diff options
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-10-16 15:57:58 -0700 |
---|---|---|
committer | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-10-16 15:57:58 -0700 |
commit | 4b4006b8f21812017bec01c4be2c83030339cabb (patch) | |
tree | 8f33f8be10fcad812ca9e8e74ff3b83027e8eb15 /po/pt_BR.po | |
parent | 39385e9934482045f3b8cedb6bbab252c7c4fde8 (diff) | |
download | pidgin-4b4006b8f21812017bec01c4be2c83030339cabb.tar.gz |
Translation updates from Transifex.
Obtained using the instructions at https://developer.pidgin.im/wiki/ReleaseProcess
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2300 |
1 files changed, 125 insertions, 2175 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 69f44418ae..41ca224eac 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# Pidgin Portuguese (Brazilian) translation -# Copyright (C) 2003-2007, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com> -# Copyright (C) 2008-2009, Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org> -# Copyright (C) 2012, Renato Silva <br.renatosilva@gmail.com> -# -# This file is distributed under the same license as the Pidgin package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Renato Silva <br.renatosilva@gmail.com>, 2014 +# Renato Silva <br.renatosilva@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 19:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-16 15:56-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-19 02:36+0000\n" "Last-Translator: Renato Silva <br.renatosilva@gmail.com>\n" -"Language-Team: Renato Silva <br.renatosilva@gmail.com>\n" -"Language: Brazilian Portuguese\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"pidgin/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -42,11 +43,11 @@ msgstr "" "%s\n" "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR utilize o DIR para os arquivos de configuração\n" -" -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n" -" -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" -" -n, --nologin não conecte automaticamente\n" -" -v, --version exiba a versão atual e saia\n" +" -c, --config=DIR usar o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" +" -d, --debug imprimir mensagens de depuração para a saída de erro\n" +" -h, --help exibir esta ajuda e sair\n" +" -n, --nologin não conectar automaticamente\n" +" -v, --version exibir a versão atual e sair\n" #, c-format msgid "" @@ -1678,7 +1679,6 @@ msgstr "Este protocolo não suporta a obtenção do apelido público." msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups msgid "Buddies" msgstr "Amigos" @@ -1792,26 +1792,39 @@ msgstr "" "O certificado afirma ser de \"%s\". Isto pode significar que você não está " "conectando ao serviço que você acredita estar." +#. TODO: Find what the handle ought to be +msgid "Certificate Information" +msgstr "Informações do certificado" + +msgid "Unable to find Issuer Certificate" +msgstr "Não foi possível localizar o Certificado Emissor" + #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" +"Issued By: %s\n" +"\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" -"Nome usual: %s\n" +"Nome comum: %s\n" +"\n" +"Emitido por: %s\n" "\n" "Impressão digital (SHA1): %s\n" "\n" "Data de ativação: %s\n" "Data de expiração: %s\n" -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Certificate Information" -msgstr "Informações do certificado" +msgid "(self-signed)" +msgstr "(auto-assinado)" + +msgid "View Issuer Certificate" +msgstr "Exibir Certificado Emissor" #. show error to user msgid "Registration Error" @@ -2264,9 +2277,8 @@ msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Um erro não recuperado Farsight2 ocorreu." -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." -msgstr "Um erro não recuperado Farsight2 ocorreu." +msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável do Farstream." msgid "Error with your microphone" msgstr "Erro com seu microfone" @@ -3228,15 +3240,15 @@ msgstr "Adicionar ao bate-papo" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome do bate-papo:" -#, c-format -msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Não foi possível resolver nome do computador '%s': %s" - #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Conectando" +#, c-format +msgid "Unable to resolve hostname: %s" +msgstr "Não foi possível resolver o nome do computador: %s" + msgid "Chat error" msgstr "Erro no bate-papo" @@ -3390,9 +3402,8 @@ msgstr "Codificações" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8" -#, fuzzy msgid "Ident name" -msgstr "Nome de usuário" +msgstr "Usuário" msgid "Real name" msgstr "Nome real" @@ -3404,13 +3415,11 @@ msgstr "Nome real" msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" -#, fuzzy msgid "Authenticate with SASL" -msgstr "Autenticando" +msgstr "Autenticar com SASL" -#, fuzzy msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" -msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não criptografados" +msgstr "Permitir SASL em texto puro em conexões não criptografadas" msgid "Bad mode" msgstr "Modo inválido" @@ -3446,13 +3455,11 @@ msgstr " <i>(identificado)</i>" msgid "Nick" msgstr "Apelido" -#, fuzzy msgid "Login name" -msgstr "Sem nome" +msgstr "Login" -#, fuzzy msgid "Host name" -msgstr "Nome do host" +msgstr "Host" msgid "Currently on" msgstr "Atualmente em" @@ -3483,7 +3490,7 @@ msgstr "O tópico do %s é: %s" #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Tópico de %s definido por %s às %s em %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" @@ -3599,31 +3606,31 @@ msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível." msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops de %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" +msgstr "Falha ao iniciar a autenticação SASL: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" +"A autenticação SASL falhou: nenhum mecanismo de autenticação válido " +"encontrado." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" -msgstr "Autenticação SASL mal sucedida" +msgstr "A autenticação SASL falhou: %s" msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." -msgstr "" +msgstr "A autenticação SASL falhou: o servidor não suporta autenticação SASL." -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." -msgstr "Autenticação SASL mal sucedida" +msgstr "A autenticação SASL falhou: a inicialização do SASL falhou." msgid "Incorrect Password" msgstr "Senha incorreta" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" -msgstr "Autenticação SASL mal sucedida" +msgstr "A autenticação SASL falhou: nenhum mecanismo válido encontrado." msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ação a realizar>: Realiza uma ação." @@ -4655,9 +4662,9 @@ msgstr "Não foi possível iniciar mídia com %s: ID do Jabber inválido" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Não foi possível iniciar mídia com %s: o usuário não está conectado" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" -msgstr "Não foi possível iniciar mídia com %s: o usuário não está conectado" +msgstr "Não foi possível iniciar mídia com %s: o recurso não está conectado" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" @@ -6044,9 +6051,8 @@ msgid "Where I Live" msgstr "Onde eu vivo" #. relationship status -#, fuzzy msgid "Relationship Status" -msgstr "Excluir status" +msgstr "Relacionamento" #. mobile number msgid "Mobile Number" @@ -6145,14 +6151,12 @@ msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "O arquivo que você está tentando enviar é muito grande!" #. file read error -#, fuzzy msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Não foi possível carregar o plug-in." +msgstr "Não foi possível acessar o arquivo local." #. file write error -#, fuzzy msgid "Unable to save the file" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." @@ -6295,35 +6299,31 @@ msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Habilitar o popup de telas de inicialização" msgid "Don't want to say" -msgstr "" +msgstr "Não quero dizer" -#, fuzzy msgid "Single" -msgstr "Jingle" +msgstr "Solteiro" msgid "In a relationship" -msgstr "" +msgstr "Em um relacionamento" msgid "Engaged" -msgstr "" +msgstr "Noivo" -#, fuzzy msgid "Married" -msgstr "Preocupado" +msgstr "Casado" -#, fuzzy msgid "It's complicated" -msgstr "Intoxicado" +msgstr "É complicado" msgid "Widowed" -msgstr "" +msgstr "Viúvo" -#, fuzzy msgid "Separated" -msgstr "Departamento" +msgstr "Separado" msgid "Divorced" -msgstr "" +msgstr "Divorciado" msgid "Last Online" msgstr "Última vez conectado" @@ -6386,6 +6386,7 @@ msgstr "Erro de mensagem" #. could not be decrypted msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." msgstr "" +"Uma mensagem criptografada foi recebida mas não pode ser descriptografada." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "" @@ -9956,6 +9957,9 @@ msgstr "Configurações de presença" msgid "Start Doodling" msgstr "Começar a desenhar" +msgid "Activate which ID?" +msgstr "Qual ID ativar?" + msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "Selecione o ID que você quer ativar" @@ -11579,13 +11583,12 @@ msgstr "Mensagens não lidas" msgid "New Event" msgstr "Novo evento" -#, fuzzy msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará " -"automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se." +"A conta foi desconectada e você não está mais no bate-papo. Você voltará " +"automaticamente à conversa quando a conta for reconectada." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." @@ -11733,7 +11736,7 @@ msgid "Assamese" msgstr "Assamês" msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "Asturiano" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Latim bielorrusso" @@ -11747,6 +11750,9 @@ msgstr "Bengali" msgid "Bengali-India" msgstr "Bengali-Índia" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" + msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" @@ -11786,6 +11792,9 @@ msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Espanhol Argentino" + msgid "Estonian" msgstr "Estônio" @@ -11825,9 +11834,6 @@ msgstr "Croata" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" - msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indonésia" @@ -11843,6 +11849,9 @@ msgstr "Geórgio" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" +msgid "Kazakh" +msgstr "Cazaque" + msgid "Khmer" msgstr "Khmer" @@ -11855,15 +11864,18 @@ msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" msgid "Korean" msgstr "Coreano" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Caxemira" + msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" -msgid "Lao" -msgstr "Laociano" - msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" +msgid "Latvian" +msgstr "Letão" + msgid "Maithili" msgstr "Maithili" @@ -11882,11 +11894,8 @@ msgstr "Mongol" msgid "Marathi" msgstr "Marata" -msgid "Malay" -msgstr "Malaio" - msgid "Burmese" -msgstr "" +msgstr "Birmanês" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Dano-Norueguês" @@ -11927,6 +11936,9 @@ msgstr "Romeno" msgid "Russian" msgstr "Russo" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindi" + msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" @@ -11939,9 +11951,8 @@ msgstr "Albanês" msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#, fuzzy msgid "Serbian Latin" -msgstr "Latim bielorrusso" +msgstr "Sérvio Latino" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" @@ -11961,12 +11972,18 @@ msgstr "Telugu" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" +msgid "Tatar" +msgstr "Tártaro" + msgid "Ukranian" msgstr "Ucraniano" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeque" + msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" @@ -11982,6 +11999,15 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +msgid "Lao" +msgstr "Laociano" + +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" + msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -12726,9 +12752,10 @@ msgstr "" "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " "foi definido." -#, fuzzy msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." +msgstr "" +"Não foi possível abrir a URL: o comando 'Manual' do navegador parece " +"inválido." msgid "No message" msgstr "Sem mensagem" @@ -14725,39 +14752,34 @@ msgstr "" "tempo nas conversas e logs." #. Alerts -#, fuzzy msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Emblema de sala de bate-papo" +msgstr "Avisos de bate-papos." -#, fuzzy msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" +msgstr "Avisos de mensagem _somente quando mencionarem seu nome." #. Launcher integration -#, fuzzy msgid "Launcher Icon" -msgstr "Salvar ícone" +msgstr "Ícone do lançador" msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +msgstr "_Desabilitar integração com o lançador" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +msgstr "Mostrar número de mensagens não lidas no ícone do lançador." -#, fuzzy msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Número de conversas por janela" +msgstr "Mostrar número de _mensagens não lidas no ícone do lançador." #. Messaging menu integration -#, fuzzy msgid "Messaging Menu" -msgstr "Mensagem enviada" +msgstr "Menu de mensagens" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar número de mensagens _não lidas no menu de mensagens" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar _tempo decorrido não lidas no menu de mensagens" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14765,21 +14787,18 @@ msgstr "" #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Unity Integration" -msgstr "Integração com o Evolution" +msgstr "Integração com o Unity" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Fornece integração com o Evolution." +msgstr "Fornece integração com o Unity." #. * description -#, fuzzy msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Fornece integração com o Evolution." +msgstr "Fornece integração com o menu de mensagens e lançador do Unity" msgid "Audio" msgstr "Aúdio" @@ -15105,2072 +15124,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação." - -#~ msgid "Token Error" -#~ msgstr "Erro de token" - -#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" -#~ msgstr "Não foi possível obter o token.\n" - -#~ msgid "You must fill in all registration fields" -#~ msgstr "Você deve preencher todos os campos de registro" - -#~ msgid "Passwords do not match" -#~ msgstr "As senhas não conferem." - -#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro desconhecido." - -#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -#~ msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada" - -#~ msgid "Registration completed successfully!" -#~ msgstr "O registro foi concluído com sucesso!" - -#~ msgid "Enter captcha text" -#~ msgstr "Digite o texto do captcha" - -#~ msgid "Captcha" -#~ msgstr "Imagem do captcha" - -#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -#~ msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu" - -#~ msgid "Please, fill in the following fields" -#~ msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos" - -#~ msgid "Fill in the fields." -#~ msgstr "Preencha os campos." - -#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." -#~ msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou." - -#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -#~ msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n" - -#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -#~ msgstr "Mudar a senha da conta do Gadu-Gadu" - -#~ msgid "Password was changed successfully!" -#~ msgstr "Senha alterada com sucesso!" - -#~ msgid "Current password" -#~ msgstr "Senha atual" - -#~ msgid "Password (retype)" -#~ msgstr "Senha (redigitar)" - -#~ msgid "Enter current token" -#~ msgstr "Digite o token atual" - -#~ msgid "Current token" -#~ msgstr "Token atual" - -#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -#~ msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: " - -#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" -#~ msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu" - -#~ msgid "Buddy list downloaded" -#~ msgstr "Lista de amigos transferida" - -#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -#~ msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor." - -#~ msgid "Buddy list uploaded" -#~ msgstr "Lista de amigos enviada" - -#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." -#~ msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor." - -#~ msgid "Change password..." -#~ msgstr "Alterar senha..." - -#~ msgid "Upload buddylist to Server" -#~ msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor" - -#~ msgid "Download buddylist from Server" -#~ msgstr "Transferir lista de amigos do servidor" - -#~ msgid "Delete buddylist from Server" -#~ msgstr "Excluir lista de amigos do servidor" - -#~ msgid "Hidden Number" -#~ msgstr "Número oculto" - -#~ msgid "No Sametime Community Server specified" -#~ msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" - -#~ msgid "" -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -#~ "Please enter one below to continue logging in." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do " -#~ "Meanwhile. Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão." - -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup" -#~ msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile" - -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified" -#~ msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "Conectar" - -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -#~ msgstr "" -#~ "Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista " -#~ "de amigos" - -#~ msgid "Authorization Request Message:" -#~ msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" - -#~ msgid "Please authorize me!" -#~ msgstr "Por favor me autorize!" - -#~ msgid "Aquarius" -#~ msgstr "Aquário" - -#~ msgid "Pisces" -#~ msgstr "Peixes" - -#~ msgid "Aries" -#~ msgstr "Áries" - -#~ msgid "Taurus" -#~ msgstr "Touro" - -#~ msgid "Gemini" -#~ msgstr "Gêmeos" - -#~ msgid "Cancer" -#~ msgstr "Câncer" - -#~ msgid "Leo" -#~ msgstr "Leão" - -#~ msgid "Virgo" -#~ msgstr "Virgem" - -#~ msgid "Libra" -#~ msgstr "Libra" - -#~ msgid "Scorpio" -#~ msgstr "Escorpião" - -#~ msgid "Sagittarius" -#~ msgstr "Sagitário" - -#~ msgid "Capricorn" -#~ msgstr "Capricórnio" - -#~ msgid "Rat" -#~ msgstr "Rato" - -#~ msgid "Ox" -#~ msgstr "Boi" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Tigre" - -#~ msgid "Rabbit" -#~ msgstr "Coelho" - -#~ msgid "Dragon" -#~ msgstr "Dragão" - -#~ msgid "Snake" -#~ msgstr "Serpente" - -#~ msgid "Horse" -#~ msgstr "Cavalo" - -#~ msgid "Goat" -#~ msgstr "Carneiro" - -#~ msgid "Monkey" -#~ msgstr "Macaco" - -#~ msgid "Rooster" -#~ msgstr "Galo" - -#~ msgid "Dog" -#~ msgstr "Cão" - -#~ msgid "Pig" -#~ msgstr "Porco" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Visível" - -#~ msgid "Friend Only" -#~ msgstr "Apenas Amigo" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privado" - -#~ msgid "QQ Number" -#~ msgstr "Número do QQ" - -#~ msgid "Country/Region" -#~ msgstr "País/Região" - -#~ msgid "Province/State" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Zipcode" -#~ msgstr "Código Postal (CEP)" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Número de telefone" - -#~ msgid "Authorize adding" -#~ msgstr "Autorizar adição" - -#~ msgid "Cellphone Number" -#~ msgstr "Número do celular" - -#~ msgid "Personal Introduction" -#~ msgstr "Introdução pessoal" - -#~ msgid "City/Area" -#~ msgstr "Cidade/Área" - -#~ msgid "Publish Mobile" -#~ msgstr "Publicar Telefone Celular" - -#~ msgid "Publish Contact" -#~ msgstr "Publicar Contato" - -#~ msgid "College" -#~ msgstr "Universidade" - -#~ msgid "Horoscope" -#~ msgstr "Horóscopo" - -#~ msgid "Zodiac" -#~ msgstr "Zodíaco" - -#~ msgid "Blood" -#~ msgstr "Sangue" - -#~ msgid "True" -#~ msgstr "Verdadeiro" - -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Falso" - -#~ msgid "Modify Contact" -#~ msgstr "Modificar Contato" - -#~ msgid "Modify Address" -#~ msgstr "Modificar Endereço" - -#~ msgid "Modify Extended Information" -#~ msgstr "Modificar informações extendidas" - -#~ msgid "Modify Information" -#~ msgstr "Modificar informações" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Atualizar" - -#~ msgid "Could not change buddy information." -#~ msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo." - -#~ msgid "Buddy Memo" -#~ msgstr "Lembrete do Amigo" - -#~ msgid "Change his/her memo as you like" -#~ msgstr "Altere o lembrete dele/dela como você quiser" - -#~ msgid "_Modify" -#~ msgstr "_Modificar" - -#~ msgid "Memo Modify" -#~ msgstr "Modificar Lembrete" - -#~ msgid "Server says:" -#~ msgstr "Servidor diz:" - -#~ msgid "Your request was accepted." -#~ msgstr "Sua requisição foi aceita." - -#~ msgid "Your request was rejected." -#~ msgstr "Sua requisição foi rejeitada." - -#, fuzzy -#~ msgid "%u requires verification: %s" -#~ msgstr "%u requer verificação" - -#~ msgid "Add buddy question" -#~ msgstr "Questão de adicionar amigo" - -#~ msgid "Enter answer here" -#~ msgstr "Digite a resposta aqui" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Invalid answer." -#~ msgstr "Resposta inválida." - -#~ msgid "Sorry, you're not my style." -#~ msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..." - -#~ msgid "%u needs authorization" -#~ msgstr "%u precisa de autorização" - -#~ msgid "Add buddy authorize" -#~ msgstr "Autorizar adição de amigo" - -#~ msgid "Enter request here" -#~ msgstr "Digite o pedido aqui" - -#~ msgid "Would you be my friend?" -#~ msgstr "Você quer ser meu amigo?" - -#~ msgid "QQ Buddy" -#~ msgstr "Amigo do QQ" - -#~ msgid "Add buddy" -#~ msgstr "Adicionar amigo" - -#~ msgid "Invalid QQ Number" -#~ msgstr "Número do QQ inválido" - -#~ msgid "Failed sending authorize" -#~ msgstr "Falha enviando autorização" - -#~ msgid "Failed removing buddy %u" -#~ msgstr "Falha ao remover amigo %u" - -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -#~ msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos" - -#~ msgid "No reason given" -#~ msgstr "Nenhum motivo foi dado." - -#~ msgid "You have been added by %s" -#~ msgstr "Você foi adicionado por %s" - -#~ msgid "Would you like to add him?" -#~ msgstr "Você deseja adicioná-lo?" - -#~ msgid "Rejected by %s" -#~ msgstr "Rejeitada por %s" - -#~ msgid "Message: %s" -#~ msgstr "Mensagem: %s" - -#~ msgid "ID: " -#~ msgstr "ID: " - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "ID do Grupo" - -#~ msgid "QQ Qun" -#~ msgstr "Qun do QQ" - -#~ msgid "Please enter Qun number" -#~ msgstr "Por favor, digite o número do Qun" - -#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" -#~ msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n" - -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" -#~ msgstr "(String UTF-8 inválida)" - -#~ msgid "Not member" -#~ msgstr "Não membro" - -#~ msgid "Member" -#~ msgstr "Membro" - -#~ msgid "Requesting" -#~ msgstr "Requisitando" - -#~ msgid "Admin" -#~ msgstr "Admin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room Title" -#~ msgstr "Lista de salas" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Aviso" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Detalhe" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Criador" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -#~ msgid "The Qun does not allow others to join" -#~ msgstr "O Qun não permite a entrada de outros" - -#~ msgid "Join QQ Qun" -#~ msgstr "Juntar-se ao QQ Qun" - -#~ msgid "Input request here" -#~ msgstr "Digite o pedido aqui" - -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -#~ msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)" - -#~ msgid "Successfully joined Qun" -#~ msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso" - -#~ msgid "Qun %u denied from joining" -#~ msgstr "Qun %u negou a entrada" - -#~ msgid "QQ Qun Operation" -#~ msgstr "Operação do Qun QQ" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Falhou:" - -#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply" -#~ msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida" - -#~ msgid "Quit Qun" -#~ msgstr "Sair do Qun" - -#~ msgid "" -#~ "Note, if you are the creator, \n" -#~ "this operation will eventually remove this Qun." -#~ msgstr "" -#~ "Observação: Se você for o criador,\n" -#~ "esta operação apagará este Qun." - -#~ msgid "Sorry, you are not our style" -#~ msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo" - -#~ msgid "Successfully changed Qun members" -#~ msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso" - -#~ msgid "Successfully changed Qun information" -#~ msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso" - -#~ msgid "You have successfully created a Qun" -#~ msgstr "Você criou um Qun com sucesso" - -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" -#~ msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?" - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Definir" - -#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -#~ msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s" - -#~ msgid "%u request to join Qun %u" -#~ msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u" - -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -#~ msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u" - -#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -#~ msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>" - -#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -#~ msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>" - -#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -#~ msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>" - -#~ msgid "Unknown-%d" -#~ msgstr "Desconhecido-%d" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Nível" - -#~ msgid " VIP" -#~ msgstr " VIP" - -#~ msgid " TCP" -#~ msgstr " TCP" - -#~ msgid " FromMobile" -#~ msgstr "DoCelular" - -#~ msgid " BindMobile" -#~ msgstr "VinculoCelular" - -#~ msgid " Video" -#~ msgstr " Vídeo" - -#~ msgid " Zone" -#~ msgstr " Zona" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Flag" - -#~ msgid "Ver" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "Invalid name" -#~ msgstr "Nome inválido" - -#~ msgid "Select icon..." -#~ msgstr "Selecionar ícone..." - -#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -#~ msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n" - -#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" - -#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n" - -#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -#~ msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n" - -#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))" -#~ msgstr "e mais, por favor me avise... obrigado!))" - -#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -#~ msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n" - -#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -#~ msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)" - -#~ msgid "About OpenQ %s" -#~ msgstr "Sobre o OpenQ %s" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Alterar senha" - -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "Informações da conta" - -#~ msgid "Update all QQ Quns" -#~ msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ" - -#~ msgid "About OpenQ" -#~ msgstr "Sobre o OpenQ" - -#~ msgid "Modify Buddy Memo" -#~ msgstr "Modificar Lembrete do Amigo" - -#~ msgid "QQ Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plug-in do protocolo QQ" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automático" - -#~ msgid "Select Server" -#~ msgstr "Selecionar Servidor" - -#~ msgid "QQ2005" -#~ msgstr "QQ2005" - -#~ msgid "QQ2007" -#~ msgstr "QQ2007" - -#~ msgid "QQ2008" -#~ msgstr "QQ2008" - -#~ msgid "Connect by TCP" -#~ msgstr "Conectar usando TCP" - -#~ msgid "Show server notice" -#~ msgstr "Mostrar avisos do servidor" - -#~ msgid "Show server news" -#~ msgstr "Mostrar novidades do servidor" - -#~ msgid "Show chat room when msg comes" -#~ msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem" - -#~ msgid "Keep alive interval (seconds)" -#~ msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)" - -#~ msgid "Update interval (seconds)" -#~ msgstr "Intervalo de update (segundos)" - -#~ msgid "Unable to decrypt server reply" -#~ msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" - -#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -#~ msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X" - -#~ msgid "Invalid token len, %d" -#~ msgstr "Comprimento de token inválido, %d" - -#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported" -#~ msgstr "Redirect_EX não é mais suportado" - -#~ msgid "Activation required" -#~ msgstr "Ativação necessária" - -#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -#~ msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)" - -#~ msgid "Requesting captcha" -#~ msgstr "Requisitando captcha" - -#~ msgid "Checking captcha" -#~ msgstr "Verificando captcha." - -#~ msgid "Failed captcha verification" -#~ msgstr "Falha na verificação do captcha" - -#~ msgid "Captcha Image" -#~ msgstr "Imagem do captcha" - -#~ msgid "Enter code" -#~ msgstr "Digite o código" - -#~ msgid "QQ Captcha Verification" -#~ msgstr "Verificação do certificado SSL" - -#~ msgid "Enter the text from the image" -#~ msgstr "Digite o texto a partir da imagem" - -#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -#~ msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Erro de socket" - -#~ msgid "Getting server" -#~ msgstr "Coletando servidor" - -#~ msgid "Requesting token" -#~ msgstr "Token de requisição" - -#~ msgid "Invalid server or port" -#~ msgstr "Porta ou servidor inválido" - -#~ msgid "Connecting to server" -#~ msgstr "Conectando ao servidor" - -#~ msgid "QQ Error" -#~ msgstr "Erro no QQ" - -#~ msgid "" -#~ "Server News:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Notícias do Servidor:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s:%s" -#~ msgstr "%s:%s" - -#~ msgid "From %s:" -#~ msgstr "De %s:" - -#~ msgid "" -#~ "Server notice From %s: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Avisos do servidor de %s: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unknown SERVER CMD" -#~ msgstr "SERVER CMD desconhecido" - -#~ msgid "" -#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n" -#~ "Room %u, reply 0x%02X" -#~ msgstr "" -#~ "Erro de resposta de %s(0x%02X)\n" -#~ "Sala %u, resposta 0x%02X" - -#~ msgid "QQ Qun Command" -#~ msgstr "Comando QQ Qun" - -#~ msgid "Unable to decrypt login reply" -#~ msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login" - -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD" -#~ msgstr "LOGIN CMD desconhecido" - -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD" -#~ msgstr "CLIENT CMD desconhecido" - -#~ msgid "%d has declined the file %s" -#~ msgstr "%d recusou o arquivo %s" - -#~ msgid "File Send" -#~ msgstr "Envio de arquivo" - -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" -#~ msgstr "%d cancelou a transferência de %s" - -#~ msgid "bug master" -#~ msgstr "Mestre dos bugs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voice and Video Settings" -#~ msgstr "Definições de Voz/Vídeo" - -#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -#~ msgstr "Um erro aconteceu na transferência do stream in-band\n" - -#~ msgid "Transfer was closed." -#~ msgstr "A Transferência de arquivo foi fechada." - -#~ msgid "Failed to open in-band bytestream" -#~ msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band" - -#~ msgid "Set your friendly name." -#~ msgstr "Defina seu apelido." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting %s" -#~ msgstr "Erro solicitando %s: %s" - -#~ msgid "Require SSL/TLS" -#~ msgstr "Requerer SSL/TLS" - -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The name you entered is invalid." -#~ msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" - -#~ msgid "" -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " -#~ "characters.]" -#~ msgstr "" -#~ "[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha " -#~ "caracteres inválidos.]" - -#~ msgid "Search for Buddy by Information" -#~ msgstr "Procurar por amigos por informações" - -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "O certificado ainda não é válido." - -#, fuzzy -#~ msgid "The nick name you entered is invalid." -#~ msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nick Name" -#~ msgstr "Apelido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Mobile Number..." -#~ msgstr "Definir número de telefone móvel..." - -#~ msgid "Rate to host" -#~ msgstr "Taxa para host" - -#~ msgid "Rate to client" -#~ msgstr "Taxa para cliente" - -#~ msgid "/Media/_Hangup" -#~ msgstr "/Mídia/Colocar no gancho" - -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Motivo desconhecido." - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artista" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Álbum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Seu humor atual" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Humor do usuário" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Alterar senha" - -#, fuzzy -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Não estou aqui no momento" - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Servidor do pager" - -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientação" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "A orientação da bandeja" - -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Erro ao criar a conferência" - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Não foi possível vincular socket à porta: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Não foi possível escutar no socket: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " -#~ "connect directly." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar métodos de conexão do XMPP depois de não " -#~ "conseguir conectar diretamente." - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s chamou sua atenção!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "URL do Perfil" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plug-in do protocolo MSN" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s não é um grupo válido." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Erro desconhecido." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s em %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)." - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)." - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s não é uma conta do Passport válida." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Serviço temporariamente indisponível." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Não foi possível renomear grupo" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Não foi possível remover grupo" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu " -#~ "a taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> devel@conference." -#~ "pidgin.im <BR><BR>" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Informações de depuração" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de arquivo desconhecido\n" -#~ "\n" -#~ "Usando o tipo padrão, PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao salvar a imagem\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(padrão)" - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Instalar tema" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ícone" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Usar a fonte de documento do _tema" - -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Servidor proxy & navegador" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Auto-ausente" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o " -#~ "arquivo de imagem está corrompido" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>" - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>" - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>" - -#, fuzzy -#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -#~ msgstr "" -#~ "O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo " -#~ "Pidgin." - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "Porta _inicial:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "Porta _final:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Usuário:" - -#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." -#~ msgstr "sem isso apenas a primeira conta será habilitada)." - -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "Ligando ... " - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Cadeia de certificado inválida" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " -#~ "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " -#~ "assinatura." - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Tamanho mínimo da sala" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" - -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "Basco" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Continuar" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de " -#~ "configuração\n" -#~ " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" -#~ " -f, --force-online força estar online, independente do status da rede\n" -#~ " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" -#~ " -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n" -#~ " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" -#~ " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" -#~ " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" -#~ " vírgula)\n" -#~ " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" -#~ " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de " -#~ "configuração\n" -#~ " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" -#~ " -f, --force-online força estar online, independente do status da rede\n" -#~ " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" -#~ " -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n" -#~ " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" -#~ " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" -#~ " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" -#~ " vírgula)\n" -#~ " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" - -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" -#~ msgstr "Servidor de conexão BOSH inválido" - -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "Não foi possível não carregar par de chaves SILC" - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Convite rejeitado" - -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "_Proxy" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Não foi possível abrir socket" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Não foi possível escutar no socket" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Não foi possível ler do socket" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Falha na conexão." - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "O servidor desconectou" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Não foi possível criar socket" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "Não foi possível conectar ao host" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Erro de leitura" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Erro ao enviar" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Última atividade" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Informações da localização de serviços" - -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "Itens da localização de serviços" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Endereçamento de Stanza estendido" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Bate-papo multiusuário" - -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário" - -#~ msgid "In-Band Bytestreams" -#~ msgstr "Bytestreams In-Band" - -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Comandos ad-hoc" - -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "Serviço PubSub" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "Bytestreams via SOCKS5" - -#~ msgid "Out of Band Data" -#~ msgstr "Suporte a dados 'out of band'" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "Registro 'In-Band'" - -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "Imagem de exibição do usuário" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Notificações do status do bate-papo" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Versão do software" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Inicialização de fluxoOrientação" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Atividade do usuário" - -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Recursos do usuário" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Negociação de sessão criptografada" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Música do usuário" - -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "Troca de itens da lista de amigos" - -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Endereço de contato" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Áudio do Jingle" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Apelido do usuário" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "ECI UDP do Jingle" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "ECI TCP do Jingle" - -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "UDP puro do Jingle" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Vídeo do Jingle" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "Discagem a tom do Jingle" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Recibos de mensagem" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Publicação de chave pública" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Notificação de bate-papos" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Notificação de onde está navegando" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Notificação do que está assistindo" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Criptografia de Stanza" - -#~ msgid "Entity Time" -#~ msgstr "Informações de horário" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Entrega atrasada" - -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "Objetos de dados colaborativos" - -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos" - -#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -#~ msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle" - -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada" - -#~ msgid "Hop Check" -#~ msgstr "Verificação de saltos" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Erro de leitura" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "Buffer de leitura cheio (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Mensagem impossível de ser processada" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "A conexão falhou (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Senha incorreta." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Não foi possível conectar" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Nome de usuário inválido." - -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Conexão perdida" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Não foi possível resolver ao host" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Conexão fechada (escrevendo)" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Erro ao ler do socket: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Não foi possível enviar" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Não foi possível criar socket de escuta" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Não foi possível resolver host" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japão" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Servidor japonês do pager" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Perdida conexão com servidor\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Não foi possível resolver host" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível conectar-se a %s: o servidor requer TLS/SSL, mas nenhum " -#~ "suporte a TLS/SSL foi encontrado." - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Quando esconder as janelas de conversa" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "Mais dados necessários" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon." - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Ativar qual ID?" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Cor do cursor" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Cor do cursor secundário" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "_Cores da interface" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Tamanho dos controles" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n" -#~ " convidar, junto com uma mensagem de convite opcional." - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "Procurando por %s" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "Conexão para %s falhou" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Conectando: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Não foi possível ler arquivo %s." - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s não está conectado no momento." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Alertar %s não é permitido." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "" -#~ "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade " -#~ "do servidor." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Bate-papo não disponível em %s." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "" -#~ "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "" -#~ "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " -#~ "enviada muito rapidamente." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Falha." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Excesso de resultados." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Necessários mais qualificadores." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Pesquisa por email restrita." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Palavra-chave ignorada." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Nenhuma palavra-chave." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Usuário não tem informação de diretório." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "País não suportado." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Falha desconhecida: %s." - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "" -#~ "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no " -#~ "momento." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " -#~ "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que " -#~ "esperar ainda mais." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Nome de grupo inválido" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Conexão fechada" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Esperando resposta..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "" -#~ "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Ver informações de diretório" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Definir informações de diretório" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." -#~ msgstr "" -#~ "Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Não foi possível conectar para transferência." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " -#~ "transferido." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Salvar como..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plug-in do protocolo TOC" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "Opções de %s" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Opções de proxy" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Por tamanho do histórico" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "_Abrir link no navegador" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "_Imagem do Emoticon" - -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "Atalhos de Emoticon" - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "Falha ao obter catálogo de endereços do MSN" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer " -#~ "usar o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em " -#~ "%s." - -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "_Piscar a janela quando mensagens de bate-papo forem recebidas" - -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados no último %d " -#~ "segundo)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Conexão com o servidor perdida (não houve recepção de dados nos últimos " -#~ "%d segundos)" - -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Adicionar amigo Q&A" - -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Erro de keep-alive" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "" -#~ "A conexão com o servidor foi perdida: \n" -#~ "%d, %s" - -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Servidor de conexão" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Falha ao enviar mensagem." - -#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -#~ msgstr "Você não é um membro da sala \"%s\"\n" - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Informação primária" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Tipo sangüíneo" - -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "Atualizar informações" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "A definição de rostos personalizados não é suportada no momento. Favor " -#~ "escolher uma imagem de %s." - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Rosto do QQ" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "Você rejeitou o pedido de %d" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Rejeitar pedido" - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Falha ao adicionar amigo com pedido de autenticação" - -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Adicionar na lista de amigos de %d" - -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "Erro no número do QQ" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Descrição do grupo" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Autenticação" - -#~ msgid "Approve" -#~ msgstr "Aprovar" - -#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" -#~ msgstr "Você entrou no Qun com sucesso %d, operado pelo administrador %d" - -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" -#~ msgstr "[%d] removido do Qun \"%d\"" - -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "[%d] adicionado ao Qun \"%d\"" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Sou um membro" - -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Eu estou pedindo" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Sou o administrador" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Status desconhecido" - -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Remover do Qun" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Você digitou um ID de grupo fora dos limites aceitos" - -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "Você tem certeza de que deseja sair deste Qun?" - -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "Você deseja aprovar o pedido?" - -#~ msgid "Change Qun member" -#~ msgstr "Alterar membro do Qun" - -#~ msgid "Change Qun information" -#~ msgstr "Mudar informação do Qun" - -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "Mensagem do sistema" - -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>Último IP a conectar</b>: %s<br>\n" - -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "<b>Última hora de conexão</b>: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Mudar minhas informações" - -#~ msgid "Leave the QQ Qun" -#~ msgstr "Sair do Qun QQ" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Bloquear este amigo" - -#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" -#~ msgstr "Código de resposta do token inválido, 0x%02X" - -#~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" -#~ msgstr "Não foi possível fazer login para Redirect_EX now sem suporte" - -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Erro da senha: %s" - -#~ msgid "Need active: %s" -#~ msgstr "Necessida ativo: %s" - -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Não foi possível conectar a todos os servidores." - -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "Conectando ao servidor %s, tentativas %d" - -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Você deseja aprovar o pedido?" - -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Deseja adicionar este amigo?" - -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s te adicionou [%s] à sua lista de contatos." - -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "Amigo do QQ" - -#~ msgid "Requestion approved by %s" -#~ msgstr "Requisição aprovada pelo %s" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s deseja te adicionar [%s] como amigo" - -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "%s não está na sua lista de amigos" - -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Você deseja adicioná-lo?" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "Aviso do servidor QQ" - -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "Rede desconectada" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "desenvolvedor" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "desenvolvedor do XMPP" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Artistas" - -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" -#~ msgstr "" -#~ "Você está usando o %s, versão %s. A versão atual é a %s. Você pode obtê-" -#~ "la em <a href=\"%s\">%s</a><hr>" - -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" -#~ msgstr "<b>Histórico de alterações:</b><br>%s" - -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Um grupo com este nome já existe." - -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "Fim de arquivo ao ler resposta do processo de resolução" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Suas informações foram atualizadas" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Digite seu motivo:" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Você removeu um amigo com sucesso" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Você foi removido da lista de contatos de seu amigo com sucesso" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Você adicionou %d à lista de contatos" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "QQid inválido" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Favor digitar o ID externo do grupo" - -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Motivo: %s" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Estou solicitando entrada" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Você saiu do grupo com sucesso" - -#~ msgid "QQ Group Auth" -#~ msgstr "Autorização de grupo do QQ" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Seu pedido de autorização foi aceito pelo servidor QQ" - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Digite seu motivo:" - -#~ msgid " Space" -#~ msgstr " Space" - -#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Nome real da máquina</b>: %s: %d<br>\n" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Exibir informações de conexão" - -#~ msgid "resend interval(s)" -#~ msgstr "intervalo(s) de reenvio" - -#~ msgid "hostname is NULL or port is 0" -#~ msgstr "O nome da máquina é NULL ou a porta é 0" - -#~ msgid "Unable to login. Check debug log." -#~ msgstr "Não foi possível conectar, verifique o log de depuração." - -#~ msgid "Failed room reply" -#~ msgstr "Resposta da sala falhou" - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "O usuário %s rejeitou seu pedido" - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "O usuário %s aprovou seu pedido" - -#~ msgid "Notice from: %s" -#~ msgstr "Anúncio de: %s" - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Código [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Erro na operação de grupo" - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Erro ao definir as opções do socket" - -#~ msgid "" -#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " -#~ "response" -#~ msgstr "" -#~ "Autenticação do Windows Live ID: Não foi possível encontrar token de " -#~ "autenticação na resposta do servidor" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" -#~ msgstr "A autenticação do Windows Live ID falhou" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Malvado demais (remetente)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Malvado demais (destinatário)" - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Mensagem de 'Disponível':" - -#~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "Mensagem de ausência" - -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" -#~ msgstr " <i>(obtendo)</i>" - -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "Endereço TCP" - -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "Endereço UDP" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Nome de usuário:" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Nome de usuário inválido" - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Nome de usuário inválido." - -#~ msgid "Screen _name:" -#~ msgstr "_Nome de usuário:" - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "O servidor requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não " -#~ "criptografada. Deseja permitir isso e continuar a autenticação?" - -#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -#~ msgstr "Utilize GSSAPI (Kerberos v5) para autenticação" - -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "Executar apenas quando meu status for indisponível" - -#~ msgid "Current media" -#~ msgstr "Mídia atual" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " -#~ "supported by MySpace." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, senhas com mais de %d caracteres (a sua possui %d) não são " -#~ "suportadas pelo MySpace." - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Nome de usuário enviado" - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado." - -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Mostrar grupo \"Amigos Recentes\"" - -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Mostra por quanto tempo você esteve inativo" - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar/acessar diretório ~/.silc" - -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s mudou o tópico de %s para %s" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s agora é %s" - -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s não é mais %s" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "_Juntar" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de " -#~ "adicionar à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um " -#~ "apelido para o amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário " -#~ "sempre que possível.\n" - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "O usuário digitou algo e parou" - -#~ msgid "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t\t%s" - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Mostrar estatísticas" - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "O plguin de previsão de disponibilidade do contato (pdc) é usado para " -#~ "exibir informações estatísticas sobre amigos da lista de contatos do " -#~ "usuário." |