summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2009-11-15 01:38:15 +0000
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2009-11-15 01:38:15 +0000
commitb9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9 (patch)
treedd05bcc656d92f2a560215b4badd71963c33a4e4 /po/pl.po
parentf77d6d27bb86d4254fdabddbb43ae2d6165c23a6 (diff)
downloadpidgin-b9e328fe3f293b9ee2fbb7af0febe499f4c93fb9.tar.gz
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po701
1 files changed, 608 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c3cc8c2f09..505495f9fe 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
@@ -66,6 +66,7 @@ msgstr ""
"sprawdzić błąd i jeśli to możliwe, dokończyć migracji ręcznie. Proszę także "
"o zgłoszenie tego błędu do http://developer.pidgin.im"
+#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
@@ -570,11 +571,6 @@ msgstr ""
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ponownie włącz konto"
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-
msgid "No such command."
msgstr "Nie ma takiego polecenia."
@@ -620,6 +616,11 @@ msgstr ""
msgid "You have left this chat."
msgstr "Opuściłeś tą konferencję"
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które "
@@ -656,6 +657,10 @@ msgstr "Zapis do dziennika"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Włącz dźwięki"
+#, fuzzy
+msgid "You are not connected."
+msgstr "Nie można połączyć"
+
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> "
@@ -666,7 +671,8 @@ msgstr[0] "Lista użytkowników:\n"
msgstr[1] "Lista użytkowników:\n"
msgstr[2] "Lista użytkowników:\n"
-msgid "Supported debug options are: version"
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version"
msgid "No such command (in this context)."
@@ -789,6 +795,7 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -969,6 +976,9 @@ msgstr "Zaproś"
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
@@ -1404,6 +1414,8 @@ msgstr "Stan podłączenia"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Zapisane statusy"
+#. title
+#. optional information
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
@@ -1591,6 +1603,13 @@ msgid ""
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr ""
+
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
@@ -1718,7 +1737,9 @@ msgstr "lista znajomych"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -1831,6 +1852,7 @@ msgstr ""
msgid "Certificate Information"
msgstr "Import certyfikatu"
+#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Błąd podczas rejestracji"
@@ -1846,6 +1868,7 @@ msgstr "+++ %s zalogował się"
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s rozłączył się"
+#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
@@ -1951,10 +1974,15 @@ msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d"
+
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s"
+#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznany powód"
@@ -2248,13 +2276,13 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
#, fuzzy
-msgid "Conference error."
+msgid "Conference error"
msgstr "Konferencja została zamknięta"
-msgid "Error with your microphone."
+msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
-msgid "Error with your webcam."
+msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
@@ -2999,6 +3027,7 @@ msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
+#. email
msgid "Email"
msgstr "Email"
@@ -3147,12 +3176,14 @@ msgstr "Miasto"
msgid "Year of birth"
msgstr "Rok urodzenia"
+#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
msgid "Male or female"
msgstr "Mężczyzna lub kobieta"
+#. 0
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
@@ -3221,6 +3252,7 @@ msgstr "Zaraz wracam"
msgid "UIN"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
+#. first name
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
@@ -3970,6 +4002,7 @@ msgstr "Jednostka organizacyjna"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
+#. birthday
msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"
@@ -4049,6 +4082,9 @@ msgstr "Ponów prośbę o autoryzację"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Usuń subskrypcję"
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Rozpocznij _konferencję"
+
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj"
@@ -4067,6 +4103,7 @@ msgstr "Zajęty"
msgid "JID"
msgstr "Identyfikator JID"
+#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
@@ -4308,6 +4345,7 @@ msgstr ""
msgid "Not Authorized"
msgstr "Brak autoryzacji"
+#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
@@ -4332,6 +4370,7 @@ msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzację)"
msgid "None"
msgstr "Brak"
+#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
@@ -4643,7 +4682,8 @@ msgstr "config: Konfiguruje pokój konferencyjny."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Konfiguruje pokój konferencyjny"
-msgid "part [room]: Leave the room."
+#, fuzzy
+msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju."
msgid "register: Register with a chat room."
@@ -5322,16 +5362,13 @@ msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Rozpocznij _konferencję"
-
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address."
+"be valid email addresses."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -5545,6 +5582,10 @@ msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
+#, fuzzy
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
+
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Nieznany błąd (%d)"
@@ -5558,8 +5599,8 @@ msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Nieznany błąd (%d)"
#, fuzzy
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "Nie można dodać użytkownika"
#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
@@ -5810,6 +5851,384 @@ msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
+#. show current mood
+#, fuzzy
+msgid "Current Mood"
+msgstr "Aktualny nastrój"
+
+#. add all moods to list
+#, fuzzy
+msgid "New Mood"
+msgstr "Tryby użytkownika"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change your Mood"
+msgstr "Zmień hasło"
+
+#, fuzzy
+msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze"
+
+#. show error to user
+#, fuzzy
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. pin
+#, fuzzy
+msgid "PIN"
+msgstr "Numer identyfikacyjny"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr ""
+
+#. display name
+#, fuzzy
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr ""
+
+#. mobile number
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Numer telefonu komórkowego"
+
+#, fuzzy
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr ""
+
+msgid "View Splash"
+msgstr ""
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "O programie %s"
+
+#. display / change mood
+#, fuzzy
+msgid "Change Mood..."
+msgstr "Zmiana hasła..."
+
+#. display / change profile
+#, fuzzy
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "Zmień hasło..."
+
+#. display splash-screen
+#, fuzzy
+msgid "View Splash..."
+msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
+
+#. display plugin version
+#, fuzzy
+msgid "About..."
+msgstr "O programie %s"
+
+#. the file is too big
+#, fuzzy
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Logowanie"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
+"settings."
+msgstr ""
+"Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
+"połączyć."
+
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "łączenie"
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit Login Name"
+msgstr ""
+
+#. nick name
+#, fuzzy
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#. show the form to the user to complete
+#, fuzzy
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is not registered. Please register first."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później"
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Code"
+msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
+
+#. ask for input
+#, fuzzy
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "Wprowadź hasło"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Language"
+msgstr "Preferowany język"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+#, fuzzy
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "Wymaga autoryzacji"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "Informacje o serwerze"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Message"
+msgstr "Wysyłane wiadomości"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "Drugie imię"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your Mobile Number..."
+msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+#, fuzzy
+msgid "WAP Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "Połącz używając TCP"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr ""
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr ""
+
+#. packet could not be queued for transmission
+#, fuzzy
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "Numer telefonu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Error"
+msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Error"
+msgstr "Błąd połączenia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Error"
+msgstr "Błąd strumienia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Error"
+msgstr "Błąd Ikonki"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "Błąd połączenia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "Subskrypcja"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "Błąd połączenia"
+
+#, fuzzy
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "Nie można zmienić ksywki"
+
+#, fuzzy
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr ""
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr ""
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr ""
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr ""
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr ""
+
+msgid "Angry"
+msgstr "Zły"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "Podekscytowany"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grupa"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "Wesoły"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "Zakochany"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "Niezwyciężony"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "Smutny"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Komputer:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Ksywka"
+
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Śpiący"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pending"
+msgstr "Wyślij"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invited"
+msgstr "Zaproś"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejected"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#, fuzzy
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usuń"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "More Information"
+msgstr "Informacje o pracy"
+
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""
@@ -6440,7 +6859,6 @@ msgstr "Port serwera"
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."
-#. username connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6612,6 +7030,48 @@ msgstr "Kolejka jest pełna"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Niedostępne w AOL"
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Nie można wysłać pliku"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+#, fuzzy
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Nie można wysłać katalogu."
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
+
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -6782,6 +7242,17 @@ msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
+#. username connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
+"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
+"wydłuży."
+
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
@@ -6790,8 +7261,9 @@ msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
-"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
msgstr ""
"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
@@ -6941,22 +7413,29 @@ msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
-#. Data is assumed to be the destination bn
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
+
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Nieznany powód."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informacje o użytkowniku nie są dostępne: %s"
+msgid "Unknown reason."
+msgstr "Nieznany powód."
+
msgid "Online Since"
msgstr "Zalogowany od"
@@ -6966,9 +7445,6 @@ msgstr "Zapisany od"
msgid "Capabilities"
msgstr "Funkcje klienta"
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
@@ -6980,9 +7456,10 @@ msgstr ""
"[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
"niewłaściwe znaki.]"
+#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
"wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
@@ -8267,6 +8744,10 @@ msgstr "Konferencja została zamknięta"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: "
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
+
msgid "Place Closed"
msgstr "Miejsce zostało zamknięte"
@@ -8666,36 +9147,15 @@ msgstr "Bardzo Aktywny"
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
-msgid "Happy"
-msgstr "Wesoły"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Smutny"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Zły"
-
msgid "Jealous"
msgstr "Zazdrosny"
msgid "Ashamed"
msgstr "Zawstydzony"
-msgid "Invincible"
-msgstr "Niezwyciężony"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Zakochany"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Śpiący"
-
msgid "Bored"
msgstr "Znudzony"
-msgid "Excited"
-msgstr "Podekscytowany"
-
msgid "Anxious"
msgstr "Zaniepokojony"
@@ -9982,6 +10442,15 @@ msgstr "Przyłącz do konferencji..."
msgid "Open Inbox"
msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr ""
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr ""
+
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
@@ -10532,15 +11001,16 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zostały wczytane, a "
"stary plik został zmieniony na %s~."
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Komunikator Internetowy"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin"
-msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów"
-
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"
@@ -12613,11 +13083,6 @@ msgid ""
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
-
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
@@ -12822,51 +13287,68 @@ msgstr "_Powtarzanie"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Źródło zdarzeń"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "Rozpoczyna pisanie"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "Wstrzymuje pisanie"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "loguje się"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
msgstr "wraca"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "Zakończył(a) pisanie"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "wylogowuje się"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "przechodzi w stan bezczynności"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "Podczas nieobecności"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "Wysłanie wiado_mości"
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
"Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
+msgid "(Custom)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "(Default)"
+msgstr "Domyślny"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "Lista znajomych"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
@@ -13026,6 +13508,10 @@ msgstr "_Wyłącz"
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP"
+#, fuzzy
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Serwer _STUN:"
+
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>"
@@ -13038,14 +13524,17 @@ msgstr "Porty"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+#, fuzzy
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
-msgid "_Start port:"
-msgstr "Początkowy zakres portów:"
+#, fuzzy
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Status:"
-msgid "_End port:"
-msgstr "Końcowy zakres portów:"
+#, fuzzy
+msgid "_End:"
+msgstr "_Rozwiń"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -13055,6 +13544,14 @@ msgstr ""
msgid "_TURN server:"
msgstr "Serwer _STUN:"
+#, fuzzy
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "_Użytkownik:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Hasło:"
+
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka"
@@ -13080,14 +13577,23 @@ msgstr "_Konfiguruj przeglądarkę"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer pośredniczący"
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
+
msgid "No proxy"
msgstr "Bez pośrednika"
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
-msgid "_User:"
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
msgstr "_Użytkownik:"
msgid "Seamonkey"
@@ -13600,6 +14106,11 @@ msgstr "Zapisz plik"
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
msgid "_Alias"
msgstr "_Nazwa"
@@ -14776,9 +15287,6 @@ msgstr ""
"\n"
"* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
-
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Uruchomienie"
@@ -14787,6 +15295,9 @@ msgstr "Uruchomienie"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows"
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr ""
+
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
@@ -14849,6 +15360,21 @@ msgstr "Wysyłaj i odbieraj surowe stanzy XMPP"
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
+#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+#~ msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów"
+
+#~ msgid "_Start port:"
+#~ msgstr "Początkowy zakres portów:"
+
+#~ msgid "_End port:"
+#~ msgstr "Końcowy zakres portów:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Użytkownik:"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Obliczanie..."
@@ -15039,10 +15565,6 @@ msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
#~ msgstr "Ułożenie"
#, fuzzy
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Tryby użytkownika"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "Ograniczenie użytkowników"
@@ -15063,10 +15585,6 @@ msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
#~ msgstr "Adres email"
#, fuzzy
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Profil"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Przyłącz się"
@@ -15185,9 +15703,6 @@ msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "Nie można zapisywać"
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Nie można połączyć"
-
#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania"