:172
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr "Bot-kontoen har nådd lynmeldingsgrensa"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr "Bot-kontoen har nådd dagsgrensa for lynmeldingar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:174
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr "Bot-kontoen har nådd månadsgrensa for lynmeldingar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "Klarer ikkje å ta i mot fråkopla meldingar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:176
msgid "Offline message store full"
msgstr "Fråkopla meldingslager er fullt"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:383
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -7109,6 +10204,7 @@ msgstr ""
"pratar med ei anna teiknkoding enn rekna med. Om du veit kva teiknkoding han "
"nyttar, kan du oppgje det i dei avanserte kontovala for AIM/ICQ-kontoen din.)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:504
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
@@ -7118,132 +10214,189 @@ msgstr ""
"ulike teiknkodingar, eller så nyttar %s ein klient med feil i.)"
#. Label
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 ../pidgin/gtkutils.c:2297
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:329
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Venneikon"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
msgid "Voice"
msgstr "Stemme"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM direktelynmelding"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6682
msgid "Get File"
msgstr "Hent fil"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
msgid "Games"
msgstr "Spel"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr "ICQ Xtraz"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:723
msgid "Add-Ins"
msgstr "Tillegg"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Send vennelista"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ direktetilkopling"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
msgid "AP User"
msgstr "AP-brukar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:741
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ tenarvidaresending"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Gammal ICQ UTF8"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-kryptiering"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
msgid "Security Enabled"
msgstr "Tryggleik er slått på"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:759
msgid "Video Chat"
msgstr "Videoprat"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:763
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:766
msgid "Live Video"
msgstr "Sanntidsvideo"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:769
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:772
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Skjermdeling"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:790
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6312
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ledig for prat"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:794
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Not Available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:796
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6380
msgid "Occupied"
msgstr "Oppteken"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:800
msgid "Web Aware"
msgstr "Nettmedviten"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3839 ../libpurple/status.c:165
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:804
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6320
msgid "Evil"
msgstr "Vond"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:806
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6328
msgid "Depression"
msgstr "Depresjon"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
msgid "At home"
msgstr "Heime"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "At work"
msgstr "På arbeid"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:812
msgid "At lunch"
msgstr "Er til lunsj"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4232
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1050
msgid "Warning Level"
msgstr "Åtvaringsnivå"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1060
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Vennenotat"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1192
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren: %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1200
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "Klarer ikkje å kopla til mot BOS-tenaren: %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
msgid "Username sent"
msgstr "Finch"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1264
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Oppretta samband, sendt informasjonskapsel"
#. TODO: Don't call this with ssi
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Fullfører tilkoplinga"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
@@ -7254,35 +10407,50 @@ msgstr ""
"vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre "
"innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1727
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1768
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1869
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
"Du kan bli fråkopla snart. Dersom du blir det, sjå etter oppdateringar på %s."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1731
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig AIM påloggingsnøkkel."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1873
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig påloggingsnøkkel."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1916
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2036
msgid "Received authorization"
msgstr "Godkjenning motteken"
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1980
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2238
msgid "Username does not exist"
msgstr "Brukarnamnet finst ikkje"
#. Suspended account
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1960
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk"
#. service temporarily unavailable
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL si lynmeldingsteneste er mellombels utilgjengeleg."
#. username connecting too frequently
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1969
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -7292,11 +10460,13 @@ msgstr ""
"og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger."
#. client too old
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1974
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Klientutgåva du bruker er for gammal. Oppgrader på %s"
#. IP address connecting too frequently
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -7305,30 +10475,43 @@ msgstr ""
"IP-adressa di har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent ei stund og "
"prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2065
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2081
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Skriv inn SecurID"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2082
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Før opp dei seks tala frå den digitale teiknruta."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2120
msgid "Password sent"
msgstr "Passordet er sendt"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2872
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1285
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen årsak oppgjeven."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Avvist godkjenning:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2999
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -7339,14 +10522,17 @@ msgstr ""
"Årsak:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-godkjenning avvist."
#. Someone has granted you authorization
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3007
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Brukaren %u har gjeve deg løyve til å leggja dei til i vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3015
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
@@ -7359,6 +10545,7 @@ msgstr ""
"Frå:%s [%s]\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3023
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
@@ -7371,6 +10558,7 @@ msgstr ""
"Frå:%s [%s]\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3031
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
@@ -7383,31 +10571,39 @@ msgstr ""
"Meldinga er:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3065
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-brukaren %u har sendt deg ein venn: %s [%s]"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3073
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Vil du leggja til denne vennen i vennelista di?"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3078 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:699
msgid "_Add"
msgstr "L_egg til"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3079
msgid "_Decline"
msgstr "_Avvis"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3215
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan ho var ugyldig."
msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan dei var ugyldige."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3224
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho var for stor."
msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s fordi dei var for store."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3233
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
@@ -7417,6 +10613,7 @@ msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan mengdegrensa er overskriden."
msgstr[1] ""
"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan mengdegrensa er overskriden."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3242
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
@@ -7429,6 +10626,7 @@ msgstr[1] ""
"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for "
"høgt."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3251
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
@@ -7438,48 +10636,61 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3260
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak."
msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3442
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga: %s (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3445
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Klarer ikkje å senda melding: %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Brukarinformasjon er ikkje tilgjengeleg: %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3523
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ukjend årsak."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3560
msgid "Online Since"
msgstr "Tilkopla sidan"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3565
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid "Member Since"
msgstr "Medlem sidan"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3570
msgid "Capabilities"
msgstr "Evner"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3616
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-sambandet kan vera tapt."
#. The conversion failed!
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
@@ -7487,56 +10698,74 @@ msgstr ""
"Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege "
"teikn.]"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4254
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Personelg nettside"
#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4291
msgid "Additional Information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4300
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4308
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4311
msgid "Work Information"
msgstr "Arbeidsinformasjon"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4314
msgid "Division"
msgstr "Avdeling"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4315
msgid "Position"
msgstr "Stilling"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4319
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4377
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Sprettoppmelding"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4417
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "Dette brukarnamnet er knytt til %s"
msgstr[1] "Desse brukarnamna er knytte til %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4448
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ikkje noko resultat funne for e-postadressa %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4469
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Du bør få ei e-postmelding der du blir spurt om å stadfesta %s."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4471
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Bede om kontostadfesting"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
@@ -7545,10 +10774,12 @@ msgstr ""
"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er "
"ulikt originalen."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4506
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det er ugyldig."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4508
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
@@ -7557,6 +10788,7 @@ msgstr ""
"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er "
"for langt."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4510
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
@@ -7565,6 +10797,7 @@ msgstr ""
"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan det allereie finst ein "
"førespurnad for dette brukarnamnet."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4512
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
@@ -7573,6 +10806,7 @@ msgstr ""
"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa har "
"for mange brukarnamn knytte til seg."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4514
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
@@ -7581,29 +10815,36 @@ msgstr ""
"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa er "
"ugyldig."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Error 0x%04x: ukjent feil."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4518
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4524
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "E-postadressa til %s er %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4526
msgid "Account Info"
msgstr "Konto-info"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4715
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Lynmeldingsbiletet blei ikkje sendt. Du må vera direkte tilkopla for å kunna "
"senda lynmeldingsbilete."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4971
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Klarer ikkje å velja AIM-profil."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4972
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
@@ -7612,6 +10853,7 @@ msgstr ""
"Du har truleg bede om å få lagra profilen din før pålogginga var ferdig. "
"Profilen din er ikkje lagra - prøv igjen når du er heilt tilkopla."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4986
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
@@ -7626,9 +10868,11 @@ msgstr[1] ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4991
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilen er for lang."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
@@ -7643,9 +10887,11 @@ msgstr[1] ""
"Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er "
"blitt forkorta."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5025
msgid "Away message too long."
msgstr "Fråværsmeldinga er for lang."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5132
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
@@ -7656,9 +10902,11 @@ msgstr ""
"Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og "
"berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5268
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Klarer ikkje å henta vennelista"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
@@ -7666,9 +10914,15 @@ msgstr ""
"AIM-tenarane var mellombels ute av stand til å senda vennelista di. Lista er "
"ikkje tapt - ho vil truleg vera tilgjengeleg igjen om nokre minutt."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5456
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5458
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5713
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
msgid "Orphans"
msgstr "Foreldrelause"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
@@ -7677,13 +10931,17 @@ msgstr ""
"Kan ikkje leggja til vennen %s sidan vennelista er full. Slett ein venn frå "
"lista og prøv igjen."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5645
msgid "(no name)"
msgstr "(ikkje noko namn)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5644
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Klarte ikkje av uviss årsak å leggja til vennen %s."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5769
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
@@ -7692,18 +10950,22 @@ msgstr ""
"Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja han/ho til i vennelista di. Vil "
"du leggja til denne brukaren?"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5777
msgid "Authorization Given"
msgstr "Godkjent"
#. Granted
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5855
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja dei til vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Godkjent"
#. Denied
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5859
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -7714,34 +10976,43 @@ msgstr ""
"di. Årsaka er: \n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5860
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Godkjenning avvist"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5898
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Exchange:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6013
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Biletet blei ikkje sendt. Du kan ikkje senda lynmeldingsbilete i AIM-"
"praterom."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6306
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Lenkje til iTunes Music Store"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Lunch"
msgstr "Lunsj"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Vennenotat for %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Vennemerknad:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6530
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Du har valt å opna eit direkte lynmeldingssamband med %s."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6534
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
@@ -7749,57 +11020,75 @@ msgstr ""
"Handlinga kan medføra ein tryggleiksrisikio fordi ho avslører IP-adressa di. "
"Vil du fortsetja?"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6540
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kopla til"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6578
msgid "You closed the connection."
msgstr "Du lukka tilkoplinga."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6633
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hent _AIM-informasjon"
#. We only do this if the user is in our buddy list
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6642
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Endra vennemerknad"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "Hent X-statusmelding"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6667
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673
msgid "Direct IM"
msgstr "Direktelynmelding"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6700
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Spør om ny godkjenning"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6759
msgid "Require authorization"
msgstr "Krev godkjenning"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6762
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6767
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ personvernval"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6787
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Den nye formateringa er ugyldig."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6788
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og "
"blankteikn."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6841
msgid "Change Address To:"
msgstr "Endra adressa til:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6886
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>du ventar ikkje på godkjenning</i>"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6889
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Du ventar på godkjenning frå desse vennene"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6890
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
@@ -7807,54 +11096,70 @@ msgstr ""
"Du kan be om godkjenning frå desse vennene igjen ved å høgreklikka dei og "
"velja \"Spør om ny godkjenning.\""
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6907
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6908
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Søk etter ein venn utfrå e-postadressa"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6909
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Skriv inn e-postadressa til vennen du leiter etter."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6912
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7070
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Skriv inn brukarinfo (nett)…"
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7082
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Endra passordet (nett)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7089
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Innstillingar for vidaresending (nett)"
#. ICQ actions
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7099
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Personvernval…"
#. AIM actions
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7106
msgid "Confirm Account"
msgstr "Stadfest konto"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7110
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Vis noverande registrerte e-postadresse"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7114
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Endra noverande registrerte e-postadresse…"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7121
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7127
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7132
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Søk etter venn utfrå opplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7326
msgid "Use clientLogin"
msgstr "Bruk klientpålogging"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7331
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -7864,24 +11169,30 @@ msgstr ""
"filoverføringar og direktelynmeldingar\n"
"(er seinare, men viser ikkje IP-adressa di)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7336
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "Tillat fleire samstundes påloggingar"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ber %s om å kopla seg til oss på %s:%hu for direkteprat."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Prøver å kopla til %s:%hu."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Prøver å kopla til via mellomtenar."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s har nettopp spurt om å kopla direkte til %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
@@ -7891,335 +11202,485 @@ msgstr ""
"for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på "
"som ein tryggleiksrisiko."
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aquarius"
msgstr "Vassmannen"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Pisces"
msgstr "Fiskane"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aries"
msgstr "Vêren"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Taurus"
msgstr "Tyren"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Gemini"
msgstr "Tvillingane"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Cancer"
msgstr "Krepsen"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Leo"
msgstr "Løva"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Virgo"
msgstr "Jomfrua"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Libra"
msgstr "Vekta"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionen"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Sagittarius"
msgstr "Skytten"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Capricorn"
msgstr "Steinbukken"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rat"
msgstr "Rotta"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Ox"
msgstr "Tyren"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Tiger"
msgstr "Tigeren"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rabbit"
msgstr "Haren"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Dragon"
msgstr "Draken"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Snake"
msgstr "Slangen"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horse"
msgstr "Hesten"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Goat"
msgstr "Geita"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Monkey"
msgstr "Apa"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Rooster"
msgstr "Hanen"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Dog"
msgstr "Hunden"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Pig"
msgstr "Grisen"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:492
msgid "Other"
msgstr "Anna"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Friend Only"
msgstr "Berre venn"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Private"
msgstr "Privat"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-nummer"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/region"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
msgid "Province/State"
msgstr "Fylke/stat"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
msgid "Zipcode"
msgstr "Postnummer"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
msgid "Authorize adding"
msgstr "Godkjenn å leggja til"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobiltelefonnummer"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Personleg introdusering"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
msgid "City/Area"
msgstr "By/område"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
msgid "Publish Mobile"
msgstr "Publiser mobil"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
msgid "Publish Contact"
msgstr "Pibliser kontakt"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
msgid "College"
msgstr "Universitet"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
msgid "Horoscope"
msgstr "Horoskop"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
msgid "Zodiac"
msgstr "Stjerneteikn"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
msgid "Blood"
msgstr "Blod"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "True"
msgstr "Sann"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "False"
msgstr "Usann"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
msgid "Modify Contact"
msgstr "Endra kontakt"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
msgid "Modify Address"
msgstr "Endra adressa"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "Endra utvida opplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
msgid "Modify Information"
msgstr "Endra opplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "Klarte ikkje å endra venneopplysningane."
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. callback
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
msgid "Buddy Memo"
msgstr "Kontaktnotat"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr "Endra hans/hennar notat som du vil"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
msgid "_Modify"
msgstr "_Endra"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
msgid "Memo Modify"
msgstr "Endra notat"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
msgid "Server says:"
msgstr "Tenaren seier:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
msgid "Your request was accepted."
msgstr "Førespurnaden blei godteken."
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
msgid "Your request was rejected."
msgstr "Førespurnaden din blei avvist."
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u krev stadfesting"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
msgid "Add buddy question"
msgstr "Legg til vennespørsmål"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
msgid "Enter answer here"
msgstr "Skriv svaret her"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
msgid "Send"
msgstr "Send"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
msgid "Invalid answer."
msgstr "Ugyldig svar."
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Melding om avvist godkjenning:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "Dessverre, du er ikkje min stil."
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
#, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u treng godkjenning"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "Legg til vennegodkjenning"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
msgid "Enter request here"
msgstr "Skriv førespurnaden her"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vil du vera venn med meg?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
msgid "QQ Buddy"
msgstr "QQ-venn"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
msgid "Add buddy"
msgstr "Legg til venn"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "Ugyldig QQ-nummer"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "Klarte ikkje å senda godkjenninga"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen %u"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna meg sjølv frå %d si venneliste"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
msgid "No reason given"
msgstr "Gav ingen årsak"
#. only need to get value
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s har lagt deg til"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Vil du leggja han til?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "Avvist av %s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Melding: %s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-id"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ-gruppe"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "Skriv inn gruppenummeret"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "Du kan berre søkja etter permanente grupper\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
+#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Ugyldig UTF-8-streng)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
msgid "Not member"
msgstr "Ikkje medlem"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
msgid "Requesting"
msgstr "Spør etter"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
+msgid "Room Title"
+msgstr "Romtittel"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
msgid "Notice"
msgstr "Merk"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:144
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:149
msgid "Creator"
msgstr "Laga av"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:153
msgid "About me"
msgstr "Om meg"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:157
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "Denne gruppa tillèt ikkje at andre blir med"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "Bli med i QQ Qun"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
msgid "Input request here"
msgstr "Skriv førespurnaden her"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "Blei med i Qun %s (%u)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "Blei med i Qun"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "Qun %u blei nekta å bli med"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ gruppehandling"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Failed:"
msgstr "Feila:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr "Blir med i gruppa, ukjent svar"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:895
msgid "Quit Qun"
msgstr "Gå ut av QQ-gruppe"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
@@ -8227,188 +11688,242 @@ msgstr ""
"Ver merksam på at om du har laga denne gruppa, \n"
"vil denne handlinga fjerna ho."
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "Dessverre, du er ikkje vår stil"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Endra Qun-gruppemedlemmer"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Endra Qun-gruppeopplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Du har oppretta ei gruppe"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "Vil du skriva detaljopplysningane no?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
msgid "Setup"
msgstr "Innstillingar"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "%u spurde om å få bli med i Qun-gruppa %u til %s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "%u spør om å bli med i Qun-gruppa %u"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "Klarte ikkje å bli med i gruppa %u, styrt av admin %u"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr "<b>Qun-rommedlemskap %u er godkjend av admin %u for %s</b>"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "<b>Fjerna vennen %u.</b>"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>Den nye vennen %u blei med.</b>"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Ukjend-%d"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:335
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
msgid " VIP"
msgstr " VIP"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
msgid " TCP"
msgstr " TCP"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
msgid " FromMobile"
msgstr "Mobil"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
msgid " BindMobile"
msgstr "Mobil"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:356
msgid " Video"
msgstr "Video"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:360
msgid " Zone"
msgstr "Sone"
# Er indikator betre?
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:362 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:375
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:370
msgid "Ver"
msgstr "Ver"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:460 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:954
msgid "Invalid name"
msgstr "Ugyldig brukarnamn"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:506
msgid "Select icon..."
msgstr "Vel ikon…"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Påloggingstid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:579
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Tilkopla venner totalt</b>: %d<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:581
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Siste oppdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Tenar</b>: %s<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Klientetikett</b>: %s<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:589
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Tilkoplingstilstand</b>: %s<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>Internettadressa mi</b>: %s:%d<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Send om att</b>: %lu<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:596
#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Tapt</b>: %lu<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:597
#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Motteke</b>: %lu<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:598
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Motteke duplikat</b>: %lu<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:605
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:610
#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:615
msgid "Login Information"
msgstr "Påloggingsinformasjon "
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Original forfattar</b>:<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:635
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Kodebidragsytarar</b>:<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:651
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Herlege lappeskrivarar</b>:<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:661
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<b>Hyllest</b>: %lu<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:673
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Grundige testarar</b>:<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr "og meir, gjer vel og la meg få vita det… takk! ))"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>Og alle gutane på bakrommet…</i><br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>Bli gjerne med oss!</i> :)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:686
#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "Om OpenQ %s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
msgid "Change Icon"
msgstr "Endra ikon"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
msgid "Change Password"
msgstr "Endra passord"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoopplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
msgid "Update all QQ Quns"
msgstr "Oppdater alle QQ Qun-romma"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:803
msgid "About OpenQ"
msgstr "Om OpenQ"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:869
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "Endra kontaktnotat"
@@ -8422,93 +11937,125 @@ msgstr "Endra kontaktnotat"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1063 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1065
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ-protokolltillegg"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1120
msgid "Select Server"
msgstr "Vel tenar"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1124
msgid "QQ2005"
msgstr "QQ2005"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1129
msgid "QQ2007"
msgstr "QQ2007"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1134
msgid "QQ2008"
msgstr "QQ2008"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
msgid "Connect by TCP"
msgstr "Kopla til med TCP"
# -merknad?
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
msgid "Show server notice"
msgstr "Vis tenarvarsel"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
msgid "Show server news"
msgstr "Vis tenarnytt"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Vis praterommet når meldinga kjem"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1153
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Intervall vedlikehaldstilkopling (sekund)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1156
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Oppdateringsintervall (sekund)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "Klarer ikkje å dekryptera tenarsvaret"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr "Feil i markørførespurnaden, 0x%02X"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "Ugyldig markørlengd, %d"
#. extend redirect used in QQ2006
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr "Førebels støttar ein ikkje Redirect_EX"
#. need activation
#. need activation
#. need activation
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
msgid "Activation required"
msgstr "Må slåast på"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "Får ikkje logga på. Ukjend svarkode (0x%02X)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
msgid "Requesting captcha"
msgstr "Spør etter tastetest (\"captcha\")"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
msgid "Checking captcha"
msgstr "Undersøkjer tastetesten (\"captcha\")"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "Tastetesten (\"captcha\") feila"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
msgid "Captcha Image"
msgstr "Tastetestbilete"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
msgid "Enter code"
msgstr "Skriv inn koden"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "QQ-tastetest"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "Skriv inn teksten frå biletet"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "Passordkontrollen gav ukjend svarkode (0x%02X)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
@@ -8517,29 +12064,40 @@ msgstr ""
"Pålogginga gav ukjend feilkode (0x%02X):\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
msgid "Socket error"
msgstr "Endepunktsfeil"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
msgid "Getting server"
msgstr "Hentar tenar"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
msgid "Requesting token"
msgstr "Spør etter symbol"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910 ../libpurple/proxy.c:2171
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Ugyldig tenar eller port"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
msgid "Connecting to server"
msgstr "Koplar opp mot tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
msgid "QQ Error"
msgstr "QQ-feil"
# diskusjonsgrupper?
# nyhende/nytt?
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
@@ -8552,14 +12110,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Frå %s:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
@@ -8568,9 +12129,11 @@ msgstr ""
"Tenarmelding frå %s: \n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "Ukjend SERVER CMD"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
@@ -8579,120 +12142,159 @@ msgstr ""
"Feil i svar til %s(0x%02X)\n"
"Rom %u, svar 0x%02X"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ-gruppekommando"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Klarte ikkje å dekryptera påloggingssvaret"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "Ukjend LOGIN CMD"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "Ukjend CLIENT CMD"
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d har nekta fila %s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
msgid "File Send"
msgstr "Filsending"
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d stoppa overføringa av %s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Gruppetittel</b> %s<br>"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes gruppe-ID:</b> %s<br>"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informasjon om gruppa %s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes adressebokopplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Inviter gruppe til konferanse…"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Hent Notes adressebokopplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Sender protokollsjekk"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Ventar på godtaking av protokollsjekken"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Protokollsjekken er godteken, sender pålogging"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Ventar på påloggingsgodkjenning"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
msgid "Login Redirected"
msgstr "Pålogginga omdirigert"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
msgid "Forcing Login"
msgstr "Tvingar pålogging"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Pålogginga er godteken"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
msgid "Starting Services"
msgstr "Startar tenester"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Ein Sametime-administrator har sendt ut denne meldinga på tenaren %s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime-administratormelding"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Melding frå %s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferansen er lukka"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga:"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
msgid "Place Closed"
msgstr "Staden er lukka"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
msgid "Speakers"
msgstr "Høgtalarar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
msgid "File Transfer"
msgstr "Filoverføring"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
msgid "Supports"
msgstr "Støttar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
msgid "External User"
msgstr "Ekstern brukar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create conference with user"
msgstr "Lag konferanse med brukar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
@@ -8701,21 +12303,27 @@ msgstr ""
"Før opp eit emne for den nye konferansen og invitasjonsmeldinga som skal "
"sendast til %s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
msgid "New Conference"
msgstr "Ny konferanse"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Create"
msgstr "Lag"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
msgid "Available Conferences"
msgstr "Tilgjengelege konferansar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Lag ny konferanse…"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Inviter ein brukar til ein konferanse"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -8726,21 +12334,27 @@ msgstr ""
"til å bli med i. Vel \"Lag ny konferanse\" om du konferansen ikkje finst frå "
"før av."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Inviter til konferanse"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Inviter til konferanse…"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Send TEST-melding"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4650
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Ingen Sametime felleskapstenar spesifisert"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
@@ -8749,31 +12363,42 @@ msgstr ""
"Meanwhile-kontoen %s har ingen vert eller IP-adresse knytt til seg. Før opp "
"ein av desse verdiane for å logga deg på."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile tilkoplingsinnstillingar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Ingen Sametime felleskapstenar spesifisert"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
msgid "Connect"
msgstr "Kopla til"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ukjend (0x%04x)<br>"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
msgid "Last Known Client"
msgstr "Sist kjende klient"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
msgid "User Name"
msgstr "Brukarnamn"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime-ID"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Brukar-ID-en var ikkje eintydig"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -8782,12 +12407,15 @@ msgstr ""
"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Vel den "
"rette brukaren frå lista nedanfor for å leggja han til i vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
msgid "Select User"
msgstr "Vel brukar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar: fann ikkje brukaren"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
@@ -8796,6 +12424,7 @@ msgstr ""
"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-"
"fellesskapet ditt. Oppføringa er fjerna frå vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
@@ -8804,48 +12433,63 @@ msgstr ""
"Fillesefeil %s: \n"
"%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Fjernlagra venneliste"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Lagringstilstand venneliste"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Berre lokal venneliste"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Slå saman med liste frå tenar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Slå saman og lagra lista på tenar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synkronisera lista med tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importer Sametime-liste for kontoen %s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Eksporter Sametime-liste for kontoen %s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe: gruppa finst allereie"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Ei gruppe med namnet '%s' finst allereie i vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
msgid "Unable to add group"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
msgid "Possible Matches"
msgstr "Moglege treff"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Grupperesultat Notes adressebok"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -8856,12 +12500,15 @@ msgstr ""
"adressebokgruppene. Vel den rette gruppa frå lista nedanfor for å leggja ho "
"til i vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Vel Notes adressebok"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppa: gruppa finst ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -8870,9 +12517,11 @@ msgstr ""
"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med noka Notes adressebokgruppe i "
"Sametime-fellesskapet ditt."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes adressebokgruppe"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -8880,10 +12529,12 @@ msgstr ""
"Før opp namnet til ei Notes adressebokgruppe i feltet nedanfor for å leggja "
"til gruppa og medlemmene hennar i vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Søkjeresultat for '%s'"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -8894,24 +12545,30 @@ msgstr ""
"leggja desse brukarane til i vennelista di, eller senda dei meldingar ved "
"hjelp av knappane nedanfor."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:973
msgid "Search Results"
msgstr "Søkjeresultat"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-"
"fellesskapet ditt."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
msgid "No Matches"
msgstr "Ingen treff"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
msgid "Search for a user"
msgstr "Søk etter ein brukar"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
@@ -8919,59 +12576,115 @@ msgstr ""
"Skriv inn eit namn eller ei delvis ID-oppføring i feltet nedanfor for å "
"søkja etter samsvarande brukarar i Sametime-fellesskapet ditt."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
msgid "User Search"
msgstr "Brukarsøk"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importer Sametime-liste…"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Eksporter Sametime-liste…"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Legg til Notes adressebokgruppe…"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
msgid "User Search..."
msgstr "Brukarsøk…"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Tvungen pålogging (sjå vekk frå tenarvidaresending)"
#. pretend to be Sametime Connect
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skjul klientidentitet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nøkkelgodkjenning"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Klarer ikkje å utføra nøkkelgodkjenninga"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Det oppstod ein feil under nøkkelgodkjenninga"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Tidsavbrot under nøkkelgodkjenninga"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Nøkkelgodkjenninga blei avbroten"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Nøkkelgodkjenning er allereie i gang"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Du kan ikkje setja i gang nøkkelgodkjenning med deg sjølv"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Fjernbrukaren er ikkje til stades i nettverket lenger"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
@@ -8979,6 +12692,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein nøkkelgodkjenningsførespurnad er motteken frå %s. Vil du utføra han?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -8989,40 +12704,99 @@ msgstr ""
"Fjernvert: %s\n"
"Fjernport: %d"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Nøkkelgodkjenningsførespurnad"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Lynmelding med passord"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Klarer ikkje å lagra lynmeldingsnøkkelen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Lagra lynmeldingspassordet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Henta offentleg nøkkel"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Klarer ikkje å henta den offentlege nøkkelen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
msgid "Show Public Key"
msgstr "Vis den offentlege nøkkelen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Klarer ikkje å lasta den offentlege nøkkelen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Brukarinformasjon"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Klarer ikkje å henta brukarinformasjon"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Vennen %s er ikkje tiltrudd"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -9032,13 +12806,19 @@ msgstr ""
"dette."
#. Open file selector to select the public key.
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Opna…"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Vennen %s er ikkje tilstades i nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
@@ -9046,12 +12826,18 @@ msgstr ""
"Du må importera vennen sin offentlege nøkkel før du kan leggja han/ho til. "
"Trykk \"Importer\" for å importera ein offentleg nøkkel."
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer…"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "Vel rett brukar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
@@ -9059,6 +12845,8 @@ msgstr ""
"Meir ein éin brukar blei funnen med den same offentlege nøkkelen. Vel den "
"rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
@@ -9066,120 +12854,216 @@ msgstr ""
"Meir ein éin brukar blei funnen med det same namnet. Vel den rette brukaren "
"frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di."
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
msgid "Detached"
msgstr "Fråkopla"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
msgid "Indisposed"
msgstr "Uvel"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Vekk meg"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiv"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Brukartilstandar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Føretrekt kontakt"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Føretrekt språk"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Eining"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plassering"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Lynmelding med nøkkelutveksling"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
msgid "IM with Password"
msgstr "Lynmelding med passord"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hent offentleg nøkkel…"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Kverk brukar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Teikna på tavle"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Tilgangsfrase:"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalen %s finst ikkje i nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalinformasjon"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Klarer ikkje å henta kanalinformasjon"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Tal brukarar:</b> %d"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalstiftar:</b> %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalkryptering:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanalemne:</b><br>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanaltilstandar:</b> "
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Stiftaren sitt nøkkelfingeravtrykk:</b><br>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Stiftaren sitt nøkkelskribleriavtrykk:</b><br>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Legg til kanalen sin offentlege nøkkel"
#. Add new public key
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Opna offentleg nøkkel…"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanaltilgangsfrase"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Liste over kanalen sine offentleg nøklar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
@@ -9194,241 +13078,440 @@ msgstr ""
"med. Dersom ein nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei "
"brukarane som er lista opp med offentlege nøklar bli med."
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalautentisering"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Legg til / fjern"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenamn"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
msgid "Passphrase"
msgstr "Tilgangsfrase"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Før opp %s-kanalen sitt private gruppenamn og tilgangsfrase."
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Legg til privat kanalgruppe"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Brukargrense"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Vel brukargrense for kanalen. Før opp null for å nullstilla grensa."
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Invitasjonsliste"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Utestengingsliste"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Legg til privat gruppe"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nullstill permanent"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Lagra permanent"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Vel brukargrense"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Fjern emneinnskrenking"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Vel emneinnskrenking"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Nullstill privat kanal"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Vel privat kanal"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Nullstill hemmeleg kanal"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Vel hemmeleg kanal"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Du må vera med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Bli med i privatgruppe"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Klarer ikkje å bli med i privatgruppa"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Call Command"
msgstr "Utfør kommando"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Cannot call command"
msgstr "Klarer ikkje å utføra kommandoen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjend kommando"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Sikker filoverføring"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Feil under filoverføringa"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Fjernnode fråkopla"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang avvist"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Filoverføringsøkta finst ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Inga aktiv filoverføringsøkt"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Filoverføringa er allereie starta"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Klarte ikkje å utføra nøkkelgodkjenning for filoverføringa"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Klarte ikkje å starta filoverføringa"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Klarer ikkje å senda fila"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
msgid "Error occurred"
msgstr "Det oppstod ein feil"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s har endra emnet til <I>%s</I> til: %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> sette kanalen <I>%s</I> sin tilstand til: %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til kanalen <I>%s</I>"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> sette <I>%s</I> sine tilstandar til: %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> fjerna alle tilstandane til <I>%s</I>"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Du er blitt sparka ut frå <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Du er blitt kverka av %s (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kverka av %s (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Tenaravlogging"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Personleg informasjon"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Fødselsdag"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Arbeidsrolle"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Bli med i praterom"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Du er kanalstiftaren på <I>%s</I>"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanalstiftaren på <I>%s</I> er <I>%s</I>"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Real Name"
msgstr "Ekte namn"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
msgid "Status Text"
msgstr "Statustekst"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Fingeravtrykk offentleg nøkkel"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Meir…"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
msgid "Detach From Server"
msgstr "Kopla frå tenar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Klarer ikkje å kopla frå"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Klarer ikkje å lagra emnet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Romliste"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Klarer ikkje å henta romlista"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
msgid "Network is empty"
msgstr "Nettverket er tomt"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Fekk ingen offentleg nøkkel"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Tenaropplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Klarer ikkje å henta tenarinformasjonen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Tenarstatistikk"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Klarer ikkje å henta tenarstatistikken"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
@@ -9463,39 +13546,66 @@ msgstr ""
"Tenaroperatørar totalt: %d\n"
"Rutaroperatørar totalt: %d\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Nettverkstatistikk"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping feila"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Motteke ping-svar frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Klarte ikkje å kverka brukaren"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "WATCH"
msgstr "OVERVAK"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Klarer ikkje å overvaka brukaren"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "Tek opp att økta"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Godkjenner sambandet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Stadfestar tenaren sin offentlege nøkkel"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "Tilgangsfrase er påkravd"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -9504,10 +13614,12 @@ msgstr ""
"Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Den lokale kopien din samsvarer "
"ikkje. Vil du likevel godta den offentlege nøkkelen?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Godtek du han?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -9520,60 +13632,95 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Stadfest offentleg nøkkel"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Vis…"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Denne offentlege nøkkel-typen er ikkje støtta"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Fråkopla av tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Feil under tilkoplinga mot SILC-tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Nøkkelutvekslinga feila"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Klarte ikkje å ta opp att den fråkopla økta. Trykk Kopla til att for å laga "
"ei ny tilkopling."
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Utfører nøkkelutveksling"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet"
#. Progress
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Koplar til SILC-tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
msgid "Out of memory"
msgstr "Ikkje nok minne"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Klarer ikkje å starta SILC-protokollen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Feil under lastinga av SILC-nøkkelparet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Last ned %s: %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Sinnsstemninga di no"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2351
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -9581,36 +13728,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Dei føretrekte kontaktmåtane dine"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferering"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
msgid "Your Current Status"
msgstr "Den noverande statusen din"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
msgid "Online Services"
msgstr "Nettenester"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "La andre få sjå kva tenester du nyttar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "La andre få sjå kva datamaskin du nyttar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard-fila di"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Tidssone (UTC)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Brukaren sine tilkoplingsstatusattributt"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -9620,128 +13794,217 @@ msgstr ""
"personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre "
"skal få tilgang til."
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
msgid "Message of the Day"
msgstr "Dagens melding"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Det er inga \"Dagens melding\" knytt til dette sambandet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Lag nytt SILC-nøkkelpar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Tilgangsfrasene samsvarer ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Nøkkelparlaginga feila"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Key length"
msgstr "Nøkkelengd"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Public key file"
msgstr "Offentleg nøkkelfil"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
msgid "Private key file"
msgstr "Privatnøkkelfil"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Tilgangsfrase (éin gong til)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Lag nøkkelpar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
msgid "Online Status"
msgstr "Tilkoplingsstatus"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Sjå \"Dagens melding\""
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Lag SILC-nøkkelpar…"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Brukaren <I>%s</I> er ikkje til stades i nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
msgid "Topic too long"
msgstr "Emnet er for langt"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Du må skriva eit kallenamn"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalen %s ikkje funnen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanaltilstandar for %s: %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ingen kanaltilstandar er valde for %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Klarte ikkje å velja cmodes for %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Ukjend kommando: %s (kan vera ein klientfeil)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [kanal]: forlat praten"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]: forlat praten"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nytt emne&gt;]: sjå på eller endra emnet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanal&gt; [&lt;passord&gt;]: bli med i eit praterom i dette "
"nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: listar kanalar i dette nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;kallenamn&gt;: sjå på kallenamnet sine opplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;kallenamn&gt; &lt;melding&gt;: send ei privat melding til ein brukar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;kallenamn&gt; [&lt;melding&gt;]: send ei privat melding til ein "
"brukar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: sjå på tenaren si \"Dagens melding\""
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: kopla frå denne økta"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [melding]: kopla frå tenaren, eventuelt med ei sjølvvald melding"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;kommando&gt;: utfør kva SILC-klientkommando som helst"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;kallenamn&gt; [-pubkey|&lt;årsak&gt;]: kverk kallenamnet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nytt kallenamn&gt;: endra kallenamnet ditt"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;kallenamn&gt;: sjå på opplysningar om kallenamnet"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
@@ -9749,6 +14012,8 @@ msgstr ""
"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstandar&gt;] [argument]: endra eller visa "
"kanaltilstandane"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -9756,12 +14021,18 @@ msgstr ""
"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstandar&gt; &lt;kallenamn&gt;: endra "
"kallenamnet sine tilstandar på kanalen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;brukartilstandar&gt;: vel tilstandane dine på nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;kallenamn&gt; [-pubkey]: få tenaroperatørrettar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -9769,32 +14040,48 @@ msgstr ""
"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;kallenamn&gt;: inviter kallenamn eller legg "
"til/fjern frå kanalinvitasjonslista"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;kallenamn&gt; [merknad]: spark klienten ut frå "
"kanalen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [tenar]: sjå på tenaradministrasjonsdetaljar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;kanalnamn&gt;]: steng klienten ute frå kanalen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;kallenamn|tenar&gt;: hent klienten eller tenaren sin offentlege "
"nøkkel"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: sjå på tenar- og nettverkstatistikkane"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Send PING til den tilkopla tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;: list brukarane i kanalen"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
@@ -9811,91 +14098,141 @@ msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2140
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1866
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokolltillegg"
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2142
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokollen (SILC) "
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 ../pidgin/gtkprefs.c:2737
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
msgid "Public Key file"
msgstr "Offentleg nøkkel-fil"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1915
msgid "Private Key file"
msgstr "Privatn_økkel-fil"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1925
msgid "Cipher"
msgstr "Kr_yptering"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
msgid "HMAC"
msgstr "HMA_C"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Bruk Perfect Forward Secrecy"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
msgid "Public key authentication"
msgstr "O_ffentleg nøkkel-autentisering"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokker lynmeldingar utan nøkkelutveksling"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokker meldinga til tavle"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Opna tavla automatisk"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1950
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Lagar SILC-nøkkelpar…"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Klarer ikkje å laga SILC-nøkkelparet"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Verkeleg namn: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Brukarnamn: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Vertsamn: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisasjon: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritme: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Nøkkellengd: \t%d bits\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Utgåve: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -9906,6 +14243,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
@@ -9914,113 +14253,153 @@ msgstr ""
"Offentleg nøkkel skribleriavtrykk:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Offentleg nøkkel-opplysningar"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "Søking"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferering"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sendte ei melding til tavla. Vil du opna ho?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s sendte ei melding til tavla i kanalen %s. Vil du opna tavla?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tavle"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingen tilgjengelege tenarstatistikkar"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Feil under tilkopling mot SILC-tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Feil: utgåvefeil - oppgrader klienten din"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Feil: den andre sida stoler ikkje på / støttar ikkje den offentlege nøkkelen "
"din"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelutvekslingsgruppa"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsmetoden"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsstandarden for "
"den offentlege nøkkelen (PKCS)"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelfunksjonen (hash)"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne meldingsstadfestingskoden "
"(HMAC)"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Feil: ugyldig signatur"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Feil: ugyldig informasjonskapsel"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Feil: autentiseringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Klarer ikkje å starta eit SILC-klientsamband"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
msgid "John Noname"
msgstr "Utan namn"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Klarer ikkje å lasta SILC-nøkkelparet: %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
msgid "Unknown server response"
msgstr "Ukjent tenarsvar"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Klarte ikkje å laga lytteendepunktet"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Ingen SIP-tilkoplingstenar er ført opp"
@@ -10032,40 +14411,55 @@ msgstr "Ingen SIP-tilkoplingstenar er ført opp"
#. *< id
#. *< name
#. *< version
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegg"
#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2134
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegget"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2162
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Offentleggjer tilstand (merk: kven som helst kan sjå deg)"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2168
msgid "Use UDP"
msgstr "Bruk UDP"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
msgid "Use proxy"
msgstr "Bruk mellomlager"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2172 ../pidgin/gtkprefs.c:2738
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtenar"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2174
msgid "Auth User"
msgstr "Autentiser brukar"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2176
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentiseringsdomene"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;rom&gt;: bli med i eit praterom på Yahoo-nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: list romma på Yahoo-nettverket"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: spør ein brukar om å starta ei teikneøkt"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo-ID …"
@@ -10079,39 +14473,47 @@ msgstr "Yahoo-ID …"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:287
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
-msgid "Pager server"
-msgstr "Søkjetenestetenar"
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
msgid "Pager port"
msgstr "S_økjeport"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
msgid "File transfer server"
msgstr "Filoverføringstenar"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
msgid "File transfer port"
msgstr "Filoverførings_port"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
msgid "Chat room locale"
msgstr "Pratero_mslokalitet"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr "Bruk kontomellomtenar for SSL-sambanda"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Prateromslisteadresse"
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Yahoo pratetenar"
-
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Yahoo prateport"
-
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo JAPAN-id…"
@@ -10125,25 +14527,32 @@ msgstr "Yahoo JAPAN-id…"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:183
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje "
"støtta."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:936
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "ra"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1184
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
@@ -10152,20 +14561,25 @@ msgstr ""
"%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista "
"di grunna: %s."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista "
"di."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1307
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Er blitt nekta å leggja til venn"
#. Some error in the received stream
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1875
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1961
msgid "Received invalid data"
msgstr "Det kom ugyldige data"
#. security lock from too many failed login attempts
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
@@ -10174,6 +14588,7 @@ msgstr ""
"problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad."
#. indicates a lock of some description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
@@ -10181,10 +14596,22 @@ msgstr ""
"Kontoen er låst av ukjent grunn. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga "
"deg på Yahoo! sin nettstad."
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1991
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
+"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"Kontoen er låst: du har logga deg på for ofte. Vent nokre minutt før du "
+"prøver å kopla deg til igjen. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga deg "
+"på Yahoo! sin nettstad."
+
#. username or password missing
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1998
msgid "Username or password missing"
msgstr "Brukarnamnet eller passordet finst ikkje"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2100
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
@@ -10195,9 +14622,11 @@ msgstr ""
"vil truleg ikkje vera i stand til å logga deg på Yahoo. Sjå hos %s etter "
"oppdateringar."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!-autentiseringa feila"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
@@ -10206,12 +14635,15 @@ msgstr ""
"Du har prøvd å ignorera %s, men brukaren finst i vennelista di. Ved å klikka "
"\"Ja\" vil vennen blir fjerna og ignorert."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorera vennen?"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2260
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2264
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
@@ -10219,10 +14651,12 @@ msgstr ""
"Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Logg deg på Yahoo! "
"sin nettstad."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2271
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr "Ukjend feilnummer 52. Oppattilkopling burde ordna problemet."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2275
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
@@ -10230,135 +14664,202 @@ msgstr ""
"Feil 1013: ugyldig brukarnamn. Som oftast skuldast denne feilen at du har "
"skrive e-postadressa di i staden for Yahoo!-id-en din."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2281
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! sin "
"nettstad for å logga deg på."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2370
#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen %s."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2373
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2968
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3314
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3370
#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "Mista sambandet med %s: %s"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3395
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr "Klarer ikkje å kopla til: tenaren gav attende eit tomt svar."
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3635
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+"Klarer ikkje å kopla til: svaret til tenaren inneheldt ikkje dei nødvendige "
+"opplysningane"
+
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3825
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4849
msgid "Not at Home"
msgstr "Ikkje heime"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3827
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4852
msgid "Not at Desk"
msgstr "Ikkje ved pulten"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3829
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4855
msgid "Not in Office"
msgstr "Ikkje på kontoret"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3833
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4861
msgid "On Vacation"
msgstr "På ferie"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4867
msgid "Stepped Out"
msgstr "Ute eit bel"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3937
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3969
msgid "Not on server list"
msgstr "Ikkje på tenarlista"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3986
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4064
msgid "Appear Online"
msgstr "Framstå som tilkopla"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3989
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4085
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Verkar alltid vera fråkopla"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4007
msgid "Presence"
msgstr "Nærvær"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4070
msgid "Appear Offline"
msgstr "Verkar vera fråkopla"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4079
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ikkje verka vera alltid fråkopla"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4138
msgid "Join in Chat"
msgstr "Bli med i praterom"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4144
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Lag konferanse"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
msgid "Presence Settings"
msgstr "Nærværsinnstillingar"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4177
msgid "Start Doodling"
msgstr "Laga krusedullar"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4316
msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "Vel ID-en du vil ta i bruk"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4327
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Bli med kven i praterommet?"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4343
msgid "Activate ID..."
msgstr "Ta i bruk ID…"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Bli med brukaren i praterommet…"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4352
msgid "Open Inbox"
msgstr "Opna innkorga"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4377
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4472
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""
"Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Får ikkje kontakt med mobiloperatøren."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4536
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Ukjend mobiloperatør."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4527
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr "Hentar mobiloperatør for å kunna senda tekstmeldingar. "
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Sendt teikneførespurnad."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
msgid "Unable to connect."
msgstr "Klarte ikkje å kopla til."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1857
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Klarer ikkje å laga filskildring."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1757
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s prøver å senda deg ei gruppe med %d-filer.\n"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
msgid "Write Error"
msgstr "Skrivefeil"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan-profil"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-profil"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "Profilar som er merka med at dei har vakse innhald er ikkje støtta no."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
@@ -10366,34 +14867,47 @@ msgstr ""
"Om du ønskjer å sjå på denne profilen må du besøkja denne lenkja i "
"nettlesaren din: "
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!-ID"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Hobbies"
msgstr "Fritidssyslar"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
msgid "Latest News"
msgstr "Siste nytt"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Home Page"
msgstr "Heimeside"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Tøff lenkje 1"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Tøff lenkje 2"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Tøff lenkje 3"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
msgid "Last Update"
msgstr "Siste oppdatering"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Denne profilen er i eit språk eller format som ikkje er støtta no."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
@@ -10401,6 +14915,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette er truleg eit mellombels "
"problem på tenarsida. Prøv igjen seinare."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
@@ -10411,28 +14926,35 @@ msgstr ""
"profilen til ein brukar. Om du veit at brukaren verkeleg finst, prøv igjen "
"seinare."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Brukarprofilen er tom."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s har avslått å bli med."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet"
#. -6
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
msgid "Unknown room"
msgstr "Ukjent rom"
#. -15
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Kanskje er rommet fullt"
#. -35
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
msgid "Not available"
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
@@ -10440,37 +14962,51 @@ msgstr ""
"Ukjent feil. Du treng kanskje å logga ut og venta i fem minutt før du prøver "
"å bli med i rommet igjen."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Du pratar no i %s."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Klarte ikkje å bli med vennen i praterommet"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Kanskje er dei ikkje i eit praterom?"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Klarte ikkje å henta romlista."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
msgid "Voices"
msgstr "Stemmer"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
msgid "Webcams"
msgstr "Nettkamera"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
msgid "Connection problem"
msgstr "Tilkoplingsproblem"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Klarer ikkje å henta romlista."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
msgid "User Rooms"
msgstr "Brukarrom"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
@@ -10478,59 +15014,78 @@ msgstr ""
"(Ein feil oppstod under konverteringa av denne meldinga.\t Kontroller "
"'Teiknkoding'-valet i kontobehandlararen)"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Klarte ikkje å senda til praterom %s,%s,%s"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skjult eller ikkje pålogga"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>På %s sidan %s"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
msgid "Anyone"
msgstr "Kven som helst"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasse:"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instans:"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottakar:"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s "
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;kallenamn&gt;: finn brukar"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;kallenamn&gt;: finn brukar"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instans&gt;: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instans&gt;: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instans&gt;: vel instansen som skal nyttast for denne klassen"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;mottakar&gt;: bli med i nytt praterom"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instans&gt;: send ei melding til &lt;melding,<i>instans</i>,*&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -10538,6 +15093,7 @@ msgstr ""
"zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: send ei melding til &lt;<i>klasse</i>,"
"<i>instans</i>,*&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -10545,6 +15101,7 @@ msgstr ""
"zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;mottakar&gt;: send ei melding til "
"&lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>mottakar</i>&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -10552,13 +15109,16 @@ msgstr ""
"zir &lt;instans&gt; &lt;mottakar&gt;: send ei melding til &lt;MELDING,"
"<i>instans</i>,<i>mottakar</i>&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;klasse&gt;: send ei melding til &lt;<i>class</i>,PERSONLEG,*&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
msgid "Resubscribe"
msgstr "Abonner på nytt"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hent abonnement frå tenar"
@@ -10572,57 +15132,76 @@ msgstr "Hent abonnement frå tenar"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
msgid "Use tzc"
msgstr "Bruk tzc"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "tzc command"
msgstr "tzc-kommando"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Eksporter til .anyone"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksporter til .zephyr.subs"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importer frå .anyone"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importer frå .zephyr.subs"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Realm"
msgstr "Domene"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Exposure"
msgstr "Framvising"
+#: ../libpurple/proxy.c:699 ../libpurple/proxy.c:761 ../libpurple/proxy.c:1202
+#: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:2055
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s"
+#: ../libpurple/proxy.c:956
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s"
+#: ../libpurple/proxy.c:989 ../libpurple/proxy.c:1051
+#: ../libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d"
+#: ../libpurple/proxy.c:1076
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d."
+#: ../libpurple/proxy.c:1276
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Klarte ikkje å slå opp %s"
+#: ../libpurple/prpl.c:454
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Ber om merksemda til %s…"
+#: ../libpurple/prpl.c:500
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s har bede om merksemda di!"
@@ -10630,31 +15209,42 @@ msgstr "%s har bede om merksemda di!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
+#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:565
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
+#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:565
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
+#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
msgid "_Accept"
msgstr "_Godta"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
+#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Eg er ikkje her nett no"
+#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "lagra tilstandar"
+#: ../libpurple/server.c:265
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s er no kjend som %s. \n"
+#: ../libpurple/server.c:813
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -10663,75 +15253,97 @@ msgstr ""
"%s har invitert %s til praterommet %s:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/server.c:818
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n"
+#: ../libpurple/server.c:822
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Tek du i mot invitasjonen?"
#. Shortcut
+#: ../libpurple/smiley.c:411
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
+#: ../libpurple/smiley.c:412
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "Tekstsnarvegen til smilefjeset"
#. Stored Image
+#: ../libpurple/smiley.c:418
msgid "Stored Image"
msgstr "Lagra bilete"
+#: ../libpurple/smiley.c:419
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Lagra bilete (det får halda no)."
+#: ../libpurple/sslconn.c:176
msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "SSL_sambandet feila"
+msgstr "SSL-sambandet feila"
+#: ../libpurple/sslconn.c:178
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-protokollsjekken feila"
+#: ../libpurple/sslconn.c:180
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-tenaren snte eitugldig sertifikat"
+#: ../libpurple/sslconn.c:183
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Ukjend SSL-feil"
+#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Unset"
msgstr "Ta vekk"
+#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ikkje forstyrr meg"
+#: ../libpurple/status.c:167
msgid "Extended away"
msgstr "Utvida vekke"
+#: ../libpurple/status.c:170
msgid "Feeling"
msgstr "Føler"
+#: ../libpurple/status.c:619
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s"
+#: ../libpurple/status.c:631
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) er no %s"
+#: ../libpurple/status.c:638
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) er ikkje lenger %s"
+#: ../libpurple/status.c:1265
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s blei uverksam"
+#: ../libpurple/status.c:1285
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s blei aktiv igjen"
+#: ../libpurple/status.c:1351
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s blei uverksam"
+#: ../libpurple/status.c:1353
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s blei verksam igjen"
@@ -10742,64 +15354,77 @@ msgstr "+++ %s blei verksam igjen"
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
+#: ../libpurple/util.c:635
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
+#: ../libpurple/util.c:3335
msgid "Calculating..."
msgstr "Reknar…"
+#: ../libpurple/util.c:3338
msgid "Unknown."
msgstr "Ukjend."
+#: ../libpurple/util.c:3364
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekund"
+#: ../libpurple/util.c:3376
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
+#: ../libpurple/util.c:3384
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d time"
msgstr[1] "%s, %d timar"
+#: ../libpurple/util.c:3390
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timar"
+#: ../libpurple/util.c:3398
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minute"
msgstr[1] "%s, %d minutt"
+#: ../libpurple/util.c:3404
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutt"
+#: ../libpurple/util.c:3682
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Klarte ikkje å opna %s: vidaresendt for mange gonger"
+#: ../libpurple/util.c:3732 ../libpurple/util.c:4210
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s"
+#: ../libpurple/util.c:3870
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: for langt svar (%d bytar-grense)"
+#: ../libpurple/util.c:3939
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
@@ -10808,55 +15433,67 @@ msgstr ""
"Klarer ikkje å tildela nok minne til å halda på innhaldet frå %s. Nettenaren "
"prøver kanskje å gjera noko vondskapsfullt."
+#: ../libpurple/util.c:3974
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: %s"
+#: ../libpurple/util.c:4066
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å skriva frå %s: %s"
+#: ../libpurple/util.c:4097 ../libpurple/util.c:4127 ../libpurple/util.c:4192
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s"
+#: ../libpurple/util.c:5049
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
+#: ../libpurple/util.c:5055
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
#. 10053
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:320
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Sambandet avbrote av annan programvare på datamaskina di."
#. 10054
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:323
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Fjerntenaren kopla ned sambandet."
#. 10060
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Tidsavbrot på sambandet."
#. 10061
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:329
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Tilkoplinga blei avvist."
#. 10048
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:332
#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "Adressa er allereie i bruk."
+#: ../libpurple/xmlnode.c:793
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Klarte ikkje å lesa %s"
+#: ../libpurple/xmlnode.c:794
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
@@ -10865,72 +15502,85 @@ msgstr ""
"Ein feil oppstod under lesinga av %s di. Fila er ikkje blitt lasta og den "
"gamle fila har fått det nye namnet %s~."
+#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
"Prat ved hjelp av lynmeldingar. Støttar AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
"Yahoo og fleire"
+#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Lynmeldingsklient"
+#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Internett meldingsklient"
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientering"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Panelorienteringa."
-
#. Build the login options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
msgid "Login Options"
msgstr "Innloggingsval"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:466
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Proto_koll:"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:479 ../pidgin/gtkaccount.c:1097
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukarnamn:"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:588
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Hugs passordet"
#. Build the user options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:643
msgid "User Options"
msgstr "Brukarval"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:656
msgid "_Local alias:"
msgstr "L_okalt kallenamn:"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:660
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Varsling av ny _e-post"
#. Buddy icon
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:665
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:797
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avansert"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:976
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Bruk globale mellomtenarinnstillingar"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:982
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen mellomtenar"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:988
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:994
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2058
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Bruk miljøinnstillingar"
@@ -10939,49 +15589,65 @@ msgstr "Bruk miljøinnstillingar"
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1045
msgid "If you look real closely"
msgstr "Om du verkeleg ser godt etter"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1048
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1076
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Mellomtenartype:"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1085 ../pidgin/gtkprefs.c:2074
msgid "_Host:"
msgstr "_Vert:"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1089 ../pidgin/gtkprefs.c:1813
msgid "_Port:"
msgstr "Po_rt:"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1106 ../pidgin/gtkprefs.c:2126
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "P_assord:"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1235
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Klarte ikkje å lagra den nye kontoen"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1236
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Det finst allereie ein konto med dei kriteria."
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1521
msgid "_Basic"
msgstr "_Grunnleggjande"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1529
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Opprett _denne nye kontoen på tenaren"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1546
msgid "P_roxy"
msgstr "_Mellomtenar"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1936 ../pidgin/gtkplugin.c:759
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
msgid "Enabled"
msgstr "I bruk"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1964
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2152
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -11006,114 +15672,142 @@ msgstr ""
"kontoar frå <b>Kontoar->Kontobehandling</b> i vennelistevindauget"
#. Buddy List
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
# blist = vennelista?
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista"
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Utvida bakgrunnsfarge"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
msgid "Expanded Text"
msgstr "Utvida tekst"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir utvida"
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Samanslått bakgrunnsfarge"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samanslått gruppe"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
msgid "Collapsed Text"
msgstr "Samanslått tekst"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir samanslått"
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
msgid "Contact Text"
msgstr "Kontakttekst"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "Tekstopplysningar når ein kontakt blir utvida"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
msgid "Online Text"
msgstr "Når tilkopla"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
msgid "Away Text"
msgstr "Vekke-tekst"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
msgid "Offline Text"
msgstr "Når fråkopla"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
msgid "Idle Text"
msgstr "Uverksam-tekst"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er uverksam"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
msgid "Message Text"
msgstr "Meldingstekst"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "Tekstopplysningar når ein venn har ei ulesen melding"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
@@ -11121,9 +15815,11 @@ msgstr ""
"Tekstopplysningar når eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet "
"ditt"
+#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:562
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -11131,6 +15827,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Du har %d kontakt med namnet %s. Vil du slå dei saman?"
msgstr[1] "Du har no %d kontaktar med namnet %s. Vil du slå dei saman?"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:563
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -11140,107 +15837,147 @@ msgstr ""
"vennelista og at dei nyttar eitt samtalevindauge. Du kan skilja dei igjen "
"ved å velja 'Utvid' frå vennen sin sprettoppmeny."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:709
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Oppdater dei nødvendige felta."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "_Konto"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1144
msgid "Room _List"
msgstr "Rom_liste"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1418 ../pidgin/gtkprivacy.c:545
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "_Block"
msgstr "_Blokker"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1418
msgid "Un_block"
msgstr "A_vblokker"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1461
msgid "Move to"
msgstr "Flytt til"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "Get _Info"
msgstr "Hent _info"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1508 ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "I_M"
msgstr "_Lynmelding"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1517
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1522
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Lyd-/_biletsamtale"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1526
msgid "_Video Call"
msgstr "_Biletsamtale"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1538
msgid "_Send File..."
msgstr "_Send fil…"
# var: Legg til _vennevarsling…
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1545
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Legg til _venneovervaking…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1550 ../pidgin/gtkblist.c:1554
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1772 ../pidgin/gtkblist.c:1799
msgid "View _Log"
msgstr "Vis l_ogg"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1744
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Skjul når du er fråkopla"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1744
msgid "Show When Offline"
msgstr "Vis når du er fråkopla"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1574 ../pidgin/gtkblist.c:1583
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1782 ../pidgin/gtkblist.c:1805
msgid "_Alias..."
msgstr "Ka_llenamn…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1577 ../pidgin/gtkblist.c:1585
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1784 ../pidgin/gtkblist.c:1807
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Tilpassa ikon"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1718 ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern eige ikon"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1732
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Legg til _venn…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Legg til prate_rom…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1738
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Slett gruppa"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"
#. join button
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1766 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1768
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatisk pålogging"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1770
msgid "Persistent"
msgstr "Varig"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1780
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "Endra _innstillingar…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1814 ../pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Collapse"
msgstr "_Slå saman"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1844
msgid "_Expand"
msgstr "_Utvid"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2098 ../pidgin/gtkblist.c:2110
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6065 ../pidgin/gtkblist.c:6078
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Verktøy/Demp lydar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2570 ../pidgin/gtkconv.c:5167
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no."
@@ -11248,140 +15985,181 @@ msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no."
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2947
msgid "Unknown node type"
msgstr "Ukjend nodetype"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3591
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista"
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3624
msgid "Message (optional)"
-msgstr "Kallenamn (valfritt)"
+msgstr "Melding (valfri)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Endra brukarsinnsstemninga"
#. Buddies menu
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Venner"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3652
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Venner/_Ny lynmelding…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3654
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Venner/Hent brukar_info…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3655
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Venner/Vis brukar_logg…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3657
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Venner/Vi_s"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3658
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Venner/Vis/_Fråkopla venner"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3659
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Venner/Vis/_Tomme grupper"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3660
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3661
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Venner/Vis/Fr_åkoplingstid"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3662
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Venner/Vis/_Protokollikon"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3663
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Venner/Sort_er vennene"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3665
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Venner/Legg til _venn…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3666
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Venner/Legg til _praterom…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3667
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Venner/Legg til _gruppe…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3669
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Venner/Avsl_utt"
#. Accounts menu
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3672
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Kontoar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkblist.c:8058
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Kontoar/Kontobehandling"
#. Tools
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3676
msgid "/_Tools"
msgstr "/V_erktøy"
# var: /Verktøy/Venne_varsling
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Verktøy/Venne_overvaking"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3678
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Verktøy/_Sertifikat"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Verktøy/_Tilpassa smilefjes"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3680
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Verktøy/Progra_mtillegg"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Verktøy/_Innstillingar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3682
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Verktøy/_Personvern"
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3683
msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Verktøy/System_logg"
+msgstr "/Verktøy/_Bestem sinnstilstand"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3686
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Verktøy/_Romliste"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3687
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Verktøy/System_logg"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3689
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Verktøy/_Demp lydar"
#. Help
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3691
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3692
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3694
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "/Hjelp/_Utgåveopplysningar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3695
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3696
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/Hjelp/Ut_viklaropplysningar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3697
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/Hjelp/_Omsetjaropplysningar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3699
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjelp/_Om"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3731
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Konto:</b> %s"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3750
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11390,6 +16168,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Bebuarar:</b> %d"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3756
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11398,101 +16177,132 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Emne:</b> %s"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3756
msgid "(no topic set)"
msgstr "(emne er ikkje vald)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3837
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Vennekallenamn"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Logged In"
msgstr "Pålogga"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3912
msgid "Last Seen"
msgstr "Sist sett"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3934
msgid "Spooky"
msgstr "Skummelt"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3936
msgid "Awesome"
msgstr "Storarta"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3938
msgid "Rockin'"
msgstr "Glimrande"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3969
msgid "Total Buddies"
msgstr "Venner totalt"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4338
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Uverksam %dd %dh %02dm"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4340
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Uverksam %dh %02dm"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4342
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Uverksam %dm"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4531
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Venner/Ny lynmelding…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4532 ../pidgin/gtkblist.c:4565
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Venner/Bli med i eit praterom…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4533
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Venner/Hent brukarinformasjon…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4534
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Venner/Legg til venn…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4535 ../pidgin/gtkblist.c:4568
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Venner/Legg til praterom…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4536
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Venner/Legg til gruppe…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4571
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Verktøy/Personvern"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4574
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Verktøy/Romliste"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4706 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ulesen melding frå %s\n"
msgstr[1] "%d ulesne meldingar frå %s\n"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4876
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4878
msgid "By status"
msgstr "Etter status"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4879
msgid "By recent log activity"
msgstr "Etter nyleg loggaktivitet"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5177
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s fråkopla"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5179
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s er slått av"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5183
msgid "Reconnect"
msgstr "Kopla til att"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5183 ../pidgin/gtkblist.c:5285
msgid "Re-enable"
msgstr "Slå på att "
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5196
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL OSS (FAQ)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5283
msgid "Welcome back!"
msgstr "Velkomen tilbake"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5319
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
@@ -11500,19 +16310,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d konto blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:"
msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5593
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Brukarnamn:</b>"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5600
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Passord:</b>"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5611
msgid "_Login"
msgstr "_Innlogging"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5866
msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontoar"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -11531,41 +16346,53 @@ msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6059
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Venner/Vis/Fråkopla venner"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6062
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6068
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6071
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Venner/Vis/Uverksam tid"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6074
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/venner/Vis/Protokollikon"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7127
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Legg til venn.\n"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Brukarnamnet til vennen:"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7159
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "Kalle_namn (valfritt) :"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7170
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Legg vennen til i _gruppa:"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7272
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7288
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7297
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
@@ -11573,215 +16400,285 @@ msgstr ""
"Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å "
"leggja til i vennelista.\n"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7318
msgid "A_lias:"
msgstr "Kall_enamn:"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7325
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7329
msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "Bli automatisk _med når kontoen koplar seg til."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7330
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "_Hald fram i praten etter at vindauget er lukka."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7353
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8072
msgid "Enable Account"
msgstr "Ta kontoen i bruk"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8077
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/Ta i bruk konto"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8131
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Kontoar/"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8152
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Endra konto"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8170
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Vel _sinnsstemning…"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8180 ../pidgin/gtkconv.c:3339
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1835
msgid "No actions available"
msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8187
msgid "_Disable"
msgstr "_Slå av"
# skal det vera hurtigtast her?
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8205
msgid "/Tools"
msgstr "/V_erktøy"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:8276
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Venner/Sorter venner"
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Skriv inn vertsnamnet til dette sertifikatet."
#. Widget creation function
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL-tenarar"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:509
msgid "Unknown command."
msgstr "Ukjend kommando."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:820
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Den vennen nyttar ikkje same protokoll som dette praterommet."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:814
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:868
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Inviter venn til praterommet"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:919
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Venn:"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1164
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1483
msgid "_Message:"
msgstr "_Melding:"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1003
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1041
msgid "Save Conversation"
msgstr "Lagra samtalen"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1658
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Avblokker"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Ignore"
msgstr "Blokker"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1681
msgid "Get Away Message"
msgstr "Hent fråværsmelding"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1704
msgid "Last Said"
msgstr "Sist sagt"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2741
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Klarte ikkje å lagra ikonet."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2836
msgid "Save Icon"
msgstr "Lagra ikon"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2894
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skjul ikon"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2902
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Lagra ikon som…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2906
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Bruk eige ikon…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2910
msgid "Change Size"
msgstr "Endra storleiken"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3045
msgid "Show All"
msgstr "Vis alt"
#. Conversation menu
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3064
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Samtale"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3066
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3068
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/Samtale/Bli med i eit _praterom…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3073
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Samtale/_Finn…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3075
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Samtale/Vis l_ogg"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3076
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Samtale/Lagra _som…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3078
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Samtale/T_øm historikken"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3083
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Samtale/M_edia"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3085
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3087
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/_Biletsamtale"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Samtale/S_end fil…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3094
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/Samtale/Få _merksemd"
# var: /Samtale/Legg til _vennevarsling…
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3097
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent opplysninga_r"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Samtale/_Inviter…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Samtale/_Meir"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Samtale/_Kallenamn…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Samtale/_Blokker…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3109
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Samtale/_Avblokker…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Samtale/Legg _til…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Samtale/F_jern…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3118
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3120
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Samtale/Set inn b_ilete…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Samtale/L_ukk"
#. Options
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3130
msgid "/_Options"
msgstr "/_Val"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3131
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Val/Bruk l_ogging"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Val/Bruk _lydar"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Val/Vis _formateringsverktøya"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3135
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Val/Vis _tidsstempel"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3327
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Samtale/Meir"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3383
msgid "/Options"
msgstr "/Val"
@@ -11790,73 +16687,96 @@ msgstr "/Val"
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3419 ../pidgin/gtkconv.c:3451
msgid "/Conversation"
msgstr "/Samtale"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3459
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Samtale/Vis logg"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3464
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Samtale/Media/Lydsamtale"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3467
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Samtale/Media/Biletsamtale"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3470
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3477
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Samtale/Send fil…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3481
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/Samtale/Få merksemd"
# var: /Samtale/Legg til vennevarsling…
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3484
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3490
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Samtale/Hent info"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3494
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Samtale/Inviter…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Samtale/Kallenamn…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3504
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Samtale/Blokker…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3508
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Samtale/Avblokker…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3512
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Samtale/Legg til…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3516
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Samtale/Fjern…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Samtale/Set inn lenkje…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3526
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Samtale/Set inn _bilete…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Val/Skru på logging"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3535
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Vis/Skru på lyd"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3548
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3551
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Val/Vis tidsstempel"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3629
msgid "User is typing..."
msgstr "Brukaren skriv…"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3703
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11866,419 +16786,585 @@ msgstr ""
"%s har stoppa å skriva"
#. Build the Send To menu
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3882 ../pidgin/gtkconv.c:8599
msgid "S_end To"
msgstr "S_end til"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4548 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4717
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personar i rommet"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4876
msgid "Close Find bar"
msgstr "Lukk søkjelinja"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4878
msgid "Find:"
msgstr "Søk:"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6121 ../pidgin/gtkconv.c:6247
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d person i rommet"
msgstr[1] "%d personar i rommet"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6780
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Stoppa å skriva"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6783
msgid "Nick Said"
msgstr "Kallenamnet sa"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6786
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ulesne meldingar"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6792
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8082
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Tømmer skjermen."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8282
msgid "Confirm close"
msgstr "Stadfest lukking"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8314
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Du har ulesne meldingar. Vil du verkeleg lukka vindauget?"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8940
msgid "Close other tabs"
msgstr "Lukk andre faner"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8946
msgid "Close all tabs"
msgstr "Lukk alle fanene"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8954
msgid "Detach this tab"
msgstr "Kopla frå denne fana"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8960
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk denne fana"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9465
msgid "Close conversation"
msgstr "Lukk samtalen"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10062
msgid "Last created window"
msgstr "Siste opna vindauge"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10064
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Skil lynmeldings- og samtalevindauga"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10066 ../pidgin/gtkprefs.c:1967
msgid "New window"
msgstr "Nytt vindauge"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10068
msgid "By group"
msgstr "Etter gruppe"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:10070
msgid "By account"
msgstr "Etter konto"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:749 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Find"
msgstr "Finn"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "S_øk etter:"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Lagra feilrettingsloggen"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Byt om"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Framhev treff"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Berre _ikon"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Berre _tekst"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Både ikon og tekst"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:802 ../pidgin/gtkdebug.c:804 ../pidgin/gtkdebug.c:806
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:826 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Right click for more options."
msgstr "Høgreklikk viser fleire val."
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:862
msgid "Level "
msgstr "Nivå"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:868 ../pidgin/gtkdebug.c:870
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vel filternivå for feilretting."
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:875
msgid "All"
msgstr "Alt"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:876
msgid "Misc"
msgstr "Anna"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:878
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:879
msgid "Error "
msgstr "Feil"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:880
msgid "Fatal Error"
msgstr "Alvorleg feil"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
msgid "bug master"
msgstr "feilrettingsansvarleg"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
msgid "artist"
msgstr "kunstnar"
#. feel free to not translate this
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
msgid "voice and video"
msgstr "tale og video"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "support"
msgstr "brukarstøtte"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "webmaster"
msgstr "nettansvarleg"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Senior bidragsytar/KS"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "win32 port"
msgstr "win32-port"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "maintainer"
msgstr "ansvarleg"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-ansvarleg"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "support/QA"
msgstr "brukarstøtte/KS"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
msgid "original author"
msgstr "opprinneleg laga av"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
msgid "lead developer"
msgstr "sjefsutviklar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Kviterussisk latinsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Bengali-India"
-msgstr "Bengali"
+msgstr "Bengali (India)"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
# Valensiansk er *ikkje* katalansk, men eit eige språk i den katalanske språkfamilen. Molt important!
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valensiansk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "German"
msgstr "Tysk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Australian English"
msgstr "Australsk-engelsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadisk-engelsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "British English"
msgstr "Britisk-engelsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "French"
msgstr "Fransk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati-språkgruppa"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu georgisk-omsetjarar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada-omsetjingsgruppa"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:196
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norsk (bokmål)"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Nederlandsk, flamsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitansk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:213
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 ../pidgin/gtkdialogs.c:292
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Brasiliansk-portugisisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:294
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 ../pidgin/gtkdialogs.c:296
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalesisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:306
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Ukranian"
msgstr "Ukrainsk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:307
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenkla kinesisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong-kinesisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:309
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
@@ -12295,6 +17381,7 @@ msgstr ""
"Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. %s har ei fullstendig liste "
"over desse. %s kjem utan noka som helst form for garanti.<BR><BR>"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
@@ -12307,6 +17394,7 @@ msgstr ""
"#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): "
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
@@ -12325,82 +17413,107 @@ msgstr ""
"primærspråk er <b>engelsk</b>. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil "
"du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.<br/>"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:506
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:528
msgid "Build Information"
msgstr "Utgåvestegsopplysningar"
# ???
#. End of not to be translated section
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "%s utgåvestegsopplysningar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:726
msgid "Current Developers"
msgstr "Noverande utviklarar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:732
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Galne rettarar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:738
msgid "Retired Developers"
msgstr "Tidlegare utviklarar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747
#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "%s utviklaropplysningar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
msgid "Current Translators"
msgstr "Noverande omsetjarar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:774
msgid "Past Translators"
msgstr "Tidlegare omsetjarar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "%s omsetjaropplysningar"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:807 ../pidgin/gtkdialogs.c:946
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:812 ../pidgin/gtkdialogs.c:951
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:959
msgid "Get User Info"
msgstr "Hent brukarinfo"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:961
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om."
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051
msgid "View User Log"
msgstr "Les brukarlogg"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontaktkallenamn"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Gje denne kontakten eit kallenamn."
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Gje %s eit kallenamn."
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Vennekallenamn"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
msgid "Alias Chat"
msgstr "Kallenamn praterom"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1120
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Før opp eit kallenamn for dette praterommet."
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -12415,12 +17528,15 @@ msgstr[1] ""
"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre venner frå "
"vennelista di. Ønskjer du å halda fram?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1167
msgid "Remove Contact"
msgstr "Fjern kontakt"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1170
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Fjern kontakt"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
@@ -12429,12 +17545,15 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å slå gruppa med namnet %s saman med gruppa %s. Vil du "
"halda fram?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
msgid "Merge Groups"
msgstr "Slå saman grupper"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Slå saman grupper"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1261
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -12443,23 +17562,29 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå "
"vennelista di?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1264
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppa"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Fjern gruppe"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1300
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1303
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Fjern venn"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1306
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Fjern venn"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1327
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
@@ -12467,183 +17592,241 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1330
msgid "Remove Chat"
msgstr "Fjern praterom"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1333
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Fjern praterom"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Høgreklikk for fleire ulesne meldingar…\n"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
msgid "_Change Status"
msgstr "_Endra status"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Vis venne_liste"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Ulesne meldingar"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
msgid "New _Message..."
msgstr "N_y melding…"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoar"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
msgid "Plu_gins"
msgstr "Program_tillegg"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Innstillingar "
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "_Demp lydar"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Blink ved ny melding"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
msgid "_Quit"
msgstr "Avsl_utt"
+#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Ikkje begynt"
+#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Tek i mot som:</b>"
+#: ../pidgin/gtkft.c:277
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Tek i mot frå:</b>"
+#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sender til:</b>"
+#: ../pidgin/gtkft.c:283
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sender som:</b>"
+#: ../pidgin/gtkft.c:477 ../pidgin/gtkutils.c:3148
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer."
+#: ../pidgin/gtkft.c:482 ../pidgin/gtkutils.c:3153
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil."
+#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3188
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s"
+#: ../pidgin/gtkft.c:528 ../pidgin/gtkutils.c:3196
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Klarte ikkje å kjøra %s"
+#: ../pidgin/gtkft.c:529 ../pidgin/gtkutils.c:3197
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Prosessen kom med feilkoden %d"
+#: ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:667
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalfil:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:669
msgid "Speed:"
msgstr "Fart:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:670
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tid brukt:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:671
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tid igjen:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:756
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Lukk dette _vindauget når alle overføringar er ferdige"
+#: ../pidgin/gtkft.c:766
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Fjern ferdige overføringar"
#. "Download Details" arrow
+#: ../pidgin/gtkft.c:775
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Filoverføringsdetaljar"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:925
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Lim inn som rein tekst"
# var: _Ta vekk formatering
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:942 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Nulls_till formateringa"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:950
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Slå av _smilefjes i vald tekst"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Lenkjefarge"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1577
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farge til å teikna lenkje."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Farge på besøkte lenkjer"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "Lenkjefarge etter at lenkja er besøkt (eller teken i bruk)."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Lenkjefarge"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1585
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Lenkjefarge når musa peikar på lenkja."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Sendt melding"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har sendt."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Motteken melding"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har motteke."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"Merksemd\" "
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
"Farge for å teikna namnet til ei melding du mottok som innheld namnet ditt."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Handlingsmelding"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei handlingsmelding."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Handlingsmeldingsfarge for kviskra melding"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskrehandlingsmelding."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Fargenamn kviskremelding"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskra melding."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
msgid "Typing notification color"
msgstr "Skrivevarselfarge"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Farge som skal nyttast ved skrivevarsel"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
msgid "Typing notification font"
msgstr "Skrifttype skrivevarsel"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1623
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Skrifttypen som skal nyttast ved skrivevarsel"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626 ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Slå på skrivevarsel"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3735
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
@@ -12653,6 +17836,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nyttar standardtypen PNG."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3765
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
@@ -12663,30 +17847,39 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3812
msgid "Save Image"
msgstr "Lagra bilete"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3858
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Lagra bilete…"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3868
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "_Legg til eige smilefjes…"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:174 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
msgid "Select Font"
msgstr "Vel skrifttype"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vel tekstfarge"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:334
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "_URL"
msgstr "_Nettadresse"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:431
msgid "_Description"
msgstr "Skil_dring"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
@@ -12694,22 +17887,28 @@ msgstr ""
"Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggja til. Det "
"er valfritt å skriva inn ei skildring."
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å leggja til."
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:443 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
msgid "Insert Link"
msgstr "Legg til lenkje"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
msgid "_Insert"
msgstr "Se_t inn"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:512
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lagra bilete: %s\n"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:537
msgid "Insert Image"
msgstr "Legg til bilete"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:670
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
@@ -12720,115 +17919,151 @@ msgstr ""
"%s"
# var: Smil!
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:801
msgid "Smile!"
msgstr "Smilefjes"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:816
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "_Smilefjesbehandling"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:853
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Denne drakta inneheld ingen tilgjengelege smilefjes."
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:970 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1358
msgid "_Font"
msgstr "Skriftt_ype"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "Group Items"
msgstr "Grupper element"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Avgrupper element"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1216 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
msgid "Underline"
msgstr "Understreka"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Auk skriftstorleiken"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minsk skriftstorleiken"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
msgid "Font Face"
msgstr "Skrifttype"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Nullstill formateringa"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Legg til lynmeldingsbilete"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Legg til smilefjes"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1257
msgid "Send Attention"
msgstr "Send merksemd"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Feit</b>"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Understrek</u>"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Gjennomstreking</span>"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Større</span>"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1326
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1330
msgid "_Font face"
msgstr "Skriftt_ype"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1409
msgid "_Image"
msgstr "_Bilete"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1415
msgid "_Link"
msgstr "_Lenkje"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1421
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horisontal strek"
# treng ikkje utropsteikn på norsk, skulle eg tru :-)
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1443
msgid "_Smile!"
msgstr "Smile_fjes"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1462
msgid "_Attention!"
msgstr "_NB!"
+#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen"
+#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Sjå over rettane og prøv igjen."
+#: ../pidgin/gtklog.c:289
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
@@ -12837,6 +18072,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over praten med %s som "
"starta %s?"
+#: ../pidgin/gtklog.c:300
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
@@ -12845,6 +18081,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over pratinga i %s som "
"starta %s?"
+#: ../pidgin/gtklog.c:305
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
@@ -12852,28 +18089,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du for alltid vil sletta systemloggen som starta på %s?"
+#: ../pidgin/gtklog.c:320
msgid "Delete Log?"
msgstr "Sletta loggen?"
+#: ../pidgin/gtklog.c:331
msgid "Delete Log..."
msgstr "Sletta loggen…"
+#: ../pidgin/gtklog.c:451
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
+#: ../pidgin/gtklog.c:454
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+#: ../pidgin/gtklog.c:582
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Bla i loggmappa"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:442
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12882,30 +18126,39 @@ msgstr ""
"Bruk: %s [VAL]...\n"
"\n"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:448
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:448
msgid "use DIR for config files"
msgstr "bruk DIR for innstillingsfiler"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:450
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "skriv feilsøkingsmeldingane til standard utfil"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:452
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "kopla til uavhengig av nettverksstatus"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:454
msgid "display this help and exit"
msgstr "syn denne hjelpa og avslutt"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:456
msgid "allow multiple instances"
msgstr "tillat fleire samstundes økter"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:458
msgid "don't automatically login"
msgstr "logg ikkje på automatisk"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:460
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:461
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
@@ -12916,12 +18169,15 @@ msgstr ""
" Utan dette vil berre den første kontoen bli teken i "
"bruk)."
+#: ../pidgin/gtkmain.c:468
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukast"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:471
msgid "display the current version and exit"
msgstr "syn den noverande utgåva og avslutt"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
@@ -12950,90 +18206,115 @@ msgstr ""
"laga sporingsloggen, les rettleiinga på\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:881
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Avsluttar sidan en annan libpurple-klient allereie kjører.\n"
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
msgid "/_Media"
msgstr "/_Media"
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
msgid "/Media/_Hangup"
msgstr "/Media/_Legg på"
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:501
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s ønskjer å starta ei lyd-/biletøkt med deg."
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:507
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s ønskjer å starta ei biletøkt med deg."
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:513
msgid "Incoming Call"
msgstr "Innkomande samtale"
+#: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:752
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s har %d ny melding."
msgstr[1] "%s har %d nye meldingar."
+#: ../pidgin/gtknotify.c:781
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d ny e-postmelding.</b>"
msgstr[1] "<b>%d nye e-postmeldingar.</b>"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1214
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Nettlesarkommandoen \"%s\" er ugyldig."
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1216 ../pidgin/gtknotify.c:1228
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1241 ../pidgin/gtknotify.c:1378
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Klarte ikkje å opna adressa"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1226 ../pidgin/gtknotify.c:1239
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikkje å starta \"%s\": %s"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1379
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt."
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1445
msgid "No message"
msgstr "Inga melding"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1529
msgid "Open All Messages"
msgstr "Opna alle meldingar"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1559
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-postmeldingar</span>"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1562
msgid "New Pounces"
msgstr "Nye vennevarsel"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1575
msgid "Dismiss"
msgstr "Avvis"
# var: <span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått vennevarsel!</span>
# verkar ikkje fungera :-(
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1619
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har slått til!</span>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Dei følgjande programtillegga vil bli lasta ut."
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Fleire programtillegg vil bli lasta ut."
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Last ut programtillegg"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Klarte ikkje å lasta ut programtillegget"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
@@ -13041,6 +18322,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta vekk programtillegget no, men det vil vera slått av ved "
"neste oppstart."
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -13049,164 +18331,220 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Feil: %s\n"
"Sjå på nettsida til programtillegga om det finst oppdateringar.</span>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Skriven av:</b>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:689
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Nettstad:</b>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:698
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Filnamn:</b>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:726
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Endra _programtillegget"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:792
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Programtilleggsdetaljar</b>"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Endra vennevarselet"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Varsling for"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:550
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:651
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Venne_namn:"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Si_gns on"
msgstr "Lo_ggar på"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Signs o_ff"
msgstr "L_oggar av"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Goes a_way"
msgstr "G_år vekk"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Kj_em attende etter å ha vore vekke"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Blir _uverksam"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Ikkje er uverksam lenger"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Starts _typing"
msgstr "Begynner å _skriva"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Tek ein _pause under skrivinga"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
msgid "Stops t_yping"
msgstr "St_ansar skrivinga"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
msgid "Sends a _message"
msgstr "Sender ei _melding"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "O_pna eit lynmeldingsvindauge"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Sprett opp eit varsel"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
msgid "Send a _message"
msgstr "Sen_d ei melding"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Kjø_r ein kommando"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Spel ein ly_d"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Bla gjennom…"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
msgid "Br_owse..."
msgstr "Bl_a gjennom…"
+# kanskje endra sidan "F_ørehandsvis" òg gjeld lydar?
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2597
msgid "Pre_view"
msgstr "F_ørehandsvis"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er \"Ikk_je tilgjengeleg\""
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
msgid "_Recurring"
msgstr "_Gjentakande"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
msgid "Pounce Target"
msgstr "Varslingsmål"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
msgid "Started typing"
msgstr "Starta å skriva"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
msgid "Paused while typing"
msgstr "Tek pause frå skrivinga"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
msgid "Signed on"
msgstr "Pålogga"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Er ikkje uverksam lenger"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
msgid "Returned from being away"
msgstr "Kjem attende"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
msgid "Stopped typing"
msgstr "Stoppa å skriva"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
msgid "Signed off"
msgstr "Logga av"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
msgid "Became idle"
msgstr "Blei uverksam"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
msgid "Went away"
msgstr "Gjekk vekk"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
msgid "Sent a message"
msgstr "Sendt ei melding"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Ukjend… . Rapporter feilen."
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
msgid "(Custom)"
msgstr "(tilpassa)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Pidgin sitt standard lydtema"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Pidgin si standard vennelistedrakt"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Pidgin si standard ikondrakt"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Klarte ikkje å pakka ut drakta. "
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta."
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:784
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Klarte ikkje å kopiera drakta."
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1056
msgid "Theme Selections"
msgstr "Draktval"
#. Instructions
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
@@ -13215,120 +18553,158 @@ msgstr ""
"Vel drakta du ønskjer å bruka frå lista nedanfor.\n"
"Du kan installera nye drakter ved å dra og sleppa dei ned i draktlista."
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1072
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Vennelistedrakt:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1090
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Statusikondrakt:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Lyddrakt:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1126
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Smilefjesdrakt:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1312
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarvegar"
# Trur det skal vera liten bokstav i escape :-)
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Lukk samtalar med _escape-tasten"
#. System Tray
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1362
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systempanelikon"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Vis systempanel_ikon:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1366
msgid "On unread messages"
msgstr "Ved ulesne meldingar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
msgid "Conversation Window"
msgstr "Samtalevindauge"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtalar:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376 ../pidgin/gtkprefs.c:2684
msgid "When away"
msgstr "Når vekke"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1383
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Mi_nimer nye pratevindauge"
#. All the tab options!
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1387
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Vis _lukkeknappar på faner"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1406
msgid "_Placement:"
msgstr "_Plassering:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
msgid "Top"
msgstr "Øvst"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1409
msgid "Bottom"
msgstr "Nedst"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikalt til venstre"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikalt til høgre"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Nye samtala_r:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Vis formatering i _innkomne meldingar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Lukk lynmeldingane med ein gong fana blir lukka"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Vis d_etaljar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Bruk _animerte venneikon"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Varslar venner at du skriv til dei"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Merk feilstava ord"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Bruk jamn rulling"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "La vindauget _blinka når nye lynmmeldingar kjem"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Minimumshøgda til inndataområdet (i linjer):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1512
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1514
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Bruk skrifttype frå _drakta"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Samtaleskri_ft:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
msgid "Default Formatting"
msgstr "Standardformatering"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1553
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
@@ -13336,119 +18712,157 @@ msgstr ""
"Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som "
"støttar formatering."
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Klarte ikkje å starta innstillingsprogrammet til mellomlageret."
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1668
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Klarer ikkje å starta nettlesaren sitt innstillingsprogram."
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1703
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1705
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1731
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STU_N-tenar:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1743
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Døme: stunserver.org</span>"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Public _IP:"
msgstr "Offentleg _IP:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
msgid "Ports"
msgstr "Portar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1778
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "Før opp _portrekkje det skal lyttast til:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1781
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1788
msgid "_End:"
msgstr "_Slutt:"
#. TURN server
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN-tenar:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1815
msgid "Use_rname:"
msgstr "_Brukarnamn:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Passord:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1848
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1851
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
msgid "Desktop Default"
msgstr "Skrivebordsstandard"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1854
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME-standard"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1855
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1856
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1857
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1858
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1867
msgid "Manual"
msgstr "Sjølvvald"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser Selection"
msgstr "Nettlesarval"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Nettlesarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1939
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til nettlesaren.</b>"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1942
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_Nettlesarinnstillingar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
msgid "_Browser:"
msgstr "_Nettlesar:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1963
msgid "_Open link in:"
msgstr "Opna _lenkje i:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
msgid "Browser default"
msgstr "Nettlesarstandard"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
msgid "Existing window"
msgstr "Eksisterande vindauge"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
@@ -13457,83 +18871,107 @@ msgstr ""
"_Sjølvvald:\n"
"(%s for adresse)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2009
msgid "Proxy Server"
msgstr "Mellomtenar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2016
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Mellomtenarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2030
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Fann ikkje innstillingsprogrammet til mellomlageret.</b>"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_Mellomtenarinnstillingar"
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2048
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "Bruk fjern-_DNS med SOCKS4-mellomtenarar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2052
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "_Mellomtenartype:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2054
msgid "No proxy"
msgstr "Inga mellomlagring"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
msgid "P_ort:"
msgstr "Po_rt:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
msgid "User_name:"
msgstr "_Brukarnamn:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2169
msgid "Log _format:"
msgstr "Logg_format:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "L_oggfør alle lynmeldingar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2176
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Loggfør alle sa_mtalar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2178
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Loggfør alle _statusendringar i systemloggen"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2334
msgid "Sound Selection"
msgstr "Lydval"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2345
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Stillaste"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2347
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Stillare"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2349
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Stille"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2353
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Høg"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2355
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Høgare"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2357
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Høgast"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2448
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2450
msgid "Console beep"
msgstr "Konsollyd"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2457
msgid "No sounds"
msgstr "Ingen lydar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
@@ -13542,263 +18980,343 @@ msgstr ""
"Lyd_kommando:\n"
"(%s for filnamn)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2478
msgid "M_ute sounds"
msgstr "_Demp lydar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2481
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2483
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "Bruk program_lydar:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2500
msgid "V_olume:"
msgstr "_Volum:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2567
msgid "Play"
msgstr "Spel"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2593
msgid "_Browse..."
msgstr "Bla _gjennom…"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2601
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2645
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Vis kor _lenge uverksam:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Basert på tastatur- eller musebruk"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2657
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2663
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Endra til denne _tilstanden når uverksam:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2681
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatisk svar:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2685
msgid "When both away and idle"
msgstr "Både når vekke og uverksam"
#. Signon status stuff
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2691
msgid "Status at Startup"
msgstr "Tilstand ved oppstart"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2693
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Bruk tilstanden frå _siste avslutning ved oppstart"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2702
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Tilstand å _bruka ved oppstart:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2726
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2732
msgid "Browser"
msgstr "Nettlesar"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
msgid "Status / Idle"
msgstr "Tilstand/uverksam"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2742
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Tillat alle å kontakta meg"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Tillat berre brukarane i kontaktlista mi"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Tillat berre brukarane nedanfor"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "Blokker alle brukarar"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokker berre brukarane nedanfor"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:351
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:361
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong."
# var: Personvern for:
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Gjeld kontoen:"
#. Remove All button
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:413
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Fjern _alt"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:499 ../pidgin/gtkprivacy.c:516
msgid "Permit User"
msgstr "Gje løyve til brukar"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:500
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Skriv inn ein brukar du tillèt å kontakta deg."
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:501
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Skriv inn namnet til ein brukar du vil tillata å kontakte deg."
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "_Permit"
msgstr "_Tillat"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:510
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Gjev du %s løyve til å kontakta deg?"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakta deg?"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:541 ../pidgin/gtkprivacy.c:555
msgid "Block User"
msgstr "Blokker brukar"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:542
msgid "Type a user to block."
msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du vil blokkera."
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du ønskjer å blokkera."
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkera %s?"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:553
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera %s?"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1581
msgid "That file already exists"
msgstr "Fila finst allereie"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Vil du skriva over?"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1585
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1586
msgid "Choose New Name"
msgstr "Vel nytt namn"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1685
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vel mappe…"
#. list button
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
msgid "_Get List"
msgstr "_Hent liste"
#. add button
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
msgid "_Add Chat"
msgstr "Legg til _praterom"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta dei valde lagra tilstandane?"
#. Use button
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:595 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1230
msgid "_Use"
msgstr "_Bruk"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:739
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Tittelen er allereie i bruk. Du må velja ein unik tittel."
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:952
msgid "Different"
msgstr "Ulik"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1151
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#. Different status message expander
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar"
#. Save & Use button
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1237
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "L_agra og bruk"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1433
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status for %s"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
"Det finst allereie eit tilpassa smilefjes til '%s'. Vel ein annan snarveg."
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Tilpassa smilefjes"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duplisert snarveg"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Endra smilefjes"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
msgid "Add Smiley"
msgstr "Legg til smilefjes"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
msgid "_Image:"
msgstr "_Bilete:"
#. Shortcut text
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Snar_vegstekst"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:572
msgid "Smiley"
msgstr "Smilefjes"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:582
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Snarvegstekst"
# var: Tilpassa smilefjesbehandling
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:880
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Smilefjesbehandling"
+#: ../pidgin/gtksound.c:76
msgid "Attention received"
msgstr "Motteke merksemd"
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Vel venneikon"
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen."
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Klikk for å endra venneikonet til alle kontoane."
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Ventar på nettverkssamband"
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
msgid "New status..."
msgstr "Ny tilstand…"
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Lagra tilstandar…"
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1774
msgid "Status Selector"
msgstr "Tilstandsveljar"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:698
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1466 ../pidgin/gtkutils.c:1495
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Følgjande feil oppstod ved lastinga av %s: %s"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1469 ../pidgin/gtkutils.c:1497
msgid "Failed to load image"
msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1571
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Klarer ikkje å senda mappe %s."
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1572
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
@@ -13806,9 +19324,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s kan ikkje overføra mapper. Du er nøydd til å senda filene deira enkeltvis."
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1617
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1624
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Du har drege eit biete"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1606
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -13816,18 +19337,23 @@ msgstr ""
"Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, veva det inn i denne "
"meldinga, eller bruka det som eit venneikon for denne brukaren."
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1612 ../pidgin/gtkutils.c:1632
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Bruk som venne-ikon"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1613 ../pidgin/gtkutils.c:1633
msgid "Send image file"
msgstr "Send biletfil"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1614 ../pidgin/gtkutils.c:1633
msgid "Insert in message"
msgstr "Legg til i meldinga"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1618
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vil du velja det som venneikon for denne brukaren?"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
@@ -13835,6 +19361,7 @@ msgstr ""
"Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, eller bruka det som eit "
"venneikon for denne brukaren."
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1626
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
@@ -13850,9 +19377,11 @@ msgstr ""
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1685
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1686
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -13860,6 +19389,7 @@ msgstr ""
"Du drog ein arbeidsflatestartar. Truleg ønskte du å senda det oppstartaren "
"peiker mot i staden for oppstartaren sjølv."
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2267
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
@@ -13870,111 +19400,146 @@ msgstr ""
"<b>Filstorleik:</b> %s\n"
"<b>Biletstorleik:</b> %dx%d"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2515
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "Fila '%s' er for stor for %s. Prøv eit mindre bilete.\n"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2517
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikon-feil"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2517
msgid "Could not set icon"
msgstr "Klarte ikkje å velja ikon"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3093
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenkje"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3100
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopier lenkje"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3122
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadressa"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3234
msgid "_Open File"
msgstr "_Opna fil"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3241
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "Opna _innhaldskatalogen"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3290 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:770
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3310
msgid "_Play Sound"
msgstr "_Spel lyden"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:3318
msgid "_Save File"
msgstr "_Lagra fila"
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:746
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Vil du verkeleg tømma?"
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:873
msgid "Select color"
msgstr "Vel farge"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
+#: ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "_Alias"
msgstr "Ka_llenamn"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "Close _tabs"
msgstr "Lukk _faner"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Get Info"
msgstr "Hent _informasjon"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Invite"
msgstr "_Inviter"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Modify..."
msgstr "E_ndra…"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "_Add..."
msgstr "L_egg til…"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Opna e-post"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Endra"
+#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin-verktøyhint"
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin-smilefjes"
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Å velja dette tek vekk bruk av grafiske smilefjes."
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "ingen"
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
msgid "Small"
msgstr "Liten"
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "Mindre utgåver av standard smilefjes"
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
msgid "Response Probability:"
msgstr "Sannsynleg svar:"
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistikkinnstillingar"
#. msg_difference spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Største tidsavbrot for svar:"
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#. last_seen spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Største skilnad for sist sett:"
#. threshold spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
msgid "Threshold:"
msgstr "Grense:"
@@ -13984,37 +19549,47 @@ msgstr "Grense:"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Kontakttilgjengespådom"
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Programtillegg for kontakttilgjengespådom."
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Syner statistikkopplysningar om vennen din sitt tilgjenge"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Vennen er uverksam"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Vennen er vekke"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Vennen er \"utvida\" vekke"
#. Not used yet.
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Vennen er mobil"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Vennen er fråkopla"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Verdiar som kan nyttast nårâ?¦"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
@@ -14022,9 +19597,11 @@ msgstr ""
"Vennen med den <i>høgste poengstillinga</i> er han som vil ha prioritet i "
"kontakten.\n"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta…"
@@ -14034,18 +19611,21 @@ msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta…"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktprioritet"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennene kan vera i."
#. *< description
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
@@ -14053,70 +19633,91 @@ msgstr ""
"Lèt deg endra verdiane til vennestatusen (uverksam/vekke/fråkopla) i "
"utrekninga av kontaktprioritering."
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Samtalefargar"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Tilpassa fargar i samtalevindauget"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "Feilmeldingar"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Framheva meldingar"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "Systemmeldingar"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "Sende meldingar"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "Mottekne meldingar"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vel farge for %s"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ign_orer innkomande format"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Bruk i praterom"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Bruk i lynmeldingar"
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Server name request"
msgstr "Tenarnamnførespurnad"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Før opp ein XMPP-tenar"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Vel ein XMPP-tenar å spørja"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
msgid "Find Services"
msgstr "Finn tenester"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Legg til vennelista"
# Kanttenar?
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:472
msgid "Gateway"
msgstr "Sambandstenar"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:476
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:484
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub-samling"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:488
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub-teneste"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:500
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
@@ -14125,24 +19726,32 @@ msgstr ""
"<b>Skildring:</b> "
#. Create the window.
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:635
msgid "Service Discovery"
msgstr "Tenesteoppdaging"
+#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:683
msgid "_Browse"
msgstr "_Bla"
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
msgid "Server does not exist"
msgstr "Tenaren finst ikkje"
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Tenaren støttar ikkje tenesteoppdaging"
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP-tenesteoppdaging"
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering."
+#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
@@ -14150,13 +19759,16 @@ msgstr ""
"Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar "
"eller andre XMPP-tenester."
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Etter tal på samtalar"
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Samtaleplassering"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
@@ -14164,9 +19776,11 @@ msgstr ""
"Merk: innstillinga for \"Nye samtalar\" må vera stilt inn på \"Etter tal på "
"samtalar\"."
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Tal på samtalar per vindauge"
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden"
@@ -14176,16 +19790,19 @@ msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering."
#. *< summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
@@ -14194,16 +19811,22 @@ msgstr ""
"lynmeldingsvindauge og praterom"
#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Muserørsleinnstillingar"
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Midtre museknapp"
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
msgid "Right mouse button"
msgstr "Høgre museknapp"
#. "Visual gesture display" checkbox
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuell tilbakemelding"
@@ -14213,16 +19836,19 @@ msgstr "_Visuell tilbakemelding"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muserørsler"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lèt deg bruka muserørsler"
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -14236,25 +19862,34 @@ msgstr ""
" • dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n"
" • dra opp og til høgre: byter til neste samtale."
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Lynmeldingar"
#. Add the label.
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vel ein person frå adresseboka nedanfor eller legg til ein ny."
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. "New Person" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:468
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:245
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#. "Select Buddy" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vel venn"
#. Add the label.
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:344
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
@@ -14262,33 +19897,43 @@ msgstr ""
"Legg denne vennen til ein person i adresseboka, eller lag ei ny oppføring."
#. Add the expander
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:432
msgid "User _details"
msgstr "Brukar_detaljar"
#. "Associate Buddy" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:485
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Knyt til venn"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "Unable to send email"
msgstr "Klarer ikkje å senda e-posten"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolution si programfil blei ikkje funnen i filbana (PATH)."
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Fann inga e-postadresse for denne vennen."
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:274
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg til i adresseboka"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Send Email"
msgstr "Send melding"
#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:419
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Innstillingar for Evolution-integreringa"
#. Label
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:422
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennene automatisk skal leggjast til i."
@@ -14298,6 +19943,7 @@ msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennene automatisk skal leggjast til i."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrering "
@@ -14305,28 +19951,37 @@ msgstr "Evolution-integrering "
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:537
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Gjev integrering med Evolution."
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:259
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Skriv inn personinformasjonen nedanfor."
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Skriv inn vennen sitt brukarnamn og kontotype nedanfor."
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotype:"
#. Optional Information section
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
msgid "Optional information:"
msgstr "Tilleggsinformasjon:"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341
msgid "First name:"
msgstr "Fornamn:"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
msgid "Last name:"
msgstr "Etternamn:"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:373
msgid "Email:"
msgstr "E-postadresse:"
@@ -14336,6 +19991,7 @@ msgstr "E-postadresse:"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK-signaltest"
@@ -14343,9 +19999,12 @@ msgstr "GTK-signaltest"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test for å sjå om alle brukargrensesnittsignala er i orden."
+#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14354,6 +20013,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Vennenotat</b>: %s"
+#: ../pidgin/plugins/history.c:205
msgid "History"
msgstr "Historikk"
@@ -14363,6 +20023,7 @@ msgstr "Historikk"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimer til ikon når du er vekke"
@@ -14370,36 +20031,47 @@ msgstr "Minimer til ikon når du er vekke"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtalar når du går vekk."
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-postsjekkar"
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Ser etter ny, lokal e-post."
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Vis e-postmeldingsboks i vennelista."
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Markeringslinje"
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Trekk ei linje for å visa nye meldingar i ein samtale."
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
msgid "Jump to markerline"
msgstr "Gå til markeringslinja"
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Trekk markeringslinja i "
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_IM windows"
msgstr "_Lynmeldingsvindauge"
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "C_hat windows"
msgstr "Samtale_vindauge"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
@@ -14407,28 +20079,36 @@ msgstr ""
"Det er blitt bede om ei musikkmeldingsøkt. Klikk på MM-ikonet for å godta "
"dette."
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Musikkmeldingsøkta er stadfesta."
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Musikkmeldingar"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Det oppstod ein konflikt under kjøringa av kommandoen:"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Klarte ikkje å lasta skriveprogrammet"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Følgande feil har oppstått:"
#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Musikkmeldingsinnstillingar"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Filbane til notearkbehandlaren"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
@@ -14440,10 +20120,12 @@ msgstr "_Bruk"
#. *< id
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkomponering."
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
@@ -14452,67 +20134,84 @@ msgstr ""
"musikkstykke ved å endra eit felles noteark i sanntid."
#. ---------- "Notify For" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "Notify For"
msgstr "Nytt varsel for"
# \t_Berre når nokon seier brukarnamnet ditt
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "Berre når nokon seier brukarnamnet _ditt"
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:726
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokuserte vindauge"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:734
msgid "Notification Methods"
msgstr "Varslingsmåtar"
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Legg til _tekst i tittellinja til vindauget:"
#. Count method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:760
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Viser talet på _nye meldingar i vindaugstittelen"
#. Count xprop method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Legg til talet på nye meldingar i _X-eigenskapen"
#. Urgent method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:777
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren"
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:779
msgid "_Flash window"
msgstr "_Blink vindauge"
#. Raise window method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:788
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Hev samtalevindauget"
#. Present conversation method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:796
msgid "_Present conversation window"
msgstr "F_ramhev samtalevindauget"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "Notification Removal"
msgstr "Varslingsfjerning"
#. Remove on focus button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:809
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Fjern når vindauget får f_okus"
#. Remove on click button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:816
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Fjern når det blir _klikka i vindauget"
#. Remove on type button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:824
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Fjern når det blir _skrive i vindauget"
#. Remove on message send button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:832
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Fjern når ei _melding blir sendt"
#. Remove on conversation switch button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:841
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus "
@@ -14522,6 +20221,7 @@ msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus "
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:934
msgid "Message Notification"
msgstr "Meldingsvarsling"
@@ -14529,6 +20229,7 @@ msgstr "Meldingsvarsling"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:937 ../pidgin/plugins/notify.c:939
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar."
@@ -14538,16 +20239,19 @@ msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demonstrasjonstillegg"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Eit programtilleggsdøme som gjer saker og ting - les skildringa."
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
@@ -14559,88 +20263,115 @@ msgstr ""
"- det snur all innkomande tekst til å bli baklengs\n"
"- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Lenkjefarge"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Farge besøkte lenkjer"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Framheva melding"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Skrivevarselfarge"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Horisontal deling GtkTreeView"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Samtale"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtalehistorikk"
# Vindauge eller meldingsvindauge?
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "Request Dialog"
msgstr "Førespurnadsvindauge"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Varslingsvindauge"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
msgid "Select Color"
msgstr "Vel farge"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vel grensesnittskrift"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vel skrifttype for %s"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ grensesnittskrift"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Snarvegsdrakt GTK+-tekst"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Slå av skrivevarsel"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Kontrollinnstillingar GTK+-drakt"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Filverktøy Gtkrc"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Skriva innstillingane til %s%sgtkrc-2.0"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Les gtkrc-filene på nytt"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandling"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar."
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Direkte"
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar."
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
@@ -14649,16 +20380,20 @@ msgstr ""
"MSN, IRC, TOC). Bruk returtasten i oppføringsfeltet for å senda. Sjå etter i "
"feilsøkingsvindauget."
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Du kan oppgradera til %s %s i dag."
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
msgid "New Version Available"
msgstr "Ny utgåve er tilgjengeleg"
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
msgid "Later"
msgstr "Seinare"
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
msgid "Download Now"
msgstr "Last ned no"
@@ -14668,16 +20403,19 @@ msgstr "Last ned no"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
msgid "Release Notification"
msgstr "Utgåvevarsel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver."
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
@@ -14692,15 +20430,18 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
msgid "Send Button"
msgstr "Send-knapp"
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Send-knapp samtalevindauge."
#. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
@@ -14708,62 +20449,81 @@ msgstr ""
"Legg til ein sendeknapp på inntastingsområdet i samtalevindauget. Tenkt for "
"dei tilfella der ein ikkje har eit fysisk tastatur."
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikatretting"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Det oppgjevne ordet finst allereie i rettelista."
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksterstatningar"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2195
msgid "You type"
msgstr "Du skriv"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2209
msgid "You send"
msgstr "Du sender"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2223
msgid "Whole words only"
msgstr "Berre heile ord"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skil mellom store/små bokstavar"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2261
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Legg til ei ny teksterstatning"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
msgid "You _type:"
msgstr "_Du skriv:"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
msgid "You _send:"
msgstr "Du s_ender:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2284
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Nøyaktig treff (slå av for automatisk handtering av store/små bokstavar)"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2286
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Byt berre ut _heile ord"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Generelle teksterstatningsval"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2312
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Slå på byte av siste ord ved sending"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2345
msgid "Text replacement"
msgstr "Teksterstatning"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2347 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2348
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar."
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
msgid "Just logged in"
msgstr "Nettopp innlogga"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
msgid "Just logged out"
msgstr "Nettopp avlogga"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
@@ -14771,67 +20531,87 @@ msgstr ""
"Ikon for kontakt/\n"
"ikon for ukjend person"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
msgid "Icon for Chat"
msgstr "Prateromikon"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
msgid "Founder"
msgstr "Grunnleggjar"
#. A user in a chat room who has special privileges.
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
msgid "Operator"
msgstr "Operatør"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
msgid "Half Operator"
msgstr "Halv-operatør"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
msgid "Authorization dialog"
msgstr "Godkjenningsvindauge"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
msgid "Error dialog"
msgstr "Feilvindauge"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
msgid "Information dialog"
msgstr "Opplysningsvindauge"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
msgid "Mail dialog"
msgstr "E-postvindauge"
# Vindauge eller meldingsvindauge?
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
msgid "Question dialog"
msgstr "Spørjevindauge"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
msgid "Warning dialog"
msgstr "Åtvaringsvindauge"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "Kva for vindauge er dette?"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
msgid "Status Icons"
msgstr "Statusikon"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "Prateroms_emblem"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
msgid "Dialog Icons"
msgstr "Vindaugeikon"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandlar"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Pidgin vennelistedraktbehandlar"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:326
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Endra vennelistedrakta"
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:328
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "Endra ikondrakta"
@@ -14842,12 +20622,14 @@ msgstr "Endra ikondrakta"
#. *< priority
#. *< id
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:346 ../pidgin/plugins/themeedit.c:351
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Pidgin draktbehandlar"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:349
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Pidgin draktbehandlar."
@@ -14857,6 +20639,7 @@ msgstr "Pidgin draktbehandlar."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullande kontaktliste"
@@ -14864,10 +20647,12 @@ msgstr "Rullande kontaktliste"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Ei rullande, vassrett utgåve av vennelista."
# var: Vis tidsstempel kvar(t)
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Vis tidsstempel kvart"
@@ -14877,40 +20662,65 @@ msgstr "Vis tidsstempel kvart"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel"
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N. minutt."
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Formateringsval for tidsstempel"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
#, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Tving 24h tidsformat"
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "_Tving tidsstempelformatet:"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
+msgid "Use system default"
+msgstr "Bruk systemstandard"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "12-timars tidsformat"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "24-timars tidsformat"
+
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "Show dates in..."
msgstr "Vis datoar i…"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Samtalar:"
# var: For forseinka meldingar
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
msgid "For delayed messages"
msgstr "Forseinka meldingar"
# var: For forseinka meldingar og i praterom
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Forseinka meldingar og i praterom"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Meldingsloggar:"
@@ -14920,16 +20730,19 @@ msgstr "_Meldingsloggar:"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Tidsstempelformat for meldingar"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Tilpassar tidsstemplingsformata for meldingar."
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
@@ -14937,27 +20750,35 @@ msgstr ""
"Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for "
"samtalar og loggmeldingar."
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
msgid "_Plugin"
msgstr "_Programtillegg"
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
msgid "_Device"
msgstr "_Eining"
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
msgid "P_lugin"
msgstr "_Programtillegg"
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
msgid "D_evice"
msgstr "_Eining"
@@ -14970,44 +20791,59 @@ msgstr "_Eining"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Lyd-/videoinnstillingar"
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar."
#. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar for tale-/video-samtalar."
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomskin:"
#. IM Convo trans options
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Vis glidefelt i _lynmeldingsvindauga"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ta vekk transparens i lynmeldingsvindauge ved fokus"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid øvst"
#. Buddy List trans options
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Vennelista"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Gjennomsiktig _venneliste"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Ta vekk transparens i vennelistevindauge ved fokus"
@@ -15017,16 +20853,19 @@ msgstr "Ta vekk transparens i vennelistevindauge ved fokus"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga."
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
@@ -15039,39 +20878,49 @@ msgstr ""
"*Merk: Tillegget krev Windows 2000 eller seinare utgåver."
#. Autostart
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Start %s saman med Windows"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Tillat fleire samstundes instansar"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Vennelista kan _festast"
#. Blist On Top
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Hald vennelistevindauget øvst:"
#. XXX: Did this ever work?
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
msgid "Only when docked"
msgstr "Berre når festa"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin-val"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows."
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, slik som festing av "
"vennelista."
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Utlogga</font>"
@@ -15081,414 +20930,49 @@ msgstr "<font color='#777777'>Utlogga</font>"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:761 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP-konsoll"
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:768
msgid "Account: "
msgstr "Konto:"
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:795
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Ikkje tilkopla XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker."
#. * description
-#, fuzzy
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar."
-#~ msgid "Please select your mood from the list."
-#~ msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista."
-
-#~ msgid "Set Mood..."
-#~ msgstr "Vel sinnsstemning…"
-
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "Endrar visingsnamnet for ofte"
-
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "Denne Hotmail-kontoen er kanskje ikkje i bruk."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Profiladresse"
-
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "MSN-protokolltillegg"
-
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Ukjend feil."
-
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s på %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukaren på %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å blokkera brukaren på %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å tillata brukaren på %s (%s)"
-
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til %s fordi vennelista di er full."
-
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto."
-
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg."
-
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å endra namnet til gruppa"
-
-#~ msgid "Unable to delete group"
-#~ msgstr "Klarer ikkje å sletta gruppa"
-
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s har lagt deg til i vennelista si."
-
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s har fjerna deg frå vennelista si."
-
-#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å knyta endepunktet til porten: %s"
-
-#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å lytta på endepunktet: %s"
-
-#~ msgid "In_love"
-#~ msgstr "Forelska"
-
-#~ msgid "Error creating conference."
-#~ msgstr "Klarte ikkje å laga konferansen"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s har nettopp sendt deg ein dytt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">OSS:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP fleirbrukarprat (MUC):</FONT> devel@conference."
-#~ "pidgin.im<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "Feilsøkingsinformasjon "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukjend filtype\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nyttar standardtypen PNG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å lagra biletet\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila '%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å lasta biletet '%s': grunnen er ikkje kjend, men er truleg "
-#~ "grunna ei øydelagt biletfil"
-
-#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
-#~ msgstr "Set inn ei <iq/>-blokk."
-
-#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
-#~ msgstr "Set inn ei <presence/>-blokk."
-
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "Set inn ei <message/>-blokk."
-
-# mengdegrensa?
-#~ msgid ""
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å utføra den siste handlinga sidan du er over mengdegrensa. "
-#~ "Vent i 10 sekund og prøv igjen.\n"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientering"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
-#~ "connect directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å finna alternative XMPP-tilkoplingar etter mislykka forsøk "
-#~ "på å kopla til direkte."
-
-#~ msgid "(Default)"
-#~ msgstr "(standard)"
-
-#~ msgid "Install Theme"
-#~ msgstr "Installer drakta"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikon"
-
-#~ msgid "Use document font from _theme"
-#~ msgstr "Bruk dokumentskrifttype frå _drakta"
-
-#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-#~ msgstr "Mellomtenar &amp; nettlesar"
-
-#~ msgid "Auto-away"
-#~ msgstr "Automatisk vekke"
-
-#~ msgid "Change _status to:"
-#~ msgstr "Endra _tilstand til:"
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Send lynmeldingar over fleire protokollar"
-
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "_Startport:"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "Sluttp_ort:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "Br_ukar:"
-
-# ?
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ msgstr "Pidgin kjenner ikkje til utferdaren av rotsertifikatet."
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "GTK+ kjøremiljøutgåve"
-
-#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
-#~ msgstr "Utan dette vil berre den første kontoen bli slått på)."
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Ugyldig sertifikatkjede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikatkjeda presentert av %s har ingen gyldig digital signatur frå "
-#~ "sertifikatautoriteten han viser til. "
-
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "Ugyldig sertifikatautoritetssignatur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to validate expiration time for %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å velja cmodes for %s"
-
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "Ringjer…"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Innstilling for å skjula bli med-/forlat-tilstandar"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Minste romstorleik"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Tidsgrense for uverksame brukarar (i minutt)"
-
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opna fila"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "Kontoen din er låst. Bruk Yahoo! sin nettstad for å logga deg på."
-
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "Baskisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Hjelp per e-post:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Bruk: %s [VAL]…\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n"
-#~ " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n"
-#~ " -f, --force-online slå på tilkopling, uavhengig av nettverksstatus\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n"
-#~ " -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n"
-#~ " -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n"
-#~ " -l, --login[=NAMN] automatisk pålogging (valfritt argument NAMN "
-#~ "spesifiserer\n"
-#~ " konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n"
-#~ " Utan denne vil berre den første kontoen bli teken i "
-#~ "bruk). --display=DISPLAY kva for X-skjerm som skal nyttast \n"
-#~ " -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Bruk: %s [VAL]…\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR bruk DIR for innstillingsfilene\n"
-#~ " -d, --debug skriv ut feilsøkingsmeldingar til standard utkanal\n"
-#~ " -f, --force-online slå på tilkopling, uavhengig av nettverksstatus\n"
-#~ " -h, --help vis denne hjelpa og avslutt\n"
-#~ " -m, --multiple avgrens ikkje til berre éin instans\n"
-#~ " -n, --nologin logg ikkje automatisk på\n"
-#~ " -l, --login[=NAMN] slå på spesifisert(e) konto(ar) (valfritt argument "
-#~ "NAMN spesifiserer\n"
-#~ " konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n"
-#~ " Utan denne vil berre den første kontoen bli teken "
-#~ "i bruk). -v, --version vis noverande utgåve og avslutt\n"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Hald fram"
-
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "BOSH-tilkoplingstenaren er ikkje velforma"
-
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s har avvist konferanseinvitasjonen din til rommet \"%s\" grunna \"%s\"."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Invitasjonen avvist"
-
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "_Mellomlager"
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å opna endepunkt"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å lytta til endepunktet"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å lesa endepunkt"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Tilkoplinga feila."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Tenaren har kopla frå"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å laga endepunkt"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til verten"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Lesefeil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje å laga eit samband til tenaren:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Skrivefeil"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "Siste aktivitet"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Tenesteoppdagingsinfo"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Tenesteoppdagingselement"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Utvida blokkadressering"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Fleirbrukarprat"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Utvida nærvereopplysningar fleirbrukarsamtale"
-
-#~ msgid "In-Band Bytestreams"
-#~ msgstr "Samtidssamband"
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Panelorienteringa."
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "Ad hoc-kommandoar"
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Kunstnar"
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "PubSub-teneste"
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "SOCKS5 bytesamband"
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "Søkjetenestetenar"
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "Eksterne data"
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "Yahoo pratetenar"
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "XHTML-IM"
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Yahoo prateport"