summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Doliner <markdoliner@pidgin.im>2009-07-02 08:41:25 +0000
committerMark Doliner <markdoliner@pidgin.im>2009-07-02 08:41:25 +0000
commit81988fc37e299d7966fcdba85339924db38b373f (patch)
tree6002b67f6a73937c36dfd50a491566d755d989c2 /po/pt.po
parent567e6d3bccb06d688612535dc1acf8feda229f53 (diff)
downloadpidgin-81988fc37e299d7966fcdba85339924db38b373f.tar.gz
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po755
1 files changed, 581 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index da2ea8c7e0..c3cbb22114 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1879,6 +1879,8 @@ msgstr "+++ %s ligou-se"
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s desligou-se"
+#. Unknown error
+#. Unknown error!
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -2270,6 +2272,10 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "Error creating conference."
+msgstr "Erro ao criar a ligação"
+
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""
@@ -3256,6 +3262,11 @@ msgstr "Adicionar ao chat"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_nome de chat:"
+#. should this be a settings error?
+#, fuzzy
+msgid "Unable to resolve server"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor."
+
msgid "Chat error"
msgstr "Erro de chat"
@@ -3304,6 +3315,10 @@ msgstr "MI popular da polónia"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu"
+#, fuzzy
+msgid "GG server"
+msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
+
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"
@@ -3347,7 +3362,8 @@ msgstr "_Canal:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
+#, fuzzy
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
#. 1. connect to server
@@ -3837,6 +3853,9 @@ msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr ""
+
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
@@ -4136,6 +4155,14 @@ msgstr "Prioridade"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Logged off"
+msgstr "Já Está Ligado"
+
msgid "Middle Name"
msgstr "Nome do meio"
@@ -4308,8 +4335,17 @@ msgstr "Escolha um servidor de conferência"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Encontrar Salas"
-msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "Nome:"
+
+#, fuzzy
+msgid "No users found"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador"
+
+#, fuzzy
+msgid "Roles:"
+msgstr "Função"
#, fuzzy
msgid "Ping timeout"
@@ -4332,7 +4368,7 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Impossível ligar ao servidor."
#, c-format
@@ -4361,9 +4397,6 @@ msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Erro ao Registar"
-msgid "Already Registered"
-msgstr "Já está Registado"
-
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -4377,6 +4410,9 @@ msgstr "Telefone"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+msgid "Already Registered"
+msgstr "Já está Registado"
+
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Registar"
@@ -4411,6 +4447,10 @@ msgid "Change Registration"
msgstr "Erro ao registar"
#, fuzzy
+msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor."
+
+#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
@@ -4789,16 +4829,18 @@ msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico."
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala."
+#, fuzzy
msgid ""
-"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
-"affiliation with the room."
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;utilizador&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Define "
"a afiliação de um utilizador à sala."
+#, fuzzy
msgid ""
-"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
-"role in the room."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
"papel de um utilizador na sala."
@@ -4869,6 +4911,9 @@ msgstr "Ligar ao servidor"
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
+msgid "BOSH URL"
+msgstr ""
+
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#, fuzzy
@@ -5284,6 +5329,10 @@ msgstr "Contacto Preferido"
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Remover Pessoa"
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+
msgid "Nudge"
msgstr ""
@@ -5664,66 +5713,29 @@ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Autenticação normal falhou!"
#, c-format
-msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s não é um grupo válido."
-
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
-
-#, c-format
-msgid "%s on %s (%s)"
-msgstr "%s em %s (%s)"
-
-#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!"
-#. char *adl = g_strndup(payload, len);
#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown error (%d)"
+msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Unable to add user"
msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa"
-#, c-format
-msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia."
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s não é uma conta de passport válida."
-
-msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível."
-
#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr ""
"A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:"
-msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Incapaz de renomear grupo"
-
-msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Incapaz de apagar grupo"
-
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -5816,6 +5828,9 @@ msgstr ""
"A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor "
"espere e tente novamente."
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
msgid "Handshaking"
msgstr "Bacalhauzada"
@@ -5834,6 +5849,14 @@ msgstr "Enviando cookie"
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Requisitando lista de contactos"
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+
msgid "Away From Computer"
msgstr "Ausente"
@@ -5875,14 +5898,6 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:"
-#, c-format
-msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
-
-#, c-format
-msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
-
#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
@@ -5916,6 +5931,51 @@ msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ"
#, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s não é um grupo válido."
+
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr "%s em %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s não é uma conta de passport válida."
+
+msgid "Service Temporarily Unavailable."
+msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível."
+
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "Incapaz de renomear grupo"
+
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "Incapaz de apagar grupo"
+
+#, c-format
+msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
+
+#, c-format
+msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos."
+
+#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""
@@ -5950,6 +6010,8 @@ msgid "Lost connection with server"
msgstr "Não está ligado ao servidor."
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Enviar uma _mensagem"
@@ -5999,12 +6061,15 @@ msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
#, c-format
msgid ""
-"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
-"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
-"again."
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Nome ou senha incorrectos."
+
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""
@@ -6346,10 +6411,6 @@ msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "O arquivo principal está mal configurado"
#, fuzzy
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Nome ou senha incorrectos."
-
-#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu"
@@ -6568,6 +6629,28 @@ msgid "Server port"
msgstr "Porto do servidor"
#, fuzzy
+msgid "Received unexpected response from "
+msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
+"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting "
+msgstr "Erro ao criar a ligação"
+
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Senha incorrecta."
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Não foi possível ligar"
@@ -6869,15 +6952,38 @@ msgstr ""
"utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
"conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+msgstr ""
+"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
+"que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
+"que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
+
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "Não foi possível ligar"
+
+msgid "Received authorization"
+msgstr "Autorização recebida"
+
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Nome inválido"
-msgid "Incorrect password."
-msgstr "Senha incorrecta."
-
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "A sua conta está suspensa neste momento."
@@ -6886,25 +6992,19 @@ msgstr "A sua conta está suspensa neste momento."
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
-#. username connecting too frequently
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
-"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
-
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
-msgid "Could Not Connect"
-msgstr "Não foi possível ligar"
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "Autorização recebida"
+#. IP address connecting too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
+"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
+"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "A chave SecurID inserida é inválida."
@@ -6922,26 +7022,6 @@ msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital."
msgid "_OK"
msgstr "OK"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
-"que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
-"que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
-
msgid "Password sent"
msgstr "Senha enviada"
@@ -7461,6 +7541,7 @@ msgstr "Pesquisa"
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Mudar Senha (URL)"
@@ -7495,6 +7576,10 @@ msgstr "Procurar Contacto por Email..."
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Procurar Contacto por Informação"
+#, fuzzy
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "O utilizador está desligado"
+
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -9887,10 +9972,6 @@ msgstr "Utilizador Auth"
msgid "Auth Domain"
msgstr "Domínio Auth"
-#, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
-
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""
@@ -9917,6 +9998,44 @@ msgstr ""
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
+#. Some error in the received stream
+#, fuzzy
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor."
+
+#. Password incorrect
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect Password"
+msgstr "Senha incorrecta."
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.\n"
+"Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr ""
+"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
+"isto."
+
+#. the username does not exist
+#, fuzzy
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "Utilizador não existe"
+
+#. indicates a lock of some description
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.\n"
+"Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr ""
+"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
+"isto."
+
+#. username or password missing
+#, fuzzy
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "Nome ou senha incorrectos."
+
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
@@ -10026,9 +10145,8 @@ msgstr "Definições de Presença"
msgid "Start Doodling"
msgstr "Começar a Doodlar"
-#, fuzzy
-msgid "Activate which ID?"
-msgstr "Activar qual ID?"
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr ""
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Juntar a quem no chat?"
@@ -10831,8 +10949,8 @@ msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "Room _List"
-msgstr "Lista de Salas"
+msgid "A_ccount"
+msgstr "Conta:"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -10841,8 +10959,9 @@ msgstr ""
"Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de "
"se juntar.\n"
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Conta:"
+#, fuzzy
+msgid "Room _List"
+msgstr "Lista de Salas"
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquear"
@@ -11314,6 +11433,113 @@ msgstr "/Ferramentas"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos"
+#. Buddy List
+#, fuzzy
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#, fuzzy
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
+
+#, fuzzy
+msgid "Layout"
+msgstr "Opções de ligação"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
+msgstr ""
+
+#. Group
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "_Expandir"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Seleccionar cor de fundo"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Co_lapsar"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr ""
+
+#. Buddy
+#, fuzzy
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Seleccionar cor de fundo"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Porta"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "On-line Text"
+msgstr "Ligado"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Away Text"
+msgstr "Ausente"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Off-line Text"
+msgstr "Desligado"
+
+msgid "The text information for when a buddy is off-line"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Disposição"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Message Text"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr ""
+
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nick"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
+
#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
@@ -11839,6 +12065,10 @@ msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#, fuzzy
+msgid "Armenian"
+msgstr "Romeno"
+
+#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Macedónio"
@@ -11944,6 +12174,9 @@ msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -12391,11 +12624,10 @@ msgstr ""
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagem"
-#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Guardar imagem..."
-#, fuzzy, c-format
+#, fuzzy
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "Mostrar smileys personalizados"
@@ -12486,10 +12718,6 @@ msgid "Font Face"
msgstr "Fonte"
#, fuzzy
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor da letra"
@@ -12841,6 +13069,9 @@ msgstr "Editar Notificação de Contacto"
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Notificar em Quem"
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Conta:"
+
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Nome do contacto:"
@@ -12952,7 +13183,16 @@ msgstr "Enviar uma _mensagem"
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
-msgid "Smiley theme failed to unpack."
+#, fuzzy
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
+
+#, fuzzy
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
+
+#, fuzzy
+msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Tema de smileys falhou a instalar."
msgid "Install Theme"
@@ -13549,6 +13789,10 @@ msgstr "Porta"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "Escolher Contacto"
+
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
@@ -13786,6 +14030,78 @@ msgstr ""
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Server name request"
+msgstr "Endereço do servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Introduza um Servidor de Conferência"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Escolha um servidor de conferência"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find Services"
+msgstr "Serviços Online"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Enviar lista de contactos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Gateway"
+msgstr "Se _Ausentar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Directoria do Registo"
+
+#, fuzzy
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Selecção de som"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrição:</b> Assombrado"
+
+#. Create the window.
+#, fuzzy
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Definir informações de directório"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegador:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Utilizador não existe"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
+
+#, fuzzy
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Definir informações de directório"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+
msgid "Buddy is idle"
msgstr "O contacto está inactivo"
@@ -14316,12 +14632,6 @@ msgstr ""
"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
"se conectam"
-msgid "Cursor Color"
-msgstr "Cor Do Cursor"
-
-msgid "Secondary Cursor Color"
-msgstr "Cor Secundária Do Cursor"
-
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Cor do Elo"
@@ -14333,6 +14643,10 @@ msgstr "Cor do Elo"
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Destacar resultados"
+#, fuzzy
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "Remoção de notificação"
+
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView"
@@ -14362,35 +14676,24 @@ msgstr "Fonte Da Interface GTK+"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut"
-#.
-#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
-#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#.
-#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
-#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
-#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
-#.
-#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
-#. *
-#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
-#. *
-#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
-#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
-#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
-#. widget_bool_widgets[i]);
-#. }
-#.
-msgid "Interface colors"
-msgstr "Cores de interface"
+#, fuzzy
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "Novas notificações de email"
-msgid "Widget Sizes"
-msgstr "Tamanhos de widgets"
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin"
+
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Fechar"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Controle por Ficheiros do Pidgin"
@@ -14539,6 +14842,113 @@ msgstr ""
"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
"utilizador."
+#, fuzzy
+msgid "Just logged in"
+msgstr "Desligado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Just logged out"
+msgstr "Desligado"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "Entrar num Chat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Founder"
+msgstr "Mais Alto"
+
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Opera"
+
+msgid "Half Operator"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "Autorização concedida"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+msgid "Information dialog"
+msgstr "Informações do trabalho"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Question dialog"
+msgstr "Diálogo De Pedido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "Nível de Alerta"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Estado para %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "Língua da sala de chat"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "Guardar Ícone"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "Informações da conta"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. * description
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -14760,6 +15170,22 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "Activate which ID?"
+#~ msgstr "Activar qual ID?"
+
+#~ msgid "Cursor Color"
+#~ msgstr "Cor Do Cursor"
+
+#~ msgid "Secondary Cursor Color"
+#~ msgstr "Cor Secundária Do Cursor"
+
+#~ msgid "Interface colors"
+#~ msgstr "Cores de interface"
+
+#~ msgid "Widget Sizes"
+#~ msgstr "Tamanhos de widgets"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "Inserir na mensagem"
@@ -15247,10 +15673,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Utilizadores em %s: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
@@ -15259,10 +15681,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Introduza o token actual"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "Erro ao criar a ligação"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "Impossível ligar ao AIM"
@@ -15386,10 +15804,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Mensagem:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ccount:"
-#~ msgstr "Conta:"
-
#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "Crazychat"
@@ -15522,13 +15936,6 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "<b>Description:</b> Spooky"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Descrição:</b> Assombrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"