summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/or.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
commit7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch)
tree5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/or.po
parent7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff)
downloadpidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/or.po')
-rw-r--r--po/or.po15544
1 files changed, 9013 insertions, 6531 deletions
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 8877ca5eb9..ebac5b8202 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/or/)\n"
@@ -18,154 +18,222 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
+#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "ଫିଞ୍ଚ"
-#, c-format
-msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
-" -d, --debug ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n"
-" -h, --help ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
-" -n, --nologin ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
-" -v, --version ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି "
-"ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://developer."
-"pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
-
+#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
+#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
+#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
+#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
+#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
+#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
+#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।"
+#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
+#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
+#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ"
+#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ"
-msgid "There are no protocol plugins installed."
+#: finch/gntaccount.c:564
+#, fuzzy
+msgid "There are no protocols installed."
msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
+#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)"
+#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
+#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "ନୂତନ ଆକାଉଣ୍ଟ"
+#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ:"
+#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
+#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
+#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "ଉପନାମ:"
-#. Register checkbox
+#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
-#. Cancel button
-#. Cancel
+#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
+#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
+#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
+#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
+#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
+#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
+#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
+#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
+#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
+#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
+#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
+#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
+#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
+#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
+#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
+#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
+#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
-#. Save button
-#. Save
+#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
+#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
+#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
+#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?"
+#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
-#. Delete button
+#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
+#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
+#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
+#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
+#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।"
-#. Add button
+#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
+#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
+#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
+#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
+#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
-#. Modify button
+#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?"
+#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ"
+#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
+#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?"
+#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "ଅଧିକାର ଦିଅ"
+#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "ଅସ୍ବୀକାର"
+#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
@@ -174,10 +242,12 @@ msgstr ""
"ଅନଲାଇନ: %d\n"
"ମୋଟ: %d"
+#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)"
+#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -186,356 +256,416 @@ msgstr ""
"\n"
" ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ"
-msgid "Default"
-msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
-
+#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
+#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।"
+#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।"
+#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।"
+#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
+#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
+#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
+#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)"
+#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
+#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
+#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
+#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
+#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
+#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର"
+#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
+#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ"
+#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
+#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
+#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
+#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
+#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ"
+#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
+#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "ସ୍ବଯଂ-ୟୋଗ"
+#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "ଚାଟ ୟୋଗ କର"
+#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।"
+#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
+#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।"
+#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "ମିଶାଣ ସମୁହ"
+#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
+#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "ଚାଟ ସଂପାଦନ କର"
+#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।"
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "କାଢ଼ୁଅଛି..."
+#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର"
+#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର"
+#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଅ"
+#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "ଅବରୋଧିତ"
+#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
+#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
+#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।"
+#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
+#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
+#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
-#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର"
+#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
+#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "ହଟାଅ"
-#. Buddy List
+#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
+#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
+#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା"
+#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଟୋଗଲ କର"
+#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "ଲଗ୍ ଦେଖ "
+#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "ଡାକ ନାମ"
-#. Idle stuff
+#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
+#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
+#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "ମୋବାଇଲ ଉପରେ"
+#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "ନୂତନ..."
+#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..."
+#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
+#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
+#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "ଅଂଶ"
+#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "ଅନବରୋଧ କର"
+#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
-#. Not multiline
-#. Not masked?
-#. No hints?
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
+#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
+#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
+#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
+#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
+#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "ଠିକ ଅଛି"
+#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ"
+#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "ସ୍ରୋତ"
+#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "ୟୋଗଦିଅ"
+#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
-#. Create the "Options" frame.
+#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "IM ପଠାଅ..."
+#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "ବ୍ଲକ/ଅନବ୍ଲକ..."
+#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..."
+#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ..."
+#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
+#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "ଦେଖାଅ"
+#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
+#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ"
+#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "ସଜାଅ"
+#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁସାରେ"
+#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ"
+#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "ଲଗ ଆକାର ଅନୁସାରେ"
+#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
+#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "ସାଥୀ"
+#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "ଆଳାପ"
+#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "ସମୂହକରିବା"
-msgid "Certificate Import"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ"
-
-msgid "Specify a hostname"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s could not be imported.\n"
-"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-msgstr ""
-"ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n"
-"ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n"
-
-msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି"
-
-msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-
-msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Export to file %s failed.\n"
-"Check that you have write permission to the target path\n"
-msgstr ""
-"ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
-"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n"
-
-msgid "Certificate Export Error"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି"
-
-msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-
-msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ"
-
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s"
-msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"SHA1 fingerprint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
-"\n"
-"SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n"
-"%s"
-
-msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
-
-msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Certificate Manager"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "ଆଧାର ନାମ"
-
-msgid "Info"
-msgstr "ସୂଚନା"
-
-#. Close button
-msgid "Close"
-msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-
+#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।"
+#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -548,38 +678,49 @@ msgstr ""
"ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
"ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।"
+#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର"
+#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ"
+#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ୤"
+#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି୤"
+#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ, IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ ୤"
+#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ"
+#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ୤"
+#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।"
-#, c-format
-msgid "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
+#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -588,9 +729,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s ଟାଇପ କରୁଛି ..."
+#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
+#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -598,62 +741,80 @@ msgstr ""
"ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
+#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ୤"
+#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ୤ ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ ୤"
+#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
+#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "କଥୋପକଥନ"
+#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
+#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
+#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..."
+#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।"
+#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
+#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n"
msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n"
+#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
+#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ୤"
+#: finch/gntconv.c:1350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n"
+#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
@@ -662,50 +823,64 @@ msgstr ""
"%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ "
"ଦେଖନ୍ତୁ।"
+#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
+#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "କୁହ &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ୤"
+#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "ମୁଁ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ&gt;: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ୤"
+#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "ଡିବଗ &lt;ବିକଳ୍ପ&gt;: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ୤"
+#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ ୤"
+#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ୤"
+#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "ଚାଳକମାନେ: ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
+#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
+#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।"
+#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
+#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
+#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
+#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
+#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
@@ -719,106 +894,42 @@ msgstr ""
"black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
"default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ"
+#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
+#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
-#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
-#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
-#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
-#.
+#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "ଫିଲଟର:"
+#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "ବିରତି"
-#, c-format
-msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
-msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ"
-msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
-
-#. Create the window.
-msgid "File Transfers"
-msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
-
-msgid "Progress"
-msgstr "ପ୍ରଗତି"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
-
-msgid "Size"
-msgstr "ଆକାର"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "ଗତି"
-
-msgid "Remaining"
-msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
-
-#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-msgid "Status"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
-
-msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
-
-msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "ବନ୍ଦକର"
-
-msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
-
-msgid "Cancelled"
-msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
-
-msgid "Failed"
-msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-
-#, c-format
-msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KiB/s"
-
-msgid "Sent"
-msgstr "ପଠାଯାଇଛି"
-
-msgid "Received"
-msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା "
-
-msgid "Finished"
-msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
-
-#, c-format
-msgid "The file was saved as %s."
-msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।"
-
-msgid "Sending"
-msgstr "ପଠାଉଛି"
-
-msgid "Receiving"
-msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
-
+#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
+#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
+#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
+#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
@@ -826,6 +937,7 @@ msgstr ""
"ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି "
"ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
+#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
@@ -833,122 +945,186 @@ msgstr ""
"ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ "
"।"
+#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
+#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
-#. Search box *********
+#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
+#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr " %sରେ ସଂଭାଷଣ"
+#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
+#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ "
+#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ"
+#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲଗ"
+#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "ଡାକୁ ଅଛି..."
+#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
-#. Number of actions
+#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "ଗ୍ରହଣକର"
+#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର"
+#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
+#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
+#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।"
+#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।"
+#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
+#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।"
+#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "ଇ-ଡାକ"
+#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "ତୁମର ମେଲ ଅଛି !"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "ପ୍ରେରକ"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "ବିଷୟ"
+#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
+#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
+#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
+#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
+msgid "Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
+#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "ନୂଆ ମେଲ"
+#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସୂଚନା "
+#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା"
+#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
+#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
+msgid "Info"
+msgstr "ସୂଚନା"
+
+#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "IM"
+#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(କିଛି ନାହିଁ)"
-#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
-#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
-#. * notify_message. So tread carefully.
+#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
+#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+#: finch/gntplugin.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Authors: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"ନାମ : %s\n"
+"ରୂପାନ୍ତର : %s\n"
+"ବର୍ଣ୍ଣନା : %s\n"
+"ଲେଖକ: %s\n"
+"ଉଏବସାଇଟ: %s\n"
+" ଫାଇଲ ନାମ: %s\n"
+
+#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -965,326 +1141,341 @@ msgstr ""
"ଉଏବସାଇଟ: %s\n"
" ଫାଇଲ ନାମ: %s\n"
+#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
+#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।"
-msgid "Error loading plugin"
-msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।"
-
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-"ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
-
-msgid "Select plugin to install"
-msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
-
+#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।"
-msgid "Install Plugin..."
-msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
-
+#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
-#. copy the preferences to tmp values...
-#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
-#. (that should have been "effect," right?)
-#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-#. Create the window
+#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
+#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"
+#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "ନୂଆ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ"
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "କାହା ଉପରେ ପାଉନସ"
-#. Account:
+#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
+#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ନାମ:"
-#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..."
+#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "ସାଇନ ଅନ କରେ"
+#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "ସାଇନ ଅଫ କରେ"
+#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "ଦୂରକୁ ଚାଲିୟାଏ"
+#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "ଦୂରରୁ ଫେରିଆସେ"
+#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ "
+#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ"
+#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
+#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ"
+#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ"
+#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଏ"
-#. Create the "Action" frame.
+#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
+#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
+#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
+#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
+#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।"
+#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
+#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
+#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ"
+#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)୤"
+#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) "
+#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)"
+#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)"
+#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)"
+#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି ୤(%s)"
+#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ୤ ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!"
+#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ"
+#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ"
+#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
-msgid "Show Idle Time"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ "
-
-msgid "Log format"
-msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ"
-
-msgid "Log IMs"
-msgstr "ଲଗ IMs"
-
-msgid "Log chats"
-msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ"
-
-msgid "Log status change events"
-msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର"
-
-msgid "Report Idle time"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Change status when idle"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
-
-msgid "Change status to"
-msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
-
+#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "କଥୋପକଥନ"
+#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
+#, fuzzy
+msgid "Keyring"
+msgstr "ପୁନଃପୌନିକ"
+
+#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ"
-msgid "You must fill all the required fields."
+#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Keyring settings"
+msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
+
+#: finch/gntprefs.c:298
+msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
+msgstr ""
+
+#: finch/gntrequest.c:389
+#, fuzzy
+msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
+#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।"
+#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।"
+#: finch/gntrequest.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ"
+
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "ଫାଇଲ ସଂଚଯ କର..."
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲ..."
+#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..."
+#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। "
+#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
+msgid "Stop"
+msgstr "ବନ୍ଦକର"
+
+#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କର"
-#. Create the window.
+#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
+#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
-msgid "Buddy logs in"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍"
-
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ"
-
-msgid "Message received"
-msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
-
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର"
-
-msgid "Message sent"
-msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
-
-msgid "Person enters chat"
-msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି"
-
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି"
-
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
-
-msgid "Others talk in chat"
-msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
-
-msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
-
-msgid "Attention received"
-msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
-
+#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ"
+#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।"
+#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
+#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
+#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
+#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
+#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
+#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ଧ୍ୱନି ପସନ୍ଦ"
+#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ"
+#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
+#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "କୋନସୋଲ ବିପ"
+#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
+#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "ଧ୍ୱନି ନାହିଁ"
+#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "ଧ୍ବନି ପଦ୍ଧତି"
+#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "ପଦ୍ଧତି:"
+#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
@@ -1293,188 +1484,349 @@ msgstr ""
"ଧ୍ୱନି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
"(ଫାଇଲନାମ ପାଇଁ %s)"
-#. Sound options
+#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ"
+#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "ସର୍ବଦା"
+#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ"
+#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"
-msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):"
-
-#. Sound events
+#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ"
+#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "ଘଟଣା"
+#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"
+#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ"
+#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "ବାଛ..."
+#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ"
+#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର "
+#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
+#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
-#. Use
+#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "ବ୍ଯବହାର କର"
+#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr " ଅମାନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ "
+#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
+#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ନକଲ କର"
+#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
+#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "ଉପ-ସ୍ଥିତି"
+#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
+#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "ସଂଦେଶ:"
+#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର"
+#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
+msgid "Status"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
+
+#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
-#. Save and Use
+#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr ""
-msgid "Certificates"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
+#: pidgin/gtkxfer.c:228
+msgid "File Transfers"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
+#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "ଶବ୍ଦ"
+#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
+#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ"
+msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
+msgid "Progress"
+msgstr "ପ୍ରଗତି"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
+msgid "Filename"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
+msgid "Size"
+msgstr "ଆକାର"
+
+#: finch/gntxfer.c:214
+msgid "Speed"
+msgstr "ଗତି"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
+msgid "Remaining"
+msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
+
+#: finch/gntxfer.c:224
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
+
+#: finch/gntxfer.c:231
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର"
+
+#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
+
+#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
+msgid "Cancelled"
+msgstr "ବାତିଲ କରାଗଲା"
+
+#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
+msgid "Failed"
+msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Sent"
+msgstr "ପଠାଯାଇଛି"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Received"
+msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା "
+
+#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
+msgid "Finished"
+msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ କରୁଅଛି"
+
+#: finch/gntxfer.c:448
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।"
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Sending"
+msgstr "ପଠାଉଛି"
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Receiving"
+msgstr "ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: finch/libfinch.c:154
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#: finch/libfinch.c:157
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#: finch/libfinch.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
+
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।"
-msgid "GntClipboard"
-msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ"
-
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ "
-
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
-"ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।"
-
+#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି"
+#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି"
+#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା"
+#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ"
+#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା"
-msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ"
-
-msgid "You receive an IM"
-msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର"
-
-msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି"
-
-msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
+#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ "
+#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "ବିପ୍ ମଧ୍ଯ !"
+#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।"
-msgid "GntGf"
-msgstr "GntGf"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
-msgid "Toaster plugin"
-msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
-
+#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:156
+msgid "Log format"
+msgstr "ଲଗ ଫର୍ମାଟ"
+
+#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
@@ -1487,19 +1839,11 @@ msgstr ""
"ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation "
"type(s)."
-msgid "GntHistory"
-msgstr "Gntଇତିହାସ"
-
-msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ୤"
-
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
+msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
-"ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ୤"
-#, c-format
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
@@ -1507,329 +1851,234 @@ msgstr ""
"\n"
"TinyURL କୁ କାଢ଼ୁଅଛି..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s"
-msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ"
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ"
-
-msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
-msgstr ""
-
+#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "ଅନ ଲାଇନ"
+#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନ"
+#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
+#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ"
-
-msgid "Meebo"
-msgstr "Meebo"
-
-msgid "No Grouping"
-msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
-msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"
-
-msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
-
+#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "ଶେଷଲଗ୍"
-#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ଖୋଜେ ।"
-msgid "GntLastlog"
-msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍"
+#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ ୤"
-msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।"
+#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି୤"
-msgid "accounts"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ"
+#: libpurple/account.c:333
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର୤"
-msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ ୤"
+#: libpurple/account.c:364
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/account.c:379
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
+#: libpurple/connection.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing protocol for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
+msgid "Connection Error"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି"
+#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
+#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
-#, c-format
-msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
-
-msgid "Connection Error"
-msgstr "ସଂୟୋଗ ତୃଟି"
-
-msgid "New passwords do not match."
-msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି୤"
-
-msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର୤"
-
+#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
+#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
+#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
-msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr ""
-
-msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr ""
-
+#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
+#: libpurple/accounts.c:546
+msgid "accounts"
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଗୁଡିକ"
+
+#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "ବନ୍ଧୁମାନେ"
+#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
-msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
-
-msgid ""
-"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
-"currently trusted."
-msgstr ""
-"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
-
-msgid ""
-"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
-"are accurate."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
-"your computer's date and time are accurate."
-msgstr ""
-
-#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
-
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ "
-"କରିହେବ ନାହିଁ।"
-
-msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
-
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
-
-msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
-
-msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr "(DOES NOT MATCH)"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
-msgstr ""
-"ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n"
-"ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
-
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
-
-#. TODO: Probably wrong.
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
-
-msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
-"are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା "
-"ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା"
-
-msgid "Unable to find Issuer Certificate"
-msgstr ""
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Issued By: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "(self-signed)"
-msgstr ""
-
-msgid "View Issuer Certificate"
-msgstr ""
-
-msgid "Registration Error"
-msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
-
-msgid "Unregistration Error"
-msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି"
-
+#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
-#. Undocumented
+#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/connection.c:966
+msgid "Registration Error"
+msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: libpurple/connection.c:1039
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
+#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
+#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ୤"
+#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤"
+#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
+#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
+#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
+#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା୤"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ ୤"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ୤"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ୤"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)୤"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-#. Put our happy label in it.
+#: libpurple/conversationtypes.c:1253
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
@@ -1837,292 +2086,96 @@ msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ "
"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।"
+#: libpurple/keyring.c:245
+#, fuzzy
+msgid "An unknown error has occured."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:384
+msgid "There is a password migration session already running."
msgstr ""
-"ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ "
-"ହେବ।"
-
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ"
-
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।"
-
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
-
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
-msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
-
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
-
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
-msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
-
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
-
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
-msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
-
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
-
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
-msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
-
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
-msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
-
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
-
-msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ"
-
-msgid "No name"
-msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
-
-msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
-
-msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
+#: libpurple/keyring.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (disabled)"
+msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving %s:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:686
+msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
-"%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
-"%s"
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading from resolver process:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:698
+msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
-" ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
-"%s"
-#, c-format
-msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
-
-#, c-format
-msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
-
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
-
-msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+#: libpurple/keyring.c:715
+msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:759
+msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
-" %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:819
+msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
-"%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error accessing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
+msgid "No keyring configured."
msgstr ""
-"%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
-"%s.\n"
-
-msgid "Directory is not writable."
-msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।"
-
-msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
-
-msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤"
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି ୤\n"
+#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
+msgid "Keyrings"
+msgstr ""
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
+#: libpurple/keyring.c:869
+msgid "Failed to save a password in keyring."
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)"
+#: libpurple/keyring.c:896
+msgid "Cannot save a password while quitting."
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
+#: libpurple/keyring.c:909
+msgid "Cannot save a password during password migration."
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?"
+#: libpurple/keyring.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load selected keyring."
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
-#, c-format
+#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
-"A file is available for download from:\n"
-"Remote host: %s\n"
-"Remote port: %d"
+"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
-"ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n"
-"ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
-"ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
-
-#, c-format
-msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr " %s କୁ %s ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ୤\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
-
-#, c-format
-msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
-
-msgid "File transfer complete"
-msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
-
-#, c-format
-msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"
-
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
-
-#, c-format
-msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
-
-#, c-format
-msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
+#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>"
+#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
+#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "ସାଦା ଟେକ୍ସଟ "
+#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ"
+#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
+#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2131,6 +2184,7 @@ msgstr ""
"<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
"b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2139,148 +2193,151 @@ msgstr ""
"<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
"b></ଫଣ୍ଟ > %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >"
+#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >"
+#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Message from Farsight: "
-msgstr ""
+"Message from Farstream: "
+msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
-"of GStreamer or Farsight."
+"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।"
-msgid ""
-"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।"
-
-msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr ""
-
-msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
-
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
-#, c-format
-msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।"
-
-msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।"
-
-#, c-format
-msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ (%d ଆବଶ୍ଯକ)"
-
-#, c-format
-msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)"
+#: libpurple/message.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Me"
+msgstr "ମେଲ"
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr ""
-"ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)"
+#: libpurple/options.c:75
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
+#: libpurple/options.c:76
+msgid "[colored]"
msgstr ""
-"ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ୤ ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର୤"
-msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
-
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
-
-msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
-
-#, c-format
-msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।"
+#: libpurple/options.c:80
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
-msgid "Autoaccept"
-msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର"
+#: libpurple/options.c:89
+#, fuzzy
+msgid "LibPurple options"
+msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି"
-msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।"
+#: libpurple/options.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Show LibPurple Options"
+msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର "
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
+#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
+#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
+#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
+#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "ପଚାର"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..."
-#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
@@ -2288,11 +2345,13 @@ msgstr ""
"ରେ ଫାଇଲ୍‌ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n"
"(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2300,222 +2359,259 @@ msgstr ""
"ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n"
"(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..."
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..."
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Notes"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ "
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।"
-
-#. *< summary
-msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ ।"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Cipher Test"
-msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "DBus Example"
-msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "File Control"
-msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍‌ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।"
+#: libpurple/plugins.c:377
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।"
+
+#: libpurple/plugins.c:381
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।"
+
+#: libpurple/plugins.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)"
+#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "ମିନିଟଗୁଡିକ"
-#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
-#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା"
-
+#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
+#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
+#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି୤"
+#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_ଅନସେଟ କର"
+#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
+#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର ୤"
-msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Client"
-msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର୤"
-
-#. * description
-msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
-msgstr ""
-"ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ୤ ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ "
-"ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ ୤ "
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Server"
-msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ "
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ୤"
-
-#. * description
-msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା ୤ ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ୤"
-
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
-#. Translators: Followed by an input request a number of people
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ"
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ"
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
+msgid "Unlocking internal keyring"
+msgstr ""
-#. * description
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
+msgid "Selected encryption method is not supported."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
+"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
+"version, please update."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
+#, fuzzy
+msgid "No password entered."
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
+msgid "Invalid master password entered, try again."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Master password"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Please, enter master password"
+msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password not found."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
+msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
-"ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ "
-"ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।"
-#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
-#. * offset is way off. The user should never really see it, but
-#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
-#. * not a real timezone.
-msgid "(UTC)"
-msgstr "(UTC)"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt passwords"
+msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase (again):"
+msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
+msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
+msgid "You have to unlock the keyring first."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Internal keyring settings"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
+msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
+msgid ""
+"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save password."
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read password."
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pidgin IM password for account %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
+msgid "Cannot read password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read password (error %lx)."
+msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
+msgid "Cannot read password (unicode error)."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got password for account %s.\n"
+msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
+msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot remove password (error %lx)."
+msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot store password (error %lx)."
+msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା୤"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
@@ -2523,140 +2619,56 @@ msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୤ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
"ହେବ ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା ୤"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Adium"
-msgstr "ଅଡିଅମ"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Fire"
-msgstr "ନିଆଁ"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "QIP"
-msgstr "QIP"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Trillian"
-msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "aMSN"
-msgstr "aMSN"
-
-#. Add general preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର"
-#. Add Log Directory preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Log Reader"
-msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ୤"
-
-#. * description
-msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"at your own risk!"
-msgstr ""
-"ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, ଏହା "
-"Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
-"\n"
-"WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ ନିଜ "
-"ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!"
-
-msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
-
-msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ ୤"
-
-msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
+msgid "Adium"
+msgstr "ଅଡିଅମ"
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "New Line"
-msgstr "ନୂଆ ରେଖା"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN ସମ୍ବାଦ ବାହକ"
-#. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚାଳକନାମ "
-"ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
+msgid "Trillian"
+msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ"
-msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
-msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Offline message"
+msgstr "ଅଫ୍‌ଲାଇନ ସଂଦେଶ"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2664,6 +2676,7 @@ msgstr ""
"ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -2672,1095 +2685,1517 @@ msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ "
"ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? "
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "ଅଫ୍‌ଲାଇନ ସଂଦେଶ"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "ନାଁ"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
+#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "One Time Password Support"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
-"Note: The account password must not be saved for this to work."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ "
-"ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
-"ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା "
-"ଉଚିତ।"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ୤"
-
-msgid "Psychic Mode"
-msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ"
-
-msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ"
-
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..."
+#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
+#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Signals Test"
-msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା ୤"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Simple Plugin"
-msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା୤"
-
-msgid "TLS/SSL Versions"
-msgstr ""
-
-msgid "Minimum Version"
-msgstr ""
-
-msgid "Maximum Version"
-msgstr ""
-
-msgid "SSL 2"
-msgstr ""
-
-msgid "SSL 3"
-msgstr ""
-
-msgid "TLS 1.0"
-msgstr ""
-
-msgid "TLS 1.1"
-msgstr ""
-
-msgid "TLS 1.2"
-msgstr ""
-
-msgid "TLS 1.3"
-msgstr ""
-
-#. TODO: look into how to do this for older versions?
-msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
-msgstr ""
-
-msgid "Ciphers"
-msgstr ""
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS Preferences"
-msgstr ""
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
-msgstr ""
-
-#. Scheme name
-msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS"
-msgstr "NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
-
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ୤"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି୤"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି୤"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "ଜଣାଅ କେବେ"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
+msgid "Test request input single"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
-msgstr "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ୤"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
+msgid "Test request input multiple"
+msgstr ""
-msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
+msgid "Test request input HTML"
+msgstr ""
-msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
+msgid "Input single"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
+msgid "Input multiple"
msgstr ""
-"ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
-"ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Input html"
+msgstr "ନିବେଶ"
+
+#: libpurple/presence.c:576
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
+
+#: libpurple/presence.c:579
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
+
+#: libpurple/presence.c:801
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
+
+#: libpurple/presence.c:822
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "ଶେଷ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "ଇ-ଡାକ"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM ଆକାଉଣ୍ଟ"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
-
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି"
-#. Creating the options for the protocol
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପୋର୍ଟ"
-msgid "Bonjour"
-msgstr "ବନଜୋଯର"
-
-#, c-format
-msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି"
+#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
-msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
+#: libpurple/protocols.c:380
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..."
-msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols.c:424
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!"
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
+#: libpurple/protocols.c:582
+msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
-"ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ "
-"ଅଟେ ୤"
+#: libpurple/protocols.c:588
+msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:594
+msgid "Protocol type is abstract"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Could not create protocol instance"
+msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Protocol does not provide an ID"
+msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
+
+#: libpurple/protocols.c:615
+#, c-format
+msgid "A protocol with the ID %s is already added."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
+msgstr ""
+"ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)"
+
+#: libpurple/protocols.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s is not added."
+msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
+msgid "Empty JSON data"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
+msgid "Failed generic API operation"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get sync_sequence_id"
+msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Failed to mark thread as read"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "<Unsupported Attachment>"
+msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain contact information"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain unread messages"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain thread information"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse thread information"
+msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
+msgid "Facebook Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
+msgid "Facebook Non-Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
+msgid "Fetching contacts"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
+msgid "Connecting"
+msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Join Chat"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
+#, fuzzy
+msgid "You have been removed from this chat"
+msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Initiate Chat"
+msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
+msgid "At least two initial chat participants are required."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
+msgid "Initial Chat Participants"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
+msgid "Select at least two initial participants."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
+msgid "Authenticating"
+msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Chat _Name:"
+msgstr "ଚାଟ _ନାମ:"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
+msgid "Invalid Facebook identifier."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Invite User"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
+msgid "Topic"
+msgstr "ବିଷଯ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
+msgid "Users"
+msgstr "ଚାଳକ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
+#, fuzzy
+msgid "Buddy list sync interval"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
+msgid "Mark messages as read on focus"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "Mark messages as read only when available"
+msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
+#, fuzzy
+msgid "Show self messages"
+msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Show unread messages"
+msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "Open new group chats with incoming messages"
+msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
+msgid "kick: Kick someone from the chat"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
+#, fuzzy
+msgid "leave: Leave the chat"
+msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches for %s"
+msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
+#, c-format
+msgid "Ambiguous matches for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Null value for %s"
+msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
+#, c-format
+msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Connection closed"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read fixed header"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read packet data"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse message"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failed (%u)"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown packet (%u)"
+msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write data"
+msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Failed to format data"
+msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Not connected"
+msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy %s not found"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy name %s is ambiguous"
+msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Token Error"
+msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch the token."
+msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
+msgid "Password"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
+msgid "Password (again)"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
+msgid "CAPTCHA"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
+msgid "Enter text from image below"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
+msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
+#, c-format
+msgid "Your new GG number: %u."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Password change"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
+#, fuzzy
+msgid "New email address"
+msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Current password"
+msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
+msgid "New password have to be different from the current one."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
+msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
+#, fuzzy
+msgid "You have re-joined the chat"
+msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
+#, fuzzy
+msgid "You have left the chat"
+msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
+#, fuzzy
+msgid "_Conference identifier:"
+msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid room identifier"
+msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ୤"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Room Identifier"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
+#, fuzzy
+msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
+msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Conference identifier"
+msgstr "ଆଲୋଚନା ତ୍ରୁଟି"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Start Date"
+msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
+#, fuzzy
+msgid "User Count"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Joined"
+msgstr "ୟୋଗଦିଅ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Chat left"
+msgstr "ଚାଟୀ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Can join chat"
+msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Recipient not logged in"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
+msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Error while sending a file"
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Cannot confirm file transfer."
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Error while receiving a file"
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "File transfer expired."
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "IMToken value has not been received."
+msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
+msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା ୤"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..."
-msgid "City"
-msgstr "ନଗର"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
-msgid "Year of birth"
-msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
-msgid "Gender"
-msgstr "ଲିଙ୍ଗ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
+msgid "Connected"
+msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
-msgid "Male or female"
-msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-msgid "Male"
-msgstr "ମେଲ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
-msgid "Female"
-msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-msgid "Only online"
-msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍‌ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା"
-msgid "Find buddies"
-msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
-msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to proxy server"
+msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to master server"
+msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
+msgid "Connection failed"
+msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
+#, fuzzy
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ୤"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
-msgid "Show status to:"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
+msgid "Show other sessions"
msgstr ""
-msgid "All people"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
+msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
-msgid "Only buddies"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
+msgid "GG number..."
msgstr ""
-msgid "Change status broadcasting"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
+msgid "GG server"
+msgstr "GG ସର୍ଭର"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
+msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
-msgid "Please, select who can see your status"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
+msgid "Require encryption"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr ""
-msgid "Add to chat..."
-msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
+msgid "Connection security"
+msgstr ""
-#. Global
-msgid "Available"
-msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
+#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
+msgid "Default"
+msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
-msgid "Chatty"
-msgstr "ଚାଟୀ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Protocol version"
+msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
+msgid "Show links from strangers"
+msgstr ""
-#. Away stuff
-msgid "Away"
-msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
+#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
+#, c-format
+msgid "Image delivered to %u."
+msgstr ""
-msgid "UIN"
-msgstr "UIN"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
+msgid "broken image"
+msgstr ""
-msgid "First Name"
-msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Image is too large, please try smaller one."
+msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
-msgid "Birth Year"
-msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Image cannot be sent."
+msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
-msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤"
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
+#, fuzzy
+msgid "IP"
+msgstr "QIP"
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
+msgid "Logon time"
+msgstr ""
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "ଉଦାସୀ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
+msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା"
-msgid "Search results"
-msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ"
-msgid "No matching users found"
-msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
+msgid "Gender"
+msgstr "ଲିଙ୍ଗ"
-msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
+msgid "Female"
+msgstr "ସ୍ତ୍ରୀ"
-msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
+msgid "Male"
+msgstr "ମେଲ"
-msgid "Connected"
-msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
+msgid "City"
+msgstr "ନଗର"
-msgid "Connection failed"
-msgstr "ସଂୟୋଗ ଅସଫଳ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
+msgid "Birthday"
+msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
-msgid "Add to chat"
-msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
+msgid "Age"
+msgstr "ବଯସ"
-msgid "Chat _name:"
-msgstr "ଚାଟ _ନାମ:"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
+msgid "Error while searching for buddies"
+msgstr ""
-#. connect to the server
-msgid "Connecting"
-msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
+msgid "No matching users found"
+msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ ୤"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
+msgid "GG Number"
msgstr ""
-msgid "Chat error"
-msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
+#, fuzzy
+msgid "New search"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
-msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି "
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
+msgid "Search results"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
-msgid "Not connected to the server"
-msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
+msgid "Male or female"
+msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ"
-msgid "Find buddies..."
-msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
+msgid "Find buddies"
+msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ"
-msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
-#. magic
-#. major_version
-#. minor_version
-#. plugin type
-#. ui_requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#. name
-#. version
-msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
-
-#. summary
-msgid "Polish popular IM"
-msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM"
-
-msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
+msgid "Birth Day"
+msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ"
-msgid "GG server"
-msgstr "GG ସର୍ଭର"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
+msgid "Voivodeship"
+msgstr ""
-msgid "Don't use encryption"
+#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
+#: libpurple/request.c:2231
+msgid "Please wait..."
msgstr ""
-msgid "Use encryption if available"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
+msgid "Chatty"
+msgstr "ଚାଟୀ"
+
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
+msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
-#. TODO
-msgid "Require encryption"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
+msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
-msgid "Connection security"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Not a buddy"
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
+
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
+msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି୤"
+
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ୤"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ MOTD "
-#.
-#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
-#. * buffer that stores what is "being sent" until the
-#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
-#.
-#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, c-format
-msgid "Lost connection with server: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Lost connection with server: "
msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD ଦର୍ଶାଅ"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "ଉପପଥ (_C):"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
+#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
-
-#. this is a regular connect, error out
-#, c-format
-msgid "Unable to connect: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: "
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
+msgid "Away"
+msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
+
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି"
-msgid "Users"
-msgstr "ଚାଳକ"
-
-msgid "Topic"
-msgstr "ବିଷଯ"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
-
-#. * summary
-msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ"
-
-#. set up account ID as user:server
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "ସେବକ"
-#. port to connect to
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
-#.
-#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
-#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
-#.
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ଉପୟୋଗ କର"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "ଖରାପ ମୋଡ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ୤"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "ନିଷେଧ "
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ଇରକପ)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "ନିକ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "ସେତେବେଳୁ ଅନଲାଇନ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । "
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "ସମଯ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
-#. does this happen?
-msgid "no such channel"
-msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
+msgid "no such channel"
+msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "କେବଳ ନିମଂତ୍ରଣ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି"
-#. Remove user from channel
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି ୤"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି୤ ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି ୤"
-#. We only want to do the following dance if the connection
-#. has not been successfully completed. If it has, just
-#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ "
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG"
-#, c-format
-msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି ୤"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ"
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
-msgid "Incorrect Password"
-msgstr ""
-
-msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
-msgstr ""
-
-msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ&gt;: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ"
-
-msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ."
-
-msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
-
-msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
-
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"ଡିଅପ୍ &lt;ନିକ୍ 1&gt; [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ୤ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ "
-"ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ ୤"
-
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;ନିକ୍1&gt; [ନିକ୍2] ...: ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା ହେବାରୁ "
-"ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହେଇଥିବା ଉଚିତ୤"
-
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"ନିମଂତ୍ରଣ କର &lt;ନିକ&gt; [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ "
-"ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର୤"
-
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟଦି "
-"ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର୤"
-
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, ୟଦି "
-"ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ୤"
-
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ୤ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ "
-"ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
-
-msgid ""
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤ <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ ଏହା "
-"କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ୤ </i>"
-
-msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "ମୋତେ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି &gt;: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର"
-
-msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
-
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"ମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର "
-"କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର୤"
-
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt; ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଅ "
-"(ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)୤"
-
-msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର୤"
-
-msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ଡାକନାମ &gt;: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
-
-msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
-
-msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr "notice &lt;target&lt;: ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
-
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
-"ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
-
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"ଅପରବାଲ &lt;ସଂଦେଶ &gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ "
-"କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
-
-msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
-
-msgid ""
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ "
-"ଛାଡ୤ "
-
-msgid ""
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ୤( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)୤"
-
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ "
-"(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )୤"
-
-msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର୤"
-
-msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ୤"
-
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
-"ହଟାଅ &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ "
-"ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤ "
-
-msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର୤"
-msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
-
-msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର୤"
-
-msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]: CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ"
-
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
+msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
-"ସ୍ବର &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
-"ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
+msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
-"ଉଆଲୋପସ୍ &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର "
-"କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
-
-msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] &lt; ନିକ&gt;: ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର୤ ୤"
-
-msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whowas &lt;nick&gt;: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।"
-#, c-format
-msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING ଉତ୍ତର"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "ନିର୍ବାହନ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ୤"
-#. This happens when the server sends back jibberish
-#. * in the "additional data with success" case.
-#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
@@ -3769,202 +4204,230 @@ msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
"ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL ତ୍ରୁଟି: %s"
-msgid "Invalid Encoding"
-msgstr ""
-
-msgid "Unsupported Extension"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
-"attack"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
-"it. This indicates a likely MITM attack"
-msgstr ""
-
-msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr ""
-
-msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr ""
-
-msgid "User not found"
-msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
-
-msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr ""
-
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।"
-msgid "No session ID given"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
+#, fuzzy
+msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
-msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr " XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର"
-#, c-format
-msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ ୤"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
+msgid "Client"
+msgstr "ଗ୍ରାହକ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
+msgid "Operating System"
+msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
+msgid "Local Time"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ"
-msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
+msgid "Priority"
+msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
+msgid "Resource"
+msgstr "ସାଧନ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
+msgid "Uptime"
+msgstr "ଅପ ସମୟ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
+msgid "Logged Off"
+msgstr "ଲଗ ଅଫ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s ପୂର୍ବେ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "ପୂରା ନାମ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "ପରିବାର ନାମ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ନାମ"
-msgid "URL"
-msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
+msgid "Middle Name"
+msgstr "ମଧ୍ଯନାମ"
-msgid "Street Address"
-msgstr "ସାହି ଠିକଣା"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
+msgid "Address"
+msgstr "ଠିକଣା"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ"
-#.
-#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
-#. * clients. The next time someone reads this, remove
-#. * EXTADR.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଠିକଣା"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
+msgid "Street Address"
+msgstr "ସାହି ଠିକଣା"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ କୋଡ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "ଦେଶ"
-#. lots of clients (including purple) do this, but it's
-#. * out of spec
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "ସଂଗଠନ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "ସଂଗଠନ ଯୁନିଟ "
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "ଭୂମିକା"
-msgid "Birthday"
-msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
+#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
-msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr " XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର"
-
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ ୤"
-
-msgid "Client"
-msgstr "ଗ୍ରାହକ"
-
-msgid "Operating System"
-msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
-
-msgid "Local Time"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସମୟ"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
-
-msgid "Resource"
-msgstr "ସାଧନ"
-
-msgid "Uptime"
-msgstr "ଅପ ସମୟ"
-
-msgid "Logged Off"
-msgstr "ଲଗ ଅଫ"
-
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "%s ପୂର୍ବେ"
-
-msgid "Middle Name"
-msgstr "ମଧ୍ଯନାମ"
-
-msgid "Address"
-msgstr "ଠିକଣା"
-
-msgid "P.O. Box"
-msgstr "ପି.ଓ ବକ୍ସ"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "ଫଟୋ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "ପ୍ରତୀକ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
@@ -3972,548 +4435,779 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ। ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "ରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର"
-#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
-#. removed?
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "_ ଚାଟ ଆରମ୍ଭ କର"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "ଲଗଇନ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
+msgid "First Name"
+msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "ଶେଷ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି ୤"
-#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ୤ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: ପ୍ରତ୍ଯେକ "
-"କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ୤ (%)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
-#. Try to translate the message (see static message
-#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "ଇ-ଡାକ ଠିକଣା"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର"
-#. "Search"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "କଠୋରି (_R):"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "ସେବକ (_S):"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_ ପରିଚାଳିତ କର:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ୤"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରବର ନାମ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "କନଫିଗରେସନ ତୃଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ସରଭର"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "ରୁମସବୁ ଖୋଜ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr "ସମ୍ବନ୍ଧ:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "ଭୂମିକା:"
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
+msgid "Domain"
+msgstr "ପରିସର"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
+msgid "Use old-style SSL"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
+msgid "Connect port"
+msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
+msgid "Connect server"
+msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH URL"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ XMPP ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ "
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-msgid "State"
-msgstr "ରାଜ୍ଯ"
-
-msgid "Postal code"
-msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ"
-
-msgid "Phone"
-msgstr "ଫୋନ"
-
-msgid "Date"
-msgstr "ତାରିଖ"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
-msgid "Password"
-msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
+msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର୤"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "ରେଜିଷ୍ଟର "
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରୁଛି"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "ଅଧିକୃତ ନୁହେଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "ଭାବ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "ଉଭୟ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "ଠାରୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "ଏଠାକୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
+#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
+#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "ଭାବନା ପାଠ୍ୟ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr "ଭାବନା ନାମ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr "ଭାବନା ମନ୍ତବ୍ଯ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr " XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..."
-#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
-#. }
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "ବିରୋଧ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "ୟାଇଛି "
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ବିକୃତ XMPP ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "ଗ୍ରହଣୀଯ ନୁହେଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "ଅସ୍ବୀକୃତ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "ପ୍ରତିଦାନ ଆବଶ୍ଯକ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ "
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଥ୍ଜିଡ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "ମନ୍ଦ ଫର୍ମାଟ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ ଉପସର୍ଗ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ କଳହ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ୟାଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଅଜ୍ଞାତ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ନାମସ୍ପେସ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "ନୀତି ଉଲଙ୍ଘନ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "ସ୍ବମ୍ବଳ ଦମନ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "ସୀମାବଦ୍ଧ XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "ଅନ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ଦେଖ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଟଡାଉନ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "ସ୍ରୋତ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ "
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
@@ -4522,36 +5216,46 @@ msgstr ""
"ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ଇଚ୍ଛାକରୁନାହିଁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
@@ -4559,33 +5263,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
+#, fuzzy
+msgid "Failed to specify mood"
+msgstr "%s ପାଇଁ ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର୤"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
+msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ଡାକନାମ &gt;: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]: କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର୤"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
@@ -4593,6 +5317,7 @@ msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
@@ -4600,128 +5325,105 @@ msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; [ସଂଦେଶ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ୤"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"ସଂଦେଶ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ "
"ପଠାଅ୤"
-msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
+#, fuzzy
+msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର"
-msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr ""
-
-msgid "Extended Away"
-msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
-
-#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-msgid "Domain"
-msgstr "ପରିସର"
-
-msgid "Use old-style SSL"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
-
-msgid "Connect port"
-msgstr "ପୋର୍ଟ ସଂୟୋଗ କର"
-
-#. Account options
-msgid "Connect server"
-msgstr "ସରଭର ସଂୟୋଗ କର"
-
-msgid "File transfer proxies"
-msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
-
-msgid "BOSH URL"
-msgstr "BOSH URL"
-
-#. this should probably be part of global smiley theme settings
-#. * later on
-#.
-msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
+#, fuzzy
+msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
+msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର୤"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s ରୁ ସଂଦେଶ"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "ବିଷଯ ହେଉଛି: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP ସଂଦେଶ ତୃଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(ସଂକେତ %s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "ସଂଦେଶରେ ଥିବା ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ ଅଟେ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
-msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ପାର୍ସ ଭୂଲ"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "ଚାଟରେ %s ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
@@ -4729,308 +5431,72 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ "
"କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "_କନଫିଗର କକ୍ଷ"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି"
-msgid "Afraid"
-msgstr "ଆଫ୍ରେଦ"
-
-msgid "Amazed"
-msgstr "ଆଚମ୍ବିତ"
-
-msgid "Amorous"
-msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "କ୍ରୋଧିତ"
-
-msgid "Annoyed"
-msgstr "ନିଷେଧ"
-
-msgid "Anxious"
-msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ"
-
-msgid "Aroused"
-msgstr "ସଚେତ ହୋଇଛି"
-
-msgid "Ashamed"
-msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
-
-msgid "Bored"
-msgstr "ବିରକ୍ତ"
-
-msgid "Brave"
-msgstr "ସାହସୀସାହସ"
-
-msgid "Calm"
-msgstr "ଶାନ୍ତତା"
-
-msgid "Cautious"
-msgstr "ସଚେତ"
-
-msgid "Cold"
-msgstr "ଥଣ୍ଡା"
-
-msgid "Confident"
-msgstr "ଆତ୍ମ ବିଶ୍ୱାସୀ"
-
-msgid "Confused"
-msgstr "ଅସ୍ତ-ବ୍ୟସ୍ତ"
-
-msgid "Contemplative"
-msgstr "ବିଚାରଶୀଳ"
-
-msgid "Contented"
-msgstr "ସଂତୁଷ୍ଟ"
-
-msgid "Cranky"
-msgstr "ବିଚିତ୍ର"
-
-msgid "Crazy"
-msgstr "ଉନ୍ମାଦ"
-
-msgid "Creative"
-msgstr "ସୃଜନଶୀଳ"
-
-msgid "Curious"
-msgstr "ସଚେତନ"
-
-msgid "Dejected"
-msgstr "ନିରୁତ୍ସାହିତ"
-
-msgid "Depressed"
-msgstr "ଉଦାସ"
-
-msgid "Disappointed"
-msgstr "ନିରାଶ ହୋଇଛି।"
-
-msgid "Disgusted"
-msgstr "ବିରୁଚିତ"
-
-msgid "Dismayed"
-msgstr "ନିରାଶ"
-
-msgid "Distracted"
-msgstr "ବିଚଳିତ"
-
-msgid "Embarrassed"
-msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
-
-msgid "Envious"
-msgstr "ଇର୍ଷାନ୍ୱିତ"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ"
-
-msgid "Flirtatious"
-msgstr "ପ୍ରେମଭିଳାସୀ"
-
-msgid "Frustrated"
-msgstr "ହତୋତ୍ସାହିତ"
-
-msgid "Grateful"
-msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
-
-msgid "Grieving"
-msgstr "ଦୁଃଖିତ"
-
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grumpy"
-
-msgid "Guilty"
-msgstr "ଦୋଷୀ"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "ଖୁସି"
-
-msgid "Hopeful"
-msgstr "ଆଶାବାଦୀ"
-
-msgid "Hot"
-msgstr "ଉଷ୍ଣ"
-
-msgid "Humbled"
-msgstr "ବିନମ୍ର"
-
-msgid "Humiliated"
-msgstr "ଅପମାନୀତ"
-
-msgid "Hungry"
-msgstr "କ୍ଷୁଧା ପୀଡ଼ିତ"
-
-msgid "Hurt"
-msgstr "ଆହତ"
-
-msgid "Impressed"
-msgstr "ପ୍ରଭାବିତ"
-
-msgid "In awe"
-msgstr "ପ୍ରେମରେ"
-
-msgid "In love"
-msgstr "ପ୍ରେମ ରେ"
-
-msgid "Indignant"
-msgstr "କ୍ରୋଧୀ"
-
-msgid "Interested"
-msgstr "ଆଗ୍ରହୀ"
-
-msgid "Intoxicated"
-msgstr "ମଦହୋସ ହୋଇଛି"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "ଅଜେଯ"
-
-msgid "Jealous"
-msgstr "ଇର୍ଷା"
-
-msgid "Lonely"
-msgstr "ଏକୁଟିଆ"
-
-msgid "Lost"
-msgstr "ହଜିଯାଇଛି"
-
-msgid "Lucky"
-msgstr "ଭାଗ୍ୟବାନ"
-
-msgid "Mean"
-msgstr "ମଧ୍ଯମ"
-
-msgid "Moody"
-msgstr "ଭାବ ବିହ୍ୱଳ"
-
-msgid "Nervous"
-msgstr "ଭୟଭୀତ"
-
-msgid "Neutral"
-msgstr "ନିଷ୍ପକ୍ଷ"
-
-msgid "Offended"
-msgstr "ଅପମାନିତ"
-
-msgid "Outraged"
-msgstr "ପ୍ରଚଣ୍ଡ"
-
-msgid "Playful"
-msgstr "ଚପଳ"
-
-msgid "Proud"
-msgstr "ଗର୍ବିତ"
-
-msgid "Relaxed"
-msgstr "ନିଶ୍ଚିନ୍ତ"
-
-msgid "Relieved"
-msgstr "ଚିନ୍ତାମୁକ୍ତ"
-
-msgid "Remorseful"
-msgstr "ଅନୁତାପୀ"
-
-msgid "Restless"
-msgstr "ବ୍ୟାକୁଳ"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "ଦୁଃଖିତ"
-
-msgid "Sarcastic"
-msgstr "ବ୍ୟଙ୍ଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ"
-
-msgid "Satisfied"
-msgstr "ସନ୍ତୁଷ୍ଟ"
-
-msgid "Serious"
-msgstr "ଗମ୍ଭୀର"
-
-msgid "Shocked"
-msgstr "ଚକିତ"
-
-msgid "Shy"
-msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
-
-msgid "Sick"
-msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
-
-#. Sleepy / Tired
-msgid "Sleepy"
-msgstr "ନିଦ୍ରିତ"
-
-msgid "Spontaneous"
-msgstr "ସ୍ୱାଭାବିକ"
-
-msgid "Stressed"
-msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଥକିଯାଇଥିବା"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "ସଶକ୍ତ"
-
-msgid "Surprised"
-msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଚକିତ"
-
-msgid "Thankful"
-msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
-
-msgid "Thirsty"
-msgstr "ତ୍ରିଷିତ"
-
-msgid "Tired"
-msgstr "ଥକା"
-
-msgid "Undefined"
-msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
-
-msgid "Weak"
-msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
-
-msgid "Worried"
-msgstr "ଚିନ୍ତିତ"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
@@ -5038,98 +5504,123 @@ msgstr ""
"ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ "
"ବାଛନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "ସେଟକର"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି "
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
+msgid "User not found"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ; ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍‌ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା"
-
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
@@ -5137,42 +5628,52 @@ msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ "
"ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
-#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -5181,6 +5682,7 @@ msgstr ""
"%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି "
"%s (%s)୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -5189,81 +5691,102 @@ msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ୤ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି "
"(%s) ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି୤ ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "ବିଭାଗ"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "ମେଲଷ୍ଟୋପ"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID"
-#. tag = _("DN");
-#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-#. if (value) {
-#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
-#. }
-#.
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "ପୂରା ନାମ"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... "
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା ... "
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
@@ -5274,17 +5797,21 @@ msgstr ""
"\n"
"ପଠାଗଲା: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -5292,1315 +5819,291 @@ msgstr ""
"ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ "
"କରନ୍ତୁ।"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ୤ ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
+msgid "Available"
+msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
+
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍"
-
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "ସରଭର ଠିକଣା"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "ସରଭର ପୋର୍ଟ"
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି୤"
-
-msgid "No reason given."
-msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ୤"
-
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
-
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ୤ ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ "
-"ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ୤"
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
-"doesn't support it."
-msgstr ""
-
-#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
-#. error message.
-#, c-format
-msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
-
-msgid "The server returned an empty response"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-"ସର୍ଭର ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲା ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ CAPTCHA କୁ ସାଇନ ଇନ କରିବା ପାଇଁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଏହି "
-"କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHA ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
-
-msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
-
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୤ ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ ଅପେକ୍ଷିତ "
-"ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୤ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, "
-"ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ୤)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ "
-"ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )"
-
-msgid "Could not join chat room"
-msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
-
-msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
-
-msgid "Invalid error"
-msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "User info"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
-msgid "Not logged in"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "not logged in"
msgstr "ଲଗଡ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
-
-msgid "Thinking"
-msgstr "ଭାବୁଅଛି"
-
-msgid "Shopping"
-msgstr "କ୍ରୟ"
-
-msgid "Questioning"
-msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା"
-
-msgid "Eating"
-msgstr "ଖାଉଅଛି"
-
-msgid "Watching a movie"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଦେଖୁଅଛି"
-
-msgid "Typing"
-msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି"
-
-msgid "At the office"
-msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳୟରେ"
-
-msgid "Taking a bath"
-msgstr "ସ୍ନାନ କରୁଅଛି"
-
-msgid "Watching TV"
-msgstr "TV ଦେଖୁଅଛି"
-
-msgid "Having fun"
-msgstr "ମଜା କରୁଅଛି"
-
-msgid "Sleeping"
-msgstr "ସୁପ୍ତ ଅଛି"
-
-msgid "Using a PDA"
-msgstr "ଗୋଟିଏ PDA ବ୍ୟବାହାର କରି"
-
-msgid "Meeting friends"
-msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖାକରୁଅଛି"
-
-msgid "On the phone"
-msgstr "ଫୋନରେ"
-
-msgid "Surfing"
-msgstr "ସର୍ଫ କରୁଅଛି"
-
-#. "I am mobile." / "John is mobile."
-msgid "Mobile"
-msgstr "ମୋବାଇଲ"
-
-msgid "Searching the web"
-msgstr "ୱେବ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
-
-msgid "At a party"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ସୋମାରୋହରେ"
-
-msgid "Having Coffee"
-msgstr "କଫି ପିଉଅଛି"
-
-#. Playing video games
-msgid "Gaming"
-msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
-
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜ କରୁଅଛି"
-
-msgid "Smoking"
-msgstr "ଧୂମ୍ରପାନ କରୁଅଛି"
-
-msgid "Writing"
-msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
-
-#. Drinking [Alcohol]
-msgid "Drinking"
-msgstr "ପିଉଅଛି"
-
-msgid "Listening to music"
-msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି"
-
-msgid "Studying"
-msgstr "ପଢ଼ୁଅଛି"
-
-msgid "Working"
-msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି "
-
-msgid "In the restroom"
-msgstr "ବିଶ୍ରାମାଳୟରେ"
-
-msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା"
-
-msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr ""
-
-msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr ""
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
-
-msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "ICQ UIN..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
-
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି ୤"
-
-msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି ୤"
-
-#, c-format
-msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s"
-
-msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ୤"
-
-msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
-
-msgid "Direct IM established"
-msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM. Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
-"ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ "
-
-msgid "Free For Chat"
-msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ"
-
-msgid "Not Available"
-msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
-
-msgid "Occupied"
-msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି"
-
-msgid "Web Aware"
-msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ"
-
-msgid "Invisible"
-msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
-
-msgid "Evil"
-msgstr "ଦୃଷ୍ଟ"
-
-msgid "Depression"
-msgstr "ଉଦାସୀ"
-
-msgid "At home"
-msgstr "ଘରେ ଅଛି"
-
-msgid "At work"
-msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟରେ ଅଛି"
-
-msgid "At lunch"
-msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ କରୁଅଛି"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
-
-msgid "Username sent"
-msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି"
-
-msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି"
-
-#. TODO: Don't call this with ssi
-msgid "Finalizing connection"
-msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ "
-"ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର "
-"ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
-"supported by your system."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
-"account settings."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି। ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
-
-msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
-
-msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
-
-#. Unregistered username
-msgid "Username does not exist"
-msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି୤"
-
-#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
-"ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
-
-#. client too old
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ %s "
-
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା "
-"କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
-"ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର୤"
-
-msgid "Password sent"
-msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା"
-
-msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଅନୁରୋଧକୁ "
-"ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
-"%s"
-
-msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ୤"
-
-#. Someone has granted you authorization
-#, c-format
-msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି୤"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received a special message\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n"
-"\n"
-"ଠାରୁ : %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ page\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n"
-"\n"
-"ଠାରୁ : %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-"\n"
-"Message is:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n"
-"\n"
-"ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)"
-
-msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-msgid "_Decline"
-msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
-msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
-msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
-msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
-msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
-msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
-msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
-
-msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ୤"
-
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି୤"
-
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ୤"
-
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।"
-
-msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ"
-
-#, c-format
-msgid "The following username is associated with %s"
-msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
-msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
-
-#, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।"
-
-msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ ପାଖରୁ "
-"ଭିନ୍ନ ଅଟେ।"
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ "
-"ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ "
-"ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି୤"
-
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s"
-
-msgid "Account Info"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା"
-
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ୤"
-
-msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "AIM ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
-
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ "
-"କରିଥାଆନ୍ତେ ୤ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି ଥରେ "
-"ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ୤"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
-msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
-
-msgid "Profile too long."
-msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
-msgstr[1] "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
-
-msgid "Away message too long."
-msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା୤"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ "
-"ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ "
-"ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।"
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ "
-"ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।"
-
-msgid "Orphans"
-msgstr "ଅର୍ଫାନସ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। "
-"ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
-
-msgid "(no name)"
-msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
-"Do you want to add this user?"
-msgstr ""
-"ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ "
-"ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-
-msgid "Authorization Given"
-msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି"
-
-#. Granted
-#, c-format
-msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s ଅନୁମୋଦିତ "
-"କରିଛନ୍ତି୤"
-
-msgid "Authorization Granted"
-msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ"
-
-#. Denied
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ "
-"ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
-"%s"
-
-msgid "Authorization Denied"
-msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ"
-
-msgid "_Exchange:"
-msgstr "_ବିନିମଯ:"
-
-msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ୤ ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
-
-msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ"
-
-msgid "Lunch"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
-
-#, c-format
-msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
-
-msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:"
-
-#, c-format
-msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "ଆପଣ %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି୤"
-
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ ୤ "
-"ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
-
-msgid "You closed the connection."
-msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
-
-msgid "Get AIM Info"
-msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
-
-#. We only do this if the user is in our buddy list
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର "
-
-msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "X-ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Direct IM"
-msgstr "ସିଧା IM"
-
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର"
-
-msgid "Require authorization"
-msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
-
-msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)"
-
-msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
-
-msgid "Change Address To:"
-msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:"
-
-msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr ""
-
-msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି"
-
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr ""
-"ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ "
-"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର "
-
-msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ"
-
-msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
-
-msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..."
-
-#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-msgid "Change Password (web)"
-msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
-
-msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
-
-#. ICQ actions
-msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..."
-
-msgid "Show Visible List"
-msgstr ""
-
-msgid "Show Invisible List"
-msgstr ""
-
-#. AIM actions
-msgid "Confirm Account"
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର"
-
-msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..."
-
-msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
-
-msgid "clientLogin"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
+msgid "Primary title"
msgstr ""
-msgid "Kerberos"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Secondary title"
+msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
-msgid "MD5-based"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
+msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
-msgid "Authentication method"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
+msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
-msgid ""
-"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
-"file transfers and direct IM (slower,\n"
-"but does not reveal your IP address)"
-msgstr ""
-"ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n"
-"AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n"
-"କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)"
-
-msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-#, c-format
-msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ ୤"
-
-#, c-format
-msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
-
-msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Chat room"
+msgstr "ଚାଟ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
-msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s "
-
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
+msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
-"ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ କାରଣ "
-"ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ "
-
-#. Label
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ"
-
-msgid "Voice"
-msgstr "ବଚନ"
-
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "AIM ସିଧା IM"
-
-msgid "Get File"
-msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
-
-msgid "Games"
-msgstr "ଖେଳ"
-
-msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr "ICQ Xtraz"
-
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର"
-
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ"
-
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ"
-
-msgid "AP User"
-msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
-
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-msgid "Nihilist"
-msgstr "ନିହିତାଲିକା"
-
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ"
-
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8"
-
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍"
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-msgid "Hiptop"
-msgstr "ହିପଟପ"
-
-msgid "Security Enabled"
-msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
-
-msgid "iChat AV"
-msgstr "iଚାଟ AV"
-
-msgid "Live Video"
-msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "କ୍ଯାମେରା"
-
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ"
-
-msgid "IP Address"
-msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା"
-
-msgid "Warning Level"
-msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in."
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
-msgid "Buddy Comment"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User Info"
+msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
-#, c-format
-msgid "User information not available: %s"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User info not available. "
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s"
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
-
-msgid "Age"
-msgstr "ବଯସ"
-
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା"
-
-#. aim_userinfo_t
-#. use_html_status
-msgid "Additional Information"
-msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା"
-
-msgid "Home Address"
-msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Zip କୋଡ"
-
-msgid "Work Address"
-msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା"
-
-msgid "Work Information"
-msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା"
-
-msgid "Company"
-msgstr "କମ୍ପାନୀ"
-
-msgid "Division"
-msgstr "ବିଭାଜନ"
-
-msgid "Position"
-msgstr "ସ୍ଥାନ"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
-
-msgid "Online Since"
-msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନଲାଇନ୍"
-
-msgid "Member Since"
-msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "ରୂପରେଖ"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
+#, fuzzy
+msgid "No user info."
+msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
-msgid "View web profile"
-msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already in chat room %s."
+msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Join chat"
+msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
-msgid "Server rate limit exceeded"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
+msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
-msgid "Client rate limit exceeded"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
+msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
-
-msgid "No match"
-msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "ସୂଚୀ ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
-#. Invisible.
-msgid "Appear Online"
-msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Chat invitation"
+msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
-#. Invisible (this is the default).
-msgid "Don't Appear Online"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sets topic to: %s"
+msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
-#. isn't Invisible).
-msgid "Appear Offline"
-msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ "
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s clears topic"
+msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
-#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
-#. default).
-msgid "Don't Appear Offline"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
+msgid "Example user split"
msgstr ""
-msgid "you have no buddies on this list"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
+msgid "Example option"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-
-msgid "Visible List"
-msgstr ""
-
-msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr ""
-
-msgid "Invisible List"
-msgstr ""
-
-msgid "These buddies will always see you as offline"
-msgstr ""
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ"
-msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..."
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr " %s ଠାରୁ ଘୋଷଣା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "ସଭା ବନ୍ଦ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n"
+"%s\n"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: "
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "ସ୍ଥାନ ବନ୍ଦ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "ସ୍ପିକରଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "ଭିଡିଓ କ୍ଯାମେରା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "ସମର୍ଥନଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ , %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "ନୂଆ ସଭା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଭା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -6611,37 +6114,47 @@ msgstr ""
"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ "
"ମନୋନୀତ କର ।"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..."
-msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "ବିଷୟ:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>"
-msgid "Last Known Client"
-msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "ସେମଟାଇମ ID"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା "
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -6650,73 +6163,43 @@ msgstr ""
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ୤ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା "
"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
-msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ୤ ଏହି "
-"ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
-
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading file %s: \n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n"
-"%s\n"
-
-msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
-
-msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ"
-
-msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ"
-
-msgid "Merge List from Server"
-msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ"
-
-msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର"
-
-msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr " ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -6726,12 +6209,15 @@ msgstr ""
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ୤ ଆପଣଙ୍କର "
"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର ୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -6740,9 +6226,11 @@ msgstr ""
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ "
"୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -6750,10 +6238,12 @@ msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର "
"ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -6764,23 +6254,29 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ "
"ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି ୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "କୌଣସି ମେଳ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
@@ -6788,65 +6284,89 @@ msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ "
"କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)"
-#. pretend to be Sametime Connect
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -6857,40 +6377,54 @@ msgstr ""
"ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
"ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ "
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା"
-msgid "Cannot get user information"
-msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ"
-
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -6898,14 +6432,16 @@ msgstr ""
"ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ "
"କରିନାହାଁନ୍ତି୤ ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ୤"
-#. Open file selector to select the public key.
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "ଖୋଲ..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
@@ -6913,12 +6449,15 @@ msgstr ""
"ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ "
"କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ ୤ "
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_ଆମଦାନୀ ..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
@@ -6926,6 +6465,7 @@ msgstr ""
"ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର୤"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
@@ -6933,124 +6473,206 @@ msgstr ""
"ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଥିଲେ ୤ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ "
"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର ୤"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "ଅସ୍ବସ୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "ମତେ ଉଠାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "ଅଧିକ ସକ୍ରିଯ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "ରୋବୋଟ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
+msgid "Happy"
+msgstr "ଖୁସି"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
+msgid "Sad"
+msgstr "ଦୁଃଖିତ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
+msgid "Angry"
+msgstr "କ୍ରୋଧିତ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
+msgid "Jealous"
+msgstr "ଇର୍ଷା"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
+msgid "Ashamed"
+msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
+msgid "Invincible"
+msgstr "ଅଜେଯ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "ପ୍ରେମରେ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
+msgid "Sleepy"
+msgstr "ନିଦ୍ରିତ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
+msgid "Bored"
+msgstr "ବିରକ୍ତ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
+msgid "Excited"
+msgstr "ଉତ୍ତେଜିତ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
+msgid "Anxious"
+msgstr "ଉତ୍କଣ୍ଠିତ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "ପ୍ରିଯ ସଂପର୍କ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "ପ୍ରିଯ ଭାଷା"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "ଉପକରଣ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "ଭୌଗୋଳିକସ୍ଥାନ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM ରିସେଟ କି"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM "
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_ ପାସଫ୍ରେଜ:"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s"
-#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> "
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର"
-#. Add new public key
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... "
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -7063,248 +6685,295 @@ msgstr ""
"ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୤ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
"କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ୤ "
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "ମିଶାଅ/ହଟାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "ସମୂହ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର୤"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ୤ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର ୤"
-msgid "Invite List"
-msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର"
-
-msgid "Ban List"
-msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ"
-
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr " ସ୍ଥାଯୀ ରିସେଟ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "ସ୍ଥାଯୀ ସେଟ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ "
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ ୤"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "ଡାକିବା ଆଦେଶ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "ଅନୁମତି ନିଷିଦ୍ଧ"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା "
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି୤(%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "ସରବର ସାଇନ-ଅଫ "
-msgid "Personal Information"
-msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
-
-msgid "Birth Day"
-msgstr "ଜନ୍ମ ଦିନ"
-
-msgid "Job Role"
-msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
-
-msgid "Organization"
-msgstr "ସଙ୍ଗଠନ"
-
-msgid "Unit"
-msgstr "ଏକକ"
-
-msgid "Homepage"
-msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା"
-
-msgid "Note"
-msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଟେକ୍ସଟ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ"
-msgid "_More..."
-msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "ରୁମତାଲିକା"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "ସେବକ ସୂଚନା"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
@@ -7339,39 +7008,52 @@ msgstr ""
"ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
"ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "ପିଙ୍ଗ ବିଫଳ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି "
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "ପାସଫ୍ରେଜ ଆବଶ୍ଯକ"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -7380,10 +7062,12 @@ msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ୤ ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ "
"ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ୤ ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -7396,61 +7080,83 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_ଦୃଶ୍ଯ..."
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "କି ବିନିମଯ ବିଫଳ"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ୤ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ୤"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "କି ବିନିମଯ କରୁଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
+#: libpurple/proxy.c:983
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-#. Progress
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
+msgid "In love"
+msgstr "ପ୍ରେମ ରେ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -7458,36 +7164,43 @@ msgstr ""
"\n"
"ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
+msgid "Phone"
+msgstr "ଫୋନ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି"
-msgid "Online Services"
-msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ"
-
-msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ ୤"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "ସମୟ ମଣ୍ଡଳ (UTC)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -7496,125 +7209,170 @@ msgstr ""
"ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି୤ ଦଯାକରି ସୂଚନା "
"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ୤ "
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "ଆଜି ଦିନର ସଂଦେଶ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର"
-msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "କି ଦୈର୍ଘ୍ଯ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
+msgid "Hostname"
+msgstr "ଆଧାର ନାମ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
+msgid "Organization"
+msgstr "ସଙ୍ଗଠନ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ ୤"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "ବିଷଯ [&lt;ନୂଆ ବିଷଯ&gt;]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [&lt;ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ&gt;]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "ହୁଇସ୍ &lt;ନିକ୍&gt;: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"ସଂଦେଶ &lt;ନିକ୍&gt; &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤ "
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ୍ &gt; [&lt;ସଂଦେଶ &gt;]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ ୤"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର "
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର ୤ "
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "ଡାକ &lt;ଆଦେଶ &gt;: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ &lt;ନିକ୍ &gt; [-ସାର୍ବଜନୀନକି|&lt;କାରଣ&gt;]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ "
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "ନିକ୍ &lt;ନୂଆ ନିକ୍&gt;:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ନିକ &gt;: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
@@ -7622,6 +7380,7 @@ msgstr ""
"ସିମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [+|-&lt;ମୋଡଗୁଡିକ&gt;] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]: ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା "
"ପ୍ରଦର୍ଶନକର୤"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -7629,12 +7388,15 @@ msgstr ""
"କୁମୋଡ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ନିକ &gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "ଯୁମୋଡ &lt;ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes&gt;: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;ନିକ&gt; [-pubkey]: ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -7642,128 +7404,128 @@ msgstr ""
"ନିମନ୍ତ୍ରଣ &lt;;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; [-|+]&lt;ନିକ&gt;: ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ "
"ସୂଚୀ ୟୋଗ କର/ହଟାଅ "
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "କିକ୍ &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; &lt;ନିକ୍&gt; [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]: ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ନିଷେଧ [&lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt; +|-&lt;ନିକ&gt;]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ &lt;ନିକ|ନିକ &gt;: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ"
-msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
-
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ "
-"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
-
-#. * description
-msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "ସିଫର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର "
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..."
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
-#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
-#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "ଇମେଲ: \t\t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "ସଙ୍ଗଠନ : \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "ଦେଶ : \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "କି ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -7774,6 +7536,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
@@ -7782,210 +7545,189 @@ msgstr ""
"ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n"
"%s"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କର"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସମ୍ମେଳନ"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "କମ୍ପୁଟର"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "ମୋବାଇଲ ଫୋନ"
+
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "ଟର୍ମିନାଲ"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ୤ ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା ୤ ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ"
-msgid "No server statistics available"
-msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
-
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର "
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
-
-msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-
-msgid "John Noname"
-msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
-
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
-msgid "Unable to resolve hostname"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
-
-#. * summary
-msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ଉପୟୋଗ କର"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "Auth ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "Auth କ୍ଷେତ୍ରୀଯ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)."
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "ଚାଳକ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ "
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_ଶ୍ରେଣୀ :"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_ଉଦାହରଣ :"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_ଗ୍ରହୀତା:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ନିକ &gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ନିକ&gt;: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "ଉଦାହରଣ&lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର୤"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "ବିଷଯ &lt;ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ&gt;: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର "
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "ଉପ &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା &gt;: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;iଉଦାହରଣ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;ଉଦାହରଣ&gt;: &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -7993,6 +7735,7 @@ msgstr ""
"zcir &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt; &lt;iଉଦାହରଣ&gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ&lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</"
"i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8000,112 +7743,91 @@ msgstr ""
"zir &lt;ଉଦାହରଣ &gt; &lt;ଗ୍ରହୀତା&gt;: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ&lt;MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>,"
"<i>ଗ୍ରହୀତା</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;ଶ୍ରେଣୀ&gt;: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ &lt;<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "ପୁନଃସ୍ବାକ୍ଷର କର"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
-
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr " tzc ଉପୟୋଗ କର"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "tzc ଆଦେଶ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "ରାଜ୍ଯ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "ଅନାବୃତ"
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
-
-#, c-format
-msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d"
-
-#, c-format
-msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି"
-
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s"
-msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି "
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
+msgid "Encoding"
+msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"
+#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
-msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..."
+msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!"
+#: libpurple/proxy.c:1090
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ "
+"ଅଟେ ୤"
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
-#.
-msgid "_Yes"
-msgstr "ହଁ (_Y)"
+#: libpurple/request.c:1979
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
-msgid "_No"
-msgstr "ନାଁ (_N)"
+#: libpurple/request.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid character '%c'"
+msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
-#.
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
-#. * buttons.
-#.
-msgid "_Accept"
-msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
-
-#. *
-#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
-#.
+#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ"
+#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ"
+#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ ୤\n"
+#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -8114,339 +7836,411 @@ msgstr ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
+#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
+#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
-#. Shortcut
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
-
-msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
-
-#. Stored Image
-msgid "Stored Image"
-msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି"
-
-msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)"
-
-msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-
+#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି"
+#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "ଅଜଣା SSL ତ୍ରୁଟି"
-msgid "Unset"
-msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ"
-
-msgid "Do not disturb"
-msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
-
-msgid "Extended away"
-msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା"
-
-msgid "Feeling"
-msgstr "ଅନୁଭବ କରୁଅଛି"
-
+#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
+#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s"
+#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ"
-#, c-format
-msgid "%s became idle"
-msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
-
-#, c-format
-msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
-
-#.
-#. * This string determines how some dates are displayed. The default
-#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
-#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
-#. * followed by the date.
-#.
-#, c-format
-msgid "%x %X"
-msgstr "%x %X"
-
-msgid "Calculating..."
-msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..."
-
-msgid "Unknown."
-msgstr "ଅଜ୍ଞାତ୤"
-
+#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ"
+#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ଦିନ"
msgstr[1] "%d ଦିନ"
+#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "%s, %d ଘଣ୍ଟା"
+#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା"
msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା"
+#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d ମିନିଟ"
msgstr[1] "%s, %d ମିନିଟ"
+#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d ମିନିଟ"
msgstr[1] "%d ମିନିଟ"
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର ବୋଧହୁଏ "
-"କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr " %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
-
+#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
+#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#. 10053
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
-#. 10054
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।"
-#. 10060
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।"
-#. 10061
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
-#. 10048
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
-#, c-format
-msgid "Error Reading %s"
-msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s"
-
+#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
-"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ "
-"ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।"
+" %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
+"%s.\n"
-msgid "Instant Messaging Client"
+#: libpurple/xfer.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
+"%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:295
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
-"networks simultaneously."
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
+"%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
+"%s.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:333
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।"
+
+#: libpurple/xfer.c:349
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
+#: libpurple/xfer.c:359
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ୤"
+
+#: libpurple/xfer.c:369
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି ୤\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:390
+msgid "File is not readable."
+msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
+
+#: libpurple/xfer.c:458
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)"
+
+#: libpurple/xfer.c:465
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
+
+#: libpurple/xfer.c:513
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?"
+
+#: libpurple/xfer.c:517
+#, c-format
msgid ""
-"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
-"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
msgstr ""
+"ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n"
+"ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ: %s\n"
+"ଦୂରସ୍ଥ ପୋର୍ଟ: %d"
-msgid "The buddy list showing friends on different networks."
-msgstr ""
+#: libpurple/xfer.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr " %s କୁ %s ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
+#: libpurple/xfer.c:620
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ୤\n"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ"
+#: libpurple/xfer.c:647
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
-#, fuzzy
-msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#: libpurple/xfer.c:658
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
+
+#: libpurple/xfer.c:954
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+#: libpurple/xfer.c:959
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+#: libpurple/xfer.c:964
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
+
+#: libpurple/xfer.c:1747
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"
+
+#: libpurple/xfer.c:1752
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
+
+#: libpurple/xfer.c:1817
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି"
+
+#: libpurple/xfer.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
+
+#: libpurple/xfer.c:1875
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
+
+#: libpurple/xfer.c:1877
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
+
+#: libpurple/xmlnode.c:865
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s"
+
+#: libpurple/xmlnode.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-"IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ "
-"ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
+"ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ "
+"ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।"
-#. Build the login options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲ (_t):"
+#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
+#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)"
-#. Build the user options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):"
+#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)"
-#. Buddy icon
+#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):"
+#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
+#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
+msgid "_Remove"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr "ଉନ୍ନତ_"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr " GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
+#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
-#. This is an easter egg.
-#. It means one of two things, both intended as humourus:
-#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
-#. look at butterflies.
-#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ"
-#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "ଆଧାର (_H):"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "ମୌଳିକ (_B)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି (_r)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
+#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
+msgid "_Add"
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -8469,136 +8263,53 @@ msgstr ""
"ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts⇨Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, "
"ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ"
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-"list%s%s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr ""
-
-msgid "Send Instant Message"
-msgstr ""
-
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ"
-
-#. Group
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
-
-#. Buddy
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list contact or chat room
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list contact when in its expanded state
-msgid "Contact Text"
-msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is online
-msgid "Online Text"
-msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is away
-msgid "Away Text"
-msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is offline
-msgid "Offline Text"
-msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2427
+msgid "_Add..."
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
-msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2431
+msgid "_Modify..."
+msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is idle
-msgid "Idle Text"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message Text"
-msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Authorization acceptance message:"
+msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
+msgid "No reason given."
+msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ୤"
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2654
+#, fuzzy
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2728
+#, c-format
msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nickname"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
+"list%s%s"
msgstr ""
-"ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2764
+msgid "Send Instant Message"
+msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -8607,6 +8318,7 @@ msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s
msgstr[1] ""
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -8616,249 +8328,166 @@ msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ "
"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_Yes"
+msgstr "ହଁ (_Y)"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_No"
+msgstr "ନାଁ (_N)"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "ଖାତା (_c)"
+#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_ଅବରୋଧ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "ଅଣ_ଅବରୋଧ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
+#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
+#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)"
+#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
+#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
+#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ _ଲଗ୍"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
+#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..."
-msgid "_Remove"
-msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର "
+#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
-#. join button
+#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
+#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା"
+#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "ଦୃଢ଼"
+#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ"
+#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "_ ବିସ୍ତାର"
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ୤"
-#. I don't believe this can happen currently, I think
-#. * everything that calls this function checks for one of the
-#. * above node types first.
+#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର"
+#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
-#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
-#. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
-msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ"
-
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..."
-
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..."
-
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.."
-
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..."
-
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)"
-
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ"
-
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... "
-
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..."
-
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..."
-
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ"
-
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
-
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
-
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ "
-
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ"
-
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)"
-
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)"
-
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ"
-
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
-
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା"
-
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr ""
-
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
-
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
-
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ"
-
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)"
-
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ"
-
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ"
-
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "/ସହାୟତା/ନିର୍ମାଣ ସୂଚନା (_B)"
-
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
-
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "/ସହାୟତା/ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା (_v)"
-
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr ""
-
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/ସହାୟତା/ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା (_T)"
-
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>ଖାତା:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8867,6 +8496,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>ଅଧିବାସୀମାନେ:</b> %d"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8875,101 +8505,99 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>ବିଷୟ:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
+#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି"
+#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ସାକ୍ଷାତ"
+#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "ସ୍ପୁକି"
+#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ"
+#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "ରକ୍ଇନ'"
+#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା"
+#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm"
+#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm"
+#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ %dm"
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n"
msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
+#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା "
+#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ"
+#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା"
+#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "ପୁନଃ ସଂଯୋଗ"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟଣ"
+#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQs"
+#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "ପୁଣିଥରେ ସ୍ୱାଗତ!"
+#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
@@ -8977,19 +8605,19 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
+#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
-
-#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
+#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -9005,48 +8633,38 @@ msgstr ""
"କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।"
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):"
+#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):"
+#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):"
+#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି୤"
+#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି୤"
+#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
@@ -9054,289 +8672,134 @@ msgstr ""
"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା "
"ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ୤ \n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "ଉପନାମ (_l):"
+#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "ସମୂହ (_G):"
+#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤"
+#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର"
+#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (_M)..."
+#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
-msgid "/Tools"
-msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ"
-
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ"
-
-msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/gtkconv.c:345
+msgid "Unsafe debugging is now disabled."
+msgstr ""
-#. Widget creation function
-msgid "SSL Servers"
-msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
+#: pidgin/gtkconv.c:350
+msgid "Unsafe debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Supported debug options are: plugins, version"
+#: pidgin/gtkconv.c:359
+msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
-msgid "Unknown command."
-msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।"
+#: pidgin/gtkconv.c:364
+msgid "Verbose debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ ୤"
+#: pidgin/gtkconv.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
+msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
+#: pidgin/gtkconv.c:434
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ୤"
-
-msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
-
-msgid "_Buddy:"
-msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:"
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
+msgstr ""
+"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ &lt;ଆଦେଶ&gt;\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
+"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n"
-msgid "_Message:"
-msgstr "_ ସଂଦେଶ:"
+#: pidgin/gtkconv.c:530
+msgid "Unknown command."
+msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ।"
+#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n"
+#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ସଂଚଯ କର"
+#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "ଅବହେଳା କରନି"
+#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ"
-
-msgid "Last Said"
-msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର"
+#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର"
+#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "ଆଇକନକୁ ଲୁଚାଅ "
+#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି ..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "ଆକାର"
+#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "ଦେଖାଅ ସମସ୍ତ"
-#. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ"
-
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..."
-
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..."
-
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..."
-
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
-
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..."
-
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର"
-
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)"
-
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
-
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..."
-
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର "
-
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..."
-
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ"
-
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..."
-
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.."
-
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର"
-
-#. Options
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
-
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର"
-
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର"
-
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ"
-
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା"
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା"
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ "
-
+#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... "
+#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9345,599 +8808,153 @@ msgstr ""
"\n"
"%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି"
-#. Build the Send To menu
+#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)"
-msgid "_Send"
-msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
-
-#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି"
-msgid "Close Find bar"
-msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Find:"
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
+#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
+msgid "Typing"
+msgstr "ଟାଇପ କରୁଛି"
+
+#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା"
+#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "ନିକ କହିଲା"
+#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
+#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "ନୂଆ ଘଟଣା"
+#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର"
+#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ୤ ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? "
+#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର"
+#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
+#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର"
+#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
+#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କର "
+#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ"
+#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର"
+#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "ସମୂହ ଦ୍ବାରା "
+#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା"
-msgid "Find"
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
-
-msgid "Save Debug Log"
-msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର"
-
-msgid "Invert"
-msgstr "ଓଲଟାଅ"
-
-msgid "Highlight matches"
-msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ"
-
-msgid "_Icon Only"
-msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ"
-
-msgid "_Text Only"
-msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)"
-
-msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "ଫିଲଟର"
-
-msgid "Right click for more options."
-msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର ୤"
-
-msgid "Level "
-msgstr "ସ୍ତର"
-
-msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।"
-
-msgid "All"
-msgstr "ସମସ୍ତ"
-
-msgid "Misc"
-msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "ଚେତାବନୀ"
-
-msgid "Error "
-msgstr "ତୃଟି"
-
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
-
-msgid "artist"
-msgstr "କଳାକାର"
-
-msgid "voice and video"
-msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ"
-
-msgid "support"
-msgstr "ସମର୍ଥନ"
-
-msgid "webmaster"
-msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ"
-
-msgid "win32 port"
-msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ "
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ"
-
-msgid "maintainer"
-msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା"
-
-msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ"
-
-#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]"
-
-msgid "support/QA"
-msgstr "ସମର୍ଥନ / QA"
-
-msgid "XMPP"
-msgstr "XMPP"
-
-msgid "original author"
-msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା"
-
-msgid "lead developer"
-msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା "
-
-msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA"
-
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "ଆରବୀ"
-
-msgid "Assamese"
-msgstr ""
-
-msgid "Asturian"
-msgstr ""
-
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ"
-
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ"
-
-msgid "Bengali"
-msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
-
-msgid "Bengali-India"
-msgstr ""
-
-msgid "Breton"
-msgstr ""
-
-msgid "Bodo"
-msgstr ""
-
-msgid "Bosnian"
-msgstr "ବୋସନିଆନ"
-
-msgid "Catalan"
-msgstr "କାଟାଲାନ"
-
-msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ"
-
-msgid "Czech"
-msgstr "ଚେକ"
-
-msgid "Danish"
-msgstr "ଡାନିଶ"
-
-msgid "German"
-msgstr "ଜର୍ମାନ"
-
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "ଗ୍ରୀକ"
-
-msgid "Australian English"
-msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
-
-msgid "British English"
-msgstr "British English"
-
-msgid "Canadian English"
-msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
-
-msgid "Esperanto"
-msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ"
-
-msgid "Spanish"
-msgstr "ସ୍ପାନିଶ"
-
-msgid "Argentine Spanish"
-msgstr ""
-
-msgid "Estonian"
-msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ"
-
-msgid "Basque"
-msgstr "ବାସକ୍କି"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "ପାର୍ସୀ"
-
-msgid "Finnish"
-msgstr "ଫିନିସ"
-
-msgid "Irish"
-msgstr "ଆଇରିସ"
-
-msgid "Galician"
-msgstr "ଗାଲିସିଆନ"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
-
-msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ହିବ୍ରୁ"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
-
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ"
-
-msgid "Indonesian"
-msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ"
-
-msgid "Italian"
-msgstr "ଇଟାଲିଆନ"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "ଜାପାନୀ"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
-
-msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ"
-
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
-
-msgid "Khmer"
-msgstr "ଖେମେର"
-
-msgid "Kannada"
-msgstr "କନ୍ନଡ"
-
-msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "କୋରିଆନ"
-
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
-
-msgid "Kurdish"
-msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ"
-
-msgid "Kurdish (Sorani)"
-msgstr ""
-
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ"
-
-msgid "Latvian"
-msgstr ""
-
-msgid "Maithili"
-msgstr ""
-
-msgid "Meadow Mari"
-msgstr ""
-
-msgid "Macedonian"
-msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ"
-
-msgid "Malay"
-msgstr "ମାଳୟ"
-
-msgid "Malayalam"
-msgstr ""
-
-msgid "Mongolian"
-msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ"
-
-msgid "Marathi"
-msgstr "ମୋରାଠୀ"
-
-msgid "Burmese"
-msgstr ""
-
-msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ"
-
-msgid "Nepali"
-msgstr "ନେପାଳୀ"
-
-msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ"
-
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ"
-
-msgid "Occitan"
-msgstr "ଓସିଟାନ"
-
-msgid "Oriya"
-msgstr "ଓଡ଼ିଆ"
-
-msgid "Punjabi"
-msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
-
-msgid "Polish"
-msgstr "ପୋଲିଶ"
-
-msgid "Portuguese"
-msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ"
-
-msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ"
-
-msgid "Pashto"
-msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
-
-msgid "Russian"
-msgstr "ରୁସିଆନ"
-
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
-
-msgid "Slovak"
-msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ"
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ"
-
-msgid "Albanian"
-msgstr "ଆଲବାନିଅନ"
-
-msgid "Serbian"
-msgstr "ସର୍ବିୟାନ"
-
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr ""
-
-msgid "Sinhala"
-msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ"
-
-msgid "Swedish"
-msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ"
-
-msgid "Swahili"
-msgstr "Swahili"
-
-msgid "Tamil"
-msgstr "ତାମିଲ"
-
-msgid "Telugu"
-msgstr "ତେଲୁଗୁ"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "ଥାଈ"
-
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
-
-msgid "Ukranian"
-msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ"
-
-msgid "Urdu"
-msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ"
-
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Akmal Khushvakov"
-msgstr ""
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
-
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ"
-
-msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ"
-
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ"
-
-msgid "Amharic"
-msgstr "ଆମ୍ହାରିକ"
-
-msgid "French"
-msgstr "ଫରାସୀ"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
-
-msgid "Lao"
-msgstr "ଲାଓ"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "ତୁର୍କୀ"
-
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
-"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି ଏକାଧିକ "
-"ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ। %s କୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର କରି C "
-"ରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। %s ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL ସଂସ୍କରଣ 2 (ଅଥବା "
-"ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ବଣ୍ଟିତ "
-"ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ, ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ %s "
-"କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଏହି %s ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ନଥାଏ।<BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-
-msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
-"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s ବିଷୟରେ"
-
-msgid "Build Information"
-msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
-
-#. End of not to be translated section
-#, c-format
-msgid "%s Build Information"
-msgstr "%s ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Current Developers"
-msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ"
-
-msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ"
-
-msgid "Retired Developers"
-msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା"
-
-msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ"
-
-#, c-format
-msgid "%s Developer Information"
-msgstr "%s ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା"
-
-msgid "Current Translators"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ"
-
-msgid "Past Translators"
-msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ"
-
-#, c-format
-msgid "%s Translator Information"
-msgstr "%s ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା"
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkdialogs.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username"
+msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଉପନାମ"
+
+#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_ନାମ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "_ ଆକାଉଣ୍ଟ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ"
-
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ଚାଟ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -9952,24 +8969,30 @@ msgstr[1] ""
"ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
"ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_ସଂପର୍କ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -9978,645 +9001,219 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ "
"ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "ସମୂହ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "_ସମୂହ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
+#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ _ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ୤ ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
+#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "ଚାଟ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_ଚାଟ ହଟାଅ"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
+msgid "Invisible"
+msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..."
+#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)"
-msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)"
-
+#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
-msgid "Not started"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
-
-msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>"
-
-msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>"
-
-msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>"
-
-msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>"
-
-msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ୤"
-
-msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
-
-#, c-format
-msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error running %s"
-msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s"
-
-#, c-format
-msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d"
-
-msgid "Filename:"
-msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
-
-msgid "Local File:"
-msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "ବେଗ:"
-
-msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :"
-
-msgid "Time Remaining:"
-msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:"
-
-msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର ୤"
-
-msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର"
-
-#. "Download Details" arrow
-msgid "File transfer _details"
-msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
-
-msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ"
-
-msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର"
-
-msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
-
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।"
-
-msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ ୤"
-
-msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
-
-msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
-
-msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
-
-msgid "Action Message Name Color"
-msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।"
-
-msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।"
-
-msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Typing notification color"
-msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
-
-msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Typing notification font"
-msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
-
-msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
-
-msgid "Enable typing notification"
-msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-"\n"
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n"
-"\n"
-" PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-msgid "Save Image"
-msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "_Save Image..."
-msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..."
-
-msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
-
-msgid "Select Font"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Select Text Color"
-msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
-
-msgid "Select Background Color"
-msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
-
-msgid "_URL"
-msgstr "_URL"
-
-msgid "_Description"
-msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
-
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr ""
-"ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤ ଏଇ ବର୍ଣ୍ଣନା "
-"ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤"
-
-msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
-
-msgid "Insert Link"
-msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
-
-msgid "_Insert"
-msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
-
-msgid "Insert Image"
-msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n"
-" %s"
-
-msgid "Smile!"
-msgstr "ହସ!"
-
-msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)"
-
-msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤"
-
-msgid "_Font"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
-
-msgid "Group Items"
-msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
-
-msgid "Ungroup Items"
-msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
-
-msgid "Bold"
-msgstr "ମୋଟା"
-
-msgid "Italic"
-msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା"
-
-msgid "Underline"
-msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
-
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ"
-
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Font Face"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
-
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Reset Formatting"
-msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Insert IM Image"
-msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Send Attention"
-msgstr "ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>"
-
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>"
-
-msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>"
-
-msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>"
-
-msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>"
-
-msgid "_Normal"
-msgstr "ସାଧାରଣ (_N)"
-
-msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>"
-
-#. If we want to show the formatting for the following items, we would
-#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
-#. * no updating nor nothin'
-msgid "_Font face"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)"
-
-msgid "Foreground _color"
-msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)"
-
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "_Image"
-msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)"
-
-msgid "_Link"
-msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)"
-
-msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)"
-
-msgid "_Smile!"
-msgstr "Smile! (_S)"
-
-msgid "_Attention!"
-msgstr "ସାବଧାନ! (_A)"
-
-msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-
-msgid "Check permissions and try again."
-msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
-"ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
-msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
-
-msgid "Delete Log?"
-msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
-
-msgid "Delete Log..."
-msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>"
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>"
-
-#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର"
-
-#, c-format
-msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
-msgid "use DIR for config files"
-msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
-
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "allow multiple instances"
-msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
-
-msgid "don't automatically login"
-msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "ନାମ"
-
-msgid ""
-"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled)."
-msgstr ""
-"କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n"
-" କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ।\n"
-" ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।"
-
-msgid "X display to use"
-msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
-
-msgid "display the current version and exit"
-msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-"This is a bug in the software and has happened through\n"
-"no fault of your own.\n"
-"\n"
-"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-"by reporting a bug at:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgstr ""
-"%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n"
-"ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n"
-"ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n"
-"\n"
-"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n"
-"ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
-"ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n"
-"ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-
-#, c-format
-msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
-
-msgid "_Media"
-msgstr ""
-
-msgid "_Hangup"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।"
+#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।"
+#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr "ଆସୁଥିବା ଡ଼ାକରା"
-#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
-#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
-#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
-#.
-#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
-msgid "ABC"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
-msgid "DEF"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
-msgid "GHI"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
-msgid "JKL"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
-msgid "MNO"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
-msgid "PQRS"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
-msgid "TUV"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
-msgid "WXYZ"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_ବିରାମ"
+#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Call in progress"
+msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
+
+#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
+#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>"
msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।"
+#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s"
+#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ ୤"
+#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
+#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
+#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "ସବୁ ସଂଦେଶକୁ ଖୋଲ"
+#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<ବିସ୍ତାର ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ"
-#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
-#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
-#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
-#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
-#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
-#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
-#. word.
+#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtknotify.c:1707
+msgid "Date"
+msgstr "ତାରିଖ"
+
+#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
+#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ ୤"
+#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର"
+#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
+#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।"
+#: pidgin/gtkplugin.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Could not load plugin"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -10625,702 +9222,414 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n"
"ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "ଲେଖକ"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "ଲେଖକ"
+#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ଫାଇଲନାମ:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "କନଫିଗର ପ୍ଲ_ଗ-ଇନ"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>"
+#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
+#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):"
+#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_ ବନ୍ଧୁ ନାମ :"
+#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "ସାଇନ_ଅନ କରେ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "ସାଇନ_ଅଫ କରେ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "ଦୂରକୁ_ୟାଏ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "ଦୂରରୁ_ ଫେରେ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ _ହୁଏ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର"
+#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "ଏକ _ସଂଦେଶ ପଠାଅ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର"
+#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "ଧ୍ବନି ବଜାଅ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "ବାଉଜ_..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "ବ୍ରା_ଉଜ..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "ପୂର୍ବ_ଦୃଶ୍ୟ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)"
+#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_ପୁନଃଘଟୁଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "ପାଉନସ ଲକ୍ଷ୍ଯ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr "ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr "ଦୂରକୁ ଯାଇଛି"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!"
+#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr "(ଇଚ୍ଛାରୂପଣ)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:941
+msgid "none"
+msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
+#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+#: pidgin/gtkprefs.c:942
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।"
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
-msgid "Theme Selections"
-msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ"
-
-#. Instructions
-msgid ""
-"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"list."
-msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n"
-"ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।"
-
-msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
-
-msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
-
-msgid "Sound Theme:"
-msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
-
-msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
-
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
-
-msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
-
-#. System Tray
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ"
-
-msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:"
-
-msgid "On unread messages"
-msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
-
-msgid "Conversation Window"
-msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ"
-
-msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:"
-
-msgid "When away"
-msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ"
-
-msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)"
-
-#. All the tab options!
-msgid "Tabs"
-msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ"
-
-msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "_Placement:"
-msgstr "_ସ୍ଥାପନା:"
-
-msgid "Top"
-msgstr "ଉପର"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "ତଳ"
-
-msgid "Left"
-msgstr "ବାମ"
-
-msgid "Right"
-msgstr "ଡାହାଣ"
-
-msgid "Left Vertical"
-msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
-
-msgid "Right Vertical"
-msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
-
-msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:"
-
-msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
-
-msgid "Show _detailed information"
-msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
-
-msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର"
-
-msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି"
-
-msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର "
-
-msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର"
-
-msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr ""
-
-msgid "Maximum size:"
-msgstr ""
-
-msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:"
-
-msgid "Font"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
-
-msgid "Use font from _theme"
-msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
-
-msgid "Conversation _font:"
-msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
-
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ"
-
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ "
-"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr "ST_UN ସରଭର:"
-
-msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<ବିସ୍ତାର ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍‌ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>"
-
-msgid "Public _IP:"
-msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ "
-
-msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
-
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):"
-
-msgid "_Start:"
-msgstr "_ଆରମ୍ଭ:"
-
-msgid "_End:"
-msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):"
-
-#. TURN server
-msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)"
-
-msgid "_TURN server:"
-msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):"
-
-msgid "_UDP Port:"
-msgstr ""
-
-msgid "T_CP Port:"
-msgstr ""
-
-msgid "Use_rname:"
-msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
-
-msgid "Seamonkey"
-msgstr "ସିମନକି"
-
-msgid "Opera"
-msgstr "ଅପେରା"
-
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-msgid "Mozilla"
-msgstr "ମୋଜିଲା"
-
-msgid "Konqueror"
-msgstr "କଙ୍କରର"
-
-msgid "Google Chrome"
-msgstr ""
-
-#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
-#. * this list immediately after xdg-open!
-msgid "Desktop Default"
-msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
-
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ"
-
-msgid "Galeon"
-msgstr "ଗେଲେଅନ"
-
-msgid "Firefox"
-msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
-
-msgid "Firebird"
-msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
-
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
-msgid "Chromium (chromium-browser)"
-msgstr ""
-
-#. Translators: please do not translate "chrome" here!
-msgid "Chromium (chrome)"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "ପୁସ୍ତିକା"
-msgid "Browser Selection"
-msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ"
-
-msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
-
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :"
-
-msgid "_Open link in:"
-msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:"
-
-msgid "Browser default"
-msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ"
-
-msgid "Existing window"
-msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
+msgid "_Apply"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
-msgid "New tab"
-msgstr "ନୂଆ ଟାବ"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2475
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set new keyring"
+msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
-#, c-format
-msgid ""
-"_Manual:\n"
-"(%s for URL)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2499
+msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
-"_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n"
-"(URLପାଇଁ %s )"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍"
-
-msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
-#. * account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
-
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
-
-msgid "P_ort:"
-msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
-
-msgid "User_name:"
-msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):"
-
-msgid "Log _format:"
-msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:"
-
-msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର"
-
-msgid "Log all c_hats"
-msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର"
-
-msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "ଧ୍ବନି ମନୋନଯନ"
-#, c-format
-msgid "Quietest"
-msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ"
-
-#, c-format
-msgid "Quieter"
-msgstr "ଅତିଧୀରେ"
-
-#, c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "ନୀରବ"
-
-#, c-format
-msgid "Loud"
-msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ"
-
-#, c-format
-msgid "Louder"
-msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ"
-
-#, c-format
-msgid "Loudest"
-msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ"
-
-msgid "_Method:"
-msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):"
-
-msgid "Console beep"
-msgstr "କନଶୋଲ ବିପ"
-
-msgid "No sounds"
-msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3020
+msgid "DROP"
+msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
#, c-format
-msgid ""
-"Sound c_ommand:\n"
-"(%s for filename)"
+msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
-"ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n"
-"(ଫାଇଲ୍‌ନାମ ପାଇଁ%s)"
-msgid "M_ute sounds"
-msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)"
-
-msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ"
-
-msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
-
-msgid "V_olume:"
-msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):"
-
-msgid "Play"
-msgstr "ବଜାଅ"
-
-msgid "_Browse..."
-msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..."
-
-msgid "_Reset"
-msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର"
-
-msgid "_Report idle time:"
-msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:"
-
-msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):"
-
-msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):"
-
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି"
-
-#. Signon status stuff
-msgid "Status at Startup"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି"
-
-msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
-
-msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:"
-
-msgid "Interface"
-msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
-
-msgid "Browser"
-msgstr "ବ୍ରଉଜର"
-
-msgid "Status / Idle"
-msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
-
-msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
-
-msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
-
-msgid "Allow only the users below"
-msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
-
-msgid "Block all users"
-msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
-
-msgid "Block only the users below"
-msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "Voice/Video"
+msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର୤"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:"
-#. Remove All button
+#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି୤"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ୤"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_ଅନୁମତି"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର୤"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର୤"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s ଅବରୋଧ ?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
-msgid "Apply"
-msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର"
-
-msgid "That file already exists"
-msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି"
-
-msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
+#: pidgin/gtkrequest.c:472
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_ସାହାୟ୍ଯ"
-msgid "Overwrite"
-msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkrequest.c:905
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
-msgid "Choose New Name"
-msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..."
-#. list button
+#: pidgin/gtkrequest.c:2471
+msgid "_OK"
+msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
+
+#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
-#. add button
+#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "_ଚାଟ ୟୋଗକର"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
-#. Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_ ଉପୟୋଗ କର"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ୤ ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ ୤"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "ଭିନ୍ନ"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_ସ୍ଥିତି:"
-#. Different status message expander
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
+msgid "_Message:"
+msgstr "_ ସଂଦେଶ:"
+
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
-#. Save and Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଥିତି"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
@@ -11328,79 +9637,80 @@ msgstr ""
"'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ।"
-msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
-
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
-#. Shortcut text
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "ନୂତନ ସ୍ଥିତି..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚୟକ"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s"
+#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
-#, c-format
-msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s ୤"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
-msgstr ""
-"%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି "
+#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -11408,18 +9718,23 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
+#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର"
+#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ପଠାଅ"
+#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର"
+#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
+#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
@@ -11427,6 +9742,7 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ "
"ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
@@ -11434,17 +9750,11 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ "
"ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
-#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
-#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
-#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
-#. * nothing we can really send. The only logical one is
-#. * "Application," but do we really want to send a binary and
-#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
-#. * return.
-#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
+#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -11452,6 +9762,20 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।"
+#: pidgin/gtkutils.c:1354
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s ୤"
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr ""
+"%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
@@ -11462,151 +9786,225 @@ msgstr ""
"<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n"
"<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d"
+#: pidgin/gtkutils.c:1967
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ"
+
+#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "ଆଇକନ ତୃଟି"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
-msgid "_Open Link"
-msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
+msgid "Save File"
+msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
-msgid "_Open File"
-msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+#: pidgin/gtkxfer.c:149
+msgid "Not started"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
-msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)"
+#: pidgin/gtkxfer.c:259
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>"
-msgid "Save File"
-msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/gtkxfer.c:261
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>"
-msgid "_Play Sound"
-msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
+#: pidgin/gtkxfer.c:265
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>"
-msgid "_Save File"
-msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+#: pidgin/gtkxfer.c:267
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>"
-msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+#: pidgin/gtkxfer.c:460
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ୤"
-msgid "Select color"
-msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର"
+#: pidgin/gtkxfer.c:466
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି୤"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
+#: pidgin/gtkxfer.c:505
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s"
+
+#: pidgin/gtkxfer.c:514
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s"
+
+#: pidgin/gtkxfer.c:515
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d"
+
+#: pidgin/libpidgin.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n"
+"ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n"
+"ବିନା ଘଟିଥାଏ।\n"
+"\n"
+"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n"
+"ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
+"ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n"
+"ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgid "_Alias"
-msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
+#: pidgin/libpidgin.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
+msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
-msgid "Close _tabs"
-msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର"
+#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
+msgid "Build Information"
+msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
-msgid "_Get Info"
-msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Purple Version"
+msgstr "ପର୍ପଲ ବ୍ଯକ୍ତି"
-msgid "_Invite"
-msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ"
+#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
+msgid "GLib Version"
+msgstr ""
-msgid "_Modify..."
-msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..."
+#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr ""
-msgid "_Add..."
-msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
+#: pidgin/pidginabout.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Runtime Information"
+msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
-msgid "_Open Mail"
-msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ"
+#: pidgin/pidgindebug.c:156
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "ଡିବଗ ଲଗ ସଂଚଯ କର"
-msgid "_Edit"
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+#: pidgin/pidgindebug.c:491
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "_କେବଳ ଆଇକନ"
-msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା"
+#: pidgin/pidgindebug.c:492
+msgid "_Text Only"
+msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟ (_T)"
-msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Pidgin smileys"
+#: pidgin/pidgindebug.c:493
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ"
-msgid "none"
-msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
+#: pidgin/pidginlog.c:294
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।"
+#: pidgin/pidginlog.c:295
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। "
-msgid "Small"
-msgstr "ଛୋଟ"
+#: pidgin/pidginlog.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
-msgid "Smaller versions of the default smileys"
+#: pidgin/pidginlog.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
msgstr ""
+"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
+"ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:373
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
+#: pidgin/pidginlog.c:399
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
+
+#: pidgin/pidgintooltip.c:120
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା"
+
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ କନଫିଗରେସନ"
-#. msg_difference spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "ମିନିଟ"
-#. last_seen spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:"
-#. threshold spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।"
-
-#. * summary
-msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-
-msgid "Buddy is idle"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
-
-msgid "Buddy is away"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ"
-
-msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ"
-
-#. Not used yet.
-msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ"
-
-msgid "Buddy is offline"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
-
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... "
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
@@ -11614,105 +10012,55 @@ msgstr ""
"ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ "
"କରିବ ୤\n"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର ୤ "
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Priority"
-msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା "
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
-
-#. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
-"ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
-
-msgid "Conversation Colors"
-msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ"
-
-msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
-
-msgid "Error Messages"
-msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
-
-msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ"
-
-msgid "System Messages"
-msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
-
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ "
-
-msgid "Received Messages"
-msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
-
-#, c-format
-msgid "Select Color for %s"
-msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
-
-msgid "General"
-msgstr "ସାଧାରଣ"
-
-msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
-
-msgid "Apply in Chats"
-msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
-
-msgid "Apply in IMs"
-msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
-
-#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
-#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr "ଗେଟ-ଓ୍ବେ"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub ସଂଗ୍ରହ"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub Leaf"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
@@ -11720,38 +10068,41 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>ବର୍ଣ୍ଣନା:</b> "
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
-
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "ସରବର ରହି ଅଛି"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
+#, fuzzy
+msgid "XMPP protocol is not loaded."
+msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "ବନ୍ଦକର"
-msgid "By conversation count"
-msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା "
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
+msgid "_Browse"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନା"
-#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
@@ -11759,96 +10110,65 @@ msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ "
"ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା "
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "ExtPlacement"
-msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ୤"
-
-#. *< summary
-#. * description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର୤"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
+msgid "By conversation count"
+msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା "
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ "
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ "
-#. "Visual gesture display" checkbox
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ ୤"
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
-" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-msgstr ""
-"ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
-"କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n"
-" • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n"
-" • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n"
-" • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
-
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର୤"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
+
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "ସମୂହ:"
-#. "New Person" button
-msgid "New Person"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
+#, fuzzy
+msgid "_New Person"
msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି"
-#. "Select Buddy" button
-msgid "Select Buddy"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
+#, fuzzy
+msgid "_Select Buddy"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନୋନୀତ କର"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
@@ -11856,91 +10176,72 @@ msgstr ""
"ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ "
"କର୤"
-#. Add the expander
-msgid "User _details"
-msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
-
-#. "Associate Buddy" button
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ "
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା ୤"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ"
-#. Label
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ୤"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Evolution Integration"
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ ୤"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
+msgid "New Person"
+msgstr "ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର୤"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରକାର:"
-#. Optional Information section
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "ଶେଷ ନାମ:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "ଇ-ମେଲ:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।"
-
+#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11949,53 +10250,28 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s"
-msgid "History"
-msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Iconify on Away"
-msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ୤"
-
-msgid "Mail Checker"
-msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ"
-
-msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Uploading image"
+msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
-msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
+msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
-"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ ୤"
-
-msgid "Markerline"
-msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା"
-
-msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।"
-
-msgid "Jump to markerline"
-msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ"
-msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
+msgid "Use image filename as link description"
+msgstr ""
-msgid "_IM windows"
-msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
+msgid "Image Uploader"
+msgstr ""
-msgid "C_hat windows"
-msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ"
+#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
+msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
@@ -12003,879 +10279,5085 @@ msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ୤ ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ "
"କର ୤"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା ୤"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ "
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର"
-msgid "_Apply"
-msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ ୤"
-
-#. * summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr ""
-"ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ "
-"ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
-
-#. ---------- "Notify For" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "ପାଇଁ ଜଣାଇ ଦିଅ"
+#: pidgin/plugins/notify.c:708
+msgid "_IM windows"
+msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/notify.c:725
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଜ"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)"
+#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)"
-#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ"
+#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):"
-#. Count method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)"
-#. Count xprop method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
-#. Urgent method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର"
+#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)"
-#. Raise window method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ"
-#. Present conversation method button
-#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
-#. * the window to the user.
+#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)"
-#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ହଟାଅ"
-#. Remove on focus button
+#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ"
-#. Remove on click button
+#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ"
-#. Remove on type button
+#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ"
-#. Remove on message send button
+#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ"
-#. Remove on conversation switch button
+#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Notification"
-msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ ୤"
-
-#. * description
-msgid ""
-"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-"- It reverses all incoming text\n"
-"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-msgstr ""
-"ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n"
-" -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n"
-"-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n"
-"-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ ଅନ "
-"କରନ୍ତି "
-
-msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
-
-msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ"
-
-msgid "Conversation Entry"
-msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ"
-
-msgid "Conversation History"
-msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ"
-
-msgid "Request Dialog"
-msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ"
-
-msgid "Notify Dialog"
-msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର"
-
-msgid "Select Color"
-msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
-
-#, c-format
-msgid "Select Interface Font"
-msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
-
-#, c-format
-msgid "Select Font for %s"
-msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
-
-msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ"
-
-msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ"
-
-msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "ରଙ୍ଗ"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
-
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "ବିବିଧ"
-
-msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ"
-
-#, c-format
-msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0"
-
-msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ"
-
-msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
-
-msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ ୤"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "ଅପରିପକ୍ବ"
-
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤"
-
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-
+#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Release Notification"
-msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର"
+#: pidgin/plugins/screencap.c:291
+msgid "screenshot-"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
+#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
+msgid "Insert screenshot"
+msgstr ""
-#. * description
+#: pidgin/plugins/screencap.c:616
msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
+"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
+"button to cancel"
msgstr ""
-"ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ୤"
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Send Button"
-msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।"
+#: pidgin/plugins/screencap.c:710
+msgid "Insert Screens_hot..."
+msgstr ""
-#. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for use when no physical keyboard is present."
+#: pidgin/plugins/screencap.c:795
+msgid "_Screenshot"
msgstr ""
-"ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି "
-"ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି ୤ "
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ୍ କର"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "ତୁମେ ପଠାଅ"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):"
-#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
-msgid "Text replacement"
-msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ"
+#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର"
-msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ "
-"ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
+#: pidgin/plugins/transparency.c:590
+msgid "Opacity:"
+msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:"
-msgid "Just logged in"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:512
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
-msgid "Just logged out"
-msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:513
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)"
-msgid ""
-"Icon for Contact/\n"
-"Icon for Unknown person"
-msgstr ""
-"ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n"
-"ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:524
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
-msgid "Icon for Chat"
-msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:531
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
-msgid "Ignored"
-msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
+msgid "Always on top"
+msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
-msgid "Founder"
-msgstr "ସ୍ଥାପକ"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:566
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ"
-#. A user in a chat room who has special privileges.
-msgid "Operator"
-msgstr "ଚାଳକ"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:567
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)"
-#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
-#. that an operator has.
-msgid "Half Operator"
-msgstr "ଅଧା ଚାଳକ"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:578
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
-msgid "Authorization dialog"
-msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:442
+msgid "Chatroom alerts"
+msgstr ""
-msgid "Error dialog"
-msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:446
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+msgstr ""
-msgid "Information dialog"
-msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:455
+msgid "Launcher Icon"
+msgstr ""
-msgid "Mail dialog"
-msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:459
+msgid "_Disable launcher integration"
+msgstr ""
-msgid "Question dialog"
-msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:467
+msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
+msgstr ""
-msgid "Warning dialog"
-msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:475
+msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
+msgstr ""
-msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?"
+#: pidgin/plugins/unity.c:484
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr ""
-msgid "Status Icons"
-msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:489
+msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
+msgstr ""
-msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:497
+msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
+msgstr ""
-msgid "Dialog Icons"
-msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
+msgid "Startup"
+msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
-msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
-msgid "Contact"
-msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
-msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
-
-msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. * description
-msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ଟିକର"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):"
-msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
+msgid "Only when docked"
+msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Timestamp"
-msgstr "ସମୟମୋହର"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "XMPP କୋନସୋଲ"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
+#, fuzzy
+msgid "To:"
+msgstr "ଏଠାକୁ"
-#. * description
-msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "ପ୍ରକାର"
-msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
-msgid "_Force timestamp format:"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
+msgid "Body:"
msgstr ""
-msgid "Use system default"
-msgstr ""
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
+#, fuzzy
+msgid "Subject:"
+msgstr "ବିଷୟ"
-msgid "12 hour time format"
-msgstr ""
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "Thread:"
+msgstr "ପ୍ରଭାବସୀମା:"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "Show:"
+msgstr "ଦେଖାଅ"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Logged out."
+msgstr "ରେ ଲଗ କରିଛି"
-msgid "24 hour time format"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Not connected to XMPP"
+msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
+msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
-msgid "Show dates in..."
-msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..."
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର"
-msgid "Co_nversations:"
-msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):"
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Conversations with buddy"
+msgstr "%s ସହିତ ସଂଭାଷଣ "
-msgid "For delayed messages"
-msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
+msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
-msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ"
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Whiteboard"
+msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡ"
-msgid "_Message Logs:"
-msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):"
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Clear"
+msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Input"
+msgid "Device"
+msgstr "ଉପକରଣ"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Audio"
+msgid "Input"
+msgstr "ନିବେଶ"
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Output"
+msgid "Device"
+msgstr "ଉପକରଣ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Audio"
+msgid "Output"
+msgstr "ଫଳାଫଳ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
+msgid "Volume:"
msgstr ""
-"ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ "
-"କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।"
-msgid "Opacity:"
-msgstr "ଅଭେଦ୍ଯତା:"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
+msgid "Silence threshold:"
+msgstr ""
-#. IM Convo trans options
-msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
+#, fuzzy
+msgid "Test Audio"
+msgstr "ଧ୍ବନି"
-msgid "_IM window transparency"
-msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
+msgid "Audio"
+msgstr "ଧ୍ବନି"
-msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Input"
+msgid "Device"
+msgstr "ଉପକରଣ"
-msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Video"
+msgid "Input"
+msgstr "ନିବେଶ"
-msgid "Always on top"
-msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Output"
+msgid "Device"
+msgstr "ଉପକରଣ"
-#. Buddy List trans options
-msgid "Buddy List Window"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Video"
+msgid "Output"
+msgstr "ଫଳାଫଳ"
-msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
+#, fuzzy
+msgid "Test Video"
+msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ ଭିଡିଓ"
-msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
+msgid "Video"
+msgstr "ଭିଡିଓ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
+msgid "When away"
+msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Transparency"
-msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
+msgid "Browser default"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଡିଫଲଟ"
-#. * description
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
+msgid "New tab"
+msgstr "ନୂଆ ଟାବ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list."
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
msgstr ""
+"ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ "
+"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
-#. Alerts
-msgid "Chatroom alerts"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
+msgid "On unseen events"
msgstr ""
-msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
+msgid "On unseen text"
msgstr ""
-#. Launcher integration
-msgid "Launcher Icon"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
+msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
-msgid "_Disable launcher integration"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
+msgid "Top"
+msgstr "ଉପର"
-msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
+msgid "Bottom"
+msgstr "ତଳ"
-msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
+msgid "Left"
+msgstr "ବାମ"
-#. Messaging menu integration
-msgid "Messaging Menu"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
+msgid "Right"
+msgstr "ଡାହାଣ"
-msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "ବାମ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
-msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "ଡାହାଣ ଦଣ୍ଡରୂପୀ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
+msgid "On unread messages"
+msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
+msgid "No proxy"
+msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Unity Integration"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
+msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides integration with Unity."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "DirectSound"
+msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
+msgid "ESD"
msgstr ""
-#. * description
-msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
+msgid "ALSA"
msgstr ""
-msgid "Audio"
-msgstr "ଧ୍ବନି"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
+#, fuzzy
+msgid "PlaySound"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
-msgid "Video"
-msgstr "ଭିଡିଓ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
+msgid "Console beep"
+msgstr "କନଶୋଲ ବିପ"
-msgid "Output"
-msgstr "ଫଳାଫଳ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
+msgid "No sounds"
+msgstr "ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
-msgid "_Plugin"
-msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:"
-msgid "_Device"
-msgstr "ଉପକରଣ (_D)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ"
-msgid "Input"
-msgstr "ନିବେଶ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:"
-msgid "P_lugin"
-msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)"
-msgid "D_evice"
-msgstr "ଉପକରଣ (_e)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ"
-msgid "DROP"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ"
-msgid "Volume:"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
+#, fuzzy
+msgid "Show closed b_utton on tabs"
+msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ"
-msgid "Silence threshold:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_ସ୍ଥାପନା:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
+msgid "Tabs"
+msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
+msgid "Interface"
+msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
+#, fuzzy
+msgid "Browser configuration program was not found."
+msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_ ବ୍ରାଉଜର :"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_ରେ ଲିଙ୍କ ଖୋଲ:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
msgstr ""
+"_ହସ୍ତଚାଳିତ:\n"
+"(URLପାଇଁ %s )"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "ବ୍ରାଉଜର ମନୋନଯନ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
+msgid "Browser"
+msgstr "ବ୍ରଉଜର"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
+#, fuzzy
+msgid "Chat notification:"
+msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର "
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର"
-msgid "Input and Output Settings"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
+msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
-msgid "Microphone Test"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
+msgid "Maximum size:"
msgstr ""
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
-#. *< summary
-msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
-#. Autostart
-msgid "Startup"
-msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
+msgid "Font"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#, c-format
-msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ"
-msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
+msgid "Log _format:"
+msgstr "ଲଗ_ଫର୍ମାଟ:"
-msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର"
-#. Blist On Top
-msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "ସବୁ ଚାଟକୁ ଲଗ କର"
-#. XXX: Did this ever work?
-msgid "Only when docked"
-msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର"
-msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "ST_UN ସରଭର:"
-msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
+#, fuzzy
+msgid "Example: stunserver.org"
+msgstr "<ବିସ୍ତାର ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍‌ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>"
-msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
+#, fuzzy
+msgid "Use _automatically detected IP address"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
-msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ _IP:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "XMPP Console"
-msgstr "XMPP କୋନସୋଲ"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
+msgid "IP Address"
+msgstr "ଆଇ.ପି. ଠିକଣା"
-msgid "Account: "
-msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
-msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
+msgid "_Start:"
+msgstr "_ଆରମ୍ଭ:"
-#. * description
-msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
+msgid "0"
msgstr ""
-msgid "The installer is already running."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
+msgid "_End:"
+msgstr "ସମାପ୍ତି (_E):"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
+msgid "Ports"
+msgstr "ପୋର୍ଟଗୁଡିକ "
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):"
-#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
-msgid ""
-"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
-"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
+msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
+msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "ଚାଳକନାମ (_r):"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
+#, fuzzy
+msgid "Proxy configuration program was not found."
+msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
+msgid "P_ort:"
+msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_o):"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
+msgid "User_name:"
+msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_n):"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସରବର୍"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
+msgid "Keyring:"
msgstr ""
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
+#, fuzzy
+msgid "Password Storage"
+msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
+msgid "_Method:"
+msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ (_M):"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
-"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
msgstr ""
+"ଧ୍ବନି ଆଦେଶ:\n"
+"(ଫାଇଲ୍‌ନାମ ପାଇଁ%s)"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid ""
-"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
+msgid "Play"
+msgstr "ବଜାଅ"
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
+msgid "_Browse..."
+msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..."
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
+msgid "_Reset"
+msgstr "_ପୁନଃସ୍ଥିରକର"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
-"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
-"that another user installed this application."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n"
+"ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।"
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Smiley ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
+msgid "Themes"
+msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର ୤"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
+msgid "Filename:"
+msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
+msgid "Local File:"
+msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଫାଇଲ:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
+msgid "Speed:"
+msgstr "ବେଗ:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "ସମଯ ବାକି ଅଛି:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:115
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:154
+msgid "General"
+msgstr "ସାଧାରଣ"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Developers"
+msgstr "ଚଳିତ ବିକାଶକାରୀ"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "ସଂଚିତ ହେଲା ..."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
+msgid "Filter"
+msgstr "ଫିଲଟର"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "ଫିଲଟର"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Click for more options."
+msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର ୤"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
+msgid "Level "
+msgstr "ସ୍ତର"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
+msgid "All"
+msgstr "ସମସ୍ତ"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
+msgid "Misc"
+msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
+msgid "Warning"
+msgstr "ଚେତାବନୀ"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
+msgid "Invert"
+msgstr "ଓଲଟାଅ"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ"
+
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Plugin Information"
+msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Invite to conversation..."
+msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Contact:"
+msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
+
+#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
+#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
+#~ " -d, --debug ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n"
+#~ " -h, --help ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
+#~ " -n, --nologin ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
+#~ " -v, --version ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
+#~ "at http://developer.pidgin.im"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି "
+#~ "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://"
+#~ "developer.pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Certificate Import"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ"
+
+#~ msgid "Specify a hostname"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s could not be imported.\n"
+#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n"
+#~ "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n"
+
+#~ msgid "Certificate Import Error"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "X.509 certificate import failed"
+#~ msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Select a PEM certificate"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export to file %s failed.\n"
+#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
+#~ "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n"
+
+#~ msgid "Certificate Export Error"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "X.509 certificate export failed"
+#~ msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+#~ msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ"
+
+#~ msgid "Certificate for %s"
+#~ msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 fingerprint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ସାଧାରଣ ନାମ: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "SSL Host Certificate"
+#~ msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+
+#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
+#~ msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
+
+#~ msgid "Confirm certificate delete"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Certificate Manager"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ"
+
+#~ msgid "Error loading plugin"
+#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
+#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Select plugin to install"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Install Plugin..."
+#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "Show Idle Time"
+#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ"
+
+#~ msgid "Show Offline Buddies"
+#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ"
+
+#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
+#~ msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ "
+
+#~ msgid "Log IMs"
+#~ msgstr "ଲଗ IMs"
+
+#~ msgid "Log chats"
+#~ msgstr "ଲଗ ଚାଟସବୁ"
+
+#~ msgid "Log status change events"
+#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର"
+
+#~ msgid "Report Idle time"
+#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Change status when idle"
+#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Minutes before changing status"
+#~ msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
+
+#~ msgid "Change status to"
+#~ msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Buddy logs in"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#~ msgid "Buddy logs out"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ଲଗ-ଆଉଟ"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
+
+#~ msgid "Message received begins conversation"
+#~ msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
+
+#~ msgid "Person enters chat"
+#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି"
+
+#~ msgid "Person leaves chat"
+#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି"
+
+#~ msgid "You talk in chat"
+#~ msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Others talk in chat"
+#~ msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Someone says your username in chat"
+#~ msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
+
+#~ msgid "Attention received"
+#~ msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Volume(0-100):"
+#~ msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+
+#~ msgid "GntClipboard"
+#~ msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
+#~ "to X, if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।"
+
+#~ msgid "Buddy signs on/off"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ"
+
+#~ msgid "You receive an IM"
+#~ msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#~ msgid "Someone speaks in a chat"
+#~ msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି"
+
+#~ msgid "Someone says your name in a chat"
+#~ msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି"
+
+#~ msgid "GntGf"
+#~ msgstr "GntGf"
+
+#~ msgid "Toaster plugin"
+#~ msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+#~ msgid "GntHistory"
+#~ msgstr "Gntଇତିହାସ"
+
+#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+#~ msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+#~ "conversation into the current conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି "
+#~ "କରିବ୤"
+
+#~ msgid "TinyURL"
+#~ msgstr "TinyURL"
+
+#~ msgid "TinyURL plugin"
+#~ msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ"
+
+#~ msgid "Online/Offline"
+#~ msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ"
+
+#~ msgid "Meebo"
+#~ msgstr "Meebo"
+
+#~ msgid "No Grouping"
+#~ msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
+#~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"
+
+#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+#~ msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
+
+#~ msgid "GntLastlog"
+#~ msgstr "Gntଶେଷଲଗ୍"
+
+#~ msgid "Lastlog plugin."
+#~ msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।"
+
+#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
+#~ "is currently trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ "
+#~ "ନୁହଁନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+#~ msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+#~ "validated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ "
+#~ "କରିହେବ ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
+#~ msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+#~ msgid "The certificate has been revoked."
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
+#~ msgstr "(DOES NOT MATCH)"
+
+#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+#~ msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ସାଧାରଣ ନାମ: %s %s\n"
+#~ "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
+
+#~ msgid "Certificate Authorities"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
+
+#~ msgid "SSL Peers Cache"
+#~ msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ"
+
+#~ msgid "Accept certificate for %s?"
+#~ msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Verification"
+#~ msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..."
+
+#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
+#~ msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Error"
+#~ msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "Unable to validate certificate"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
+#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା "
+#~ "ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
+
+#~ msgid "Certificate Information"
+#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ "
+#~ "ବ୍ଯବହୃତ ହେବ।"
+
+#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।"
+
+#~ msgid "Run the command in a terminal"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+#~ "URLs."
+#~ msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
+
+#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
+
+#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+#~ msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
+#~ msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
+
+#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+#~ msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error resolving %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error resolving %s: %d"
+#~ msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error reading from resolver process:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ " ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
+#~ msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
+
+#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+#~ msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d"
+
+#~ msgid "Thread creation failure: %s"
+#~ msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
+
+#~ msgid "XML"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+#~ msgstr ""
+#~ "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।"
+
+#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
+
+#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+#~ msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ (%d ଆବଶ୍ଯକ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ୤ ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର୤"
+
+#~ msgid "Unable to load the plugin"
+#~ msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
+#~ msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+
+#~ msgid "Unable to load your plugin."
+#~ msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+#~ msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Autoaccept"
+#~ msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର"
+
+#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+#~ msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।"
+
+#~ msgid "Buddy Notes"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ "
+
+#~ msgid "Store notes on particular buddies."
+#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।"
+
+#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+#~ msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ ।"
+
+#~ msgid "Cipher Test"
+#~ msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା"
+
+#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+#~ msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।"
+
+#~ msgid "DBus Example"
+#~ msgstr "Dବସ୍ ଉଦାହରଣ"
+
+#~ msgid "DBus Plugin Example"
+#~ msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ"
+
+#~ msgid "File Control"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
+
+#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
+#~ msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍‌ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।"
+
+#~ msgid "I'dle Mak'er"
+#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା"
+
+#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+#~ msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
+
+#~ msgid "IPC Test Client"
+#~ msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+#~ msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+#~ "calls the commands registered."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ୤ ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ "
+#~ "ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ ୤ "
+
+#~ msgid "IPC Test Server"
+#~ msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ "
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+#~ msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+#~ msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା ୤ ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ୤"
+
+#~ msgid "Join/Part Hiding"
+#~ msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ"
+
+#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
+#~ msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
+#~ "users actively taking part in a conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ "
+#~ "ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।"
+
+#~ msgid "(UTC)"
+#~ msgstr "(UTC)"
+
+#~ msgid "Fire"
+#~ msgstr "ନିଆଁ"
+
+#~ msgid "Messenger Plus!"
+#~ msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!"
+
+#~ msgid "Log Reader"
+#~ msgstr "ପାଠକକୁ ଲଗ କର"
+
+#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+#~ msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
+#~ "it at your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, "
+#~ "ଏହା Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ "
+#~ "ନିଜ ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!"
+
+#~ msgid "Mono Plugin Loader"
+#~ msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
+
+#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+#~ msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ ୤"
+
+#~ msgid "Add new line in IMs"
+#~ msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Add new line in Chats"
+#~ msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "New Line"
+#~ msgstr "ନୂଆ ରେଖା"
+
+#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
+#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
+#~ "below the username in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ "
+#~ "ଚାଳକନାମ ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।"
+
+#~ msgid "Offline Message Emulation"
+#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ"
+
+#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+#~ msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।"
+
+#~ msgid "One Time Password Support"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ"
+
+#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
+#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
+#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
+#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ "
+#~ "ଗୋଟିଏ ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
+#~ "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା "
+#~ "ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Perl Plugin Loader"
+#~ msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର"
+
+#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
+#~ msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ୤"
+
+#~ msgid "Psychic Mode"
+#~ msgstr "ମାନସିକ ମୋଡ"
+
+#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+#~ msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ"
+
+#~ msgid "Signals Test"
+#~ msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା"
+
+#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା ୤"
+
+#~ msgid "Simple Plugin"
+#~ msgstr "ସରଳ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#~ msgid "Tests to see that most things are working."
+#~ msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା୤"
+
+#~ msgid "X.509 Certificates"
+#~ msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
+
+#~ msgid "GNUTLS"
+#~ msgstr "GNUTLS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+#~ msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
+
+#~ msgid "NSS"
+#~ msgstr "NSS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+#~ msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+#~ msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
+
+#~ msgid "Buddy State Notification"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
+#~ "or idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ୤"
+
+#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
+
+#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+#~ msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
+#~ "ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n"
+
+#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "ବନଜୋଯର"
+
+#~ msgid "%s has closed the conversation."
+#~ msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି"
+
+#~ msgid "Year of birth"
+#~ msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
+
+#~ msgid "Only online"
+#~ msgstr "କେବଳ ଅନ-ଲାଇନ"
+
+#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s"
+
+#~ msgid "Add to chat..."
+#~ msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..."
+
+#~ msgid "UIN"
+#~ msgstr "UIN"
+
+#~ msgid "Birth Year"
+#~ msgstr "ଜନ୍ମ ବର୍ଷ"
+
+#~ msgid "Unable to display the search results."
+#~ msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ୤"
+
+#~ msgid "Add to chat"
+#~ msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର"
+
+#~ msgid "This chat name is already in use"
+#~ msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି "
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#~ msgid "Polish popular IM"
+#~ msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM"
+
+#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+#~ msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ"
+
+#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ&gt;: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
+#~ "being away."
+#~ msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ."
+
+#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+#~ msgstr "chanserv: chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଡିଅପ୍ &lt;ନିକ୍ 1&gt; [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ୤ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ "
+#~ "ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "devoice &lt;ନିକ୍1&gt; [ନିକ୍2] ...: ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା "
+#~ "ହେବାରୁ ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ "
+#~ "ହେଇଥିବା ଉଚିତ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+#~ "channel, or the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ନିମଂତ୍ରଣ କର &lt;ନିକ&gt; [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ "
+#~ "ସହିତ ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "j &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
+#~ "ୟଦି ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "join &lt;ରୁମ1&gt;[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, "
+#~ "ୟଦି ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
+#~ "a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "kick &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ୤ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ "
+#~ "ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
+#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର ୤ <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ "
+#~ "ଏହା କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ୤ </i>"
+
+#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "ମୋତେ &lt;କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି &gt;: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର"
+
+#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+#~ msgstr "memoserv: memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
+#~ "channel or user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ମୋଡ &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ "
+#~ "କର କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "msg &lt; ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt;: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ "
+#~ "ପଠାଅ (ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)୤"
+
+#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+#~ msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର୤"
+
+#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+#~ msgstr "nickserv: nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
+
+#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
+#~ msgstr "notice &lt;target&lt;: ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "op &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
+#~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଅପରବାଲ &lt;ସଂଦେଶ &gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ "
+#~ "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
+
+#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
+#~ msgstr "operserv: operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
+#~ "channel, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ "
+#~ "ଛାଡ୤ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
+#~ "specified) has."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ୤( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି "
+#~ "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରଶ୍ନ &lt;ନିକ&gt; &lt; ସଂଦେଶ&gt:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ "
+#~ "(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+#~ msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର୤"
+
+#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+#~ msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+#~ "channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "ହଟାଅ &lt;ନିକ &gt; [ସଂଦେଶ]: ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ "
+#~ "ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤ "
+
+#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+#~ msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର୤"
+
+#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+#~ msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର୤"
+
+#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+#~ msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]: CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସ୍ବର &lt;ନିକ1&gt; [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ବର ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ୤ ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
+#~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଉଆଲୋପସ୍ &lt;ସଂଦେଶ&gt;: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହା ବ୍ଯବହାର "
+#~ "କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
+
+#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+#~ msgstr "ହୋଇସ୍ [ସରଭର] &lt; ନିକ&gt;: ଏକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ଉପରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର୤ ୤"
+
+#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+#~ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: ଲଗଅଫ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
+#~ msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+#~ msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
+#~ msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+#~ "Each field supports wild card searches (%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଦତ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକରେ ଖୋଜିବା ନିଯମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବା ଦ୍ବାରା ଗୋଟିଏ ସଂପର୍କ ଖୋଜ ୤ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ଯ: "
+#~ "ପ୍ରତ୍ଯେକ କ୍ଷେତ୍ର ବାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ଖୋଜିବା ଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ୤ (%)"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "ରାଜ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Postal code"
+#~ msgstr "ପୋଷ୍ଟାଲ କୋଡ"
+
+#~ msgid "Extended Away"
+#~ msgstr "ଦୂର ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Afraid"
+#~ msgstr "ଆଫ୍ରେଦ"
+
+#~ msgid "Amazed"
+#~ msgstr "ଆଚମ୍ବିତ"
+
+#~ msgid "Amorous"
+#~ msgstr "ଗୌରବାନ୍ବିତ"
+
+#~ msgid "Annoyed"
+#~ msgstr "ନିଷେଧ"
+
+#~ msgid "Aroused"
+#~ msgstr "ସଚେତ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Brave"
+#~ msgstr "ସାହସୀସାହସ"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "ଶାନ୍ତତା"
+
+#~ msgid "Cautious"
+#~ msgstr "ସଚେତ"
+
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "ଥଣ୍ଡା"
+
+#~ msgid "Confident"
+#~ msgstr "ଆତ୍ମ ବିଶ୍ୱାସୀ"
+
+#~ msgid "Confused"
+#~ msgstr "ଅସ୍ତ-ବ୍ୟସ୍ତ"
+
+#~ msgid "Contemplative"
+#~ msgstr "ବିଚାରଶୀଳ"
+
+#~ msgid "Contented"
+#~ msgstr "ସଂତୁଷ୍ଟ"
+
+#~ msgid "Cranky"
+#~ msgstr "ବିଚିତ୍ର"
+
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "ଉନ୍ମାଦ"
+
+#~ msgid "Creative"
+#~ msgstr "ସୃଜନଶୀଳ"
+
+#~ msgid "Curious"
+#~ msgstr "ସଚେତନ"
+
+#~ msgid "Dejected"
+#~ msgstr "ନିରୁତ୍ସାହିତ"
+
+#~ msgid "Depressed"
+#~ msgstr "ଉଦାସ"
+
+#~ msgid "Disappointed"
+#~ msgstr "ନିରାଶ ହୋଇଛି।"
+
+#~ msgid "Disgusted"
+#~ msgstr "ବିରୁଚିତ"
+
+#~ msgid "Dismayed"
+#~ msgstr "ନିରାଶ"
+
+#~ msgid "Distracted"
+#~ msgstr "ବିଚଳିତ"
+
+#~ msgid "Embarrassed"
+#~ msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
+
+#~ msgid "Envious"
+#~ msgstr "ଇର୍ଷାନ୍ୱିତ"
+
+#~ msgid "Flirtatious"
+#~ msgstr "ପ୍ରେମଭିଳାସୀ"
+
+#~ msgid "Frustrated"
+#~ msgstr "ହତୋତ୍ସାହିତ"
+
+#~ msgid "Grateful"
+#~ msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
+
+#~ msgid "Grieving"
+#~ msgstr "ଦୁଃଖିତ"
+
+#~ msgid "Grumpy"
+#~ msgstr "Grumpy"
+
+#~ msgid "Guilty"
+#~ msgstr "ଦୋଷୀ"
+
+#~ msgid "Hopeful"
+#~ msgstr "ଆଶାବାଦୀ"
+
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "ଉଷ୍ଣ"
+
+#~ msgid "Humbled"
+#~ msgstr "ବିନମ୍ର"
+
+#~ msgid "Humiliated"
+#~ msgstr "ଅପମାନୀତ"
+
+#~ msgid "Hungry"
+#~ msgstr "କ୍ଷୁଧା ପୀଡ଼ିତ"
+
+#~ msgid "Hurt"
+#~ msgstr "ଆହତ"
+
+#~ msgid "Impressed"
+#~ msgstr "ପ୍ରଭାବିତ"
+
+#~ msgid "In awe"
+#~ msgstr "ପ୍ରେମରେ"
+
+#~ msgid "Indignant"
+#~ msgstr "କ୍ରୋଧୀ"
+
+#~ msgid "Interested"
+#~ msgstr "ଆଗ୍ରହୀ"
+
+#~ msgid "Intoxicated"
+#~ msgstr "ମଦହୋସ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Lonely"
+#~ msgstr "ଏକୁଟିଆ"
+
+#~ msgid "Lost"
+#~ msgstr "ହଜିଯାଇଛି"
+
+#~ msgid "Lucky"
+#~ msgstr "ଭାଗ୍ୟବାନ"
+
+#~ msgid "Mean"
+#~ msgstr "ମଧ୍ଯମ"
+
+#~ msgid "Moody"
+#~ msgstr "ଭାବ ବିହ୍ୱଳ"
+
+#~ msgid "Nervous"
+#~ msgstr "ଭୟଭୀତ"
+
+#~ msgid "Neutral"
+#~ msgstr "ନିଷ୍ପକ୍ଷ"
+
+#~ msgid "Offended"
+#~ msgstr "ଅପମାନିତ"
+
+#~ msgid "Outraged"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚଣ୍ଡ"
+
+#~ msgid "Playful"
+#~ msgstr "ଚପଳ"
+
+#~ msgid "Proud"
+#~ msgstr "ଗର୍ବିତ"
+
+#~ msgid "Relaxed"
+#~ msgstr "ନିଶ୍ଚିନ୍ତ"
+
+#~ msgid "Relieved"
+#~ msgstr "ଚିନ୍ତାମୁକ୍ତ"
+
+#~ msgid "Remorseful"
+#~ msgstr "ଅନୁତାପୀ"
+
+#~ msgid "Restless"
+#~ msgstr "ବ୍ୟାକୁଳ"
+
+#~ msgid "Sarcastic"
+#~ msgstr "ବ୍ୟଙ୍ଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ"
+
+#~ msgid "Satisfied"
+#~ msgstr "ସନ୍ତୁଷ୍ଟ"
+
+#~ msgid "Serious"
+#~ msgstr "ଗମ୍ଭୀର"
+
+#~ msgid "Shocked"
+#~ msgstr "ଚକିତ"
+
+#~ msgid "Shy"
+#~ msgstr "ଲଜ୍ଜିତ"
+
+#~ msgid "Sick"
+#~ msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
+
+#~ msgid "Spontaneous"
+#~ msgstr "ସ୍ୱାଭାବିକ"
+
+#~ msgid "Stressed"
+#~ msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ଥକିଯାଇଥିବା"
+
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "ସଶକ୍ତ"
+
+#~ msgid "Surprised"
+#~ msgstr "ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଚକିତ"
+
+#~ msgid "Thankful"
+#~ msgstr "କୃତଜ୍ଞ"
+
+#~ msgid "Thirsty"
+#~ msgstr "ତ୍ରିଷିତ"
+
+#~ msgid "Tired"
+#~ msgstr "ଥକା"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
+
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
+
+#~ msgid "Worried"
+#~ msgstr "ଚିନ୍ତିତ"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ନୋଭେଲ ସମୂହଭିତ୍ତିକ ମେସେଞ୍ଜର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗଇନ୍"
+
+#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+#~ msgstr "ଦଯାକରି ମତେ ଅଧିକାର ଦିଅନ୍ତୁ କି ୟେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରିବି୤"
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+#~ msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି: %s"
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s"
+#~ msgstr "%s ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+#~ "longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ବାରମ୍ବାର ସଂୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ୤ ଦଶ ମିନିଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
+#~ "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ୟଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବେ, ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅପେକ୍ଷା "
+#~ "କରିବାକୁ ପଡିବ୤"
+
+#~ msgid "Error requesting %s: %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
+#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସର୍ଭର ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲା ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ CAPTCHA କୁ ସାଇନ ଇନ କରିବା ପାଇଁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଏହି "
+#~ "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବର୍ତ୍ତମାନ CAPTCHA ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
+
+#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+#~ msgstr "ଏଠାରେ ବୈଧିକୃତ ହେବା ପାଇଁ AOL ଆପଣଙ୍କର ପରଦା ନାମକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
+#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
+#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
+#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଥିଲା ୤ ୟେଉଁ ବନ୍ଧୁ ସହିତ ଆପଣ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ହୁଏତ "
+#~ "ଅପେକ୍ଷିତ ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ୤ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିଛନ୍ତି ସିଏ କୋଉ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ "
+#~ "ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣ ଆଗରୁ ତାହାକୁ ଆକାଉଣ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ AIM/ICQ ଆକାଉଣ୍ଟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
+#~ "କରିପାରିବେ ୤)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(ଏହି ସଂଦେଶ ପାଇବା ସମଯରେ ଏକ ତୃଟି ଦେଖାଦେଲା । ତୁମର କିମ୍ବା %s ର ବିଭିନ୍ନ ମନୋନୀତ "
+#~ "ଏନକୋଡିଙ୍ଗସବୁ ଅଛି, କିମ୍ବା %s ର ଏକ ବଗି ଗ୍ରାହକ ଅଛି। )"
+
+#~ msgid "Invalid error"
+#~ msgstr "ଅମାନ୍ଯ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+#~ msgstr "ପୈତୃକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ IM କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+#~ msgstr "ନିୟମାବଳୀକୁ ଗ୍ରହଣ ନକରି SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS"
+#~ msgstr "SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
+#~ msgstr "ଏହି ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+#~ msgstr "ଅଜଣା ଦେଶକୁ SMS ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+#~ msgstr "Bot ଖାତା IMs କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
+#~ msgstr "Bot ଖାତା ଏହି ଚାଳକକୁ IM କରିପାରିବ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Bot account reached IM limit"
+#~ msgstr "Bot ଖାତା IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
+
+#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
+#~ msgstr "Bot ଖାତା ନିତିଦିନିଆ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛି"
+
+#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+#~ msgstr "Bot ଖାତା ମାସିକ IM ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚି ସାରିଛି"
+
+#~ msgid "Unable to receive offline messages"
+#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Offline message store full"
+#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସନ୍ଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s"
+#~ msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+#~ msgstr "%s କୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
+#~ msgstr "%s ପାଖକୁ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#~ msgid "Thinking"
+#~ msgstr "ଭାବୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "କ୍ରୟ"
+
+#~ msgid "Questioning"
+#~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା"
+
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "ଖାଉଅଛି"
+
+#~ msgid "Watching a movie"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଦେଖୁଅଛି"
+
+#~ msgid "At the office"
+#~ msgstr "କାର୍ୟ୍ଯାଳୟରେ"
+
+#~ msgid "Taking a bath"
+#~ msgstr "ସ୍ନାନ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Watching TV"
+#~ msgstr "TV ଦେଖୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Having fun"
+#~ msgstr "ମଜା କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "ସୁପ୍ତ ଅଛି"
+
+#~ msgid "Using a PDA"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ PDA ବ୍ୟବାହାର କରି"
+
+#~ msgid "Meeting friends"
+#~ msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖାକରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "ଫୋନରେ"
+
+#~ msgid "Surfing"
+#~ msgstr "ସର୍ଫ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "ମୋବାଇଲ"
+
+#~ msgid "Searching the web"
+#~ msgstr "ୱେବ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "At a party"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସୋମାରୋହରେ"
+
+#~ msgid "Having Coffee"
+#~ msgstr "କଫି ପିଉଅଛି"
+
+#~ msgid "Gaming"
+#~ msgstr "ଖେଳୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Smoking"
+#~ msgstr "ଧୂମ୍ରପାନ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Writing"
+#~ msgstr "ଲେଖୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Drinking"
+#~ msgstr "ପିଉଅଛି"
+
+#~ msgid "Listening to music"
+#~ msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଶୁଣୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Studying"
+#~ msgstr "ପଢ଼ୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛି "
+
+#~ msgid "In the restroom"
+#~ msgstr "ବିଶ୍ରାମାଳୟରେ"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
+#~ msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲା"
+
+#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
+#~ msgstr "AIM ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+#~ msgid "ICQ UIN..."
+#~ msgstr "ICQ UIN..."
+
+#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
+#~ msgstr "ICQ ପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+#~ msgid "The remote user has closed the connection."
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି ୤"
+
+#~ msgid "The remote user has declined your request."
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକର କରିଛନ୍ତି ୤"
+
+#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଂୟୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଲା:<br>%s"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସଂୟୋଗ ପରେ ଅମାନ୍ଯ ତଥ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ୤"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+#~ msgstr "ସୁଦୂର ଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#~ msgid "Direct IM established"
+#~ msgstr "ସିଧା IM ସ୍ଥାପିତ ହେଲା"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
+#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ %s ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
+#~ "ଫାଇଲକୁ ସିଧାସଳଖIM ଉପରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।\n"
+
+#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+#~ msgstr "ଫାଇଲ୍ %s ହେଉଛି %s, ୟାହା %s ର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର ଠାରୁ ବଡ "
+
+#~ msgid "Free For Chat"
+#~ msgstr "ଚାଟ ପାଇଁ ମୁକ୍ତ"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହୃତହେଉଛି"
+
+#~ msgid "Web Aware"
+#~ msgstr "ଉଏବ୍ ସଚେତନ"
+
+#~ msgid "Evil"
+#~ msgstr "ଦୃଷ୍ଟ"
+
+#~ msgid "At home"
+#~ msgstr "ଘରେ ଅଛି"
+
+#~ msgid "At work"
+#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାଳୟରେ ଅଛି"
+
+#~ msgid "At lunch"
+#~ msgstr "ମଧ୍ଯାହ୍ନଭୋଜନ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+#~ msgstr "BOS ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#~ msgid "Username sent"
+#~ msgstr "ଚାଳକନାମ ପଠାଯାଇଛି"
+
+#~ msgid "Connection established, cookie sent"
+#~ msgstr "ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, କୁକି ପଠାୟାଇଛି"
+
+#~ msgid "Finalizing connection"
+#~ msgstr "ସଂୟୋଗକୁ ଅନ୍ତିମ ରୂପ ଦିଆୟାଉଛି "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
+#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ଭାବରେ ସାଇନ ଅନ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ "
+#~ "ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଏବଂ କେବଳ "
+#~ "ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ, ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ନିକଟରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇପାରନ୍ତି। ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ %s କୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+#~ msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ AIM ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
+
+#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
+#~ msgstr "ଏକ ମାନ୍ଯ ଲଗଇନ ହାସ୍ ପାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
+
+#~ msgid "Received authorization"
+#~ msgstr "ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Username does not exist"
+#~ msgstr "ଚାଳକନାମ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Your account is currently suspended"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
+
+#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr "AOL ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶବାହକ ସେବା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
+#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
+#~ "even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଛି ଏବଂ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଛି। ଦଶ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
+#~ "ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
+
+#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ଉପୟୋଗ କରୁଥିବା ଗ୍ରାହକ ଭାଷାନ୍ତର ବହୁତ ପୁରୁଣା ଦଯାକରି ତାହାକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କରନ୍ତୁ %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
+#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
+#~ "wait even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ବାରମ୍ବାର ସଂଯୋଗ ହେଉଅଛି ଏବଂ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉଅଛି। ଗୋଟିଏ ମିନଟ ଅପେକ୍ଷା "
+#~ "କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚେଷ୍ଟାକରିଚାଲନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
+#~ "ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ।"
+
+#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
+#~ msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା SecurID କି ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
+
+#~ msgid "Enter SecurID"
+#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ID ପ୍ରବେଶ କର"
+
+#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+#~ msgstr "ଡିଜିଟାଲ ପ୍ରଦର୍ଶନରୁ ଛ'ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବେଶ କର୤"
+
+#~ msgid "Unable to initialize connection"
+#~ msgstr "ସଂୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର "
+#~ "ଅନୁରୋଧକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ authorization denied."
+#~ msgstr "ICQ ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ୤"
+
+#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧ ଅନୁମୋଦିତ "
+#~ "କରିଛନ୍ତି୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received a special message\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ତୁମେ ଏକ ବିଶେଷ ସଂଦେଶ ପାଇଛ\n"
+#~ "\n"
+#~ "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ page\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ତୁମେ ଏକ ICQ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଛ\n"
+#~ "\n"
+#~ "ଠାରୁ : %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Message is:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ %s [%s] ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ICQ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି\n"
+#~ "\n"
+#~ "ସନ୍ଦେଶଟି ହେଉଛି:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+#~ msgstr "ICQ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %u ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପଠେଇଛନ୍ତି : %s (%s)"
+
+#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+#~ msgstr "ଆପଣ ଏଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+#~ msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
+#~ msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ଅମାନ୍ଯ ଥିଲା।"
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+#~ msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
+#~ msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ତାହା ବହୁତ ବଡ ଥିଲା।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
+#~ msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ କାରଣ ହାର ସୀମାରେଖା ଟପିଯାଇଛି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
+#~ msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି କାରଣ ତାହାର ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+#~ msgstr[0] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
+#~ msgstr[1] "ଆପଣ %hu ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %s ରୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ଚେତାବନୀ ସ୍ତରଟି ଅତିଉଚ୍ଚ।"
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+#~ msgstr[0] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
+#~ msgstr[1] "ଆପଣ ଏକ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ପାଇଁ %hu ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ %sଠାରୁ ହରାଇଲ।"
+
+#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ସଂୟୋଗ ହୁଏତ ନଷ୍ଟ ହେଇପାରେ୤"
+
+#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+#~ msgstr " ଚାଟ ରୁମରୁ %s ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରାୟାଇଛି୤"
+
+#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+#~ msgstr "ଚାଳକନାମ ସଜ୍ଜିକରଣ କେବଳ ଏକତ୍ରିକରଣ ଏବଂ ଧଳାସ୍ଥାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ।"
+
+#~ msgid "Pop-Up Message"
+#~ msgstr "ପପ୍-ଅପ୍ ସଂଦେଶ"
+
+#~ msgid "The following username is associated with %s"
+#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+#~ msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଟି %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
+#~ msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ %s ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ"
+
+#~ msgid "No results found for email address %s"
+#~ msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା %s ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+#~ msgstr "ଆପଣ %s କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Account Confirmation Requested"
+#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
+#~ "differs from the original."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ପ୍ରକୃତ ନାମ "
+#~ "ପାଖରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ।"
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଚାଳକନାମ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ଅନୁରୋଧସ କରାଯାଇଥିବା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା "
+#~ "ଅଟେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+#~ "request pending for this username."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ସେଠାରେ ଏହି ଚାଳକନାମ ପାଇଁ "
+#~ "ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଅନୁରୋଧ ବାକିଅଛି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
+#~ "has too many usernames associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାରେ ଅନେକ ଚାଳକନାମ "
+#~ "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଅଛି।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଇମେଲ ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ କାରଣ ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି 0x%04x: ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି୤"
+
+#~ msgid "Error Changing Account Info"
+#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "The email address for %s is %s"
+#~ msgstr "%s ପାଇଁ ଇମେଲ ଠିକଣାଟି ହେଉଛି %s"
+
+#~ msgid "Account Info"
+#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
+#~ "Images."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣଙ୍କର IM ଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା IM ଚିତ୍ର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସିଧା ସଂୟୋଗ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ୤"
+
+#~ msgid "Unable to set AIM profile."
+#~ msgstr "AIM ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
+#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
+#~ "when you are fully connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଲଗ-ଇନ କାର୍ୟ୍ଯବିଧି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ "
+#~ "କରିଥାଆନ୍ତେ ୤ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରୋଫାଇଲ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ : ୟେବେ ଆପଣ ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସଂୟୋଗ କରିବେ ପୁଣି "
+#~ "ଥରେ ସେଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgstr[0] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
+#~ msgstr[1] "ସର୍ବାଧିକ ରୂପରେଖା ଲମ୍ବ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି। ଏହା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡ଼ିସାରିଛି।"
+
+#~ msgid "Profile too long."
+#~ msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଟେ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%d ବାଇଟର ସର୍ବାଧିକ ଦୂରସ୍ଥ ସଂଦେଶ ଦୈର୍ଘ୍ଯ ଟପି ୟାଇଛି । ଏହା ତୁମ ପାଇଁ ଛୋଟ କରାୟାଇଛି ।"
+
+#~ msgid "Away message too long."
+#~ msgstr "ଦୂର ସଂଦେଶ ବହୁତ ଲମ୍ବା୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
+#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ କାରଣ ଚାଳକନାମଟି ଅବୈଧ ଅଟେ। ଚାଳକନାମଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବୈଧ "
+#~ "ଇମେଲ ଠିକଣା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଅଥବା ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୁ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ କେବଳ ଅକ୍ଷର, "
+#~ "ସଂଖ୍ୟା ଏବଂ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା କେବଳ ସଂଖ୍ୟା ଧାରଣ କରିଥିବା ଉଚିତ।"
+
+#~ msgid "Unable to Add"
+#~ msgstr "ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+#~ msgstr "ସାଧୀ ତାଲିକା କାଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
+#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
+#~ "minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "AIM ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକା ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ "
+#~ "ତାଲିକା ହଜିନାହିଁ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ମିନଟ ପରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ।"
+
+#~ msgid "Orphans"
+#~ msgstr "ଅର୍ଫାନସ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
+#~ "buddy list. Please remove one and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲା କାରଣ ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଅନେକ ସାଥୀ ଅଛନ୍ତି। "
+#~ "ଦୟାକରି ଗୋଟିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "(no name)"
+#~ msgstr "(ନାମ ନାହିଁ)"
+
+#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+#~ msgstr "କୌଣସି କାରଣ ବଶତଃ ସାଥୀ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
+#~ "list. Do you want to add this user?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାଳକ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି।ଆପଣ ଏହି ଚାଳକକୁ "
+#~ "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+
+#~ msgid "Authorization Given"
+#~ msgstr "ଅଧିକାର ଦିଆୟାଇଛି"
+
+#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁରୋଧକୁ %s "
+#~ "ଅନୁମୋଦିତ କରିଛନ୍ତି୤"
+
+#~ msgid "Authorization Granted"
+#~ msgstr "ଅଧିକାର ଅନୁମୋଦିତ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ତୁମ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେଗୁଡିକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ ଅନୁରୋଧକୁ "
+#~ "ଅସ୍ବୀକାର କରିଛି :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Authorization Denied"
+#~ msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+#~ msgid "_Exchange:"
+#~ msgstr "_ବିନିମଯ:"
+
+#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର IMଚିତ୍ର ପଠାୟାଇ ନଥିଲା ୤ ଆପଣ IM ଚିତ୍ର AIM ଚାଟରେ ପଠେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
+
+#~ msgid "iTunes Music Store Link"
+#~ msgstr "iTunes ସଂଗୀତ ସଂରକ୍ଷଣ ଲିଙ୍କ"
+
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Buddy Comment for %s"
+#~ msgstr "%s ପାଇଁ ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Buddy Comment:"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ:"
+
+#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+#~ msgstr "ଆପଣ %s ସହିତ ସିଧା IM ସଂୟୋଗ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
+#~ "risk. Do you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "କାରଣ ଏହା ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହାକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷା ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧାରାୟାଇପାରେ ୤ "
+#~ "ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#~ msgid "You closed the connection."
+#~ msgstr "ଆପଣ ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Get AIM Info"
+#~ msgstr "AIM ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#~ msgid "Edit Buddy Comment"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନା କର "
+
+#~ msgid "Get X-Status Msg"
+#~ msgstr "X-ସ୍ଥିତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "End Direct IM Session"
+#~ msgstr "ସିଧାସଳଖ IM ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Direct IM"
+#~ msgstr "ସିଧା IM"
+
+#~ msgid "Re-request Authorization"
+#~ msgstr "ଅଧିକାର ପୁନଃ ଅନୁରୋଧ କର"
+
+#~ msgid "Require authorization"
+#~ msgstr "ପ୍ରାଧିକାର ଅର୍ପଣ ଆବଶ୍ଯକ କରେ"
+
+#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+#~ msgstr "ଉଏବ ଜାଗୃତି (ଏହାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ଆପଣଙ୍କୁ SPAM ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର କାରଣ ହେବ!)"
+
+#~ msgid "ICQ Privacy Options"
+#~ msgstr "ICQ ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Change Address To:"
+#~ msgstr "ଠିକଣାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର:"
+
+#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+#~ msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବନ୍ଧୁଙ୍କଠୁ ଆପଣ ଅଧିକାରର ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ବନ୍ଧୁ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଡାହାଣ-କ୍ଳିକ୍ କରି ଏବଂ \"ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ।\"କୁ ମନୋନୀତ କରି ତୁମେ "
+#~ "ଅଧିକାର ପାଇଁ ପୁନଃ-ଅନୁରୋଧ କରିପାର "
+
+#~ msgid "Find Buddy by Email"
+#~ msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Search for a buddy by email address"
+#~ msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ଦ୍ୱାରା ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+#~ msgstr "ଆପଣ ସନ୍ଧାନ କରୁଥିବା ସାଥୀର ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "Set User Info (web)..."
+#~ msgstr "ଚାଳକ ସୂଚନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)..."
+
+#~ msgid "Change Password (web)"
+#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
+
+#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+#~ msgstr "IM ଅଗ୍ରସରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (ୱେବ)"
+
+#~ msgid "Set Privacy Options..."
+#~ msgstr "ଗୋପନୀଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସେଟ କର ..."
+
+#~ msgid "Confirm Account"
+#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ କର"
+
+#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
+#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପଞ୍ଜିକୃତ ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+#~ msgstr "ଅଧିକାର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ବନ୍ଧୁ ସବୁ ଦେଖାଅ"
+
+#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+#~ msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ମାଧ୍ଯମରେ ସାଥୀ ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
+#~ "but does not reveal your IP address)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ସର୍ବଦା ଫାଇଲ ପରିବହନ ଏବଂ ସିଧାସଳଖ IM ପାଇଁ\n"
+#~ "AIM/ICQ ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ମନ୍ଥର,\n"
+#~ "କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣାକୁ ପ୍ରକଟ କରିନଥାଏ)"
+
+#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+#~ msgstr "ଏକାଧିକ ସମକାଳୀନ ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+#~ msgstr "%s ରେ %s ଆମ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ପଚାରୁଛି:%hu ସିଧା IM ପାଇଁ ୤"
+
+#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+#~ msgstr " %s:%hu କୁ ସଂୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
+
+#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
+#~ msgstr "ଭାଯା ପ୍ରୋକ୍ସି ସରଭର ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ୤"
+
+#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+#~ msgstr "%s କୁ ସିଧା ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଏବେ ପଚାରିଛି %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
+#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
+#~ "may be considered a privacy risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହା ଦୁଇଟି କମ୍ପୁଟର ମଧ୍ଯରେ ଏକ ସିଧା ସଂୟୋଗ ଆବଶ୍ଯକ କରେ ଏବଂ ଏହା IM ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅଟେ ୤ "
+#~ "କାରଣ ଆପଣଙ୍କର IP ଠିକଣା ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇୟିବ ୤ ଏହା ହୁଏତ ଗୋପନୀଯତା ପ୍ରତି ବିପତ୍ତି ବୋଲି ଧରିନିଆୟିବ ୤ "
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "ବଚନ"
+
+#~ msgid "AIM Direct IM"
+#~ msgstr "AIM ସିଧା IM"
+
+#~ msgid "Get File"
+#~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "ଖେଳ"
+
+#~ msgid "ICQ Xtraz"
+#~ msgstr "ICQ Xtraz"
+
+#~ msgid "Add-Ins"
+#~ msgstr "ଭିତରେ- ୟୋଗ କର"
+
+#~ msgid "Send Buddy List"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ପଠାଅ"
+
+#~ msgid "ICQ Direct Connect"
+#~ msgstr "ICQ ସିଧା ସଂୟୋଗ"
+
+#~ msgid "AP User"
+#~ msgstr "AP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
+
+#~ msgid "ICQ RTF"
+#~ msgstr "ICQ RTF"
+
+#~ msgid "Nihilist"
+#~ msgstr "ନିହିତାଲିକା"
+
+#~ msgid "ICQ Server Relay"
+#~ msgstr "ICQ ସରଭର ରିଲେ"
+
+#~ msgid "Old ICQ UTF8"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Trillian Encryption"
+#~ msgstr "ଟ୍ରିଲିଅନ ଏନ୍କ୍ରିପଟ୍"
+
+#~ msgid "ICQ UTF8"
+#~ msgstr "ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Hiptop"
+#~ msgstr "ହିପଟପ"
+
+#~ msgid "Security Enabled"
+#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି"
+
+#~ msgid "Video Chat"
+#~ msgstr "ଭିଡିଓ ଗପସପ"
+
+#~ msgid "iChat AV"
+#~ msgstr "iଚାଟ AV"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "କ୍ଯାମେରା"
+
+#~ msgid "Screen Sharing"
+#~ msgstr "ପରଦା ସହଭାଗ"
+
+#~ msgid "Warning Level"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର"
+
+#~ msgid "Buddy Comment"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ମନ୍ତବ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Personal Web Page"
+#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉଏବ୍ ପୃଷ୍ଠା"
+
+#~ msgid "Home Address"
+#~ msgstr "ଘରୋଇ ଠିକଣା"
+
+#~ msgid "Zip Code"
+#~ msgstr "Zip କୋଡ"
+
+#~ msgid "Work Address"
+#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ଠିକଣା"
+
+#~ msgid "Work Information"
+#~ msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "କମ୍ପାନୀ"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "ବିଭାଜନ"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନ"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "ୱେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
+
+#~ msgid "Online Since"
+#~ msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅନଲାଇନ୍"
+
+#~ msgid "Member Since"
+#~ msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଦସ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Capabilities"
+#~ msgstr "ୟୋଗ୍ଯତା"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "ରୂପରେଖ"
+
+#~ msgid "View web profile"
+#~ msgstr "ୱେବ ରୂପରେଖା ଦେଖନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Invalid SNAC"
+#~ msgstr "ଅମାନ୍ଯ SNAC"
+
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ"
+
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "ସେବା ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାୟାଇ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "ଅପ୍ରଚଳିତ SNAC"
+
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
+
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
+
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "ଗ୍ରାହକ ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "ଉତ୍ତର ବହୁତ ବଡ"
+
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ନଷ୍ଟ "
+
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅସ୍ବୀକୃତ"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "ଆବକ୍ଷ SNAC ପେଲୋଡ"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "ଅପ୍ରଚୁର ଅଧିକାରଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଅନୁମତି / ଅସ୍ବୀକୃତି"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ପ୍ରେରକ)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସ୍ତର ଅତି ଉଚ୍ଚ ଅଟେ (ଗ୍ରହଣ କର୍ତ୍ତା)"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "ସୂଚୀ ଉଛୁଳି ପଡୁଛି"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "ଧାଡି ପୂର୍ଣ୍ଣ "
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "AOL ରେ ନ ଥିଲାବେଳେ"
+
+#~ msgid "Appear Online"
+#~ msgstr "ଅନ-ଲାଇନ ଦୃଶ୍ଯ ହୁଅ"
+
+#~ msgid "Appear Offline"
+#~ msgstr "ଅଫ-ଲାଇନ୍ ଦେଖାଅ "
+
+#~ msgid "Invite Group to Conference..."
+#~ msgstr "ସମୂହକୁ ସଭା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର..."
+
+#~ msgid "Send TEST Announcement"
+#~ msgstr " TEST ଘୋଷଣା ପଠାଅ"
+
+#~ msgid "Unable to add user: user not found"
+#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗକରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
+#~ "This entry has been removed from your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ '%s' କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ମେଳ ହେଲା ନାହିଁ ୤ "
+#~ "ଏହି ପ୍ରବେଶ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ହଟାଇ ଦିଆୟାଇଛି ୤"
+
+#~ msgid "Unable to add user"
+#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
+#~ msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭାବରେ ସଂଚିତ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା"
+
+#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚିତ ମୋଡ"
+
+#~ msgid "Local Buddy List Only"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା କେବଳ"
+
+#~ msgid "Merge List from Server"
+#~ msgstr "ସରଭରରୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ"
+
+#~ msgid "Merge and Save List to Server"
+#~ msgstr "ସରଭରକୁ ତାଲିକା ମିଶାଅ ଏବଂ ସଂଚଯ କର"
+
+#~ msgid "Synchronize List with Server"
+#~ msgstr "ସରଭର ସହିତ ତାଲିକା ସମକାଳୀନ କର"
+
+#~ msgid "Invite List"
+#~ msgstr "ତାଲିକା ନିମଂତ୍ରିତ କର"
+
+#~ msgid "Ban List"
+#~ msgstr "ତାଲିକା ନିଷେଧ"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Job Role"
+#~ msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
+
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "ଏକକ"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପୃଷ୍ଠା"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
+
+#~ msgid "Online Services"
+#~ msgstr "ଅନଲାଇନ୍ ସେବାଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Let others see what services you are using"
+#~ msgstr "ଆପଣ କୋଉ ସେବାଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ ୤"
+
+#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
+#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା &lt;ଚ୍ଯାନେଲ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
+
+#~ msgid ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+#~ "specific users in channel(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ନାମଗୁଡିକ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ&gt;: ଚ୍ଯାନେଲରେ "
+#~ "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
+
+#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "SILC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+#~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ପ୍ରତ୍ଯକ୍ଷ କନଫରେନସିଙ୍ଗ (SILC) ପ୍ରୋଟକଲ"
+
+#~ msgid "No server statistics available"
+#~ msgstr "କୌଣସି ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
+#~ msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
+
+#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା: ଭାଷାନ୍ତର ମେଳଖାଉନି, ଆପଣଙ୍କର ଗ୍ରାହକକୁ ଅପଗ୍ରେଡ କର "
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ଆପଣଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କିକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ନାହିଁ/ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ KE ସମୂହକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ସିଫରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ PKCSକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା: ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାଶ କାର୍ୟ୍ଯକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା : ଦୂରସ୍ଥ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ HMAC କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା : ଭୂଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର"
+
+#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା : ଅମାନ୍ଯ କୁକି"
+
+#~ msgid "Failure: Authentication failed"
+#~ msgstr "ବିଫଳତା : ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
+
+#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+#~ msgstr "SILC କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂଯୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "John Noname"
+#~ msgstr "ଜନ ନାମନାହିଁ"
+
+#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+#~ msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create connection"
+#~ msgstr "ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+
+#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "SIP/SIMPLE ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
+
+#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Zephyr ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
+
+#~ msgid "Unable to create socket: %s"
+#~ msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+#~ msgstr "HTTP ପ୍ରକ୍ସିରୁ ଉତ୍ତର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
+
+#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
+#~ msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି ସଂୟୋଗ ତୃଟି %d"
+
+#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+#~ msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ବାରଣ ହୋଇଛି: HTTP ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ପୋର୍ଟ %d ଟନେଲିଙ୍ଗକୁ ବାରଣ କରିଛି"
+
+#~ msgid "Error resolving %s"
+#~ msgstr "%s ବିଶ୍ଲେଷଣ ତୃଟି "
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
+
+#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
+#~ msgstr "smiley ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ-ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
+
+#~ msgid "Stored Image"
+#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି"
+
+#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରତିଛବି। (ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ)"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ଦୂରତା"
+
+#~ msgid "Feeling"
+#~ msgstr "ଅନୁଭବ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "Calculating..."
+#~ msgstr "ଗଣନା କରୁଛି ..."
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ୤"
+
+#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+#~ msgstr "%s କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଅନେକ ଥର ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିଛି"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
+
+#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+#~ msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଉତ୍ତରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (%d ବାଇଟ ସୀମା)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+#~ "server may be trying something malicious."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ଠାରୁ ବିଷଯବସ୍ତୁସବୁ ଧରି ରଖିବା ପାଇଁ ୟଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଦେବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ । ଉଏବ ସର୍ଭର "
+#~ "ବୋଧହୁଏ କିଛି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ।"
+
+#~ msgid "Error reading from %s: %s"
+#~ msgstr " %s ଠାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr " %s କୁ ଲେଖିବା ସମଯରେ ତୃଟି : %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
+#~ msgstr " %s ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ : %s"
+
+#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
+#~ msgstr "ପିଜିନ୍ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହକ"
+
+#~ msgid "Internet Messenger"
+#~ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଦେଶବାହାକ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#~ msgstr ""
+#~ "IM ଉପରେ ଚାର୍ଟ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ଏବଂ ସେହିପରି ଅନେକକୁ "
+#~ "ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "The background color for the buddy list"
+#~ msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
+
+#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+#~ msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାର ଚିତ୍ର ସଂକେତ, ନାମ, ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ବିନ୍ୟାସ"
+
+#~ msgid "Expanded Background Color"
+#~ msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "The background color of an expanded group"
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁଲମ୍ବିତ ଶ୍ରେଣୀର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Expanded Text"
+#~ msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
+#~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Collapsed Background Color"
+#~ msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "The background color of a collapsed group"
+#~ msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Collapsed Text"
+#~ msgstr "ଖସିପଡ଼ିଥିବା ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
+#~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେମୀ ଖସିପଡ଼ିଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
+#~ msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ/ଚାର୍ଟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "The background color of a contact or chat"
+#~ msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ଅଥବା ଚାର୍ଟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Contact Text"
+#~ msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
+#~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଇଥାଏ ସେତେବେଳେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Online Text"
+#~ msgstr "ଅନଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
+#~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଅନଲାଇନ ଥାଏ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Away Text"
+#~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
+#~ msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Offline Text"
+#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
+#~ msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Idle Text"
+#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
+#~ msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Message Text"
+#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+#~ msgstr "ସାଥୀ ଜଣକ ପାଖରେ ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Message (Nick Said) Text"
+#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ (Nick Said) ପାଠ୍ୟ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+#~ "your nickname"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଚାର୍ଟରେ ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଥିଲେ ତାହା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମକୁ "
+#~ "ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
+
+#~ msgid "The text information for a buddy's status"
+#~ msgstr "ସାଥୀର ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର"
+
+#~ msgid "/_Buddies"
+#~ msgstr "/_ ବନ୍ଧୁଗଣ"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ସଂଦେଶ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର.."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ _ଦର୍ଶାଅ ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_o)"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ (_O)"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ (_E)"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ (_D)"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ (_T)"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (_P)"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣ/_ବନ୍ଧୁଗଣକୁ ସଜ୍ଜାଅ"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କର... "
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗ କର ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ _ସମୂହ ୟୋଗ କର..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/_ଛାଡିୟାଅ"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/ଖାତା/ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "/_Tools"
+#~ msgstr "/_ଟୁଲଗୁଡିକ "
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ବନ୍ଧୁ _ପାଉନସଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_C)"
+
+#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+#~ msgstr "/ସାଧନଗୁଡ଼ିକ/ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys (_y)"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ପ୍ଲଗ_ଇନଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ଗୋପନୀଯତା"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/_ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ସିଷ୍ଟମ _ଲଗ"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି ବନ୍ଦକର(_S)"
+
+#~ msgid "/Help/Online _Help"
+#~ msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ଅନ ଲାଇନ _ସାହାୟ୍ଯ"
+
+#~ msgid "/Help/_Build Information"
+#~ msgstr "/ସହାୟତା/ନିର୍ମାଣ ସୂଚନା (_B)"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/ _ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
+#~ msgstr "/ସହାୟତା/ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା (_v)"
+
+#~ msgid "/Help/_Translator Information"
+#~ msgstr "/ସହାୟତା/ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା (_T)"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/ସାହାୟ୍ଯ/_ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତକର..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଦୁ ୟୋଗକର..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ଚାଟ ୟୋଗକର..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ସମୂହ ୟୋଗକର..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ଗୋପନୀଯତା"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ/ ରୁମ ତାଲିକା"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଅଫଲାଇନ ସାଥୀମାନେ"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ସାଥୀ ବିବରଣୀ"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ ସମୟ"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/ସାଥୀମାନେ/ଦର୍ଶାନ୍ତୁ/ପ୍ରୋଟକଲ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<ପରପଲପ୍ରମୁଖ>/ଆକାଉଣ୍ଟସ/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/ଟୁଲଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/ବନ୍ଧୁଗଣ/ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ସଜ୍ଜାଅ"
+
+#~ msgid "Type the host name for this certificate."
+#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "SSL Servers"
+#~ msgstr "SSL ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+#~ msgstr "ସେହି ବନ୍ଧୁ ଏହି ଚାଟ ପରି ସମାନ ପ୍ରୋଟକଲରେ ନାହିଁ ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
+#~ "buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ ନୁହଁନ୍ତି ୟାହାକି ସେଇ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିପାରିବ୤"
+
+#~ msgid "_Buddy:"
+#~ msgstr "_ ବନ୍ଧୁ:"
+
+#~ msgid "Get Away Message"
+#~ msgstr "ପଳାଇୟିବା ସଂଦେଶ"
+
+#~ msgid "Last Said"
+#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ କଥା"
+
+#~ msgid "/_Conversation"
+#~ msgstr "/_ ସଂଭାଷଣ"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନୂଆ ତ୍ବରିତ _ ସଂଦେଶ ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟରେ /ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_C)..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଖୋଜ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ସଂଚଯ କର ୟେମିତି..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ପଛକୁ ସ୍କ୍ରେଲ_ ପରିଷ୍କାର କର"
+
+#~ msgid "/Conversation/M_edia"
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ (_e)"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡ଼ାକରା (_A)"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡ଼ାକରା (_V)"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡ଼ାକରା (_C)"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର _ ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର "
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅ_ଧିକ"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ_ନାମ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ଅବରୋଧ.."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/_ଅବରୋଧ ନାହିଁ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ୟୋଗ କର..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ହଟାଅ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_k)..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_e)..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/_ ବନ୍ଦ କର"
+
+#~ msgid "/_Options"
+#~ msgstr "/_ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଲଗିଙ୍ଗ _ ସକ୍ଷମ କର"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଧ୍ବନି _ ସକ୍ଷମ କର"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ _ଟୁଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପ/ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ_ଗୁଡିକ ଦେଖାଏ"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଅଧିକ"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି ଡାକରା"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଭିଡିଓ ଡାକରା"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ମେଡିଆ/ଧ୍ୱନି\\/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଫାଇଲ ପଠାଅ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗ କର..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ନିମଂତ୍ରଣ କର..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ ଅବରୋଧ.."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/ସମ୍ଭାଷଣ/ଅଣଅବରୋଧ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ୟୋଗ କର..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/ସଂଭାଷଣ/ହଟାଅ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/ବାର୍ତ୍ତାଳାପ/ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପସବୁ/ଧ୍ବନି ସକ୍ଷମ କର"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ/ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଟୁଲବାର ଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/ବିକଳ୍ପ ସବୁ/ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ "
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "Close Find bar"
+#~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "ତୃଟି"
+
+#~ msgid "artist"
+#~ msgstr "କଳାକାର"
+
+#~ msgid "voice and video"
+#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଏବଂ ଭିଡିଓ"
+
+#~ msgid "support"
+#~ msgstr "ସମର୍ଥନ"
+
+#~ msgid "webmaster"
+#~ msgstr "ୱେବ ପ୍ରମୂଖ"
+
+#~ msgid "win32 port"
+#~ msgstr "ବିନ32 ପୋର୍ଟ "
+
+#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
+#~ msgstr "କା-ହିଙ୍ଗ ଚୁଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "maintainer"
+#~ msgstr "ରକ୍ଷଣକର୍ତ୍ତା"
+
+#~ msgid "libfaim maintainer"
+#~ msgstr "ଲିବଫେଇମ ରକ୍ଷଣକାରୀ"
+
+#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+#~ msgstr "ହାକର ଏବଂ ପଦସ୍ଥ ଡ୍ରାଇଭର [lezybum]"
+
+#~ msgid "support/QA"
+#~ msgstr "ସମର୍ଥନ / QA"
+
+#~ msgid "XMPP"
+#~ msgstr "XMPP"
+
+#~ msgid "original author"
+#~ msgstr "ମୂଳ ରଚଯିତା"
+
+#~ msgid "lead developer"
+#~ msgstr "ମୂଖ୍ଯ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା "
+
+#~ msgid "Senior Contributor/QA"
+#~ msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସହଯୋଗୀ/QA"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "ଆଫ୍ରିକାନ"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "ଆରବୀ"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "ବେଲାରୁସିଆନ ଲାଟିନ"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "ବୁଲଗେରିଆନ"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "ବୋସନିଆନ"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "କାଟାଲାନ"
+
+#~ msgid "Valencian-Catalan"
+#~ msgstr "ଭାଲେନସିଆନ-କାଟାଲାନ"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "ଚେକ"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "ଡାନିଶ"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "ଜର୍ମାନ"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "ଡିୟୋଙ୍କଖା"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ଗ୍ରୀକ"
+
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "British English"
+
+#~ msgid "Canadian English"
+#~ msgstr "କାନାଡିଆନ ଇଂଗ୍ରାଜୀ"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "ସ୍ପାନିଶ"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "ଇଷ୍ଟୋନିୟାନ"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "ବାସକ୍କି"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "ପାର୍ସୀ"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "ଫିନିସ"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "ଆଇରିସ"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "ଗାଲିସିଆନ"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
+
+#~ msgid "Gujarati Language Team"
+#~ msgstr "ଗୁଜୁରାତୀ ଭାଷା ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "ହିବ୍ରୁ"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସିଆନ"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "ଇଟାଲିଆନ"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "ଜାପାନୀ"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
+
+#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+#~ msgstr "Ubuntu ଜର୍ଜିଆନ ଅନୁବାଦକମାନେ"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "ଖେମେର"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "କନ୍ନଡ"
+
+#~ msgid "Kannada Translation team"
+#~ msgstr "କନ୍ନଡ ଅନୁବାଦକ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "କୋରିଆନ"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "କୁର୍ଦ୍ଦିଶ"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "ଲିଥୁଆନିଆନ"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "ମେସୀଡୋନିୟାନ"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "ମାଳୟ"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "ମୋଙ୍ଗୋଲିୟାନ"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "ମୋରାଠୀ"
+
+#~ msgid "Bokmål Norwegian"
+#~ msgstr "ବୁକମଲ ନରଉଏଜିଅନ"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "ନେପାଳୀ"
+
+#~ msgid "Dutch, Flemish"
+#~ msgstr "ଡଚ, ଫ୍ଲେମିଶ"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "ନରୱେୟାନ ନିନୋରସ୍କ"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "ଓସିଟାନ"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "ଓଡ଼ିଆ"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "ପୋଲିଶ"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ"
+
+#~ msgid "Portuguese-Brazil"
+#~ msgstr "ପୋର୍ତୁଗିଜ-ବ୍ରାଜିଲ"
+
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "ପ୍ଯାସ୍ଟୋ"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "ରୁସିଆନ"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "ଆଲବାନିଅନ"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "ସର୍ବିୟାନ"
+
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahili"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "ତାମିଲ"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "ତେଲୁଗୁ"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ଥାଈ"
+
+#~ msgid "Ukranian"
+#~ msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "ଉର୍ଦ୍ଦୁ"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ"
+
+#~ msgid "Hong Kong Chinese"
+#~ msgstr "ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ ଚାଇନିଜ"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "ପାରମ୍ପାରିକ ଚାଇନିଜ"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "ଆମ୍ହାରିକ"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "ଫରାସୀ"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "ଲାଓ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "ତୁର୍କୀ"
+
+#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+#~ msgstr "ଟି.ଏମ.ଥାନ୍ହା ଏବଂଜ୍ନୋମ-ଭିଟେମ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
+#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C "
+#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, "
+#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is "
+#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of "
+#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଆଲେଖିକ ଏକକାଂଶ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଆଧାରିତ libpurple ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଥାଏ ଯାହାକି ଏକାଧିକ "
+#~ "ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଏକସଙ୍ଗରେ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ। %s କୁ GTK+ ବ୍ୟବାହର "
+#~ "କରି C ରେ ଲେଖାଯାଇଥାଏ। %s ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଆପଣ ସେହି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ GPL ସଂସ୍କରଣ 2 "
+#~ "(ଅଥବା ପରବର୍ତ୍ତୀ)ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ। GPL ର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s "
+#~ "ରେ ବଣ୍ଟିତ ହୋଇଥାଏ। %s ଟି ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଣ୍ଟିତ, ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା "
+#~ "ପାଇବା ପାଇଁ %s କୁ ଦେଖନ୍ତୁ। ଏହି %s ପାଇଁ କୌଣସି ଆଶ୍ୱସ୍ତି ନଥାଏ।<BR><BR>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>"
+#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
+#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>"
+#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
+#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "%s ବିଷୟରେ"
+
+#~ msgid "%s Build Information"
+#~ msgstr "%s ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "କ୍ରେଜି ପ୍ଯାଚ ଲେଖକସବୁ"
+
+#~ msgid "Retired Developers"
+#~ msgstr "କାର୍ୟ୍ଯନିବୃତ ବିକାଶକର୍ତ୍ତା"
+
+#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "କ୍ଳାନ୍ତ ଜଟିଳ ପ୍ୟାଚ ଲେଖକମାନେ"
+
+#~ msgid "%s Developer Information"
+#~ msgstr "%s ବିକାଶକାରୀ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Current Translators"
+#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଅନୁବାଦକସବୁ"
+
+#~ msgid "%s Translator Information"
+#~ msgstr "%s ଅନୁବାଦକାରୀ ସୂଚନା"
+
+#~ msgid "Alias Contact"
+#~ msgstr "ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ସଂପର୍କ"
+
+#~ msgid "Enter an alias for this contact."
+#~ msgstr "ଏହି ସଂପର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର୤"
+
+#~ msgid "_Blink on New Message"
+#~ msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ (_B)"
+
+#~ msgid "Paste as Plain _Text"
+#~ msgstr "ସାଦା _ଟେକ୍ସଟ ପରି ଲଗାଅ"
+
+#~ msgid "_Reset formatting"
+#~ msgstr "_ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗକୁ ପୁନଃସେଟକର"
+
+#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
+#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ smileys କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
+
+#~ msgid "Hyperlink color"
+#~ msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
+#~ msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ଆଙ୍କିବାପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Hyperlink visited color"
+#~ msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପରିଦର୍ଶିତ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+#~ msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ ହାଇପରଲିଙ୍କ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ (ଅଥବା ସକ୍ରିୟ ହୋଇସାରିବା ପରେ)।"
+
+#~ msgid "Hyperlink prelight color"
+#~ msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପୂର୍ବଫିକା ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+#~ msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ଗୁଡିକୁ ଅଂକନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ୟେବେ ମାଉସ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଥାଏ ୤"
+
+#~ msgid "Sent Message Name Color"
+#~ msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+#~ msgstr "ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମ ଅଙ୍କନ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
+
+#~ msgid "Received Message Name Color"
+#~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
+#~ msgstr "ଆପଣ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
+
+#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
+#~ msgstr "\"Attention\" ନାମ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ।"
+
+#~ msgid "Action Message Name Color"
+#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
+#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶର ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରିଥିବା ରଙ୍ଗ।"
+
+#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+#~ msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+#~ msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ରଙ୍ଗ।"
+
+#~ msgid "Whisper Message Name Color"
+#~ msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ନାମର ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+#~ msgstr "ଫୁସଫୁସ ଶବ୍ଦ କରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ନାମକୁ ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Typing notification color"
+#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "The color to use for the typing notification"
+#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Typing notification font"
+#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଅକ୍ଷରରୂପ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "The font to use for the typing notification"
+#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#~ msgid "Enable typing notification"
+#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଟାଇପ କରିବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ବିସ୍ତାର ଆକାର ='ବେଶୀ ' ଓଜନ='ମୋଟା'>ଅଚିହ୍ନା ଫାଇଲ୍ ପ୍ରକାର </ବିସ୍ତାର>\n"
+#~ "\n"
+#~ " PNG ରେ ଡିଫଲଟ କରାୟାଉଛି ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>ତ୍ରୁଟି ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "_Save Image..."
+#~ msgstr "_ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କର..."
+
+#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
+#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smiley କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Select Text Color"
+#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
+
+#~ msgid "Select Background Color"
+#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
+
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "_URL"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+#~ "The description is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଦଯାକରି URL ଏବଂ ଲିଙ୍କର ବିବରଣୀ ୟାହାକି ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୤ ଏଇ "
+#~ "ବର୍ଣ୍ଣନା ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୤"
+
+#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+#~ msgstr "ଦଯାକରି ଲିଙ୍କର URL ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି୤"
+
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚଯ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
+
+#~ msgid "Insert Image"
+#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
+#~ "shortcut:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି smiley ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି କାରଣ ଏହି ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ଅବସ୍ଥିତ:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Smile!"
+#~ msgstr "ହସ!"
+
+#~ msgid "_Manage custom smileys"
+#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smileys କୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_M)"
+
+#~ msgid "This theme has no available smileys."
+#~ msgstr "ଏହି ବିଷଯର କୌଣସି ସ୍ମାଇଲିଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤"
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
+
+#~ msgid "Group Items"
+#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Ungroup Items"
+#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀହୀନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "ମୋଟା"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "ସ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୁ"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବୃଦ୍ଧିକରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Font Face"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ"
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Reset Formatting"
+#~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Insert IM Image"
+#~ msgstr "IM ପ୍ରତିଛବିକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Send Attention"
+#~ msgstr "ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>ଗାଢ଼ (_B)</b>"
+
+#~ msgid "<i>_Italic</i>"
+#~ msgstr "<i>ଚେରଛା (_I)</i>"
+
+#~ msgid "<u>_Underline</u>"
+#~ msgstr "<u>ଅବରେଖା (_U)</u>"
+
+#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+#~ msgstr "<span strikethrough='true'>ଷ୍ଟ୍ରାଇକଥ୍ରୋ</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger'>ବୃହତର (_L)</span>"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "ସାଧାରଣ (_N)"
+
+#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+#~ msgstr "<span size='smaller'>କ୍ଷୁଦ୍ରତର (_S)</span>"
+
+#~ msgid "_Font face"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖା (_F)"
+
+#~ msgid "Foreground _color"
+#~ msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ (_c)"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି_ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I)"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ (_L)"
+
+#~ msgid "_Horizontal rule"
+#~ msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ (_H)"
+
+#~ msgid "_Smile!"
+#~ msgstr "Smile! (_S)"
+
+#~ msgid "_Attention!"
+#~ msgstr "ସାବଧାନ! (_A)"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ରେ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>ସହିତ ସଂଭାଷଣ%s ରେ %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "allow multiple instances"
+#~ msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "ନାମ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ " Without this only the first account will be "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ବୈକଳ୍ପିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର NAME\n"
+#~ " କୋମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ, କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଖାତା(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବା "
+#~ "ପାଇଁ।\n"
+#~ " ଏହା ବିନା କେବଳ ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ)।"
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ X ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+#~ msgstr "Escape କି ଦ୍ୱାରା ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
+
+#~ msgid "Seamonkey"
+#~ msgstr "ସିମନକି"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "ଅପେରା"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "ମୋଜିଲା"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "କଙ୍କରର"
+
+#~ msgid "Desktop Default"
+#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
+
+#~ msgid "GNOME Default"
+#~ msgstr "GNOME ଡିଫଲଟ"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "ଗେଲେଅନ"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Existing window"
+#~ msgstr "ବିଦ୍ଯମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ"
+
+#~ msgid "Quietest"
+#~ msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ଧୀରେ"
+
+#~ msgid "Quieter"
+#~ msgstr "ଅତିଧୀରେ"
+
+#~ msgid "Quiet"
+#~ msgstr "ନୀରବ"
+
+#~ msgid "Loud"
+#~ msgstr "ଶବ୍ଦକାରୀ"
+
+#~ msgid "Louder"
+#~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ଶବ୍ଦକାରୀ"
+
+#~ msgid "Loudest"
+#~ msgstr "ଉଚ୍ଚତମ ଶବ୍ଦକାରୀ"
+
+#~ msgid "V_olume:"
+#~ msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ (_o):"
+
+#~ msgid "Allow all users to contact me"
+#~ msgstr "ମତେ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସବୁ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
+
+#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
+#~ msgstr "ମୋର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
+
+#~ msgid "Allow only the users below"
+#~ msgstr "ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ"
+
+#~ msgid "Block all users"
+#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
+
+#~ msgid "Block only the users below"
+#~ msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସବୁଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "ପ୍ରଯୋଗ କର"
+
+#~ msgid "That file already exists"
+#~ msgstr "ସେଇ ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି"
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "ଏହା ଉପରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Choose New Name"
+#~ msgstr "ନୂଆ ନାମ ବାଛ"
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#~ msgid "_Open File"
+#~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#~ msgid "Open _Containing Directory"
+#~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଧାରଣ କରିଥିବାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_C)"
+
+#~ msgid "_Save File"
+#~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତକର"
+
+#~ msgid "_Alias"
+#~ msgstr "_ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
+
+#~ msgid "Close _tabs"
+#~ msgstr "ଟାବଗୁଡିକୁ_ବନ୍ଦ କର"
+
+#~ msgid "_Get Info"
+#~ msgstr "_ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
+
+#~ msgid "_Invite"
+#~ msgstr "_ନିମଂତ୍ରଣ"
+
+#~ msgid "_Open Mail"
+#~ msgstr "_ମେଲ ଖୋଲ"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
+
+#~ msgid "Pidgin smileys"
+#~ msgstr "Pidgin smileys"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "ଛୋଟ"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction"
+#~ msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+#~ msgstr "ସଂପର୍କ ଉପଲବ୍ଧତା ଭବିଷ୍ଯତବାଣୀ ପ୍ଲଗଇନ ।"
+
+#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କର ଉପଲବ୍ଧତା ବିଷୟରେ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Buddy is idle"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
+
+#~ msgid "Buddy is away"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦୂରରେ"
+
+#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
+#~ msgstr " ବନ୍ଧୁକୁ ଦୂରକୁ \"ବିସ୍ତୃତ\" କରାୟାଏ"
+
+#~ msgid "Buddy is mobile"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ଚଳମାନ ଅଟେ"
+
+#~ msgid "Contact Priority"
+#~ msgstr "ସଂପର୍କ ପ୍ରାଧାନ୍ଯତା "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+#~ msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବନ୍ଧୁ ସ୍ଥିତି ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକୁ ନିଯଂତ୍ରଣ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
+#~ "buddies in contact priority computations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଂପର୍କରେ ଥିବା ବନ୍ଧୁ ମାନଙ୍କ ନିଷ୍କ୍ରିଯ/ଦୂର/ଅଫ- ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ "
+#~ "ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ୤"
+
+#~ msgid "Conversation Colors"
+#~ msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ରଙ୍ଗସବୁ"
+
+#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
+#~ msgstr "ସମ୍ଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
+
+#~ msgid "Error Messages"
+#~ msgstr "ତୃଟି ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Highlighted Messages"
+#~ msgstr "ସଂଦେଶଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦେଖାଅ"
+
+#~ msgid "System Messages"
+#~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ "
+
+#~ msgid "Received Messages"
+#~ msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶସବୁ"
+
+#~ msgid "Select Color for %s"
+#~ msgstr " %s ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
+
+#~ msgid "Ignore incoming format"
+#~ msgstr "ଆସୁଥିବା ଫର୍ମାଟ କୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
+
+#~ msgid "Apply in Chats"
+#~ msgstr "ଚାଟଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
+
+#~ msgid "Apply in IMs"
+#~ msgstr " IMଗୁଡିକରେ ପ୍ରଯୋଗ କର"
+
+#~ msgid "Allows browsing and registering services."
+#~ msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଏବଂ ପଞ୍ଜିକରଣ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other "
+#~ "XMPP services."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ପୁରୁଣା ପରିବହନଗୁଡ଼ିକ ଅଥବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ XMPP ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପଞ୍ଜିକରଣ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ।"
+
+#~ msgid "ExtPlacement"
+#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତସ୍ଥାପନ"
+
+#~ msgid "Extra conversation placement options."
+#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସଂଭାଷଣ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
+#~ "IMs and Chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯାକୁ ସୀମାବଦ୍ଧ କର, ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ IMs ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକୁ ପୃଥକ କର୤"
+
+#~ msgid "Mouse Gestures"
+#~ msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
+#~ msgstr "ମାଉସର ସଂକେତଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the "
+#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n"
+#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସର୍ବଦା ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ମାଉସ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ। ମଝି ମାଉସ ବଟନକୁ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
+#~ "କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ:\n"
+#~ " • ତଳକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଡାହାଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ।\n"
+#~ " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ବାମକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।\n"
+#~ " • ଉପରକୁ ଟାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଟାଣନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "User _details"
+#~ msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Evolution Integration"
+#~ msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ଏକତା"
+
+#~ msgid "Provides integration with Evolution."
+#~ msgstr "କ୍ରମବିକାଶ ସହିତ ଏକତ୍ରିକରଣ ୟୋଗାଇଦିଏ ୤"
+
+#~ msgid "GTK Signals Test"
+#~ msgstr "GTK ସିଗନାଲଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
+
+#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+#~ msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରି ଦେଖ ୟେ ସବୁ ui ସିଗନାଲ ସଠିକ ଭାବେ କାମ କରୁଛି।"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
+
+#~ msgid "Iconify on Away"
+#~ msgstr "ଦୂରରେ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କର"
+
+#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+#~ msgstr "ୟେବେ ଆପଣ ଦୂରେଇ ୟିବେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ସଂଭାଷଣକୁ ଆଇକନ ୟୁକ୍ତ କରାୟିବ୤"
+
+#~ msgid "Mail Checker"
+#~ msgstr "ମେଲ ୟାଞ୍ଚକାରୀ"
+
+#~ msgid "Checks for new local mail."
+#~ msgstr "ନୂଆ ସ୍ଥାନୀଯ ମେଲ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
+
+#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସହିତ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ବାକ୍ସ ୟୋଗ କରେ ୟାହା କି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ମେଲ ଆସିଛି କି ନାହିଁ ଦେଖାଏ ୤"
+
+#~ msgid "Markerline"
+#~ msgstr "ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା"
+
+#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+#~ msgstr "ଏକ ସମ୍ଭାଷଣରେ ନୂଆ ସଂଦେଶସବୁ ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରେଖା ଟାଣ ।"
+
+#~ msgid "Jump to markerline"
+#~ msgstr "ଚିହ୍ନଟ ଧାଡ଼ିକୁ ଡିଅନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Draw Markerline in "
+#~ msgstr "ରେ ଚିହ୍ନକର୍ତ୍ତା ରେଖା ଟାଣ"
+
+#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+#~ msgstr "ଏକତ୍ରିତ ଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ରଚନା ପାଇଁ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ପ୍ଲଗ-ଇନ ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
+#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
+#~ msgstr ""
+#~ "ସଙ୍ଗୀତ ସନ୍ଦେଶବାହକ ପ୍ଲଗଇନ କିଛି ସଂଖ୍ୟକ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଏକ ସଙ୍ଗୀତ ଉପରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ "
+#~ "ସାଧାରଣ ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Message Notification"
+#~ msgstr "ସଂଦେଶ ବିଜ୍ଞାପନ"
+
+#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+#~ msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ବିଷଯରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବିବିଧ ଉପାଯ ୟୋଗାଇ ଦିଏ୤"
+
+#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+#~ msgstr "ପିଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
+
+#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଉଦାହରଣ ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟିଏ ଉପାଦାନ କରେ- ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖ ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+#~ "- It reverses all incoming text\n"
+#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଶତଳ ପ୍ଲଗଇନ ୟାହା ବହୁତଗୁଡାଏ ଉପାଦାନ କରେ :\n"
+#~ " -ଏହା ତୁମକୁ କହେ ତୁମେ ୟେତେବେଳେ ଲଗ ଇନ କଲ ପ୍ରୋଗ୍ରାମଟି କିଏ ଲେଖିଲା\n"
+#~ "-ଏହା ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତ ଟେକ୍ସଟ୍କୁ ଓଲଟାଏ \n"
+#~ "-ଏହା ତୁମ ତାଲିକରେ ଥିବା ଲୋକ ମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଅତିଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶ ପଠାଏ ୟେତେବେଳେ ସେମାନେ ସାଇନ "
+#~ "ଅନ କରନ୍ତି "
+
+#~ msgid "Hyperlink Color"
+#~ msgstr "ହାଇପର ଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
+#~ msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ହାଇପରଲିଙ୍କ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
+#~ msgstr "ଆଲୋକିତ ସନ୍ଦେଶ ନାମ ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Typing Notification Color"
+#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ରଙ୍ଗକୁ ଟାଇପ କରୁଅଛି"
+
+#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+#~ msgstr "Gtkବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ଦିଗବଳୀଯ ବିଭାଜନ"
+
+#~ msgid "Conversation Entry"
+#~ msgstr "ସଂଭାଷଣ ପ୍ରବେଶ"
+
+#~ msgid "Conversation History"
+#~ msgstr "ସଂଭାଷଣ ଇତିହାସ"
+
+#~ msgid "Request Dialog"
+#~ msgstr "ଅନୁରୋଧ ଡାଏଲଗ"
+
+#~ msgid "Notify Dialog"
+#~ msgstr "ଡାଏଲଗକୁ ବିଜ୍ଞାପିତ କର"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କର"
+
+#~ msgid "Select Interface Font"
+#~ msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
+
+#~ msgid "Select Font for %s"
+#~ msgstr " %s ପାଇଁ ଫଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କର"
+
+#~ msgid "GTK+ Interface Font"
+#~ msgstr "GTK+ ଇଣ୍ଟରଫେସ ଫଣ୍ଟ"
+
+#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+#~ msgstr "GTK+ ଟେକ୍ସଟ ସର୍ଟକଟ ଥିମ"
+
+#~ msgid "Disable Typing Notification Text"
+#~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପାଠ୍ୟକୁ ଟାଇପକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+#~ msgstr "GTK+ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂରଚନା"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ରଙ୍ଗ"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "ବିବିଧ"
+
+#~ msgid "Gtkrc File Tools"
+#~ msgstr "Gtkrc ଫାଇଲ ଉପକରଣମାନ"
+
+#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+#~ msgstr "କୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲେଖ %s%sgtkrc-2.0"
+
+#~ msgid "Re-read gtkrc files"
+#~ msgstr "gtkrc ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ପଢ"
+
+#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+#~ msgstr "ପିଜିନ GTK+ ବିଷଯବସ୍ତୁ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
+
+#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+#~ msgstr "ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବା gtkrc ସେଟିଙ୍ଗ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରବେଶ ୟୋଗାଇ ଦିଏ ୤"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "ଅପରିପକ୍ବ"
+
+#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଅପକ୍ବ ଇନପୁଟ୍ ଲେଖ ଭିତ୍ତିକ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤"
+
+#~ msgid "Release Notification"
+#~ msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ବିମୋଚନ କର"
+
+#~ msgid "Checks periodically for new releases."
+#~ msgstr "ନୂଆ ବିମୋଚନ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ସମଯ ସମଯରେ ୟାଞ୍ଚ କରେ ୤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+#~ "ChangeLog."
+#~ msgstr ""
+#~ "ନୂଆ ବିମୋଚନ ପାଇଁ ସାମଯିକ ୟାଞ୍ଚ କରେ ଏବଂ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାକୁ ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦ୍ବାରା ସୂଚିତ କରାଏ୤"
+
+#~ msgid "Send Button"
+#~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ"
+
+#~ msgid "Conversation Window Send Button."
+#~ msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+#~ "for use when no physical keyboard is present."
+#~ msgstr ""
+#~ "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋର ଭରଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ପଠାନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ। ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି "
+#~ "ଯେତେବେଳେ ଭୌତିକ କିବୋର୍ଡଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି।"
+
+#~ msgid "Text replacement"
+#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ"
+
+#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯାଖ୍ଯାକୃତ ନିଯମ ଅନୁସାରେ ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ "
+#~ "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରାଏ।"
+
+#~ msgid "Just logged in"
+#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଇନ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid "Just logged out"
+#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଛି"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon for Contact/\n"
+#~ "Icon for Unknown person"
+#~ msgstr ""
+#~ "ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ/\n"
+#~ "ଅଜଣା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+
+#~ msgid "Icon for Chat"
+#~ msgstr "ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା"
+
+#~ msgid "Founder"
+#~ msgstr "ସ୍ଥାପକ"
+
+#~ msgid "Operator"
+#~ msgstr "ଚାଳକ"
+
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "ଅଧା ଚାଳକ"
+
+#~ msgid "Authorization dialog"
+#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ସଂଳାପ"
+
+#~ msgid "Error dialog"
+#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଳାପ"
+
+#~ msgid "Information dialog"
+#~ msgstr "ସୂଚନା ସଂଳାପ"
+
+#~ msgid "Mail dialog"
+#~ msgstr "ମେଲ ସଂଳାପ"
+
+#~ msgid "Question dialog"
+#~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ସଂଳାପ"
+
+#~ msgid "Warning dialog"
+#~ msgstr "ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ"
+
+#~ msgid "What kind of dialog is this?"
+#~ msgstr "ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସଂଳାପ ଅଟେ?"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
+
+#~ msgid "Chatroom Emblems"
+#~ msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ପ୍ରତୀକଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Dialog Icons"
+#~ msgstr "ସଂଳାପ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+#~ msgstr "Pidgin ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
+
+#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+#~ msgstr "Pidgin ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
+
+#~ msgid "Edit Buddylist Theme"
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Edit Icon Theme"
+#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor"
+#~ msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
+#~ msgstr "Pidgin ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମ୍ପାଦକ।"
+
+#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାର ଏକ ଦିଗବଳୀଯ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ଭାଷାନ୍ତର।"
+
+#~ msgid "Display Timestamps Every"
+#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "ସମୟମୋହର"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
+#~ msgstr "iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାଅ"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+#~ msgstr "ପ୍ରତି N ମିନିଟରେ iChat-ଶୈଳୀ ସମୟଷ୍ଟାମ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Timestamp Format Options"
+#~ msgstr "ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Show dates in..."
+#~ msgstr "ରେ ତାରିଖଗୁଡିକ ଦେଖାଅ..."
+
+#~ msgid "Co_nversations:"
+#~ msgstr "ସଂଭାଷଣଗୁଡିକ (_n):"
+
+#~ msgid "For delayed messages and in chats"
+#~ msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏବଂ ଚାଟଗୁଡିକରେ"
+
+#~ msgid "_Message Logs:"
+#~ msgstr "ସଂଦେଶ ଲଗ ଗୁଡିକ (_M):"
+
+#~ msgid "Message Timestamp Formats"
+#~ msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକ"
+
+#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
+#~ msgstr "ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିଥାଏ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+#~ "timestamp formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ଲଗିଙ୍ଗ ସଂଦେଶ ଟାଇମସ୍ଟାମ୍ପ ଫର୍ମାଟଗୁଡିକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ "
+#~ "କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଥାଏ।"
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
+
+#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+#~ msgstr "ସଂଭାଷଣ ଏବଂ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା।"
+
+#~ msgid "_Plugin"
+#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_P)"
+
+#~ msgid "_Device"
+#~ msgstr "ଉପକରଣ (_D)"
+
+#~ msgid "P_lugin"
+#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ (_l)"
+
+#~ msgid "D_evice"
+#~ msgstr "ଉପକରଣ (_e)"
+
+#~ msgid "Configure your microphone and webcam."
+#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+#~ msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ମାଇକ୍ରୋଫୋନ ଏବଂ ୱେବକ୍ୟାମ ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
+
+#~ msgid "Windows Pidgin Options"
+#~ msgstr "Windows Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
+
+#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+#~ msgstr "Windows ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ Pidgin ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list "
+#~ "docking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows ପାଇଁ Pidgin ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ଯେପରିକି ସାଥୀ ତାଲିକା ଡକିଙ୍ଗ।"
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>ଲଗ୍ ଆଉଟ ହୋଇଛି।</font>"
+
+#~ msgid "Account: "
+#~ msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>XMPP ସହିତ ସଂଯୋଗ ହୋଇ ନାହିଁ</font>"
+
+#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+#~ msgstr "ଅପ୍ରସ୍ତୁତ XMPP ପଦଗୁଡିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ।"