diff options
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
---|---|---|
committer | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
commit | 7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch) | |
tree | 5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/ro.po | |
parent | 7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff) | |
download | pidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz |
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 16214 |
1 files changed, 9517 insertions, 6697 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:39+0000\n" "Last-Translator: drazvan\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -21,159 +21,227 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. +#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195 msgid "Finch" msgstr "Finch" -#, c-format -msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Încercați „%s -h” pentru mai multe detalii.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n" -" -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n" -" -h, --help arată aceste mesaje de ajutor\n" -" -n, --nologin fără autentificare automată\n" -" -v, --version arată versiunea curentă\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " -"http://developer.pidgin.im" -msgstr "" -"%s a întâmpinat erori la migrarea opțiunilor de la %s la %s. Vă rugăm să " -"investigați problema și să terminați manual migrarea. Raportați această " -"eroare la http://developer.pidgin.im" - +#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181 +#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732 +#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388 +#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137 +#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512 +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236 msgid "Error" msgstr "Eroare" +#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182 msgid "Account was not modified" msgstr "Contul nu a fost modificat" +#: finch/gntaccount.c:125 msgid "Account was not added" msgstr "Contul nu a fost adăugat" +#: finch/gntaccount.c:126 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol." +#: finch/gntaccount.c:170 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu îi puteți schimba " "protocolul." +#: finch/gntaccount.c:183 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de " "utilizator." +#: finch/gntaccount.c:513 msgid "New mail notifications" msgstr "Notificare la mail nou" +#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224 msgid "Remember password" msgstr "Salvează parola" -msgid "There are no protocol plugins installed." +#: finch/gntaccount.c:564 +#, fuzzy +msgid "There are no protocols installed." msgstr "Nu există niciun modul de protocol instalat." +#: finch/gntaccount.c:565 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Probabil ați uitat să faceți „make install”.)" +#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641 +#: pidgin/gtkblist.c:5158 msgid "Modify Account" msgstr "Editare cont" +#: finch/gntaccount.c:576 msgid "New Account" msgstr "Cont nou" +#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" +#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Username:" msgstr "Nume de utilizator:" +#: finch/gntaccount.c:623 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" +#: finch/gntaccount.c:633 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#. Register checkbox +#: finch/gntaccount.c:644 msgid "Create this account on the server" msgstr "Creează acest cont pe server" -#. Cancel button -#. Cancel +#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027 +#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770 +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426 +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748 +#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471 +#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306 +#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483 +#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182 +#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537 +#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257 +#: libpurple/plugins/buddynote.c:46 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92 +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:492 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294 +#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555 +#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319 +#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571 +#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689 +#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810 +#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497 +#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550 +#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217 +#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 +#: pidgin/plugins/imgupload.c:367 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" -#. Save button -#. Save +#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639 +#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305 +#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596 +#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88 msgid "Save" msgstr "Salvează" +#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?" +#: finch/gntaccount.c:728 msgid "Delete Account" msgstr "Ștergere cont" -#. Delete button +#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677 +#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208 +#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480 +#: pidgin/pidginlog.c:376 msgid "Delete" msgstr "Șterge" +#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103 +#: pidgin/gtkaccount.c:2412 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" +#: finch/gntaccount.c:813 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Puteți activa și șterge conturi din lista de mai jos." -#. Add button +#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623 +#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926 +#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274 +#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554 +#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375 msgid "Add" msgstr "Adăugare" -#. Modify button +#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732 msgid "Modify" msgstr "Modificare" +#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s" +#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Doriți adăugarea sa în listă?" +#: finch/gntaccount.c:1082 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%s%s dorește să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s." +#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146 +#: pidgin/gtkaccount.c:2755 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autorizați contactul?" +#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756 msgid "Authorize" msgstr "Autorizează" +#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757 msgid "Deny" msgstr "Refuză" +#: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" @@ -182,10 +250,12 @@ msgstr "" "Online: %d\n" "Total: %d" +#: finch/gntblist.c:281 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Cont: %s (%s)" +#: finch/gntblist.c:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -194,182 +264,281 @@ msgstr "" "\n" "Ultima oară: acum %s" -msgid "Default" -msgstr "Implicită" - +#: finch/gntblist.c:556 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru acest contact." +#: finch/gntblist.c:558 msgid "You must provide a group." msgstr "Trebuie să furnizați un grup." +#: finch/gntblist.c:560 msgid "You must select an account." msgstr "Trebuie să selectați un cont." +#: finch/gntblist.c:562 msgid "The selected account is not online." msgstr "Contul selectat nu este online." +#: finch/gntblist.c:568 msgid "Error adding buddy" msgstr "Eroare la adăugarea contactului" +#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268 +#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" +#: finch/gntblist.c:605 msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (opțional)" +#: finch/gntblist.c:608 msgid "Invite message (optional)" msgstr "Mesaj de invitare (opțional)" +#: finch/gntblist.c:611 msgid "Add in group" msgstr "Adaugă în grup" +#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634 +#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737 +#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 +#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402 msgid "Account" msgstr "Cont" +#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 +#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435 msgid "Add Buddy" msgstr "Adăugare contact" +#: finch/gntblist.c:621 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Introduceți informații despre contact." +#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873 msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" +#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661 +#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039 +#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 msgid "Name" msgstr "Nume" +#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570 +#: pidgin/gtkdialogs.c:596 msgid "Alias" msgstr "Alias" +#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942 msgid "Group" msgstr "Grup" +#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062 msgid "Auto-join" msgstr "Intră automat" +#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183 msgid "Add Chat" msgstr "Adăugare chat" +#: finch/gntblist.c:721 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Puteți modifica apoi mai multe date din meniul contextual." +#: finch/gntblist.c:732 msgid "Error adding group" msgstr "Eroare la adăugarea grupului" +#: finch/gntblist.c:733 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Trebuie să dați un nume grupului de adăugat." +#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239 msgid "Add Group" msgstr "Adăugare grup" +#: finch/gntblist.c:768 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Introduceți numele grupului" +#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Edit Chat" msgstr "Editare chat" +#: finch/gntblist.c:1046 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile obligatorii." +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203 msgid "Edit" msgstr "Editare" +#: finch/gntblist.c:1077 msgid "Edit Settings" msgstr "Editare opțiuni" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Information" msgstr "Detalii" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Retrieving..." msgstr "Descărcare..." +#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "Detalii" +#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Adăugați o întâmpinare" +#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314 msgid "Send File" msgstr "Trimitere fișier" +#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" +#: finch/gntblist.c:1205 msgid "Show when offline" msgstr "Arată în modul offline" +#: finch/gntblist.c:1288 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Introduceți noul nume pentru %s" +#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578 msgid "Rename" msgstr "Redenumire" +#: finch/gntblist.c:1290 msgid "Set Alias" msgstr "Alegere alias" +#: finch/gntblist.c:1291 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Lăsați câmpul necompletat pentru a reinițializa numele." +#: finch/gntblist.c:1404 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina și identitățile subordonate" +#: finch/gntblist.c:1412 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina și toate contactele din grup" +#: finch/gntblist.c:1417 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?" -#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +#: finch/gntblist.c:1420 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmare eliminare" +#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240 +#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310 msgid "Remove" msgstr "Ștergere" -#. Buddy List +#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260 +#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743 +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268 msgid "Buddy List" msgstr "Listă de contacte" +#: finch/gntblist.c:1585 msgid "Place tagged" msgstr "Plasare etichetată" +#: finch/gntblist.c:1590 msgid "Toggle Tag" msgstr "Schimbă eticheta" +#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804 msgid "View Log" msgstr "Arată înregistrările" +#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" -#. Idle stuff +#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904 +#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120 msgid "Idle" msgstr "Inactiv" +#: finch/gntblist.c:1662 msgid "On Mobile" msgstr "Mobil" +#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590 msgid "New..." msgstr "Nou..." +#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592 msgid "Saved..." msgstr "Salvat..." +#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462 +#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999 msgid "Plugins" msgstr "Module" +#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627 msgid "Block/Unblock" msgstr "Blocare/Deblocare" +#: finch/gntblist.c:2622 msgid "Block" msgstr "Blocare" +#: finch/gntblist.c:2623 msgid "Unblock" msgstr "Deblocare" +#: finch/gntblist.c:2628 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." @@ -377,32 +546,55 @@ msgstr "" "Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriți să o " "(de)blocați." -#. Not multiline -#. Not masked? -#. No hints? +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807 +#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181 +#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 +#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605 +#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548 +#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366 msgid "OK" msgstr "OK" +#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316 msgid "New Instant Message" msgstr "Mesaj nou" +#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia doriți să-i " "scrieți." +#: finch/gntblist.c:2733 msgid "Channel" msgstr "Canal" +#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141 msgid "Join a Chat" msgstr "Intră într-un chat" +#: finch/gntblist.c:2747 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Introduceți numele chat-ului în care doriți să intrați." +#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471 msgid "Join" msgstr "Intră" +#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." @@ -410,146 +602,83 @@ msgstr "" "Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreți să-i " "vedeți înregistrările." -#. Create the "Options" frame. +#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" +#: finch/gntblist.c:2862 msgid "Send IM..." msgstr "Trimitere mesaj..." +#: finch/gntblist.c:2867 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blocare/Deblocare..." +#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Join Chat..." msgstr "Intră în chat..." +#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746 msgid "View Log..." msgstr "Arată înregistrările..." +#: finch/gntblist.c:2882 msgid "View All Logs" msgstr "Arată toate înregistrările" +#: finch/gntblist.c:2887 msgid "Show" msgstr "Arată" +#: finch/gntblist.c:2892 msgid "Empty groups" msgstr "Grupuri fără contacte" +#: finch/gntblist.c:2899 msgid "Offline buddies" msgstr "Contacte offline" +#: finch/gntblist.c:2906 msgid "Sort" msgstr "Sortare" +#: finch/gntblist.c:2911 msgid "By Status" msgstr "După status" +#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetic" +#: finch/gntblist.c:2921 msgid "By Log Size" msgstr "După mărimea înregistrărilor" +#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244 +#: pidgin/gtknotify.c:1679 msgid "Buddy" msgstr "Contact" +#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475 msgid "Chat" msgstr "Chat" +#: finch/gntblist.c:2947 msgid "Grouping" msgstr "Grupare" -msgid "Certificate Import" -msgstr "Importare certificat" - -msgid "Specify a hostname" -msgstr "Specificați numele serverului" - -msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" -"Introduceți numele serverului pentru care a fost eliberat certificatul." - -#, c-format -msgid "" -"File %s could not be imported.\n" -"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" -msgstr "" -"Fișierul %s nu a putut fi importat\n" -"Asigurați-vă că fișierul este în format PEM și poate fi citit.\n" - -msgid "Certificate Import Error" -msgstr "Eroare la importarea certificatului" - -msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "Importarea certificatului X.509 a eșuat" - -msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Selectați un certificat PEM" - -#, c-format -msgid "" -"Export to file %s failed.\n" -"Check that you have write permission to the target path\n" -msgstr "" -"Exportarea în fișierul %s a eșuat.\n" -"Verificați dacă aveți drepturi de scriere în acel director\n" - -msgid "Certificate Export Error" -msgstr "Eroare la exportarea certicatului" - -msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eșuat" - -msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "Exportare certificat PEM X.509" - -#, c-format -msgid "Certificate for %s" -msgstr "Certificat pentru %s" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"SHA1 fingerprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nume comun: %s\n" -"\n" -"Amprentă SHA1:\n" -"%s" - -msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "Certificat SSL server" - -#, c-format -msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Sigur doriți ștergerea certificatului pentru %s?" - -msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "Confirmare ștergere certificat" - -msgid "Certificate Manager" -msgstr "Manager de certificate" - -msgid "Hostname" -msgstr "Nume server" - -msgid "Info" -msgstr "Detalii" - -#. Close button -msgid "Close" -msgstr "Închide" - +#: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" +#: finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s s-a deconectat." +#: finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -562,40 +691,51 @@ msgstr "" "Nu se va mai reîncerca conectarea cu acest cont. Trebuie să corectați " "eroarea și să reactivați contul." +#: finch/gntconn.c:135 msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivare cont" +#: finch/gntconv.c:156 msgid "No such command." msgstr "Nu există o asemenea comandă." +#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Eroare de sintaxă: Ați introdus un număr greșit de argumente pentru această " "comandă." +#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Comanda dată a eșuat din motive necunoscute." +#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Această comandă funcționează doar într-un chat, nu și într-o discuție." +#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Această comandă funcționează doar într-o discuție, nu și într-un chat." +#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol." +#: finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-ați autentificat." -#, c-format -msgid "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s" msgstr "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:289 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" +#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" @@ -604,9 +744,11 @@ msgstr "" "\n" "%s vă scrie..." +#: finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "Ați ieșit din acest chat." +#: finch/gntconv.c:382 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." @@ -614,47 +756,60 @@ msgstr "" "Contul v-a fost deconectat și nu mai sunteți parte în acest chat. Veți intra " "din nou automat atunci când contul se va reconecta." +#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "S-a activat înregistrarea. De acum înainte, mesajele din această discuție " "vor fi înregistrate." +#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "S-a dezactivat înregistrarea. De acum înainte, mesajele din această discuție " "nu vor mai fi înregistrate." +#: finch/gntconv.c:599 msgid "Send To" msgstr "Trimite către" +#: finch/gntconv.c:693 msgid "Conversation" msgstr "Discuție" +#: finch/gntconv.c:699 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Șterge istoricul" +#: finch/gntconv.c:703 msgid "Show Timestamps" msgstr "Arată marcaje de timp" +#: finch/gntconv.c:721 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Adăugați o întâmpinare..." +#: finch/gntconv.c:739 msgid "Invite..." msgstr "Invită..." +#: finch/gntconv.c:750 msgid "Enable Logging" msgstr "Activează înregistrarea" +#: finch/gntconv.c:756 msgid "Enable Sounds" msgstr "Activează sunetul" +#: finch/gntconv.c:779 msgid "You are not connected." msgstr "Nu sunteți conectat." +#: finch/gntconv.c:1033 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<Răspuns-Automat> " +#: finch/gntconv.c:1130 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" @@ -662,19 +817,24 @@ msgstr[0] "Lista utilizatorului:\n" msgstr[1] "Lista celor %d utilizatori:\n" msgstr[2] "Lista celor %d utilizatori:\n" +#: finch/gntconv.c:1306 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: „plugins” și „version”" +#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)." +#: finch/gntconv.c:1350 +#, fuzzy msgid "" -"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Utilizați „/help <comandă>” pentru ajutor referitor la o comandă.\n" "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n" +#: finch/gntconv.c:1395 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " @@ -683,12 +843,14 @@ msgstr "" "%s nu este o clasă validă de mesaje. Consultați „/help msgcolor” pentru a " "afla clasele valide de mesaje." +#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s nu este o culoare validă. Consultați „/help msgcolor” pentru a afla " "culorile valide." +#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." @@ -696,11 +858,13 @@ msgstr "" "say <mesaj>: Trimite un mesaj normal, ca și cum nu s-ar fi folosit o " "comandă." +#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <acțiune>: Trimite o acțiune de tip IRC către un contact sau un " "chat." +#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." @@ -708,33 +872,43 @@ msgstr "" "debug <opțiune>: Trimite diverse informații de depanare în discuția " "curentă." +#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Șterge istoricul ferestrei de discuții." +#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comandă>: Ajutor pentru o comandă specifică." +#: finch/gntconv.c:1480 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Arată lista utilizatorilor din chat." +#: finch/gntconv.c:1485 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Arată fereastra cu module." +#: finch/gntconv.c:1488 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Arată lista de contacte" +#: finch/gntconv.c:1491 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Arată fereastra de editare a conturilor." +#: finch/gntconv.c:1494 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Arată fereastra de depanare." +#: finch/gntconv.c:1497 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferințe." +#: finch/gntconv.c:1500 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Arată fereastra de statusuri salvate." +#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" @@ -748,107 +922,42 @@ msgstr "" "fundal>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " "default<br><br>EXEMPLU:<br> msgcolor send cyan default" +#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508 +#: pidgin/pidgindebug.c:140 msgid "Unable to open file." msgstr "Nu se poate deschide fișierul." +#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69 msgid "Debug Window" msgstr "Fereastră de depanare" -#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now -#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, -#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. -#. +#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104 msgid "Clear" msgstr "Golește" +#: finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" +#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130 msgid "Pause" msgstr "Pauză" -#, c-format -msgid "File Transfers - %d%% of %d file" -msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Transfer de fișiere - %d%% dintr-un fișier." -msgstr[1] "Transfer de fișiere - %d%% din %d fișiere." -msgstr[2] "Transfer de fișiere - %d%% din %d de fișiere." - -#. Create the window. -msgid "File Transfers" -msgstr "Transfer de fișiere" - -msgid "Progress" -msgstr "Progres" - -msgid "Filename" -msgstr "Nume fișier" - -msgid "Size" -msgstr "Mărime" - -msgid "Speed" -msgstr "Viteză" - -msgid "Remaining" -msgstr "Rămas" - -#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "Închide fereastra la terminarea tuturor transferurilor" - -msgid "Clear finished transfers" -msgstr "Șterge transferurile terminate" - -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - -msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Se așteaptă începerea transferului" - -msgid "Cancelled" -msgstr "Oprit" - -msgid "Failed" -msgstr "Eșuat" - -#, c-format -msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f KiB/s" - -msgid "Sent" -msgstr "Trimis" - -msgid "Received" -msgstr "Primit" - -msgid "Finished" -msgstr "Terminat" - -#, c-format -msgid "The file was saved as %s." -msgstr "Fișierul a fost salvat ca %s." - -msgid "Sending" -msgstr "Se trimite" - -msgid "Receiving" -msgstr "Se primește" - +#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Discuții în %s din %s" +#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Discuții cu %s în %s" +#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" +#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." @@ -856,6 +965,7 @@ msgstr "" "Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează " "toate schimbările de status în înregistrările de sistem” este activată." +#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." @@ -863,81 +973,112 @@ msgstr "" "Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează toate " "mesajele” este activată." +#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează toate chat-" "urile” este activată." +#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615 msgid "No logs were found" msgstr "Nu s-au găsit înregistrări." +#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650 msgid "Total log size:" msgstr "Mărime totală înregistrări:" -#. Search box ********* +#: finch/gntlog.c:357 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Derulare/Căutare:" +#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Discuții în %s" +#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762 +#: pidgin/pidginlog.c:842 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Discuții cu %s" +#: finch/gntlog.c:425 msgid "All Conversations" msgstr "Toate discuțiile" +#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867 msgid "System Log" msgstr "Înregistrări de sistem" +#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "Se apelează..." +#: finch/gntmedia.c:128 msgid "Hangup" msgstr "Închide" -#. Number of actions +#: finch/gntmedia.c:129 msgid "Accept" msgstr "Acceptare" +#: finch/gntmedia.c:130 msgid "Reject" msgstr "Respingere" +#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078 msgid "Call in progress." msgstr "Apel în curs." +#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057 msgid "The call has been terminated." msgstr "Apelul a fost încheiat." +#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio." +#: finch/gntmedia.c:238 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s încearcă să inițieze o sesiune media nesuportată." +#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073 msgid "You have rejected the call." msgstr "Ați refuzat apelul" +#: finch/gntmedia.c:416 msgid "call: Make an audio call." msgstr "apelează: Inițiază un apel audio." +#: finch/gntnotify.c:184 msgid "Emails" msgstr "Mailuri" +#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228 msgid "You have mail!" msgstr "Aveți mail nou!" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776 msgid "Subject" msgstr "Subiect" +#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520 +#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214 +#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528 +#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66 +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29 +msgid "Close" +msgstr "Închide" + +#: finch/gntnotify.c:223 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." @@ -945,43 +1086,76 @@ msgstr[0] "%s (%s) are un mesaj nou." msgstr[1] "%s (%s) are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s (%s) are %d de mesaje noi." +#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610 msgid "New Mail" msgstr "Mail nou" +#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Detalii pentru %s" +#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203 msgid "Buddy Information" msgstr "Detalii contact" +#: finch/gntnotify.c:459 msgid "Continue" msgstr "Continuă" +#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234 +msgid "Info" +msgstr "Detalii" + +#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654 msgid "IM" msgstr "Mesaj" +#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38 msgid "Invite" msgstr "Invită" +#: finch/gntnotify.c:477 msgid "(none)" msgstr "(nimic)" -#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This -#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own -#. * notify_message. So tread carefully. +#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412 msgid "URI" msgstr "URI" +#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" +#: finch/gntplugin.c:237 msgid "loading plugin failed" msgstr "activarea modulului a eșuat" +#: finch/gntplugin.c:245 msgid "unloading plugin failed" msgstr "dezactivarea modului a eșuat" +#: finch/gntplugin.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Authors: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"Nume: %s\n" +"Versiune: %s\n" +"Descriere: %s\n" +"Autor: %s\n" +"Adresă web: %s\n" +"Nume fișier: %s\n" + +#: finch/gntplugin.c:304 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" @@ -998,327 +1172,341 @@ msgstr "" "Adresă web: %s\n" "Nume fișier: %s\n" +#: finch/gntplugin.c:375 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Modulul trebuie încărcat înainte de a-l putea configura." +#: finch/gntplugin.c:440 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Nu există preferințe pentru acest modul." -msgid "Error loading plugin" -msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului" - -msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "Fișierul selectat nu este un modul valid." - -msgid "" -"Please open the debug window and try again to see the exact error message." -msgstr "" -"Deschideți fereastra de depanare și reîncercați să identificați mesajul de " -"eroare." - -msgid "Select plugin to install" -msgstr "Selectați modulul de instalat" - +#: finch/gntplugin.c:467 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Puteți (dez)activa module din lista de mai jos." -msgid "Install Plugin..." -msgstr "Instalare modul..." - +#: finch/gntplugin.c:525 msgid "Configure Plugin" msgstr "Opțiuni modul" -#. copy the preferences to tmp values... -#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( -#. (that should have been "effect," right?) -#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! -#. Create the window +#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267 +#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" +#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Precizați un contact pentru întâmpinare." +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Întâmpinare nouă" +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editare întâmpinare" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. +#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Întâmpinare pentru" -#. Account: +#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86 msgid "Account:" msgstr "Cont:" +#: finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Nume contact:" -#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Întâmpinare la..." +#: finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "Autentificare" +#: finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "Deconectare" +#: finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "Intrarea în absență" +#: finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "Întoarcerea din absență" +#: finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "Intrarea în inactivitate" +#: finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "Revenirea din inactivitate" +#: finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "Tastarea unui mesaj nou" +#: finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pauză în timpul tastării" +#: finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "Oprirea din tastare" +#: finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "Trimiterea unui mesaj" -#. Create the "Action" frame. +#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697 msgid "Action" msgstr "Acțiune" +#: finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Deschide o discuție" +#: finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Deschide o fereastră de notificare" +#: finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Trimite un mesaj" +#: finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Execută o comandă" +#: finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Redă un sunet" +#: finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Întâmpinare doar în starea de indisponibilitate" +#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Recurring" msgstr "Recurență" +#: finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea" +#: finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Nu aveți nici măcar un cont creat." +#: finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Trebuie să creați un cont înainte de a putea crea o întâmpinare." +#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâmpinarea la %s pentru %s?" +#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Întâmpinări pentru contacte" +#: finch/gntpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s a început să vă scrie (%s)" +#: finch/gntpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s s-a oprit în timp ce vă scria (%s)" +#: finch/gntpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s s-a autentificat (%s)" +#: finch/gntpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s s-a întors din inactivitate (%s)" +#: finch/gntpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s s-a întors din absență (%s)" +#: finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s a încetat să vă scrie (%s)" +#: finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s s-a deconectat (%s)" +#: finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s a intrat în inactivitate (%s)" +#: finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s a intrat în absență (%s)" +#: finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" +#: finch/gntpounce.c:842 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare." +#: finch/gntprefs.c:83 msgid "Based on keyboard use" msgstr "În funcție de utilizarea tastaturii" +#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41 msgid "From last sent message" msgstr "Începând cu ultimul mesaj" +#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202 msgid "Never" msgstr "Niciodată" -msgid "Show Idle Time" -msgstr "Arată inactivitatea" - -msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Arată contactele offline" - -msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Notifică contactele când le scriu" - -msgid "Log format" -msgstr "Format înregistrări" - -msgid "Log IMs" -msgstr "Înregistrează mesajele" - -msgid "Log chats" -msgstr "Înregistrează chat-urile" - -msgid "Log status change events" -msgstr "Înregistrează schimbările de status" - -msgid "Report Idle time" -msgstr "Raportează inactivitatea" - -msgid "Change status when idle" -msgstr "Schimbă statusul în inactivitate" - -msgid "Minutes before changing status" -msgstr "Minute înaintea schimbării statusului:" - -msgid "Change status to" -msgstr "Schimbă statusul în:" - +#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543 msgid "Conversations" msgstr "Discuții" +#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570 +#, fuzzy +msgid "Keyring" +msgstr "Recurență" + +#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684 msgid "Logging" msgstr "Înregistrări" -msgid "You must fill all the required fields." +#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112 +#, fuzzy +msgid "Keyring settings" +msgstr "Editare opțiuni" + +#: finch/gntprefs.c:298 +msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" +msgstr "" + +#: finch/gntrequest.c:389 +#, fuzzy +msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor cerute." +#: finch/gntrequest.c:390 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Câmpurile cerute sunt subliniate." +#: finch/gntrequest.c:678 msgid "Not implemented yet." msgstr "Neimplementat încă." +#: finch/gntrequest.c:708 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "/_Ajutor" + +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Save File..." msgstr "Salvează fișierul..." +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Open File..." msgstr "Deschide fișierul..." +#: finch/gntrequest.c:823 msgid "Choose Location..." msgstr "Alegeți un loc..." +#: finch/gntroomlist.c:207 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Apăsați ENTER pentru a mai căuta canale în această categorie." +#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Obținere" -#. Create the window. +#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189 +#: pidgin/gtkroomlist.c:537 msgid "Room List" msgstr "Lista canalelor" -msgid "Buddy logs in" -msgstr "Un contact se autentifică" - -msgid "Buddy logs out" -msgstr "Un contact se deconectează" - -msgid "Message received" -msgstr "Ați primit un mesaj" - -msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Ați primit un mesaj ce începe o discuție" - -msgid "Message sent" -msgstr "Ați trimis un mesaj" - -msgid "Person enters chat" -msgstr "Cineva intră în chat" - -msgid "Person leaves chat" -msgstr "Cineva iese din chat" - -msgid "You talk in chat" -msgstr "Spuneți ceva într-un chat" - -msgid "Others talk in chat" -msgstr "Alții spun ceva într-un chat" - -msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "Cineva v-a scris numele de utilizator într-un chat" - -msgid "Attention received" -msgstr "S-a primit o atenționare" - +#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Eroare GStreamer" +#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Inițializarea GStreamer a eșuat." +#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178 +#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723 +#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660 +#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" +#: finch/gntsound.c:734 msgid "Select Sound File..." msgstr "Selectați un fișier de sunet..." +#: finch/gntsound.c:907 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferințe sunet" +#: finch/gntsound.c:918 msgid "Profiles" msgstr "Profiluri" +#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317 msgid "Automatic" msgstr "Automat" +#: finch/gntsound.c:961 msgid "Console Beep" msgstr "Bip în consolă" +#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359 msgid "Command" msgstr "Comandă" +#: finch/gntsound.c:963 msgid "No Sound" msgstr "Fără audio" +#: finch/gntsound.c:965 msgid "Sound Method" msgstr "Sistemul audio" +#: finch/gntsound.c:970 msgid "Method: " msgstr "Sistem:" +#: finch/gntsound.c:977 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" @@ -1327,189 +1515,350 @@ msgstr "" "Comandă de redare audio\n" "(%s pentru numele fișierului)" -#. Sound options +#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795 msgid "Sound Options" msgstr "Opțiuni pentru alerte audio" +#: finch/gntsound.c:986 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Utilizează alerte audio când fereastra de discuții are focus" +#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" +#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386 msgid "Only when available" msgstr "Doar când sunt disponibil" +#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390 msgid "Only when not available" msgstr "Doar când nu sunt disponibil" -msgid "Volume(0-100):" -msgstr "Volum (0-100):" - -#. Sound events +#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953 msgid "Sound Events" msgstr "Evenimente sonore" +#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857 msgid "Event" msgstr "Eveniment" +#: finch/gntsound.c:1009 msgid "File" msgstr "Fișier" +#: finch/gntsound.c:1028 msgid "Test" msgstr "Testare" +#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727 msgid "Reset" msgstr "Anulare" +#: finch/gntsound.c:1034 msgid "Choose..." msgstr "Alegeți..." +#: finch/gntstatus.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?" +#: finch/gntstatus.c:140 msgid "Delete Status" msgstr "Ștergere status" +#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560 msgid "Saved Statuses" msgstr "Statusuri salvate" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463 msgid "Title" msgstr "Titlu" +#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476 msgid "Type" msgstr "Tip" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Message" msgstr "Mesaj" -#. Use +#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591 msgid "Use" msgstr "Activare" +#: finch/gntstatus.c:299 msgid "Invalid title" msgstr "Titlu nevalid" +#: finch/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Introduceți un titlu de cel puțin un caracter pentru status." +#: finch/gntstatus.c:308 msgid "Duplicate title" msgstr "Titlu duplicat" +#: finch/gntstatus.c:309 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Introduceți un titlu diferit pentru status." +#: finch/gntstatus.c:450 msgid "Substatus" msgstr "Substatus" +#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327 msgid "Status:" msgstr "Status:" +#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" +#: finch/gntstatus.c:526 msgid "Edit Status" msgstr "Editare status" +#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: finch/gntstatus.c:568 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save and Use +#: finch/gntstatus.c:602 msgid "Save and Use" msgstr "" -msgid "Certificates" -msgstr "Certificate" +#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209 +#: pidgin/gtkxfer.c:228 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transfer de fișiere" +#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969 msgid "Sounds" msgstr "Alerte" +#: finch/gntui.c:113 msgid "Statuses" msgstr "Statusuri" +#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221 +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "Transfer de fișiere - %d%% dintr-un fișier." +msgstr[1] "Transfer de fișiere - %d%% din %d fișiere." +msgstr[2] "Transfer de fișiere - %d%% din %d de fișiere." + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146 +msgid "Progress" +msgstr "Progres" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158 +msgid "Filename" +msgstr "Nume fișier" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170 +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#: finch/gntxfer.c:214 +msgid "Speed" +msgstr "Viteză" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182 +msgid "Remaining" +msgstr "Rămas" + +#: finch/gntxfer.c:224 +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "Închide fereastra la terminarea tuturor transferurilor" + +#: finch/gntxfer.c:231 +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "Șterge transferurile terminate" + +#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725 +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "Se așteaptă începerea transferului" + +#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800 +msgid "Cancelled" +msgstr "Oprit" + +#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802 +msgid "Failed" +msgstr "Eșuat" + +#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KiB/s" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Sent" +msgstr "Trimis" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Received" +msgstr "Primit" + +#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856 +msgid "Finished" +msgstr "Terminat" + +#: finch/gntxfer.c:448 +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "Fișierul a fost salvat ca %s." + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Sending" +msgstr "Se trimite" + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Receiving" +msgstr "Se primește" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "use DIR for config files" +msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: finch/libfinch.c:154 +msgid "don't automatically login" +msgstr "fără autentificare automată" + +#: finch/libfinch.c:157 +msgid "display the current version and exit" +msgstr "arată versiunea curentă" + +#: finch/libfinch.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" + +#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului." +#: finch/plugins/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Nu s-a găsit displayul X" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:144 msgid "Couldn't find window" msgstr "Nu s-a găsit o fereastră" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:150 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Acest modul nu poate fi încărcat deoarece nu a fost compilat cu suport X11." -msgid "GntClipboard" -msgstr "GntClipboard" - -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Modul clipboard" - -msgid "" -"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " -"X, if possible." -msgstr "" -"Când conținutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut disponibil " -"și altor aplicații X, dacă e posibil." - +#: finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s s-a conectat" +#: finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s s-a deconectat" +#: finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s v-a trimis un mesaj" +#: finch/plugins/gntgf.c:263 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s v-a scris pseudonimul în %s" +#: finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s a trimis un mesaj pe %s" -msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "Contactul se (de)conectează" - -msgid "You receive an IM" -msgstr "Primiți un mesaj" - -msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Cineva scrie ceva într-un chat" - -msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Cineva v-a scris numele într-un chat" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". +#: finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notificare animată atunci când:" +#: finch/plugins/gntgf.c:321 msgid "Beep too!" msgstr "Fă și zgomot!" +#: finch/plugins/gntgf.c:327 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Schimbă starea ferestrei terminalului în URGENT" -msgid "GntGf" -msgstr "GntGf" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". -msgid "Toaster plugin" -msgstr "Modul de notificare animată" - +#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Discuție cu %s în %s:</b><br>" +#: finch/plugins/gnthistory.c:156 +msgid "Log format" +msgstr "Format înregistrări" + +#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modulul „Istoric” necesită autentificare" +#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" @@ -1522,20 +1871,11 @@ msgstr "" "Înregistrarea mesajelor pentru discuții și/sau chat-uri va activa istoricul " "pentru mesajele respective." -msgid "GntHistory" -msgstr "GntHistory" - -msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile discuții." - -msgid "" -"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -"conversation into the current conversation." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218 +msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" -"La inițierea unei noi discuții, acest modul va insera ultima discuție în " -"fereastra curentă." -#, c-format +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." @@ -1543,334 +1883,234 @@ msgstr "" "\n" "Se creează un TinyURL..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL pentru adresa de mai sus: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413 +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "" +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Creează TinyURL doar pentru URL-uri de această lungime sau mai mari" +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Prefixul adresei TinyURL (sau altceva)" -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Modul TinyURL" - -msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" - +#: finch/plugins/grouping.c:72 msgid "Online" msgstr "Online" +#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022 msgid "Offline" msgstr "Offline" +#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986 msgid "Online Buddies" msgstr "Contacte online" +#: finch/plugins/grouping.c:129 msgid "Offline Buddies" msgstr "Contacte offline" -msgid "Online/Offline" -msgstr "Online/Offline" - -msgid "Meebo" -msgstr "Meebo" - -msgid "No Grouping" -msgstr "Fără grupare" - +#: finch/plugins/grouping.c:302 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Grup strâns" -msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "Grupare strânsă (experimentală)" - -msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Oferă opțiuni alternative de grupare a listei de contacte." - +#: finch/plugins/lastlog.c:72 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" -#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +#: finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Caută după un text în înregistrări." -msgid "GntLastlog" -msgstr "GntLastLog" +#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508 +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "Se cere parola pentru autentificare." -msgid "Lastlog plugin." -msgstr "Modul Lastlog." +#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "Noua parolă a fost confirmată greșit." -msgid "accounts" -msgstr "conturi" +#: libpurple/account.c:333 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." -msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Se cere parola pentru autentificare." +#: libpurple/account.c:364 +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Acest protocol nu suportă alegerea unui alias public." + +#: libpurple/account.c:379 +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Acest protocol nu suportă descărcarea unui alias public." + +#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964 +#: libpurple/connection.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing protocol for %s" +msgstr "Lipsește modulul de protocol pentru %s" + +#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967 +msgid "Connection Error" +msgstr "Eroare la conectare" +#: libpurple/account.c:1439 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Introduceți parola pentru %s (%s)" +#: libpurple/account.c:1446 msgid "Enter Password" msgstr "Introduceți parola" +#: libpurple/account.c:1451 msgid "Save password" msgstr "Salvare parolă" -#, c-format -msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "Lipsește modulul de protocol pentru %s" - -msgid "Connection Error" -msgstr "Eroare la conectare" - -msgid "New passwords do not match." -msgstr "Noua parolă a fost confirmată greșit." - -msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." - +#: libpurple/account.c:1482 msgid "Original password" msgstr "Vechea parolă" +#: libpurple/account.c:1490 msgid "New password" msgstr "Noua parolă" +#: libpurple/account.c:1498 msgid "New password (again)" msgstr "Confirmare parolă nouă" +#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Schimbare parolă pentru %s" +#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Introduceți vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă." +#: libpurple/account.c:1529 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Modificare detalii pentru %s" +#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936 msgid "Set User Info" msgstr "Detalii utilizator" -msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Acest protocol nu suportă alegerea unui alias public." - -msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Acest protocol nu suportă descărcarea unui alias public." - +#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" +#: libpurple/accounts.c:546 +msgid "accounts" +msgstr "conturi" + +#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372 msgid "Buddies" msgstr "Contacte" +#: libpurple/buddylist.c:639 msgid "buddy list" msgstr "listă de contacte" -msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" -"Certificatul este semnat în nume propriu și nu poate fi verificat automat." - -msgid "" -"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " -"currently trusted." -msgstr "" -"Certificatul nu este de încredere pentru nu există un certificat de " -"încredere cu care să poată fi verificat." - -msgid "" -"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " -"are accurate." -msgstr "" -"Certificatul nu este valid deocamdată. Verificați data și ora calculatorului." - -msgid "" -"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " -"your computer's date and time are accurate." -msgstr "" -"Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid. Verificați data și " -"ora calculatorului." - -#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Certificatul prezentat nu a fost emis pentru acest domeniu." - -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate " -"fi validat." - -msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Lanțul de certificate prezentat nu este valid." - -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Certificatul a fost revocat." - -msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "A apărut o eroare necunoscută de certificat." - -msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "(NU SE POTRIVEȘTE)" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosință:" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s %s\n" -"Fingerprint (SHA1): %s" -msgstr "" -"Nume comun: %s %s\n" -"Amprentă SHA1: %s" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Verificare certificat de unică folosință" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "Certificate Authorities" -msgstr "Autorități de certificare" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "Cache de certificate SSL" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Acceptați certificatul pentru %s?" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "Verificare certificat SSL" - -msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Vizualizare certificat..." - -#, c-format -msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Certificatul pentru %s nu a putut fi validat." - -#. TODO: Probably wrong. -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Eroare în certificatul SSL" - -msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Nu s-a putut valida certificatul" - -#, c-format -msgid "" -"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " -"are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Certificatul pretinde însă că e de la „%s”. Asta ar putea însemna că nu vă " -"conectați la serviciul la care credeți că vă conectați." - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Certificate Information" -msgstr "Detalii certificat" - -msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"Issued By: %s\n" -"\n" -"Fingerprint (SHA1): %s\n" -"\n" -"Activation date: %s\n" -"Expiration date: %s\n" -msgstr "" - -msgid "(self-signed)" -msgstr "" - -msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "" - -msgid "Registration Error" -msgstr "Eroare la înregistrare" - -msgid "Unregistration Error" -msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" - +#: libpurple/connection.c:201 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s s-a autentificat" +#: libpurple/connection.c:233 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s s-a deconectat" -#. Undocumented +#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" +#: libpurple/connection.c:966 +msgid "Registration Error" +msgstr "Eroare la înregistrare" + +#: libpurple/connection.c:1039 +msgid "Unregistration Error" +msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" + +#: libpurple/conversation.c:164 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." +#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s." +#: libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Mesajul este prea mare." +#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354 msgid "Unable to send message." msgstr "Nu se poate trimite mesajul." +#: libpurple/conversation.c:766 msgid "Send Message" msgstr "Trimitere mesaj" +#: libpurple/conversation.c:769 msgid "_Send Message" msgstr "Trimite mesa_jul" +#: libpurple/conversationtypes.c:916 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s a intrat în canal." +#: libpurple/conversationtypes.c:919 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în canal." +#: libpurple/conversationtypes.c:1029 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sunteți cunoscut acum ca %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1049 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s este acum %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1124 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s a ieșit din canal." +#: libpurple/conversationtypes.c:1127 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s a ieșit din canal (%s)." +#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252 msgid "Invite to chat" msgstr "Invitație într-un chat" -#. Put our happy label in it. +#: libpurple/conversationtypes.c:1253 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." @@ -1878,312 +2118,99 @@ msgstr "" "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați. Puteți " "adăuga un mesaj de invitare opțional." -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "" -"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „aim”" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -"asociată URL-urilor „aim”." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Comanda asociată URL-urilor „aim”" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim”, în caz de activare" - -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Execută comanda într-un terminal" - -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Adevărat când comanda asociată acestui tip de URL ar trebui pornită într-un " -"terminal." - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "" -"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „gg”" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -"URLs." -msgstr "" -"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -"asociată URL-urilor „gg”." - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Comanda asociată URL-urilor „gg”" - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg”, în caz de activare" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "" -"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „icq”" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " -"URLs." -msgstr "" -"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -"asociată URL-urilor „icq”." - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Comanda asociată URL-urilor „icq”" +#: libpurple/keyring.c:245 +#, fuzzy +msgid "An unknown error has occured." +msgstr "A apărut o eroare necunoscută de certificat." -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq”, în caz de activare" +#: libpurple/keyring.c:384 +#, fuzzy +msgid "There is a password migration session already running." +msgstr "Instalarea este deja pornită." -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "" -"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „irc”" +#: libpurple/keyring.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (disabled)" +msgstr "%s dezactivat" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:686 +msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" -"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -"asociată URL-urilor „irc”." - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Comanda asociată URL-urilor „irc”" -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc”, în caz de activare" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +#: libpurple/keyring.c:698 +msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" -"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „sip”" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:715 +msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" -"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -"asociată URL-urilor „sip”." - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Comanda asociată URL-urilor „sip”" -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip”, în caz de activare" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +#: libpurple/keyring.c:759 +msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" -"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „xmpp”" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:819 +msgid "Cannot request a password while quitting." msgstr "" -"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -"asociată URL-urilor „xmpp”." - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Comanda asociată URL-urilor „xmpp”" - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp”, în caz de activare" - -#, c-format -msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Conectare eșuată: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Nu s-a putut obține un nume: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Nu s-a putut obține un nume „serv”: %s" - -msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din următoarele motive:" -msgid "No name" -msgstr "Fără nume" - -msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces „resolver”\n" - -msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Nu s-a putut trimite cererea către procesul „resolver”\n" - -#, c-format -msgid "" -"Error resolving %s:\n" -"%s" +#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921 +msgid "No keyring configured." msgstr "" -"Eroare la rezolvarea %s:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d" -#, c-format -msgid "" -"Error reading from resolver process:\n" -"%s" +#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203 +msgid "Keyrings" msgstr "" -"Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii" - -#, c-format -msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Eroare la conversia %s în „punycode”: %d" - -#, c-format -msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "Eroare la crearea firului de execuție: %s" -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motiv necunoscut" - -msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "Se renunță la rezolvarea de nume în modul Proxy Tor." - -#, c-format -msgid "" -"Error reading %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:869 +msgid "Failed to save a password in keyring." msgstr "" -"Eroare la citirea %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error writing %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:896 +msgid "Cannot save a password while quitting." msgstr "" -"Eroare la scrierea %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error accessing %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:909 +msgid "Cannot save a password during password migration." msgstr "" -"Eroare la accesarea %s: \n" -"%s.\n" - -msgid "Directory is not writable." -msgstr "Nu se poate scrie în director." - -msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Nu se poate trimite un fișier de 0 octeți." - -msgid "Cannot send a directory." -msgstr "Nu se poate trimite un director." - -#, c-format -msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s nu este un fișier obișnuit. Nu va fi suprascris.\n" - -msgid "File is not readable." -msgstr "Fișierul nu poate fi citit." - -#, c-format -msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s dorește să vă trimită fișierul %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s dorește să vă trimită un fișier" -#, c-format -msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Acceptați transferul de fișiere inițiat de %s?" +#: libpurple/keyring.c:1204 +#, fuzzy +msgid "Failed to load selected keyring." +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" -#, c-format +#: libpurple/keyring.c:1205 msgid "" -"A file is available for download from:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" -"Un fișier este disponibil pentru descărcare de la:\n" -"Serverul: %s\n" -"Portul: %d" - -#, c-format -msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s se oferă să trimită fișierul %s" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n" - -#, c-format -msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "Se oferă trimiterea %s la %s" - -#, c-format -msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Se inițiază transferul fișierului %s de la %s" - -#, c-format -msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "Transferul fișierului <A HREF=\"file://%s\">%s</A> s-a terminat" - -#, c-format -msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" - -msgid "File transfer complete" -msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" - -#, c-format -msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "Ați întrerupt transferul fișierului %s" - -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului %s" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s a întrerupt transferul de fișiere" - -#, c-format -msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Transferul fișierului către %s a eșuat." - -#, c-format -msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Transferul de fișiere de la %s a eșuat." +#: libpurple/log.c:162 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Nu există o funcție de citire a înregistrărilor</" "font></b>" +#: libpurple/log.c:612 msgid "HTML" msgstr "HTML" +#: libpurple/log.c:626 msgid "Plain text" msgstr "Text simplu" +#: libpurple/log.c:640 msgid "Old flat format" msgstr "Vechiul format simplu" +#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x la %X" + +#: libpurple/log.c:898 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Înregistrarea acestei discuții a eșuat." -msgid "XML" -msgstr "XML" - +#: libpurple/log.c:1294 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2192,6 +2219,7 @@ msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Răspuns " "automat>:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1296 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2200,36 +2228,45 @@ msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Răspuns " "automat>>:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a găsit calea înregistrărilor!</b></font>" +#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fișierul: %s</b></font>" +#: libpurple/log.c:1434 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <Răspuns-Automat>: %s\n" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:904 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" -"Message from Farsight: " -msgstr "" +"Message from Farstream: " +msgstr "Mesaj de la %s" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:983 msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " -"of GStreamer or Farsight." +"of GStreamer or Farstream." msgstr "" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "Network error." msgstr "Eroare rețea." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." @@ -2237,115 +2274,107 @@ msgstr "" "Nu s-a găsit niciun codec. Instalați codecurile GStreamer din pachetele cu " "module GStreamer." -msgid "" -"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." -msgstr "" -"Nu s-a găsit niciun codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul fs-" -"codecs.conf sunt prea stricte." - -msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "" - -msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece." - +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248 msgid "Error with your microphone" msgstr "Probleme cu microfonul local" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252 msgid "Error with your webcam" msgstr "Probleme cu camera web locală" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Conference error" msgstr "Eroare de conferință" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Eroare la crearea sesiunii: %s" -#, c-format -msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." - -msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Acest modul nu are un ID definit." - -#, c-format -msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "Nepotrivire număr magic modul: %d (necesită %d)" - -#, c-format -msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesită %d.%d.x)" +#: libpurple/message.c:83 +#, fuzzy +msgid "Me" +msgstr "Masculin" -msgid "" -"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "" -"Modulul nu implementează toate funcțiile necesare (list_icon, login și close)" +#: libpurple/options.c:75 +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)" -#, c-format -msgid "" -"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -"again." +#: libpurple/options.c:76 +msgid "[colored]" msgstr "" -"Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalați acest modul și încercați din nou." -msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." - -#, c-format -msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "Modulul cerut %s cerut nu a putut fi încărcat." - -msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." - -#, c-format -msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eșuat." +#: libpurple/options.c:80 +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forțează conectarea în orice condiții de rețea" -msgid "Autoaccept" -msgstr "Auto-acceptare" +#: libpurple/options.c:89 +#, fuzzy +msgid "LibPurple options" +msgstr "Persoană Purple" -msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "Acceptare automată pentru anumite transferuri de fișiere." +#: libpurple/options.c:90 +#, fuzzy +msgid "Show LibPurple Options" +msgstr "Opțiuni pentru alerte audio" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Transferul acceptat automat al fișierului „%s” de la „%s” s-a terminat." +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Acceptare automată finalizată" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Când %s trimite o cerere de transfer de fișiere" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Preferințe acceptare automată" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696 +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159 +#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 +#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471 +#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 +#: pidgin/plugins/screencap.c:396 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243 msgid "Ask" msgstr "Întreabă" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244 msgid "Auto Accept" msgstr "Acceptă automat" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "Auto Reject" msgstr "Refuză automat" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Acceptare fișiere..." -#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" @@ -2353,6 +2382,7 @@ msgstr "" "Cale pentru salvarea fișierelor:\n" "(Precizați calea completă)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" @@ -2360,6 +2390,7 @@ msgstr "" "Când se primește o cerere de transfer de fișiere de la un\n" "utilizator ce NU e în lista de contacte:" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" @@ -2367,224 +2398,259 @@ msgstr "" "Notifică printr-o fereastră popup când se finalizează un transfer de\n" "fișiere acceptat automat și nu există o discuție deschisă cu expeditorul" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Creează un nou director pentru fiecare utilizator" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258 msgid "Escape the filenames" msgstr "Evită interpretarea caracterelor speciale în nume" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "Notițe" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Introduceți notițele despre contactul selectat..." +#: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "Editare notițe..." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Notes" -msgstr "Notițe asociate contactelor" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Permite asocierea de notițe contactelor din listă." - -#. *< summary -msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "" -"Adaugă opțiunea de stocare de notițe pentru contactele din lista de contacte." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Cipher Test" -msgstr "Test cifru" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "Testare cifruri incluse în libpurple." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "DBus Example" -msgstr "Exemplu de modul DBus" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "Exemplu de modul DBus." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "File Control" -msgstr "Fișier de control" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fișier." +#: libpurple/plugins.c:377 +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "Acest modul nu are un ID definit." + +#: libpurple/plugins.c:381 +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s." +#: libpurple/plugins.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesită %d.%d.x)" + +#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "Minute" -#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. -#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. -msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "Falsificator de inactivitate" - +#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Opțiuni de inactivitate falsă" +#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "_Schimbă" +#: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv." +#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Anulează inactivitatea asociată contului" +#: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "_Anulează" +#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Utilizează inactivitatea falsă pentru toate conturile" +#: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Utilizează inactivitatea falsă pentru toate conturile inactive" -msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Permite introducerea manuală a unei false perioade de inactivitate." +#: libpurple/plugins/joinpart.c:183 +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Ascunde intrările/ieșirile" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:188 +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "În canalele cu un număr mai mare de atât" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:193 +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Dacă utilizatorul nu a zis nimic în acest număr de minute" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:198 +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "Aplică regulile de ascundere contactelor" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442 +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88 +#, fuzzy +msgid "Operation cancelled." +msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Client" -msgstr "Client de test IPC" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620 +msgid "Unlocking internal keyring" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 +msgid "Selected encryption method is not supported." +msgstr "" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "" -"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -"calls the commands registered." +"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " +"version, please update." msgstr "" -"Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de " -"server și dă comenzile IPC." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Server" -msgstr "Server de test IPC" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549 +#, fuzzy +msgid "No password entered." +msgstr "Parola a fost trimisă" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564 +msgid "Invalid master password entered, try again." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872 +#, fuzzy +msgid "Master password" +msgstr "Salvare parolă" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613 +#, fuzzy +msgid "Please, enter master password" +msgstr "Introduceți noua parolă" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password not found." +msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" -#. * description -msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807 +msgid "Invalid password storage mode." msgstr "" -"Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primește comenzile IPC." -msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "Ascunde intrările/ieșirile" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868 +#, fuzzy +msgid "Encrypt passwords" +msgstr "Parolă greșită" -#. Translators: Followed by an input request a number of people -msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "În canalele cu un număr mai mare de atât" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876 +#, fuzzy +msgid "New passphrase:" +msgstr "_Frază secretă:" -msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "Dacă utilizatorul nu a zis nimic în acest număr de minute" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881 +#, fuzzy +msgid "New passphrase (again):" +msgstr "Confirmare parolă nouă" -msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "Aplică regulile de ascundere contactelor" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opțiuni proxy greșite" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889 +msgid "Number of PBKDF2 iterations:" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieșire" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904 +msgid "You have to unlock the keyring first." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936 +#, fuzzy +msgid "Internal keyring settings" +msgstr "Opțiuni proxy greșite" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare și ieșire" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 +msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 msgid "" -"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " -"actively taking part in a conversation." +"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Failed to save password." +msgstr "Nu s-a putut canoniza parola." + +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Failed to read password." +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" + +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pidgin IM password for account %s" +msgstr "Schimbare parolă pentru %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99 +msgid "Cannot read password, no valid logon session." msgstr "" -"Acest modul ascunde mesajele de intrare și ieșire din canalele mari, " -"afișându-le doar pentru utilizatorii activi." -#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the -#. * offset is way off. The user should never really see it, but -#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's -#. * not a real timezone. -msgid "(UTC)" -msgstr "(UTC)" +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read password (error %lx)." +msgstr "Schimbare parolă pentru %s" +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128 +msgid "Cannot read password (unicode error)." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got password for account %s.\n" +msgstr "Introduceți parola pentru %s (%s)" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229 +msgid "Cannot remove password, no valid logon session." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot remove password (error %lx)." +msgstr "Schimbare parolă pentru %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot store password (error %lx)." +msgstr "Schimbare parolă pentru %s" + +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429 msgid "User is offline." msgstr "Utilizatorul este offline." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Răspuns automat trimis:" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454 +#: libpurple/plugins/statenotify.c:100 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s s-a deconectat." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Se poate să nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Ați fost deconectat de la server." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." @@ -2592,139 +2658,56 @@ msgstr "" "Contul vă este momentan deconectat. Nu veți mai primi mesaje până la " "următoarea autentificare." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depășit mărimea maximă." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514 msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis." -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Adium" -msgstr "Adium" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Fire" -msgstr "Fire" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Messenger Plus!" -msgstr "Messenger Plus!" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "QIP" -msgstr "QIP" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Trillian" -msgstr "Trillian" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "aMSN" -msgstr "aMSN" - -#. Add general preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Opțiuni de import a înregistrărilor" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Fast size calculations" msgstr "Calcul rapid mărime" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 msgid "Use name heuristics" msgstr "Euristică pentru nume" -#. Add Log Directory preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589 msgid "Log Directory" msgstr "Director înregistrări" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Log Reader" -msgstr "Import de înregistrări" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." - -#. * description -msgid "" -"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" -"\n" -"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " -"at your own risk!" -msgstr "" -"La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " -"alți clienți IM precum: Adium, MSN Messenger, aMSN și Trillian.\n" -"\n" -"Atenție! Acest modul este în stadiu alpha și e instabil." - -msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "Încărcare module Mono" - -msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "Încarcă module .NET cu Mono." - -msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Adaugă un rând extra în discuții" - -msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Adaugă un rând extra în chat-uri" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655 +msgid "Adium" +msgstr "Adium" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "New Line" -msgstr "Rânduri extra" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667 +msgid "QIP" +msgstr "QIP" -#. *< name -#. *< version -msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Rând extra înainte de afișarea unui mesaj." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679 +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN Messenger" -#. *< summary -msgid "" -"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the username in the conversation window." -msgstr "" -"Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să " -"apară dedesubtul numelui de utilizator în fereastra de discuții." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691 +msgid "Trillian" +msgstr "Trillian" -msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "Emulare de mesaje offline" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703 +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" -msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator offline." +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86 +#, fuzzy +msgid "Offline message" +msgstr "Mesaje offline" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2732,6 +2715,7 @@ msgstr "" "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge " "întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări pentru contacte”." +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " @@ -2741,802 +2725,1374 @@ msgstr "" "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va " "conecta din nou?" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Mesaje offline" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Puteți edita ori șterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări pentru " "contacte”" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "Da" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "Nu" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Salvează mesajele offline într-o întâmpinare" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Nu întreba. Salvează întotdeauna într-o întâmpinare." +#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90 msgid "One Time Password" msgstr "Parolă de unică folosință" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "One Time Password Support" -msgstr "Suport pentru parole de unică folosință" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "Impune ca parolele să fie folosite o singură dată" - -#. * description -msgid "" -"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " -"are only used in a single successful connection.\n" -"Note: The account password must not be saved for this to work." -msgstr "" -"Vă permite să impuneți pentru fiecare cont ca parolele ce nu sunt salvate să " -"fie folosite pentru o singură conectare cu succes.\n" -"Notă: Parola contului trebuie să nu fie salvată pentru a funcționa." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Încărcare module Perl" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Permite încărcarea de module Perl." - -msgid "Psychic Mode" -msgstr "Modul paranormal" - -msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "Permite prevederea discuțiilor inițiate de interlocutori" - -msgid "" -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" -msgstr "" - +#: libpurple/plugins/psychic.c:75 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." +#: libpurple/plugins/psychic.c:94 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Activează doar pentru cei din lista de contacte" +#: libpurple/plugins/psychic.c:99 msgid "Disable when away" msgstr "Dezactivare în absență" +#: libpurple/plugins/psychic.c:103 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuții" +#: libpurple/plugins/psychic.c:108 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Adu deasupra discuțiile cu mesaje paranormale" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Signals Test" -msgstr "Test semnale" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcționarea corectă." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Simple Plugin" -msgstr "Modul simplu" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." - -msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "Versiuni TLS/SSL" - -msgid "Minimum Version" -msgstr "Versiune minimă" - -msgid "Maximum Version" -msgstr "Versiune maximă" - -msgid "SSL 2" -msgstr "SSL 2" - -msgid "SSL 3" -msgstr "SSL 3" - -msgid "TLS 1.0" -msgstr "TLS 1.0" - -msgid "TLS 1.1" -msgstr "TLS 1.1" - -msgid "TLS 1.2" -msgstr "TLS 1.2" - -msgid "TLS 1.3" -msgstr "TLS 1.3" - -#. TODO: look into how to do this for older versions? -msgid "Not Supported for NSS < 3.14" -msgstr "" - -msgid "Ciphers" -msgstr "Cifre" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS Preferences" -msgstr "Preferințe NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "" - -#. Scheme name -msgid "X.509 Certificates" -msgstr "Certificate X.509" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GNUTLS" -msgstr "GNUTLS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS" -msgstr "NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile aferente." - +#: libpurple/plugins/statenotify.c:70 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s a revenit din absență." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s a intrat în absență." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:82 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s a intrat în inactivitate." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:84 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s a revenit din inactivitate." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s s-a autentificat." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:111 msgid "Notify When" msgstr "Notifică la:" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:114 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Intrarea în _absență" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:117 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Intrarea în _inactivitate" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "(_De)Autentificarea unui contact" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Notificări pentru stările contactelor" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44 +msgid "Test request input single" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "" -"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " -"idle." +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64 +msgid "Test request input multiple" msgstr "" -"Notifică în fereastra de discuții la schimbarea statusului unui contact." -msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Încărcare module Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84 +msgid "Test request input HTML" +msgstr "" -msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Permite încărcarea de module Tcl." +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104 +msgid "Input single" +msgstr "" -msgid "" -"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " -"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107 +msgid "Input multiple" msgstr "" -"Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " -"instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110 +#, fuzzy +msgid "Input html" +msgstr "Intrare" + +#: libpurple/presence.c:576 +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate" + +#: libpurple/presence.c:579 +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" + +#: libpurple/presence.c:801 +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s a intrat în inactivitate" + +#: libpurple/presence.c:822 +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s a revenit din inactivitate" + +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nu se poate asculta pentru noi conexiuni IM" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884 msgid "First name" msgstr "Prenume" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889 msgid "Last name" msgstr "Nume de familie" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Email" msgstr "Mail" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 msgid "AIM Account" msgstr "Cont AIM" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 msgid "XMPP Account" msgstr "Cont XMPP" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Bonjour" - +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 msgid "Purple Person" msgstr "Persoană Purple" -#. Creating the options for the protocol +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634 msgid "Local Port" msgstr "Port local" -msgid "Bonjour" -msgstr "Bonjour" - -#, c-format -msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s a încheiat discuția." +#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113 +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." -msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." +#: libpurple/protocols.c:380 +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." -msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Opțiuni proxy greșite" +#: libpurple/protocols.c:424 +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s v-a cerut puțină atenție!" -msgid "" -"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " -"invalid." +#: libpurple/protocols.c:582 +msgid "Protocol type is not registered" msgstr "" -"Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt greșite." +#: libpurple/protocols.c:588 +msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:594 +msgid "Protocol type is abstract" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:601 +#, fuzzy +msgid "Could not create protocol instance" +msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea" + +#: libpurple/protocols.c:607 +#, fuzzy +msgid "Protocol does not provide an ID" +msgstr "Acest protocol nu suportă canale de chat." + +#: libpurple/protocols.c:615 +#, c-format +msgid "A protocol with the ID %s is already added." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" +msgstr "" +"Modulul nu implementează toate funcțiile necesare (list_icon, login și close)" + +#: libpurple/protocols.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s is not added." +msgstr "Contul nu a fost adăugat" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550 +msgid "Empty JSON data" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807 +msgid "Failed generic API operation" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Failed to get sync_sequence_id" +msgstr "Nu s-a putut obține un nume „serv”: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Failed to mark thread as read" +msgstr "Transferul fișierului a început deja" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333 +#, fuzzy +msgid "<Unsupported Attachment>" +msgstr "Extensie nesuportată" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain contact information" +msgstr "Conectare eșuată: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain unread messages" +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain thread information" +msgstr "Arată informații _detaliate" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse thread information" +msgstr "Introduceți informații despre contact." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75 +msgid "Facebook Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77 +msgid "Facebook Non-Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092 +msgid "Fetching contacts" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638 +msgid "Connecting" +msgstr "Autentificare" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305 +#, fuzzy +msgid "Failed to Join Chat" +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747 +#, fuzzy +msgid "You have been removed from this chat" +msgstr "Ați ieșit din acest chat." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979 +#, fuzzy +msgid "Initiate Chat" +msgstr "Inițiază un _chat" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946 +#, fuzzy +msgid "Failed to Initiate Chat" +msgstr "Inițiază un _chat" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947 +msgid "At least two initial chat participants are required." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980 +msgid "Initial Chat Participants" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981 +msgid "Select at least two initial participants." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autentificare" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452 +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Inițiază un _chat" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Chat _Name:" +msgstr "_Nume de chat:" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353 +msgid "Invalid Facebook identifier." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351 +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Invită contactul în canalul de chat" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352 +#, fuzzy +msgid "Failed to Invite User" +msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 +msgid "Topic" +msgstr "Subiect" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 +msgid "Users" +msgstr "Utilizatori" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559 +#, fuzzy +msgid "Buddy list sync interval" +msgstr "Contactul este offline" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563 +msgid "Mark messages as read on focus" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567 +#, fuzzy +msgid "Mark messages as read only when available" +msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571 +#, fuzzy +msgid "Show self messages" +msgstr "Pentru mesaje întârziate" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575 +#, fuzzy +msgid "Show unread messages" +msgstr "Pentru mesajele necitite" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579 +#, fuzzy +msgid "Open new group chats with incoming messages" +msgstr "_Păstrează formatarea mesajelor primite" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669 +msgid "kick: Kick someone from the chat" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675 +#, fuzzy +msgid "leave: Leave the chat" +msgstr "leave [canal]: Părăsește un canal" + +#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matches for %s" +msgstr "Nicio potrivire" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 +#, c-format +msgid "Ambiguous matches for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Null value for %s" +msgstr "Status pentru %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 +#, c-format +msgid "Expected a %s but got a %s for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Conexiunea a expirat" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414 +#, fuzzy +msgid "Connection closed" +msgstr "Conexiunea a eșuat" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392 +#, fuzzy +msgid "Failed to read fixed header" +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417 +#, fuzzy +msgid "Failed to read packet data" +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse message" +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed (%u)" +msgstr "Conexiunea a eșuat" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown packet (%u)" +msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613 +#, fuzzy +msgid "Failed to write data" +msgstr "Nu s-a putut obține un nume: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635 +#, fuzzy +msgid "Failed to format data" +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747 +#, fuzzy +msgid "Not connected" +msgstr "Deconectat de la distanță" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy %s not found" +msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy name %s is ambiguous" +msgstr "Cerere ambiguă" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:116 +#, fuzzy +msgid "Token Error" +msgstr "Eroare iconiță" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:117 +#, fuzzy +msgid "Unable to fetch the token." +msgstr "Nu se poate crea un socket de ascultare" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:159 +#, fuzzy +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526 +msgid "Password" +msgstr "Parolă" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:216 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 +msgid "Password (again)" +msgstr "Confirmare parolă" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479 +msgid "CAPTCHA" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473 +msgid "Enter text from image below" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:318 +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:335 +#, c-format +msgid "Your new GG number: %u." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:337 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "Înregistrarea la %s a reușit" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:390 +#, fuzzy +msgid "Password change" +msgstr "Parola a fost schimbată" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:438 +#, fuzzy +msgid "New email address" +msgstr "Adresă de mail" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:448 +#, fuzzy +msgid "Current password" +msgstr "Parolă greșită" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:462 +#, fuzzy +msgid "Password (retype)" +msgstr "Confirmare frază-parolă" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:533 +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:543 +msgid "New password have to be different from the current one." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:600 +msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:614 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Parola v-a fost schimbată." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151 +#, fuzzy +msgid "You have re-joined the chat" +msgstr "Ați refuzat apelul" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286 +#, fuzzy +msgid "You have left the chat" +msgstr "Ați ieșit din acest chat." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300 +#, fuzzy +msgid "_Conference identifier:" +msgstr "Eroare de conferință" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid room identifier" +msgstr "%s nu este un nume valid de canal" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408 +#, fuzzy +msgid "Invalid Room Identifier" +msgstr "Titlu incorect de canal" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412 +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nu s-a putut intra în canalul de chat" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413 +#, fuzzy +msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" +msgstr "V-ați autentificat din altă parte." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559 +#, fuzzy +msgid "Conference identifier" +msgstr "Eroare de conferință" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563 +#, fuzzy +msgid "Start Date" +msgstr "Meniu Start" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567 +#, fuzzy +msgid "User Count" +msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587 +#, fuzzy +msgid "Joined" +msgstr "Intră" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 +#, fuzzy +msgid "Chat left" +msgstr "Cu chef de vorbă" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595 +#, fuzzy +msgid "Can join chat" +msgstr "Nu s-a putut intra în canal" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462 +#, fuzzy +msgid "Recipient not logged in" +msgstr "Utilizator neconectat" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464 +msgid "You aren't on the recipient's buddy list" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468 +#, fuzzy +msgid "Unable to send file" +msgstr "Trimiterea mailului a eșuat." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentificare eșuată" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623 +#, fuzzy +msgid "Error while sending a file" +msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744 +#, fuzzy +msgid "Cannot confirm file transfer." +msgstr "Nu s-a putut iniția transferul de fișiere" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855 +#, fuzzy +msgid "Error while receiving a file" +msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083 +#, fuzzy +msgid "File transfer expired." +msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100 +#, fuzzy +msgid "IMToken value has not been received." +msgstr "Apelul a fost încheiat." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101 +msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salvează lista de contacte..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fișier." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista contactelor a fost salvată cu succes!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Nu s-a putut scrie lista de contacte pentru %s în %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nu s-a putut încărca lista de contacte" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Încarcă lista de contacte..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista de contacte a fost încărcată cu succes!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187 msgid "Save buddylist..." msgstr "Salvează lista de contacte..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..." -msgid "City" -msgstr "Oraș" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471 +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "Nu se poate citi din socket" -msgid "Year of birth" -msgstr "An naștere" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342 +#, fuzzy +msgid "Server disconnected" +msgstr "Deconectat de la distanță" -msgid "Gender" -msgstr "Sex" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556 +msgid "Connected" +msgstr "Conectat" -msgid "Male or female" -msgstr "Masculin sau feminin" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului" -msgid "Male" -msgstr "Masculin" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Parolă greșită" -msgid "Female" -msgstr "Feminin" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224 +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " +"greșite" -msgid "Only online" -msgstr "Doar online" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 +#, fuzzy +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." -msgid "Find buddies" -msgstr "Căutare contacte" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to proxy server" +msgstr "Eroare de conectare la serverul SILC" -msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Introduceți mai jos termenii căutării" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to master server" +msgstr "Eroare de conectare la serverul SILC" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Eroare internă de server" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexiunea a eșuat" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752 +#, fuzzy +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "Formatul nou este nevalid." -msgid "Show status to:" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783 +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929 +msgid "Not connected to the server" +msgstr "Neconectat la server." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958 +msgid "Show other sessions" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348 +#, fuzzy +msgid "Show status only for buddies" msgstr "Arată statusul pentru:" -msgid "All people" -msgstr "Toți" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968 +msgid "Find buddies..." +msgstr "Căutare contacte..." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978 +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "Salvează lista de contacte în fișierul..." -msgid "Only buddies" -msgstr "Contacte" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 +msgid "GG number..." +msgstr "" -msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Schimbați vizibilitatea statusului" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036 +msgid "GG server" +msgstr "Server GG" -msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "Selectați cine vă poate vedea mesajul de status" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56 +msgid "Use encryption if available" +msgstr "Criptează dacă e posibil" -#, c-format -msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Selectați un chat pentru contactul: %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55 +msgid "Require encryption" +msgstr "Necesită criptare" -msgid "Add to chat..." -msgstr "Adăugare în chat..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 +msgid "Don't use encryption" +msgstr "Nu utiliza criptare" -#. Global -msgid "Available" -msgstr "Disponibil" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62 +msgid "Connection security" +msgstr "Securitate a conexiunii" -msgid "Chatty" -msgstr "Cu chef de vorbă" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988 +#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119 +msgid "Default" +msgstr "Implicită" -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Nu deranjați" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Protocol version" +msgstr "Versiune incompatibilă de protocol" -#. Away stuff -msgid "Away" -msgstr "Absent" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 +msgid "Show links from strangers" +msgstr "" -msgid "UIN" -msgstr "UIN" +#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216 +#, c-format +msgid "Image delivered to %u." +msgstr "" -msgid "First Name" -msgstr "Prenume" +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264 +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272 +msgid "broken image" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488 +#, fuzzy +msgid "Image is too large, please try smaller one." +msgstr "Fișierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercați un fișier mai mic.\n" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492 +#, fuzzy +msgid "Image cannot be sent." +msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis." -msgid "Birth Year" -msgstr "An naștere" +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224 +#, fuzzy +msgid "IP" +msgstr "QIP" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226 +msgid "Logon time" +msgstr "" -msgid "Unable to display the search results." -msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afișate." +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228 +#, fuzzy +msgid "Session" +msgstr "Depresie" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "Deconectat." + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244 +#, fuzzy +msgid "Other Gadu-Gadu sessions" +msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Director public Gadu-Gadu" -msgid "Search results" -msgstr "Rezultatele căutării" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221 +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre utilizator" -msgid "No matching users found" -msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895 +msgid "Gender" +msgstr "Sex" -msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901 +msgid "Female" +msgstr "Feminin" -msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Nu se poate citi din socket" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 +msgid "Male" +msgstr "Masculin" -msgid "Connected" -msgstr "Conectat" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915 +msgid "City" +msgstr "Oraș" -msgid "Connection failed" -msgstr "Conexiunea a eșuat" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 +msgid "Birthday" +msgstr "Zi de naștere" -msgid "Add to chat" -msgstr "Adaugă în chat" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650 +msgid "Age" +msgstr "Vârstă" -msgid "Chat _name:" -msgstr "_Nume de chat:" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622 +msgid "Error while searching for buddies" +msgstr "" -#. connect to the server -msgid "Connecting" -msgstr "Autentificare" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630 +msgid "No matching users found" +msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" -#, c-format -msgid "Unable to resolve hostname: %s" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631 +msgid "There are no users matching your search criteria." +msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 +msgid "GG Number" msgstr "" -msgid "Chat error" -msgstr "Eroare de chat" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679 +#, fuzzy +msgid "New search" +msgstr "Căutare utilizator" -msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Există deja un chat cu acest nume" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688 +msgid "Search results" +msgstr "Rezultatele căutării" -msgid "Not connected to the server" -msgstr "Neconectat la server." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737 +msgid "Male or female" +msgstr "Masculin sau feminin" -msgid "Find buddies..." -msgstr "Căutare contacte..." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 +msgid "Find buddies" +msgstr "Căutare contacte" -msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Salvează lista de contacte în fișierul..." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "Introduceți mai jos termenii căutării" -#. magic -#. major_version -#. minor_version -#. plugin type -#. ui_requirement -#. flags -#. dependencies -#. priority -#. id -#. name -#. version -msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu" - -#. summary -msgid "Polish popular IM" -msgstr "Protocol popular în Polonia" - -msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906 +msgid "Birth Day" +msgstr "Zi de naștere" -msgid "GG server" -msgstr "Server GG" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924 +msgid "Voivodeship" +msgstr "" -msgid "Don't use encryption" -msgstr "Nu utiliza criptare" +#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68 +#: libpurple/request.c:2231 +msgid "Please wait..." +msgstr "" -msgid "Use encryption if available" -msgstr "Criptează dacă e posibil" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 +msgid "Chatty" +msgstr "Cu chef de vorbă" -#. TODO -msgid "Require encryption" -msgstr "Necesită criptare" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:353 +msgid "Change status broadcasting" +msgstr "Schimbați vizibilitatea statusului" -msgid "Connection security" -msgstr "Securitate a conexiunii" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:354 +msgid "Please, select who can see your status" +msgstr "Selectați cine vă poate vedea mesajul de status" + +#: libpurple/protocols/gg/status.c:456 +#, fuzzy +msgid "Not a buddy" +msgstr "Adăugați un contact.\n" + +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49 +msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Noua parolă a fost confirmată greșit." +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comandă necunoscută: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "subiectul curent este: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "Nu există un subiect" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferul fișierului a eșuat" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eroare la afișarea MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209 msgid "No MOTD available" msgstr "Nu s-a găsit un MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nu există un MOTD asociat cu această conexiune." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pentru %s" -#. -#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection -#. * buffer that stores what is "being sent" until the -#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. -#. -#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, c-format -msgid "Lost connection with server: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 +#, fuzzy +msgid "Lost connection with server: " msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380 msgid "View MOTD" msgstr "Afișare MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "Ca_nal:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 +#: pidgin/gtkaccount.c:596 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimele și serverele IRC nu pot conține spații" -msgid "SSL support unavailable" -msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" - -msgid "Unable to connect" -msgstr "Conectare eșuată" - -#. this is a regular connect, error out -#, c-format -msgid "Unable to connect: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: " msgstr "Conectarea a eșuat: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202 +msgid "Away" +msgstr "Absent" + +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757 msgid "Server closed the connection" msgstr "Serverul a închis conexiunea." -msgid "Users" -msgstr "Utilizatori" - -msgid "Topic" -msgstr "Subiect" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol IRC" - -#. * summary -msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Modul îmbunătățit de protocol IRC" - -#. set up account ID as user:server +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152 msgid "Server" msgstr "Server" -#. port to connect to +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "Port" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Encodings" msgstr "Codări" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Detectare automată pentru mesajele UTF-8 primite" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423 msgid "Ident name" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272 msgid "Real name" msgstr "Nume real" -#. -#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); -#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); -#. +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizare SSL" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Bad mode" msgstr "Mod greșit" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Blocare în %s de către %s, inițiată acum %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Blocat în %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288 msgid "End of ban list" msgstr "Sfârșitul listei de utilizatori blocați" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi s-a blocat accesul în %s." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Banned" msgstr "Blocat" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plină." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operator IRC)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificat)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "Login name" msgstr "Nume login" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 msgid "Host name" msgstr "Nume gazdă" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189 msgid "Currently on" msgstr "Prezent în" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 msgid "Idle for" msgstr "Inactiv de" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Online since" msgstr "Online din" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "Glorious" msgstr "Glorios" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s a șters subiectul." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Subiectul pentru %s este: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "Unknown message" msgstr "Mesaj necunoscut" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "S-a trimis un mesaj neînțeles de către serverul IRC." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Utilizatori în %s: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770 msgid "Time Response" msgstr "Răspuns „time”" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Ora locală a serverului IRC este:" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781 msgid "No such channel" msgstr "Nu există un asemenea canal" -#. does this happen? -msgid "no such channel" -msgstr "nu există un asemenea canal" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "User is not logged in" msgstr "Utilizator neconectat" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 +msgid "no such channel" +msgstr "nu există un asemenea canal" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821 msgid "Could not send" msgstr "Nu s-a putut trimite" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Intrarea în %s necesită o invitație." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875 msgid "Invitation only" msgstr "Doar cu invitație" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Ați fost dat afară din %s: (%s)" -#. Remove user from channel +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Respins de %s: (%s)" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) de către %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861 msgid "Invalid nickname" msgstr "Pseudonim greșit" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3544,6 +4100,7 @@ msgstr "" "Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conține caractere " "nevalide." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3551,301 +4108,141 @@ msgstr "" "Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conține " "caractere nevalide." -#. We only want to do the following dance if the connection -#. has not been successfully completed. If it has, just -#. notify the user that their /nick command didn't go. +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Pseudonimul „%s” este deja utilizat." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonim utilizat deja" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nu se reușește schimbarea pseudonimului" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185 msgid "Could not change nick" msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Ați părăsit canalul%s%s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eroare: PONG nevalid de la server" -#, c-format -msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251 +#, fuzzy, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Nu s-a putut intra în %s: E nevoie de înregistrare" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nu s-a putut intra în canal" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Pseudonimul sau canalul sunt temporar indisponibile." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Mesaje de sistem de la %s" -#, c-format -msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616 +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764 msgid "Incorrect Password" msgstr "Parolă greșită" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" -msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <acțiune de efectuat>: Efectuați o acțiune." - -msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "authserv: Trimiteți o comandă către „authserv”." - -msgid "" -"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " -"away." -msgstr "" -"away [mesaj]: Definiți un mesaj în absență sau, dacă nu precizați un mesaj, " -"reveniți din absență." - -msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "ctcp <pseudonim> <msg>: trimite un msg ctcp către pseudonimul ales." - -msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: Trimiteți o comandă către „chanserv”." - -msgid "" -"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " -"someone. You must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoateți un utilizator din lista " -"operatorilor canalului. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." - -msgid "" -"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " -"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: Împiedicați anumiți " -"utilizatori să trimită mesaje într-un canal moderat (+m). Pentru aceasta e " -"nevoie să fiți operator al canalului." - -msgid "" -"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -"channel, or the current channel." -msgstr "" -"invite <pseudonim> [canal]: Invitați pe cineva să vi se alăture în " -"canalul curent sau într-altul specificat." - -msgid "" -"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"j <canal1>[,canal2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intrați în unul " -"sau mai multe canale, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " -"necesar." - -msgid "" -"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"join <canal1>[,canal2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intrați în unul " -"sau mai multe canale, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " -"necesar." - -msgid "" -"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"kick <pseudonim> [mesaj]: Dați pe cineva afară dintr-un canal. Pentru " -"aceasta e nevoie să fiți operator al respectivului canal." - -msgid "" -"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " -"may disconnect you upon doing this.</i>" -msgstr "" -"list: Listează canalele de chat din rețea. <i>Atenție! Anumite servere vă " -"vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" - -msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <acțiune de efectuat>: Efectuați o acțiune." - -msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "memoserv: Trimiteți o comandă către „memoserv”." - -msgid "" -"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " -"or user mode." -msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|canal>: Inițializați sau " -"reinițializați un canal ori un mod de utilizator." - -msgid "" -"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"msg <pseudonim> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " -"utilizator (nu unul public în canal)." - -msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [canal]: Listați utilizatorii dintr-un canal." - -msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbați pseudonimul propriu." - -msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "nickserv: Trimiteți o comandă către „nickserv”." - -msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" -"me <acțiune>: Trimite o notificare către un contact sau un canal." - -msgid "" -"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați status de operator unuia " -"sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator al " -"canalului." - -msgid "" -"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " -"can't use it." -msgstr "" -"operwall <mesaj>: Dacă nu știți ce face această comandă, mai bine nu " -"o folosiți." - -msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: Trimiteți o comandă către „operserv”." - -msgid "" -"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " -"with an optional message." -msgstr "" -"part [canal] [mesaj]: Ieșiți din canalul curent (sau un altul specificat) cu " -"un mesaj opțional." - -msgid "" -"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " -"has." -msgstr "" -"ping [pseudonim]: Verificați latența conexiunii unui utilizator (sau a " -"serverului, dacă nu specificați un utilizator)." - -msgid "" -"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " -"utilizator (nu către un canal)." - -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectați de la server cu un mesaj opțional." - -msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Trimiteți o comandă brută către server." - -msgid "" -"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"remove <pseudonim> [mesaj]: Scoateți un utilizator dintr-un canal. " -"Pentru aceasta trebuie să fiți operator al respectivului canal." - -msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." - -msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul canalului." - -msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: Inițializați sau reinițializați un mod " -"pentru utilizator." - -msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" -"versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION către un utilizator" - -msgid "" -"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați unui utilizator " -"posibilitatea de a scrie ceva într-un canal moderat. Trebuie să fiți " -"operator al respectivului canal." - -msgid "" -"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " -"use it." -msgstr "" -"wallops <mesaj>: Dacă nu știți ce face această comandă, mai bine nu " -"nu o folosiți." - -msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "" -"whois [server] <pseudonim>: Obțineți detalii despre un utilizator." - -msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "" -"whowas <pseudonim>: Obțineți detalii despre un utilizator deconectat." - -#, c-format -msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Timp de reacție de la %s: %lu secunde" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "PONG" msgstr "PONG" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Replică CTCP PING" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711 msgid "Disconnected." msgstr "Deconectat." +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "execută" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" -#. This happens when the server sends back jibberish -#. * in the "additional data with success" case. -#. * Seen with Wildfire 3.0.1. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163 msgid "Invalid response from server" msgstr "Răspuns nevalid de la server." +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3854,22 +4251,39 @@ msgstr "" "%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteți " "autentificarea în aceste condiții?" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Cerere nevalidă de la server" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Serverul consideră autentificarea completă, dar clientul nu" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Serverul ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " @@ -3878,186 +4292,194 @@ msgstr "" "%s ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. " "Permiteți autentificarea în aceste condiții?" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autentificare SASL eșuată" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Eroare SASL: %s" -msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Codare nevalidă" - -msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Extensie nesuportată" - -msgid "" -"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " -"attack" -msgstr "" -"Răspuns neașteptat de la server, posibil ca un rezultat al unui atac MITM." - -msgid "" -"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " -"it. This indicates a likely MITM attack" -msgstr "" -"Acest server suportă „channel binding”, dar nu pare să anunțe acest lucru. " -"Poate fi vorba despre un atac „man in the middle”." - -msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Serverul nu suportă „channel binding”" - -msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Metodă „channel binding” nesuportată" - -msgid "User not found" -msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" - -msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Codare nevalidă a numelui de utilizator" - -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Resurse limitate" - +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Nu s-a putut canoniza numele de utilizator" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Nu s-a putut canoniza parola." +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Cerere malițioasă de la server" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "Răspuns neașteptat de la server" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801 +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "Conectarea a eșuat: %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Managerul de conexiune BOSH a încheiat sesiunea." -msgid "No session ID given" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405 +#, fuzzy +msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Nu s-a primit un identificator de sesiune" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Versiune nesuportată de protocol BOSH" -msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688 +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr "Editare vCard XMPP" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "" +"Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care " +"doriți să le faceți publice." -msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Nu se poate inițializa conexiunea SSL" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistem de operare" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 +msgid "Local Time" +msgstr "Ora locală" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritate" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44 +msgid "Resource" +msgstr "Resursă" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 +msgid "Uptime" +msgstr "Timp de la pornire" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 +msgid "Logged Off" +msgstr "Deconectat" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "acum %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" -msgid "URL" -msgstr "Pagină Internet" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 +msgid "Middle Name" +msgstr "Inițială" -msgid "Street Address" -msgstr "Adresă locală" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 +msgid "Address" +msgstr "Adresă" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 +msgid "P.O. Box" +msgstr "Căsuță poștală" -#. -#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other -#. * clients. The next time someone reads this, remove -#. * EXTADR. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 msgid "Extended Address" msgstr "Adresă completă" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 +msgid "Street Address" +msgstr "Adresă locală" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 msgid "Locality" msgstr "Localitate" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108 msgid "Region" msgstr "Regiune" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110 msgid "Postal Code" msgstr "Cod poștal" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278 msgid "Country" msgstr "Țară" -#. lots of clients (including purple) do this, but it's -#. * out of spec +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 msgid "Organization Name" msgstr "Nume organizație" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Organization Unit" msgstr "Departament" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Job Title" msgstr "Titlu" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183 msgid "Role" msgstr "Funcție" -msgid "Birthday" -msgstr "Zi de naștere" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961 +#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207 msgid "Description" msgstr "Descriere" -msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "Editare vCard XMPP" - -msgid "" -"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " -"comfortable." -msgstr "" -"Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care " -"doriți să le faceți publice." - -msgid "Client" -msgstr "Client" - -msgid "Operating System" -msgstr "Sistem de operare" - -msgid "Local Time" -msgstr "Ora locală" - -msgid "Priority" -msgstr "Prioritate" - -msgid "Resource" -msgstr "Resursă" - -msgid "Uptime" -msgstr "Timp de la pornire" - -msgid "Logged Off" -msgstr "Deconectat" - -#, c-format -msgid "%s ago" -msgstr "acum %s" - -msgid "Middle Name" -msgstr "Inițială" - -msgid "Address" -msgstr "Adresă" - -msgid "P.O. Box" -msgstr "Căsuță poștală" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Photo" msgstr "Avatar" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Logo" msgstr "Siglă" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " @@ -4065,554 +4487,785 @@ msgid "" msgstr "" "%s nu va mai putea să vă vadă modificările statusului. Doriți să continuați?" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anulează notificarea prezenței" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841 msgid "Un-hide From" msgstr "Arată-mă din nou pentru" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ascunde-mă temporar de" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Solicit (din nou) autorizare" -#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is -#. removed? +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscrie" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Inițiază un _chat" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893 msgid "Log In" msgstr "Autentificare" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897 msgid "Log Out" msgstr "Deconectare" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008 msgid "JID" msgstr "JID" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180 +msgid "First Name" +msgstr "Prenume" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185 msgid "Last Name" msgstr "Nume de familie" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Acestea sunt rezultatele căutării:" -#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org -msgid "" -"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " -"Each field supports wild card searches (%)" -msgstr "" -"Căutați un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile " -"date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip „wildcard” (%)" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Interogarea directorului a eșuat" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare" -#. Try to translate the message (see static message -#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instrucțiuni server: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Completați unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare " "a utilizatorilor XMPP." +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de mail" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Căutare utilizator XMPP" -#. "Search" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351 msgid "Search" msgstr "Caută" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222 msgid "Invalid Directory" msgstr "Director nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Introduceți un director cu utilizatori" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Selectați pentru interogare un director cu utilizatori" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257 msgid "Search Directory" msgstr "Caută în acest director" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 msgid "_Room:" msgstr "Ca_nal:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "Ser_ver:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "A_dministrare:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nu este un nume valid de canal" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nume incorect de canal" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nu este un nume valid de server" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nume incorect de contact" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nu este un nume valid de canal" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Titlu incorect de canal" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699 msgid "Unable to configure" msgstr "Configurare nereușită" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Eroare la configurarea canalului" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Acest canal nu poate fi configurat" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Registration error" msgstr "Eroare la înregistrare" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în canalele de chat de tip non-MUC" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eroare la obținerea listei canalelor" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181 msgid "Invalid Server" msgstr "Server nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Conectare la un server de conferințe" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934 msgid "Find Rooms" msgstr "Caută canale" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074 msgid "Affiliations:" msgstr "Afilieri:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181 msgid "No users found" msgstr "Nu s-au găsit utilizatori" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169 msgid "Roles:" msgstr "Roluri:" +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40 +msgid "Domain" +msgstr "Domeniu" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57 +msgid "Use old-style SSL" +msgstr "Utilizează SSL pe stil vechi" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67 +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158 +msgid "Connect port" +msgstr "Port de conectare" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 +msgid "Connect server" +msgstr "Server de conectare" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81 +msgid "File transfer proxies" +msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86 +msgid "BOSH URL" +msgstr "URL BOSH" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94 +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "Serverul necesită TLS/SSL, dar nu s-a găsit niciun fel de suport TLS/SSL." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit niciun fel de suport TLS/SSL." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577 msgid "Ping timed out" msgstr "Ping expirat" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Conectare eșuată" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMPP nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" "ID XMPP nevalid. Trebuie să există porțiunea privitoare la numele de " "utilizator." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP nevalid. Trebuie precizat domeniul." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "URL BOSH nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Înregistrarea la %s a reușit" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "Registration Successful" msgstr "Înregistrare reușită" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "Registration Failed" msgstr "Înregistrare eșuată" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ștearsă cu succes" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Ștergere reușită a înregistrării" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Ștergere eșuată a înregistrării" -msgid "State" -msgstr "Stat" - -msgid "Postal code" -msgstr "Cod poștal" - -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" - -msgid "Date" -msgstr "Dată" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Already Registered" msgstr "Este deja înregistrat" -msgid "Password" -msgstr "Parolă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." +msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ștearsă cu succes" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Unregister" msgstr "Ștergere înregistrare" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Completați informațiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Completați informațiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 msgid "Register" msgstr "Înregistrare cont" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Modificare înregistrare cont la %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Înregistrare cont nou la %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Change Registration" msgstr "Modificare înregistrare" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Error unregistering account" msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Contul a fost înregistrat cu succes" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inițializare flux" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Inițializare SSL/TLS" -msgid "Authenticating" -msgstr "Autentificare" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reinițializare flux" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Serverul nu permite blocarea" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizat" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123 msgid "Mood" msgstr "Dispoziție" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 msgid "Now Listening" msgstr "Acum în audiție" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "Both" msgstr "Ambele" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314 msgid "From (To pending)" msgstr "Expeditor (în așteptare)" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 msgid "From" msgstr "Expeditor" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 msgid "To" msgstr "Destinatar" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "None (To pending)" msgstr "Niciunul (în așteptare)" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564 +#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72 +#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84 msgid "None" msgstr "Fără" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 msgid "Subscription" msgstr "Subscriere" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423 msgid "Mood Text" msgstr "Text dispoziție" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411 msgid "Allow Buzz" msgstr "Permite „buzz”" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "Mood Name" msgstr "Nume dispoziție" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "Mood Comment" msgstr "Comentariu dispoziție" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Nu deranjați" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442 msgid "Tune Artist" msgstr "Artist piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 msgid "Tune Title" msgstr "Nume piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444 msgid "Tune Album" msgstr "Album piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445 msgid "Tune Genre" msgstr "Gen piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 msgid "Tune Comment" msgstr "Comentariu piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Tune Track" msgstr "Pistă piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 msgid "Tune Time" msgstr "Timp piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 msgid "Tune Year" msgstr "An piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Tune URL" msgstr "URL piesă curentă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 msgid "Password Changed" msgstr "Parola a fost schimbată" -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Parola v-a fost schimbată." - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Error changing password" msgstr "Eroare la schimbarea parolei" -msgid "Password (again)" -msgstr "Confirmare parolă" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Schimbare parolă XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Please enter your new password" msgstr "Introduceți noua parolă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "Set User Info..." msgstr "Introducere detalii..." -#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352 msgid "Change Password..." msgstr "Schimbare parolă..." -#. } +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561 msgid "Search for Users..." msgstr "Căutare utilizatori..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Bad Request" msgstr "Cerere nevalidă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 msgid "Conflict" msgstr "Conflict" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Facilitate neimplementată" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664 msgid "Forbidden" msgstr "Interzis" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666 msgid "Gone" msgstr "Dus" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Internal Server Error" msgstr "Eroare internă de server" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670 msgid "Item Not Found" msgstr "Elementul nu a fost găsit" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674 msgid "Not Acceptable" msgstr "Inacceptabil" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepermis" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680 msgid "Payment Required" msgstr "Această facilitate se plătește" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686 msgid "Registration Required" msgstr "E nevoie de înregistrare" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Serverul la distanță nu a fost găsit" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Serverul la distanță nu răspunde" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server supraîncărcat" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694 msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696 msgid "Subscription Required" msgstr "E nevoie de subscriere" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698 msgid "Unexpected Request" msgstr "Cerere neașteptată" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizare întreruptă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codare incorectă la autorizare" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Invalid authzid" msgstr "„Authzid” nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mecanism nevalid de autorizare" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Eroare temporară de autentificare" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726 msgid "Authentication Failure" msgstr "Eroare de autentificare" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734 msgid "Bad Format" msgstr "Format greșit" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greșit" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflict de resurse" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Connection Timeout" msgstr "Conexiunea a expirat" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Host Gone" msgstr "Serverul nu mai e prezent" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Unknown" msgstr "Server necunoscut" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Improper Addressing" msgstr "Adresare neadecvată" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Invalid ID" msgstr "Identitate nevalidă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid Namespace" msgstr "„Namespace” nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid XML" msgstr "XML nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Numele de server nu se potrivesc" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Policy Violation" msgstr "Normele au fost încălcate" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Conexiunea la distanță a eșuat" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Resurse limitate" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrictiv" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "See Other Host" msgstr "Verificați celălalt nume de server" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "System Shutdown" msgstr "Închidere sistem" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condiție nedefinită" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codare nesuportată" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tip nesuportat de „stanza”" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiune nesuportată" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML malformat" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "Stream Error" msgstr "Eroare de flux" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nu se poate interzice accesul utilizatorului %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliere necunoscută: „%s”" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca „%s”" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Rol necunoscut: „%s”" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nu se poate defini rolul „%s” pentru utilizatorul: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nu se poate da afară utilizatorul %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Nu se poate da „ping” către utilizatorul %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre %s." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul %s ar putea fi offline." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " @@ -4621,36 +5274,46 @@ msgstr "" "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul „%s” folosește o aplicație ce " "nu suportă acest lucru sau nu dorește să primească „buzz” acum." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178 msgid "Buzz" msgstr "Buzz!" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s v-a dat „buzz”!" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "„Buzz” la %s..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, JID nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, contactul nu este online" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "Nu se poate iniția media cu %s, nu e subscris pentru prezență" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Inițializare media eșuată" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " @@ -4658,34 +5321,54 @@ msgid "" msgstr "" "Precizați cu ce resursă a contactului %s ați dori să porniți o sesiune media." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532 msgid "Select a Resource" msgstr "Selectați o resursă" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399 msgid "Initiate Media" msgstr "Inițiază media" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580 +#, fuzzy +msgid "Failed to specify mood" +msgstr "Nu s-au putut defini modurile canalului %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Acest protocol nu suportă PEP, nu se poate alege o stare" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configurați un canal de chat." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configurați un canal de chat." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614 +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbați pseudonimul propriu." + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: Ieșiți din canal." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Înregistrare într-un canal de chat." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <utilizator> [motiv]: Blocați accesul unui utilizator în canal." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." @@ -4694,6 +5377,7 @@ msgstr "" "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu o afiliere sau definiți afilierea " "utilizatorilor față de canal." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." @@ -4702,130 +5386,107 @@ msgstr "" "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul " "utilizatorilor în canal." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <utilizator> [mesaj]: Invitați un utilizator în canal." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "join: <chat[@server]> [parolă]: Intră într-un chat." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <utilizator> [motiv]: Dați un utilizator afară din canal ." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <utilizator> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat unui alt " "utilizator." -msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691 +#, fuzzy +msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tDați ping către utilizator/componentă/server." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" -msgid "mood: Set current user mood" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704 +#, fuzzy +msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "mood: Alegeți o stare de moment" -msgid "Extended Away" -msgstr "Demult absent" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol XMPP" - -#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -msgid "Domain" -msgstr "Domeniu" - -msgid "Use old-style SSL" -msgstr "Utilizează SSL pe stil vechi" - -msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" - -msgid "Connect port" -msgstr "Port de conectare" - -#. Account options -msgid "Connect server" -msgstr "Server de conectare" - -msgid "File transfer proxies" -msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" - -msgid "BOSH URL" -msgstr "URL BOSH" - -#. this should probably be part of global smiley theme settings -#. * later on -#. -msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" - +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s a părăsit discuția." +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaj de la %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Subiectul este: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eșuat: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Eroare de mesaj XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Cod %s)" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" "O iconiță simbolică personalizată din mesaj este prea mare pentru a fi " "trimisă." +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Lipsește antetul fluxului XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "Nepotrivire de versiune XMPP" -msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "Lipsește ID-ul fluxului XMPP" - +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296 msgid "XML Parse error" msgstr "Eroare la analiza XML" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eroare la intrarea în canalul de chat %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Eroare în canalul de chat %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "Create New Room" msgstr "Creare a unui nou canal" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" @@ -4833,310 +5494,74 @@ msgstr "" "Sunteți pe cale să creați un nou canal. Doriți să îl configurați sau " "acceptați opțiunile implicite?" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595 msgid "_Configure Room" msgstr "Opțiuni pentru _canal" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Opțiuni implicite" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721 msgid "No reason" msgstr "Fără motiv." +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Ați fost dat afară: (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Dat afară (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu suportă transferul de fișiere" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505 msgid "File Send Failed" msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID nevalid" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este online" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu e subscris pentru prezență" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" "Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul" -msgid "Afraid" -msgstr "Temător" - -msgid "Amazed" -msgstr "Uluit" - -msgid "Amorous" -msgstr "Drăgăstos" - -msgid "Angry" -msgstr "Supărat" - -msgid "Annoyed" -msgstr "Enervat" - -msgid "Anxious" -msgstr "Stresat" - -msgid "Aroused" -msgstr "Stârnit" - -msgid "Ashamed" -msgstr "Rușinat" - -msgid "Bored" -msgstr "Plictisit" - -msgid "Brave" -msgstr "Curajos" - -msgid "Calm" -msgstr "Calm" - -msgid "Cautious" -msgstr "Precaut" - -msgid "Cold" -msgstr "Înfrigurat" - -msgid "Confident" -msgstr "Încrezător" - -msgid "Confused" -msgstr "Derutat" - -msgid "Contemplative" -msgstr "Meditativ" - -msgid "Contented" -msgstr "Mulțumit" - -msgid "Cranky" -msgstr "Irascibil" - -msgid "Crazy" -msgstr "Nebun" - -msgid "Creative" -msgstr "Creativ" - -msgid "Curious" -msgstr "Curios" - -msgid "Dejected" -msgstr "Necăjit" - -msgid "Depressed" -msgstr "Deprimat" - -msgid "Disappointed" -msgstr "Dezamăgit" - -msgid "Disgusted" -msgstr "Dezgustat" - -msgid "Dismayed" -msgstr "Îngrozit" - -msgid "Distracted" -msgstr "Zăpăcit" - -msgid "Embarrassed" -msgstr "Rușinat" - -msgid "Envious" -msgstr "Invidios" - -msgid "Excited" -msgstr "Entuziast" - -msgid "Flirtatious" -msgstr "Cu chef de flirt" - -msgid "Frustrated" -msgstr "Frustrat" - -msgid "Grateful" -msgstr "Recunoscător" - -msgid "Grieving" -msgstr "Îndurerat" - -msgid "Grumpy" -msgstr "Morocănos" - -msgid "Guilty" -msgstr "Vinovat" - -msgid "Happy" -msgstr "Fericit" - -msgid "Hopeful" -msgstr "Încrezător" - -msgid "Hot" -msgstr "Încins" - -msgid "Humbled" -msgstr "Umilit" - -msgid "Humiliated" -msgstr "Umilit" - -msgid "Hungry" -msgstr "Flămând" - -msgid "Hurt" -msgstr "Rănit" - -msgid "Impressed" -msgstr "Impresionat" - -msgid "In awe" -msgstr "Uimit" - -msgid "In love" -msgstr "Îndrăgostit" - -msgid "Indignant" -msgstr "Revoltat" - -msgid "Interested" -msgstr "Interesat" - -msgid "Intoxicated" -msgstr "Intoxicat" - -msgid "Invincible" -msgstr "Invincibil" - -msgid "Jealous" -msgstr "Gelos" - -msgid "Lonely" -msgstr "Singuratic" - -msgid "Lost" -msgstr "Rătăcit" - -msgid "Lucky" -msgstr "Noroos" - -msgid "Mean" -msgstr "Meschin" - -msgid "Moody" -msgstr "Capricios" - -msgid "Nervous" -msgstr "Nervos" - -msgid "Neutral" -msgstr "Neutru" - -msgid "Offended" -msgstr "Ofensat" - -msgid "Outraged" -msgstr "Înfuriat" - -msgid "Playful" -msgstr "Jucăuș" - -msgid "Proud" -msgstr "Mândru" - -msgid "Relaxed" -msgstr "Relaxat" - -msgid "Relieved" -msgstr "Ușurat" - -msgid "Remorseful" -msgstr "Pocăit" - -msgid "Restless" -msgstr "Neobosit" - -msgid "Sad" -msgstr "Trist" - -msgid "Sarcastic" -msgstr "Sarcastic" - -msgid "Satisfied" -msgstr "Satisfăcut" - -msgid "Serious" -msgstr "Serios" - -msgid "Shocked" -msgstr "Șocat" - -msgid "Shy" -msgstr "Timid" - -msgid "Sick" -msgstr "Bolnav" - -#. Sleepy / Tired -msgid "Sleepy" -msgstr "Adormit" - -msgid "Spontaneous" -msgstr "Spontan" - -msgid "Stressed" -msgstr "Stresat" - -msgid "Strong" -msgstr "Puternic" - -msgid "Surprised" -msgstr "Surprins" - -msgid "Thankful" -msgstr "Recunoscător" - -msgid "Thirsty" -msgstr "Însetat" - -msgid "Tired" -msgstr "Obosit" - -msgid "Undefined" -msgstr "Nedefinită" - -msgid "Weak" -msgstr "Slăbit" - -msgid "Worried" -msgstr "Îngrijorat" - +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "Introducere pseudonim utilizator" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Alegeți-vă un nou pseudonim." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." @@ -5144,100 +5569,123 @@ msgstr "" "Această informație este vizibilă tuturor contactelor, așa că e preferabil să " "alegeți un pseudonim decent." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 msgid "Set" msgstr "Utilizare" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "Introducere pseudonim..." +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360 msgid "Actions" msgstr "Acțiune" +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362 msgid "Select an action" msgstr "Selectați o acțiune" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parametrii ceruți nu au fost precizați" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nu se poate scrie în rețea" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nu se poate citi din rețea" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "Conferința nu a fost găsită" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "Conferința nu există" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Un director cu acest nume există deja" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "Parola a expirat" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Parolă greșită" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 +msgid "User not found" +msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "Contul a fost dezactivat" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arhiva principală este configurată greșit" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "" -"Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " -"greșite" - +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o discuție" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Ați introdus un nume greșit de utilizator" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versiune incompatibilă de protocol" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "Utilizatorul v-a blocat" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" @@ -5245,45 +5693,55 @@ msgstr "" "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " "autentificați în același timp" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Utilizatorul este offline sau v-a blocat" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Autentificare eșuată: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " "(%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte (%s)." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferința (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferința (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " @@ -5292,6 +5750,7 @@ msgstr "" "Utilizatorul %s nu poate fi mutat în directorul %s în lista de pe server. " "Eroare la crearea directorului (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " @@ -5300,81 +5759,102 @@ msgstr "" "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte. Eroare la crearea " "directorului în lista de pe server (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nu se pot obține detalii despre utilizatorul %s (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi adăugat în lista privată (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor blocați (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permiși (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "„%s” nu poate fi șters din lista privată (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nu se pot schimba opțiunile private pe server (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nu se poate crea o conferință (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 msgid "Location" msgstr "Loc" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Department" msgstr "Departament" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Personal Title" msgstr "Titlu" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Conferință GroupWise %d" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Waiting for response..." msgstr "Se așteaptă un răspuns..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s a fost invitat în această discuție." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invitație într-o discuție" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" @@ -5385,18 +5865,22 @@ msgstr "" "\n" "Către: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043 msgid "You have signed on from another location" msgstr "V-ați autentificat din altă parte." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s pare să fie offline și nu a primit mesajul ce tocmai i l-ați trimis." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -5404,1352 +5888,264 @@ msgstr "" "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " "să vă conectați." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" + +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" - +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494 msgid "Server address" msgstr "Adresă server" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498 msgid "Server port" msgstr "Port server" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " -"contacte." - -msgid "No reason given." -msgstr "Fără motiv." - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " -"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Se cere criptare în opțiunile contului, dar unul dintre servere nu o suportă." - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Eroare la cererea %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Serverul a returnat un răspuns gol" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"Serverul a v-a cerut să completați un CAPTCHA pentru autentificare, dar " -"aceste client nu are deocamdată suport pentru CAPTCHA." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " -"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce " -"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului " -"AIM/ICQ utilizat.)" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " -"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nu s-a putut intra în canalul de chat" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nume nevalid pentru canalul de chat" - -msgid "Invalid error" -msgstr "Eroare nevalidă" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "User info" +msgstr "Detalii utilizator" -msgid "Not logged in" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "not logged in" msgstr "Neautentificat" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Nu se poate primi mesajul din cauza controalelor parentale" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul fără acceptarea termenilor" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Nu se poate trimite SMS către această țară" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Nu se poate trimite SMS către o țară necunoscută" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Conturile bot nu pot iniția discuții" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Contul bot nu poate trimite un mesaj acestui utilizator" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Contul bot a atins limita maximă de mesaje" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Contul bot a atins limita zilnică maximă de mesaje" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Contul bot a atins limita lunară maximă de mesaje" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nu se pot primi mesaje offline" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Spațiul alocat mesajelor offline s-a epuizat" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s" - -msgid "Thinking" -msgstr "Pe gânduri" - -msgid "Shopping" -msgstr "La cumpărături" - -msgid "Questioning" -msgstr "În dubiu" - -msgid "Eating" -msgstr "La masă" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "Văd un film" - -msgid "Typing" -msgstr "Tastez" - -msgid "At the office" -msgstr "La serviciu" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "Fac o baie" - -msgid "Watching TV" -msgstr "La TV" - -msgid "Having fun" -msgstr "Mă distrez" - -msgid "Sleeping" -msgstr "Dorm" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "Sunt pe PDA" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "Cu prietenii" - -msgid "On the phone" -msgstr "La telefon" - -msgid "Surfing" -msgstr "La surfing" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Pe mobil" - -msgid "Searching the web" -msgstr "Mă dau pe net" - -msgid "At a party" -msgstr "La o petrecere" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "La o cafea" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Mă joc" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "Mă dau pe net" - -msgid "Smoking" -msgstr "La o țigară" - -msgid "Writing" -msgstr "Scriu" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "La o băută" - -msgid "Listening to music" -msgstr "Ascult muzică" - -msgid "Studying" -msgstr "Învăț" - -msgid "Working" -msgstr "Lucrez" - -msgid "In the restroom" -msgstr "La baie" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server." - -msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "" - -msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol AIM" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "UIN ICQ..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol ICQ" - -msgid "Encoding" -msgstr "Codare" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Utilizatorul la distanță a închis conexiunea." - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Utilizatorul la distanță v-a refuzat cererea." - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la utilizatorul la distanță." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." - -msgid "Direct IM established" -msgstr "Discuția directă a fost inițializată" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea " -"de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați mai bine " -"transferul de fișiere.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." - -msgid "Free For Chat" -msgstr "Disponibil pentru discuții" - -msgid "Not Available" -msgstr "Indisponibil" - -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupat" - -msgid "Web Aware" -msgstr "Prezență pe web" - -msgid "Invisible" -msgstr "Invizibil" - -msgid "Evil" -msgstr "Malefic" - -msgid "Depression" -msgstr "Depresie" - -msgid "At home" -msgstr "Acasă" - -msgid "At work" -msgstr "La serviciu" - -msgid "At lunch" -msgstr "La masă" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Conectarea la serverul BOS a eșuat: %s" - -msgid "Username sent" -msgstr "S-a trimit numele de utilizator" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conexiune inițializată, cookie trimis" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalizare conexiune" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Autentificarea contului %s a eșuat deoarece numele de utilizator este " -"greșit. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail corectă ori să înceapă " -"cu o literă și să conțină doar litere, numere și spații sau să conțină doar " -"numere." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o " -"suportă." - -msgid "" -"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " -"account settings." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " -"întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." - -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorizarea a fost primită" - -#. Unregistered username -msgid "Username does not exist" -msgstr "Utilizator inexistent" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Contul vă este momentan suspendat" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " -"din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați chiar mai " -"mult de atât." - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"V-ați conectat și deconectat prea des cu această adresă IP. Așteptați un " -"minut și încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să " -"așteptați chiar mai mult de atât." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Introducere SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital." - -msgid "Password sent" -msgstr "Parola a fost trimisă" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, " -"motivând astfel:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ați primit un mesaj special\n" -"\n" -"Expeditor: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ați primit o pagină ICQ\n" -"\n" -"Expeditor: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" -"\n" -"Mesajul este:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Doriți să adăugați acest contact în lista de contacte?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Adaugă" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Refuz" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era nevalid." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau nevalide." -msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau nevalide." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." -msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." -msgstr[2] "" -"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " -"ridicat" -msgstr[1] "" -"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " -"ridicat." -msgstr[2] "" -"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că are un nivel de avertizare prea " -"ridicat." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " -"ridicat." -msgstr[1] "" -"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " -"ridicat." -msgstr[2] "" -"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare " -"prea ridicat." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." -msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Ați pierdut conexiunea cu canalul de chat %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Formatul nou este nevalid." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " -"capitalizarea." - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mesaj popup" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Următorul nume de utilizator e asociat cu %s:" -msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" -msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat pentru adresa de mail %s" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " -"cerut este diferit de cel original." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " -"nevalid." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " -"cerut este prea lung." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o " -"cerere în așteptare pentru acest nume de utilizator." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " -"are prea multe nume de utilizatori asociate." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " -"este nevalidă." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Detalii cont" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectați direct pentru a fi " -"posibilă trimiterea de imagini IM." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Nu se poate inițializa profilul AIM." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Se pare că ați cerut să vă inițializați profilul înainte de a vă " -"autentifica. Profilul vă va rămâne neschimbat și încercați să-l " -"reinițializați după o conectare pe deplin reușită." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Ați depășit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat " -"automat." -msgstr[1] "" -"Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. A fost trunchiat " -"automat." -msgstr[2] "" -"Ați depășit lungimea maximă de %d de octeți a profilului. A fost trunchiat " -"automat." - -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil prea lung." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " -"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." -msgstr[1] "" -"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat " -"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." -msgstr[2] "" -"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat " -"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." - -msgid "Away message too long." -msgstr "Mesaj în absență prea lung." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. " -"Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " -"literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Adăugare eșuată" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. " -"Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." - -msgid "Orphans" -msgstr "Orfani" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " -"de contacte. Ștergeți unul și reîncercați." - -msgid "(no name)" -msgstr "(fără nume)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-" -"l adăugați?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorizare acordată" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 +msgid "Primary title" msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de contacte." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorizare acordată" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308 +#, fuzzy +msgid "Secondary title" +msgstr "Titlu" -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309 +msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, din " -"următorul motiv:\n" -"%s" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorizare refuzată" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "Cheie numerică (e_xchange):" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318 +msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" -"Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteți trimite imagini IM în chat-urile " -"AIM." - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Link către magazinul iTunes" - -msgid "Lunch" -msgstr "Prânz" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentariu pentru contactul %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentariu pentru contact:" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 +#, fuzzy +msgid "Chat room" +msgstr "Eroare de chat" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424 #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Ați ales să deschideți o discuție directă cu %s." - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " -"care vă expuneți. Doriți să continuați?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectare" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Ați închis conexiunea." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Detalii AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editare comentariu" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obținere Msg X-Status" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Termină discuția directă" - -msgid "Direct IM" -msgstr "Discuție directă" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Solicit din nou autorizare" - -msgid "Require authorization" -msgstr "Solicit autorizare" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "Schimbă adresa în:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "nu așteptați nicio autorizare" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" -"Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " -"din nou autorizare” după un clic dreapta pe nume în lista contactelor." - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Căutare contact după adresa de mail" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Căutare contact după adresa de mail" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Introduceți adresa de mail a contactului căutat:" - -msgid "_Search" -msgstr "C_aută" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Introducere detalii (pe site)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Schimbare parolă (pe site)" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Opțiuni de înaintare a mesajelor (pe site)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Opțiuni de securitate..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "Lista celor ce vă văd" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Lista celor ce nu vă văd" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in." +msgstr "Utilizator neconectat" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmare cont" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User Info" +msgstr "Detalii utilizator" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Afișare adresă de mail înregistrată curent" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User info not available. " +msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514 +#, fuzzy +msgid "No user info." +msgstr "Nu s-au găsit utilizatori" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already in chat room %s." +msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686 +#, fuzzy +msgid "Join chat" +msgstr "Intră într-un chat" -msgid "clientLogin" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700 +msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" -msgid "Kerberos" -msgstr "Kerberos" - -msgid "MD5-based" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709 +msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" -msgid "Authentication method" -msgstr "Metodă autentificare" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739 +#, fuzzy +msgid "Chat invitation" +msgstr "Acceptați invitația la chat?" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Utilizează întotdeauna serverul proxy\n" -"AIM/ICQ pentru transferul de fișiere\n" -"(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sets topic to: %s" +msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Permite autentificări multiple simultane" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s clears topic" +msgstr "%s a șters subiectul." -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003 +msgid "Example user split" msgstr "" -"Cerere către %s pentru a se conecta aici la %s:%hu pentru discuție directă." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007 +msgid "Example option" msgstr "" -"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " -"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luați în " -"considerare riscurile la care vă expuneți." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Avatar" - -msgid "Voice" -msgstr "Voce" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Discuție directă AIM" - -msgid "Get File" -msgstr "Ia fișierul" - -msgid "Games" -msgstr "Jocuri" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "Adăugiri" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Trimite lista de contacte" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Conectare directă ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "Utilizator AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "RTF ICQ" - -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Schimb de server ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Criptare Trillian" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "UTF8 ICQ" - -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "Securitate activată" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Videochat" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "Video în direct" - -msgid "Camera" -msgstr "Cameră" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Partajare ecran" - -msgid "IP Address" -msgstr "Adresă IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Nivel de avertizare" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentariu pentru contact" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefon mobil" - -msgid "Age" -msgstr "Vârstă" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Pagină personală" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Alte informații" - -msgid "Home Address" -msgstr "Adresă acasă" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Cod poștal" - -msgid "Work Address" -msgstr "Adresă serviciu" - -msgid "Work Information" -msgstr "Informații serviciu" - -msgid "Company" -msgstr "Companie" - -msgid "Division" -msgstr "Departament" - -msgid "Position" -msgstr "Poziție" - -msgid "Web Page" -msgstr "Adresă web" - -msgid "Online Since" -msgstr "Online din" - -msgid "Member Since" -msgstr "Membru din" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Facilități" - -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "View web profile" -msgstr "Arată profilul web" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC nevalid" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "S-a depășit limitarea de server" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "S-a depășit limitarea de client" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviciu indisponibil" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviciu nedefinit" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC învechit" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Nesuportat de către server" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Nesuportat de către client" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Refuzat de către client" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Răspuns supradimensionat" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Răspunsuri pierdute" - -msgid "Request denied" -msgstr "Cerere respinsă" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Încărcătură SNAC nevalidă" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Drepturi insuficiente" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "În lista permiși/refuzați locală" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru expeditor)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru destinatar)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." - -msgid "No match" -msgstr "Nicio potrivire" - -msgid "List overflow" -msgstr "Listă suprasaturată" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Cerere ambiguă" - -msgid "Queue full" -msgstr "Coadă plină" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Apar online" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Nu apar online" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Apar offline" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Nu apar offline" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "nu aveți contacte în această listă" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495 #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Puteți adăuga un contact la această listă selectând „%s” după un clic " -"dreapta pe nume" - -msgid "Visible List" -msgstr "Listă de vizibilitate" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Aceste contacte vă vor vedea statusul când treceți în modul „Invizibil”" - -msgid "Invisible List" -msgstr "Listă de invizibilitate" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Aceste contacte vă vor vedea mereu ca fiind offline" +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul: %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Detalii pentru grupul %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Detalii agendă Notes" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Invită un grup într-o conferință..." - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Obține detalii despre agenda Notes" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515 msgid "Sending Handshake" msgstr "Se inițiază negocierea" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Se așteaptă confirmarea negocierii" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Negociere confirmată, se trimit informațiile de autentificare" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Se așteaptă confirmarea autentificării" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535 msgid "Login Redirected" msgstr "Autentificare redirectată" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Forcing Login" msgstr "Se forțează autentificarea" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Autentificare confirmată" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551 msgid "Starting Services" msgstr "Se pornesc serviciile" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Anunț de la %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010 msgid "Conference Closed" msgstr "Conferință închisă" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182 +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Eroare la citirea fișierului %s: \n" +"%s\n" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973 msgid "Place Closed" msgstr "Loc închis" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228 msgid "Speakers" msgstr "Difuzoare" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Video Camera" msgstr "Cameră video" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer de fișiere" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903 msgid "Supports" msgstr "Suportă:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873 msgid "External User" msgstr "Utilizator extern" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376 msgid "Create conference with user" msgstr "Inițializați o conferință cu acest utilizator" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " @@ -6758,21 +6154,27 @@ msgstr "" "Introduceți un subiect pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea " "utilizatorului %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "New Conference" msgstr "Conferință nouă" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383 msgid "Create" msgstr "Creează" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 msgid "Available Conferences" msgstr "Conferințe disponibile" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 msgid "Create New Conference..." msgstr "Creează o nouă conferință..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Invită utilizatorul într-o conferință" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " @@ -6783,37 +6185,47 @@ msgstr "" "utilizatorului %s. Selectați „Creează o nouă conferință” dacă doriți să " "creați o nouă conferință în care să invitați acest utilizator." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invită într-o conferință" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Invită într-o conferință..." -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Trimite un anunț TEST" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073 msgid "Topic:" msgstr "Subiect:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895 +msgid "Last Known Client" +msgstr "Ultim client cunoscut" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Ultim client cunoscut" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "Nume de utilizator" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " @@ -6822,73 +6234,43 @@ msgstr "" "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. " "Selectați utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "Select User" msgstr "Selectați utilizatorul" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea " -"Sametime. Această intrare v-a fost ștearsă din lista de contacte." - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Eroare la citirea fișierului %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Listă de contacte stocată pe server" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Stocare listă de contacte" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Doar listă de contacte locală" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Combină și stochează lista pe server" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizez lista cu serverul" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nu se poate adăuga grupul: grupul există." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Un grup numit „%s” există deja în lista de contacte." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "Nu se poate adăuga grupul" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "Potriviri posibile" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Rezultate grup agendă Notes" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " @@ -6899,12 +6281,15 @@ msgstr "" "din agenda Notes. Selectați grupul corect din lista de mai jos și adăugați-l " "în lista de contacte." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Selectați agenda Notes" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " @@ -6913,9 +6298,11 @@ msgstr "" "Identificatorul „%s” nu se potrivește cu niciun grup din agenda Notes a " "comunității Sametime din care faceți parte." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grup agendă Notes" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -6923,10 +6310,12 @@ msgstr "" "Introduceți numele unei agende Notes în câmpul de mai jos și adăugați grupul " "și membrii săi în lista de contacte." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultatele căutării după „%s”" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " @@ -6937,24 +6326,30 @@ msgstr "" "utilizatori. Puteți adăuga acești utilizatori la lista de contacte ori le " "puteți trimite mesaje utilizând acțiunile de mai jos." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013 msgid "Search Results" msgstr "Rezultatele căutării" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "Nicio potrivire" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea " "Sametime din care faceți parte." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "Nicio potrivire" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "Caută un utilizator" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." @@ -6962,59 +6357,82 @@ msgstr "" "Introduceți numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta " "utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceți parte." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "Căutare utilizator" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Import listă Sametime..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Export listă Sametime..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Adaugă grupul agendei Notes..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164 msgid "User Search..." msgstr "Căutare utilizatori..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Autentificare forțată (ignoră redirectările serverului)" -#. pretend to be Sametime Connect +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "Hide client identity" msgstr "Ascunde identitatea clientului" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 msgid "Key Agreement" msgstr "Schimb de chei" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nu s-a reușit schimbul de chei" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a eșuat" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Time-out la schimbul de chei" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Schimbul de chei a început deja" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Schimbul de chei nu poate fi inițiat cu propria identitate" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în rețea" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " @@ -7023,6 +6441,7 @@ msgstr "" "Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriți să acceptați schimbul de " "chei?" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" @@ -7033,40 +6452,54 @@ msgstr "" "Calculator la distanță: %s\n" "Portul la distanță: %d" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Cerere de schimb de chei" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "IM With Password" msgstr "IM parolat" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nu se poate inițializa cheia IM" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 msgid "Set IM Password" msgstr "Introducere parolă IM" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Get Public Key" msgstr "Obține cheia publică" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nu se poate obține cheia publică" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695 msgid "Show Public Key" msgstr "Arată cheia publică" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "Nu s-a putut încărca cheia publică" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "User Information" msgstr "Detalii utilizator" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre utilizator" - +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Contactul %s nu este de încredere" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." @@ -7074,14 +6507,16 @@ msgstr "" "Nu puteți primi notificări asupra acestui contact până ce nu importați cheia " "sa publică. Utilizați comanda „Obține cheia publică” pentru a o importa." -#. Open file selector to select the public key. +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -7089,12 +6524,15 @@ msgstr "" "Pentru a adăuga contactul trebuie să importați cheia sa publică. Utilizați " "pentru aceasta comandă „Importă”." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 msgid "Select correct user" msgstr "Selectați utilizatorul corect" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." @@ -7102,6 +6540,7 @@ msgstr "" "Mai mulți utilizatori par să aibă aceeași cheie publică. Selectați-l pe cel " "corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." @@ -7109,124 +6548,206 @@ msgstr "" "Mai mulți utilizatori par să aibă același nume. Selectați utilizatorul " "corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 msgid "Detached" msgstr "Detașat" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84 msgid "Indisposed" msgstr "Prost dispus" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86 msgid "Wake Me Up" msgstr "Trezește-mă!" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperactiv" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 msgid "Robot" msgstr "Roboțel" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:481 +msgid "Happy" +msgstr "Fericit" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:483 +msgid "Sad" +msgstr "Trist" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:485 +msgid "Angry" +msgstr "Supărat" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:487 +msgid "Jealous" +msgstr "Gelos" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:489 +msgid "Ashamed" +msgstr "Rușinat" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:491 +msgid "Invincible" +msgstr "Invincibil" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493 msgid "In Love" msgstr "Îndrăgostit" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:495 +msgid "Sleepy" +msgstr "Adormit" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:497 +msgid "Bored" +msgstr "Plictisit" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:499 +msgid "Excited" +msgstr "Entuziast" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:501 +msgid "Anxious" +msgstr "Stresat" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116 msgid "User Modes" msgstr "Moduri utilizator" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135 msgid "Preferred Contact" msgstr "Contact preferat" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Preferred Language" msgstr "Limbă preferată" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163 msgid "Geolocation" msgstr "Poziție geografică" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 msgid "Reset IM Key" msgstr "Reinițializează cheia IM" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM cu schimb de chei" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688 msgid "IM with Password" msgstr "IM parolat" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701 msgid "Get Public Key..." msgstr "Obține cheia publică..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Kill User" msgstr "Elimină utilizatorul" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Desenează în „whiteboard”" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frază secretă:" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Canalul %s nu există în rețea" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "Detaliile canalului" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre canal" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Numele canalului:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Inițiatorul canalului:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifru de canal:</b> %s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Subiectul canalului:</b><br>%s" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modurile canalului:</b> " +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Adaugă cheia publică a canalului" -#. Add new public key +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Deschide cheia publică..." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frază secretă pentru canal" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista cheilor publice pentru canal" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -7240,70 +6761,86 @@ msgstr "" "al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt listate pot " "intra în canal." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentificare în canal" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "Adaugă/Șterge" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "Nume grup" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 msgid "Passphrase" msgstr "Frază secretă" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "Introduceți numele grupului privat al canalului %s și fraza secretă asociată." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Adaugă grupul privat al canalului" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "Limită de utilizatori" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Definiți numărul maxim de utilizatori în canal. Zero pentru un număr " "nelimitat." -msgid "Invite List" -msgstr "Listă de invitații" - -msgid "Ban List" -msgstr "Listă de interdicții" - +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Adaugă grupul privat" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "Reinițialiază permanent" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "Inițializează permanent" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Inițializează limita de utilizatori" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Anulează blocarea subiectului" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Blochează subiectul" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reinițializează canalul privat" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Inițializează canalul privat" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reinițializează canalul secret" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Inițializează canalul secret" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" @@ -7311,181 +6848,212 @@ msgstr "" "Trebuie să intrați în canalul %s înainte de a vă putea alătura grupului " "privat." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "Intră în grupul privat" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nu se poate intra în grupul privat" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "Inițiază comanda" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "Nu se poate iniția comanda" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "Comandă necunoscută" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer securizat de fișiere" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "Error during file transfer" msgstr "Eroare la transferul fișierului" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "Deconectat de la distanță" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110 msgid "Permission denied" msgstr "Cerere refuzată" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115 msgid "Key agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a eșuat" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Conexiunea a expirat" - +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125 msgid "Creating connection failed" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fișiere" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nicio sesiune de transfer de fișiere nu e activă" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285 msgid "File transfer already started" msgstr "Transferul fișierului a început deja" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fișiere" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nu s-a putut iniția transferul de fișiere" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434 msgid "Cannot send file" msgstr "Nu s-a putut trimite fișierul" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79 msgid "Error occurred" msgstr "A intervenit o eroare" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s a schimbat subiectul pentru <I>%s</I> în: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a definit modurile canalului <I>%s</I> astfel: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile canalului <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a definit modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile pentru <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Ați fost dat afară din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Ați fost eliminat de %s: (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Eliminat de %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822 msgid "Server signoff" msgstr "Deconectare server" -msgid "Personal Information" -msgstr "Detalii personale" - -msgid "Birth Day" -msgstr "Zi de naștere" - -msgid "Job Role" -msgstr "Funcție" - -msgid "Organization" -msgstr "Organizație" - -msgid "Unit" -msgstr "Unitate" - -msgid "Homepage" -msgstr "Pagină personală" - -msgid "Note" -msgstr "Notă" - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Join Chat" msgstr "Intră într-un chat" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Sunteți inițiator de canal pentru <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Inițiatorul canalului în <I>%s</I> este <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Real Name" msgstr "Nume real" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Status Text" msgstr "Text status" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Amprentă cheie publică" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Amprentă silabică cheie publică" -msgid "_More..." -msgstr "_Mai mult..." - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "Detach From Server" msgstr "Detașare de server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 msgid "Cannot detach" msgstr "Detașarea nu a reușit" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nu se poate schimba subiectul" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Roomlist" msgstr "Listă de canale" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nu se poate obține lista canalelor" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network is empty" msgstr "Rețeaua este goală" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "No public key was received" msgstr "Nu s-a primit nicio cheie publică" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Server Information" msgstr "Informații server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistici server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nu s-au putut obține statisticile serverului" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" @@ -7520,39 +7088,52 @@ msgstr "" "Total operatori pe servere: %d\n" "Total operatori pe routere: %d\n" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistici rețea" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping" msgstr "Ping" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 msgid "Ping failed" msgstr "Ping eșuat" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Replică ping primită de la server" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536 msgid "Could not kill user" msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "WATCH" msgstr "WATCH" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "Cannot watch user" msgstr "Nu se poate face watch pentru acest utilizator" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408 msgid "Resuming session" msgstr "Se reia sesiunea" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655 msgid "Authenticating connection" msgstr "Se autentifică conexiunea" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706 msgid "Verifying server public key" msgstr "Se verifică cheia publică a serverului" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 msgid "Passphrase required" msgstr "Se cere fraza secretă" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " @@ -7561,11 +7142,13 @@ msgstr "" "S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se " "potrivește cu aceasta. Doriți să acceptați această cheie publică?" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit cheia publică de la %s. Doriți să acceptați această cheie publică?" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" @@ -7578,63 +7161,85 @@ msgstr "" "%s\n" "%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifică cheia publică" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Arată..." +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Disconnected by server" msgstr "Deconectat de server" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Eroare de conectare la serverul SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Schimbul de chei a eșuat" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentificare eșuată" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o " "nouă conexiune." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411 msgid "Performing key exchange" msgstr "Se efectuează schimbul de chei" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793 +#: libpurple/proxy.c:983 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Opțiuni proxy greșite" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" -#. Progress +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Descărcare %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Your Current Mood" msgstr "Propria dispoziție" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Normal" msgstr "Normal" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 +msgid "In love" +msgstr "Îndrăgostit" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -7642,36 +7247,43 @@ msgstr "" "\n" "Metode de contactare preferate" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "SMS" msgstr "SMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "MMS" msgstr "MMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconferință" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 msgid "Your Current Status" msgstr "Propriul status curent" -msgid "Online Services" -msgstr "Servicii online" - -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066 msgid "Your VCard File" msgstr "Propriul fișier VCard" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Fus orar (UTC)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribute status online de utilizator" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " @@ -7681,128 +7293,173 @@ msgstr "" "informațiile personale. Completați datele pe care doriți să le faceți " "accesibile." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "Mesajul zilei" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nu există un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Creează o nouă pereche de chei SILC" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generarea perechii de chei a eșuat" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 msgid "Key length" msgstr "Lungime cheie" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261 msgid "Public key file" msgstr "Fișier cheie publică" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 msgid "Private key file" msgstr "Fișier cheie privată" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270 +msgid "Hostname" +msgstr "Nume server" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276 +msgid "Organization" +msgstr "Organizație" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Confirmare frază-parolă" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generează pereche de chei" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336 msgid "Online Status" msgstr "Status online" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "View Message of the Day" msgstr "Arată mesajul zilei" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Creare pereche de chei SILC..." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în rețea" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "Subiect prea lung" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "canalul %s nu a fost găsit" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "modurile de canal pentru %s sunt: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "canalul %s nu are niciun mod definit" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nu s-au putut defini modurile canalului %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [canal]: Părăsește un canal" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [canal]: Părăsește un canal" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nou subiect>]: Arată sau schimbă subiectul" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <canal> [<parolă>]: Intră într-un canal din această rețea" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listează canalele din această rețea" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <pseudonim> <message>: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <pseudonim> [<mesaj>]: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Arată mesajul zilei de pe server" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Detașează această sesiune" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu un mesaj opțional" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comandă>: Inițiază o comandă client SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <pseudonim> [-cheie|<motiv>]: Elimină utilizatorul" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbare pseudonim propriu" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowah <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -7810,6 +7467,7 @@ msgstr "" "cmode <canal> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimbă sau arată " "modurile canalului." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -7817,12 +7475,15 @@ msgstr "" "cumode <canal> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimbă modurile " "respectivului utilizator în canal" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Alegeți-vă modurile în rețea" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <pseudonim> [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -7830,134 +7491,134 @@ msgstr "" "invite <canal> [-|+]<pseudonim>: invită respectivul utilizator " "sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților canalului" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <canal> <pseudonim> [comentariu]: Dă un utilizator afară " "din canal" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<canal> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " "accesul la acest canal" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <pseudonim|server>: Regăsește cheia publică a clientului sau a " "serverului" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Arată statisticile serverului și ale rețelei" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING către serverul curent" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "user <canal>: Listează utilizatorii dintr-un canal" - -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(e)>: Listează " -"anumite tipuri de utilizatori din canalele precizate" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol SILC" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175 msgid "Network" msgstr "Rețea" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "Fișier cheie publică" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "Fișier cheie privată" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 msgid "Cipher" msgstr "Cifru" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Utilizează „Perfect Forward Secrecy”" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentificare cu cheie publică" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blochează mesajele fără schimb de chei" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blochează mesajele către „whiteboard”" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Deschide automat un „whiteboard”" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creez perechea de chei SILC..." +#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#: libpurple/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nume real: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nume de utilizator: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:330 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizație: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Țară: \t\t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:334 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Lungime cheie: \t%d octeți\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:336 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Versiune: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" @@ -7968,6 +7629,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:339 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" @@ -7976,29 +7638,41 @@ msgstr "" "Cheie publică silabică:\n" "%s" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342 msgid "Public Key Information" msgstr "Detalii cheie publică" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "Paging" msgstr "Pager" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferință" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:548 msgid "Computer" msgstr "Calculator" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:550 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon mobil" + +#: libpurple/protocols/silc/util.c:552 msgid "PDA" msgstr "PDA" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:554 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " @@ -8007,119 +7681,60 @@ msgstr "" "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în canalul %s. Doriți să deschid un " "whiteboard?" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530 msgid "Whiteboard" msgstr "„Whiteboard”" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Nicio statistică nu e disponibilă pentru server" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" - -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" -"Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " -"în ea." - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" - -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" - -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Eroare: Cookie nevalid" - -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" - -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea client SILC" - -msgid "John Noname" -msgstr "Ion Fărănume" - -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" - -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205 msgid "Unknown server response" msgstr "Răspuns necunoscut de la server." +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Nu se poate crea un socket de ascultare" -msgid "Unable to resolve hostname" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve hostname : %s" msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de conectare SIP" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" - -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Publică statusul (atenție: oricine vă poate vedea)" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161 msgid "Use UDP" msgstr "Utilizează UDP" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163 msgid "Use proxy" msgstr "Utilizează proxy" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167 msgid "Auth User" msgstr "Autentificare utilizator" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentificare domeniu" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -8127,67 +7742,89 @@ msgstr "" "(Eroare la conversia mesajului.\t Verificați opțiunea „Codare” în editorul " "de conturi)" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766 msgid "User is offline" msgstr "Utilizatorul este offline" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "User" msgstr "Utilizator" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Invizibil sau neautentificat" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>În %s din %s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 msgid "Anyone" msgstr "Oricine" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363 msgid "_Class:" msgstr "_Clasă:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Instance:" msgstr "_Instanță:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatar:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eșuat" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nume ales>: Localizați un utilizator" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nume ales>: Localizați un utilizator" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <clasă> <instanță> <destinatar>: Intrați într-un chat " "nou" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instanță>: Trimiteți un mesaj către <mesaj,<i>instanță</i>," "*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" @@ -8195,6 +7832,7 @@ msgstr "" "zci <clasă> <instanță>: Trimiteți un mesaj către <<i>clasă</" "i>,<i>instanță</i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8202,6 +7840,7 @@ msgstr "" "zcir <clasă> <instanță> <destinatar>: Trimiteți un mesaj " "către <<i>clasă</i>,<i>instanță</i>,<i>destinatar</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8209,113 +7848,91 @@ msgstr "" "zir <instanță> <destinatar>: Trimiteți un mesaj către <MESAJ," "<i>instanță</i>,<i>destinatar</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <clasă>: Trimiteți un mesaj către <<i>clasă</i>,PERSONAL,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871 msgid "Resubscribe" msgstr "Reînregistrare" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Descarcă subscrierile de pe server" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Zephyr" - +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Use tzc" msgstr "Utilizează tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 msgid "tzc command" msgstr "Comandă tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportă în .anyone" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportă în .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importă din .anyone" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importă din .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910 msgid "Realm" msgstr "Domeniu" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nu s-a putut crea un socket: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s" - -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" - -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Acces interzis: serverul proxy HTTP interzice tunelarea portului %d." - -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Eroare la rezolvarea %s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 +msgid "Encoding" +msgstr "Codare" +#: libpurple/proxy.c:1080 #, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." +msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s v-a cerut puțină atenție!" +#: libpurple/proxy.c:1090 +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "" +"Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt greșite." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Da" +#: libpurple/request.c:1979 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Titlu incorect de canal" -msgid "_No" -msgstr "_Nu" +#: libpurple/request.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid character '%c'" +msgstr "Nume nevalid pentru canalul de chat" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptă" - -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. +#: libpurple/savedstatuses.c:42 msgid "I'm not here right now" msgstr "Lipsesc momentan" +#: libpurple/savedstatuses.c:524 msgid "saved statuses" msgstr "statusuri salvate" +#: libpurple/server.c:249 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n" +#: libpurple/server.c:738 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" @@ -8324,95 +7941,43 @@ msgstr "" "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" "%s" +#: libpurple/server.c:743 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" +#: libpurple/server.c:748 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Acceptați invitația la chat?" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Combinație de semne" - -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Combinația de semne pentru iconița simbolică" - -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Imagine stocată" - -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Imagine stocată (mai bine decât nimic deocamdată)." - -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" - +#: libpurple/sslconn.c:226 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" +#: libpurple/sslconn.c:228 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat nevalid" +#: libpurple/sslconn.c:231 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Eroare SSL necunoscută" -msgid "Unset" -msgstr "Nedefinit" - -msgid "Do not disturb" -msgstr "Nu deranjați" - -msgid "Extended away" -msgstr "Absență prelungită" - -msgid "Feeling" -msgstr "Sentiment" - +#: libpurple/status.c:544 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s" +#: libpurple/status.c:556 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) este acum %s" +#: libpurple/status.c:563 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) nu mai este %s" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s a intrat în inactivitate" - -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s a revenit din inactivitate" - -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate" - -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" - -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x la %X" - -msgid "Calculating..." -msgstr "Se calculează..." - -msgid "Unknown." -msgstr "Necunoscut." - +#: libpurple/util.c:2857 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -8420,6 +7985,7 @@ msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" +#: libpurple/util.c:2869 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -8427,6 +7993,7 @@ msgstr[0] "o zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" +#: libpurple/util.c:2877 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" @@ -8434,6 +8001,7 @@ msgstr[0] "%s, o oră" msgstr[1] "%s, %d ore" msgstr[2] "%s, %d de ore" +#: libpurple/util.c:2883 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -8441,6 +8009,7 @@ msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" +#: libpurple/util.c:2891 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" @@ -8448,6 +8017,7 @@ msgstr[0] "%s, un minut" msgstr[1] "%s, %d minute" msgstr[2] "%s, %d de minute" +#: libpurple/util.c:2897 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -8455,215 +8025,333 @@ msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirectări" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Conectarea la %s a eșuat" - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" -"Eroare la citirea din %s: răspuns prea mare (peste limita de %d octeți)" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar " -"putea ca serverul web să încerce ceva rău intenționat." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s" - +#: libpurple/util.c:3759 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" +#: libpurple/util.c:3765 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#. 10053 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:349 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." -#. 10054 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:352 msgid "Remote host closed connection." msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." -#. 10060 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:355 msgid "Connection timed out." msgstr "Conexiunea a expirat." -#. 10061 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:358 msgid "Connection refused." msgstr "Conexiune refuzată." -#. 10048 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:361 msgid "Address already in use." msgstr "Adresa este deja utilizată." +#: libpurple/xfer.c:287 #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Eroare la citirea %s" +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Eroare la citirea %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:291 #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" -"A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și vechiul " -"fișier a fost redenumit în „%s~”." - -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Client mesagerie instantă" +"Eroare la scrierea %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:295 +#, c-format msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" +"Eroare la accesarea %s: \n" +"%s.\n" + +#: libpurple/xfer.c:333 +msgid "Directory is not writable." +msgstr "Nu se poate scrie în director." + +#: libpurple/xfer.c:349 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "Nu se poate trimite un fișier de 0 octeți." + +#: libpurple/xfer.c:359 +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "Nu se poate trimite un director." + +#: libpurple/xfer.c:369 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s nu este un fișier obișnuit. Nu va fi suprascris.\n" + +#: libpurple/xfer.c:390 +msgid "File is not readable." +msgstr "Fișierul nu poate fi citit." + +#: libpurple/xfer.c:458 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s dorește să vă trimită fișierul %s (%s)" + +#: libpurple/xfer.c:465 +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s dorește să vă trimită un fișier" + +#: libpurple/xfer.c:513 +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "Acceptați transferul de fișiere inițiat de %s?" +#: libpurple/xfer.c:517 +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" +"Un fișier este disponibil pentru descărcare de la:\n" +"Serverul: %s\n" +"Portul: %d" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +#: libpurple/xfer.c:554 +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s se oferă să trimită fișierul %s" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Mesagerul Pidgin" +#: libpurple/xfer.c:620 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Mesagerie instant" +#: libpurple/xfer.c:647 +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "Se oferă trimiterea %s la %s" -#, fuzzy -msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#: libpurple/xfer.c:658 +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "Se inițiază transferul fișierului %s de la %s" + +#: libpurple/xfer.c:954 +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Transferul fișierului <A HREF=\"file://%s\">%s</A> s-a terminat" + +#: libpurple/xfer.c:959 +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat" + +#: libpurple/xfer.c:964 +msgid "File transfer complete" +msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat" + +#: libpurple/xfer.c:1747 +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "Ați întrerupt transferul fișierului %s" + +#: libpurple/xfer.c:1752 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt" + +#: libpurple/xfer.c:1817 +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului %s" + +#: libpurple/xfer.c:1822 +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s a întrerupt transferul de fișiere" + +#: libpurple/xfer.c:1875 +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "Transferul fișierului către %s a eșuat." + +#: libpurple/xfer.c:1877 +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "Transferul de fișiere de la %s a eșuat." + +#: libpurple/xmlnode.c:865 +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Eroare la citirea %s" + +#: libpurple/xmlnode.c:866 +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Chat prin mesaje instant. Suportă rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " -"MSN, Yahoo și altele." +"A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și vechiul " +"fișier a fost redenumit în „%s~”." -#. Build the login options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:469 msgid "Login Options" msgstr "Opțiuni de autentificare" +#: pidgin/gtkaccount.c:490 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocol:" +#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" +#: pidgin/gtkaccount.c:601 msgid "Remember pass_word" msgstr "Sal_vare parolă" -#. Build the user options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:659 msgid "User Options" msgstr "Opțiuni personale" +#: pidgin/gtkaccount.c:672 msgid "_Local alias:" msgstr "Alias l_ocal:" +#: pidgin/gtkaccount.c:676 msgid "New _mail notifications" msgstr "Notificare la _mail nou" -#. Buddy icon +#: pidgin/gtkaccount.c:681 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:" +#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581 +#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59 +msgid "_Remove" +msgstr "Șt_erge" + +#: pidgin/gtkaccount.c:822 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avansat" +#: pidgin/gtkaccount.c:1017 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Utilizează opțiunile GNOME" +#: pidgin/gtkaccount.c:1018 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Utilizează opțiunile generice" +#: pidgin/gtkaccount.c:1024 msgid "No Proxy" msgstr "Fără proxy" +#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" +#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" +#: pidgin/gtkaccount.c:1042 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "Tor (SOCKS5)" +#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" +#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Utilizează opțiunile de mediu" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +#: pidgin/gtkaccount.c:1099 msgid "If you look real closely" msgstr "Dacă vă uitați cu atenție" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +#: pidgin/gtkaccount.c:1102 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "veți puteți vedea cum se scurg secundele..." +#: pidgin/gtkaccount.c:1132 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tip proxy:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344 msgid "_Host:" msgstr "Ser_ver:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1145 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Parolă:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1227 msgid "Use _silence suppression" msgstr "Detectea_ză perioadele de liniște" +#: pidgin/gtkaccount.c:1232 msgid "_Voice and Video" msgstr "_Voce și video" +#: pidgin/gtkaccount.c:1343 msgid "Unable to save new account" msgstr "Nu se poate salva noul cont" +#: pidgin/gtkaccount.c:1344 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăți." +#: pidgin/gtkaccount.c:1641 msgid "Add Account" msgstr "Adăugare cont" +#: pidgin/gtkaccount.c:1658 msgid "_Basic" msgstr "S_tandard" +#: pidgin/gtkaccount.c:1666 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Creează acest _nou cont pe server" +#: pidgin/gtkaccount.c:1684 msgid "P_roxy" msgstr "Pro_xy" +#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389 +#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249 +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" + +#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026 msgid "Enabled" msgstr "Activare" +#: pidgin/gtkaccount.c:2117 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" +#: pidgin/gtkaccount.c:2302 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -8687,140 +8375,55 @@ msgstr "" "conturi utilizând <b>Conturi⇨Administrare</b> în fereastra listei de " "contacte." -#, c-format -msgid "" -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în " -"lista sa de contacte%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în lista sa de contacte%s%s." - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Trimitere mesaj" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Culoarea fundalului" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Culoarea de fundal pentru lista de contacte" - -msgid "Layout" -msgstr "Dispunere" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Dispunerea iconițelor, numelui și a statusului în lista de contacte" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Culoarea fundalului la desfacere" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Culoarea de fundal a unui grup desfăcut" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Culoarea textului la desfacere" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Detaliile textului pentru un grup desfăcut" - -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Culoarea fundalului la strângere" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Culoarea de fundal a unui grup strâns" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Text la strângere" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Detaliile textului pentru un grup strâns" - -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Culoarea fundalului pentru contacte și chat-uri" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Culoarea de fundal a unui contact sau chat" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Textul contactului" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Detaliile textului pentru un contact desfăcut" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Textul contactelor online" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte online" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Textul contactelor absente" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte absente" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Textul contactelor offline" +#: pidgin/gtkaccount.c:2427 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adaugă..." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte offline" +#: pidgin/gtkaccount.c:2431 +msgid "_Modify..." +msgstr "E_ditare..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Textul contactelor inactive" +#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "Șterge" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte inactive" +#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Închide" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Textul mesajelor necitite" +#: pidgin/gtkaccount.c:2614 +#, fuzzy +msgid "Authorization acceptance message:" +msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte cu mesaje necitite" +#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655 +msgid "No reason given." +msgstr "Fără motiv." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Textul mesajelor noi" +#: pidgin/gtkaccount.c:2654 +#, fuzzy +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" +#: pidgin/gtkaccount.c:2728 +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"Detaliile textului pentru un chat cu un mesaj necitit ce vă menționează " -"numele" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în " +"lista sa de contacte%s%s" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Detaliile textului pentru statusul unui contact" +#: pidgin/gtkaccount.c:2764 +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Trimitere mesaj" +#: pidgin/gtkblist.c:541 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -8829,6 +8432,7 @@ msgstr[0] "Aveți deja %d contact numit %s. Doriți să le uniți?" msgstr[1] "Aveți deja %d contacte numite %s. Doriți să le uniți?" msgstr[2] "Aveți deja %d de contacte numite %s. Doriți să le uniți?" +#: pidgin/gtkblist.c:542 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " @@ -8838,250 +8442,167 @@ msgstr "" "contacte și să folosească o singură fereastră de discuție. Le puteți separa " "din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" + +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_No" +msgstr "_Nu" + +#: pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." +#: pidgin/gtkblist.c:1018 msgid "A_ccount" msgstr "_Cont" +#: pidgin/gtkblist.c:1142 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:1147 msgid "Room _List" msgstr "_Listă de canale" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549 msgid "_Block" msgstr "_Blochează" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 msgid "Un_block" msgstr "De_blochează" +#: pidgin/gtkblist.c:1456 msgid "Move to" msgstr "Mută în" +#: pidgin/gtkblist.c:1502 msgid "Get _Info" msgstr "_Detalii" +#: pidgin/gtkblist.c:1505 msgid "I_M" msgstr "_Mesaj" +#: pidgin/gtkblist.c:1514 msgid "_Audio Call" msgstr "_Apel audio" +#: pidgin/gtkblist.c:1519 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Apel audio/_video" +#: pidgin/gtkblist.c:1523 msgid "_Video Call" msgstr "Apel _video" +#: pidgin/gtkblist.c:1536 msgid "_Send File..." msgstr "_Trimitere fișier..." +#: pidgin/gtkblist.c:1543 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Adăugare î_ntâmpinare..." +#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767 +#: pidgin/gtkblist.c:1794 msgid "View _Log" msgstr "Arată în_registrările" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Hide When Offline" msgstr "Ascunde în modul offline" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Show When Offline" msgstr "Arată în modul offline" +#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777 +#: pidgin/gtkblist.c:1800 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." -msgid "_Remove" -msgstr "Șt_erge" - +#: pidgin/gtkblist.c:1711 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Iconiță personalizată..." +#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Iconiță implicită" +#: pidgin/gtkblist.c:1727 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Adaugă _contact..." +#: pidgin/gtkblist.c:1730 msgid "Add C_hat..." msgstr "Adaugă un c_hat..." +#: pidgin/gtkblist.c:1733 msgid "_Delete Group" msgstr "Șt_ergere grup" +#: pidgin/gtkblist.c:1735 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumire" -#. join button +#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600 msgid "_Join" msgstr "_Intră" +#: pidgin/gtkblist.c:1763 msgid "Auto-Join" msgstr "Intră automat" +#: pidgin/gtkblist.c:1765 msgid "Persistent" msgstr "Persistent" +#: pidgin/gtkblist.c:1775 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Editare opțiuni..." +#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834 msgid "_Collapse" msgstr "_Strânge" +#: pidgin/gtkblist.c:1839 msgid "_Expand" msgstr "Des_fă" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Unelte/Fără sunete" - +#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți adăuga " "acel contact." -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. +#: pidgin/gtkblist.c:2912 msgid "Unknown node type" msgstr "Tip necunoscut de nod" +#: pidgin/gtkblist.c:3562 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă" +#: pidgin/gtkblist.c:3598 msgid "Message (optional)" msgstr "Mesaj (opțional)" +#: pidgin/gtkblist.c:3603 msgid "Edit User Mood" msgstr "Schimbați-vă dispoziția" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/Contact_e" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." - -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." - -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..." - -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..." - -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Contacte/Ara_tă" - -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contacte/Arată/Contactele _offline" - -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contacte/Arată/_Detaliile contactelor" - -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor" - -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contacte/Arată/_Iconițele de protocol" - -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" - -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." - -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." - -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." - -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contacte/_Ieșire" - -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Conturi" - -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Conturi/Administrare" - -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Unelte" - -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări pentru contacte" - -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Unelte/_Certificate" - -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice" - -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Unelte/_Module" - -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Unelte/_Preferințe" - -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Unelte/S_ecuritate" - -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Unelte/_Dispoziție" - -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" - -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Unelte/_Lista canalelor" - -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" - -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Unelte/Fără _sunete" - -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Ajutor" - -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" - -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Ajutor/Informații de _versiune" - -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" - -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Ajutor/Informații despre de_zvoltatori" - -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Ajutor/D_etalii despre modul" - -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Ajutor/Informații despre _traducători" - -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajutor/_Despre" - +#: pidgin/gtkblist.c:3764 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Cont:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3783 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9090,6 +8611,7 @@ msgstr "" "\n" "<b>Ocupanți:</b> %d" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9098,66 +8620,54 @@ msgstr "" "\n" "<b>Subiect:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 msgid "(no topic set)" msgstr "(fără subiect)" +#: pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias contact" +#: pidgin/gtkblist.c:3893 msgid "Logged In" msgstr "Autentificat" +#: pidgin/gtkblist.c:3939 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima apariție" +#: pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Spooky" msgstr "Fantomatic" +#: pidgin/gtkblist.c:3963 msgid "Awesome" msgstr "Genial" +#: pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Rockin'" msgstr "Beton" +#: pidgin/gtkblist.c:3995 msgid "Total Buddies" msgstr "Contacte în total" +#: pidgin/gtkblist.c:4354 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Inactiv de: %dd %dh %02dm" +#: pidgin/gtkblist.c:4356 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inactiv de: %do %02dm" +#: pidgin/gtkblist.c:4358 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inactiv de: %dm" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." - -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..." - -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Contacte/Caută detalii..." - -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..." - -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..." - -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..." - -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Unelte/Securitate" - -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Unelte/Lista canalelor" - +#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" @@ -9165,35 +8675,45 @@ msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n" msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n" +#: pidgin/gtkblist.c:4849 msgid "Manually" msgstr "Manual" +#: pidgin/gtkblist.c:4851 msgid "By status" msgstr "După status" +#: pidgin/gtkblist.c:4852 msgid "By recent log activity" msgstr "După înregistrările recente" +#: pidgin/gtkblist.c:5149 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s s-a deconectat" +#: pidgin/gtkblist.c:5151 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s dezactivat" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectare" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260 msgid "Re-enable" msgstr "Reactivare" +#: pidgin/gtkblist.c:5168 msgid "SSL FAQs" msgstr "Întrebări frecvente SSL" +#: pidgin/gtkblist.c:5258 msgid "Welcome back!" msgstr "Bine ați revenit!" +#: pidgin/gtkblist.c:5295 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" @@ -9206,19 +8726,19 @@ msgstr[2] "" "%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă " "parte:" +#: pidgin/gtkblist.c:5502 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nume de utilizator:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5509 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parolă:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5520 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Conturi" - -#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy +#: pidgin/gtkblist.c:5814 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -9233,48 +8753,38 @@ msgstr "" "fereastra <b>Conturi</b>, accesibilă pe calea <b>Conturi⇨Administrare</b>. " "Abia după activare veți putea utiliza conturile definite." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contacte/Arată/Contactele offline" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contacte/Arată/Detaliile contactelor" - -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor" - -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de protocol" - +#: pidgin/gtkblist.c:6999 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Adăugați un contact.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7014 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Nume de utilizator:" +#: pidgin/gtkblist.c:7031 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "_Alias (opțional):" +#: pidgin/gtkblist.c:7042 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "Mesaj de _invitare (opțional):" +#: pidgin/gtkblist.c:7047 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "_Grup:" +#: pidgin/gtkblist.c:7156 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Acest protocol nu suportă canale de chat." +#: pidgin/gtkblist.c:7175 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Nu v-ați autentificat cu vreun protocol prin care să puteți iniția un chat." +#: pidgin/gtkblist.c:7184 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" @@ -9282,291 +8792,134 @@ msgstr "" "Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți " "să-l adăugați în lista de contacte.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7205 msgid "A_lias:" msgstr "_Alias:" +#: pidgin/gtkblist.c:7212 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" +#: pidgin/gtkblist.c:7216 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:7217 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" +#: pidgin/gtkblist.c:7240 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat." +#: pidgin/gtkblist.c:8030 msgid "Enable Account" msgstr "Activare cont" -msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/Conturi/Activare cont" - -msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PurpleMain>/Conturi/" - +#: pidgin/gtkblist.c:8111 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editare cont" +#: pidgin/gtkblist.c:8129 msgid "Set _Mood..." msgstr "Alegere _dispoziție..." +#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908 msgid "No actions available" msgstr "Nicio acțiune nu e disponibilă" +#: pidgin/gtkblist.c:8174 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivare" -msgid "/Tools" -msgstr "/Unelte" - -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Contacte/Sortează contactele" - -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Introduceți numele calculatorului pentru acest certificat." +#: pidgin/gtkconv.c:345 +msgid "Unsafe debugging is now disabled." +msgstr "" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Servere SSL" +#: pidgin/gtkconv.c:350 +msgid "Unsafe debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" +#: pidgin/gtkconv.c:359 +msgid "Verbose debugging is now disabled." msgstr "" -msgid "Unknown command." -msgstr "Comandă necunoscută." +#: pidgin/gtkconv.c:364 +msgid "Verbose debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." +#: pidgin/gtkconv.c:371 +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" +msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: „plugins” și „version”" +#: pidgin/gtkconv.c:434 +#, fuzzy msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " +"following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" -"Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita " -"acel contact." - -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Invită contactul în canalul de chat" - -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contact:" +"Utilizați „/help <comandă>” pentru ajutor referitor la o comandă.\n" +"Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n" -msgid "_Message:" -msgstr "_Mesaj:" +#: pidgin/gtkconv.c:530 +msgid "Unknown command." +msgstr "Comandă necunoscută." +#: pidgin/gtkconv.c:793 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Discuție cu %s</h1>\n" +#: pidgin/gtkconv.c:830 msgid "Save Conversation" msgstr "Salvează discuția" +#: pidgin/gtkconv.c:1342 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nu ignora" +#: pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Obține mesajul în absență" - -msgid "Last Said" -msgstr "Ultima replică" - +#: pidgin/gtkconv.c:2230 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." +#: pidgin/gtkconv.c:2326 msgid "Save Icon" msgstr "Salvare avatar" +#: pidgin/gtkconv.c:2388 msgid "Animate" msgstr "Animare" +#: pidgin/gtkconv.c:2397 msgid "Hide Icon" msgstr "Ascundere avatar" +#: pidgin/gtkconv.c:2400 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvare avatar ca..." +#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Iconiță personalizată..." +#: pidgin/gtkconv.c:2414 msgid "Change Size" msgstr "Schimbare mărime" +#: pidgin/gtkconv.c:2562 msgid "Show All" msgstr "Arată tot" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Discuție" - -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Discuție/_Mesaj nou..." - -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Discuție/Intrare într-un c_hat..." - -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Discuție/C_aută..." - -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Discuție/Arată în_registrările" - -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." - -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Discuție/G_olește fereastra" - -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Discuție/Me_dia" - -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel _audio" - -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel _video" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video" - -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Discuție/Trimite un _fișier..." - -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Discuție/Cere a_tenție" - -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." - -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Discuție/Detali_i" - -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Discuție/_Invită..." - -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Discuție/Mai m_ult" - -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Discuție/A_lias..." - -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Discuție/_Blochează..." - -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Discuție/Deblochea_ză..." - -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Discuție/A_daugă..." - -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Discuție/Șt_erge..." - -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Discuție/Inserea_ză o adresă..." - -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Discuție/Inserează o ima_gine..." - -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Discuție/În_chide" - -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opțiuni" - -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opțiuni/Activează în_registrarea" - -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul" - -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu _unelte" - -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opțiuni/Arată _marcaje de timp" - -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Discuție/Mai mult" - -msgid "/Options" -msgstr "/Opțiuni" - -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Discuție" - -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" - -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel audio" - -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel video" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video" - -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." - -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Discuție/Cere atenție" - -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." - -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Discuție/Caută detalii" - -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Discuție/Invită..." - -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Discuție/Alias..." - -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Discuție/Blochează..." - -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Discuție/Deblochează..." - -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Discuție/Adaugă..." - -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Discuție/Șterge..." - -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Discuție/Inserează o adresă..." - -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..." - -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea" - -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul" - -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu unelte" - -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opțiuni/Arată marcaje de timp" - +#: pidgin/gtkconv.c:3210 msgid "User is typing..." msgstr "Utilizatorul vă scrie..." +#: pidgin/gtkconv.c:3282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9575,23 +8928,15 @@ msgstr "" "\n" "%s a încetat să vă scrie" -#. Build the Send To menu +#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315 msgid "S_end To" msgstr "_Trimite către" -msgid "_Send" -msgstr "T_rimite" - -#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: pidgin/gtkconv.c:4140 msgid "0 people in room" msgstr "Nicio persoană în canal" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Închide bara de căutare" - -msgid "Find:" -msgstr "Caută:" - +#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" @@ -9599,549 +8944,111 @@ msgstr[0] "o persoană în canal" msgstr[1] "%d persoane în canal" msgstr[2] "%d de persoane în canal" +#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636 +msgid "Typing" +msgstr "Tastez" + +#: pidgin/gtkconv.c:5511 msgid "Stopped Typing" msgstr "M-am oprit din scris" +#: pidgin/gtkconv.c:5514 msgid "Nick Said" msgstr "Pseudonim spus" +#: pidgin/gtkconv.c:5517 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" +#: pidgin/gtkconv.c:5523 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" +#: pidgin/gtkconv.c:6261 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" +#: pidgin/gtkconv.c:6718 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Golește conținutul ferestrei de discuții." +#: pidgin/gtkconv.c:6991 msgid "Confirm close" msgstr "Confirmare închidere" +#: pidgin/gtkconv.c:7023 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Aveți mesaje necitite. Sigur doriți să închideți fereastra?" +#: pidgin/gtkconv.c:8085 msgid "Close other tabs" msgstr "Închide celelalte taburi" +#: pidgin/gtkconv.c:8091 msgid "Close all tabs" msgstr "Închide toate taburile" +#: pidgin/gtkconv.c:8099 msgid "Detach this tab" msgstr "Desprinde acest tab" +#: pidgin/gtkconv.c:8105 msgid "Close this tab" msgstr "Închide acest tab" +#: pidgin/gtkconv.c:8309 msgid "Close conversation" msgstr "Încheie discuția" +#: pidgin/gtkconv.c:8951 msgid "Last created window" msgstr "În ultima fereastră creată" +#: pidgin/gtkconv.c:8953 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Nu în fereastra chat-urilor" +#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78 msgid "New window" msgstr "În ferestre noi" +#: pidgin/gtkconv.c:8957 msgid "By group" msgstr "După grup" +#: pidgin/gtkconv.c:8959 msgid "By account" msgstr "După cont" -msgid "Find" -msgstr "Caută" - -msgid "_Search for:" -msgstr "Cau_tă:" - -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Salvează mesajele de depanare" - -msgid "Invert" -msgstr "Inversează" - -msgid "Highlight matches" -msgstr "Evidențiază potrivirile" - -msgid "_Icon Only" -msgstr "_Doar iconițe" - -msgid "_Text Only" -msgstr "Doar _text" - -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Iconițe și text" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtru" - -msgid "Right click for more options." -msgstr "Clic dreapta pentru mai multe opțiuni." - -msgid "Level " -msgstr "Nivel " - -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" - -msgid "All" -msgstr "Tot" - -msgid "Misc" -msgstr "Altele" - -msgid "Warning" -msgstr "Avertizări" - -msgid "Error " -msgstr "Erori " - -msgid "Fatal Error" -msgstr "Erori fatale" - -msgid "artist" -msgstr "artist" - -msgid "voice and video" -msgstr "voce și video" - -msgid "support" -msgstr "suport" - -msgid "webmaster" -msgstr "programator web" - -msgid "win32 port" -msgstr "portare win32" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" - -msgid "maintainer" -msgstr "coordonator" - -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "coordonator libfaim" - -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker și șofer de serviciu" - -msgid "support/QA" -msgstr "suport/CTC" - -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" - -msgid "original author" -msgstr "autorul inițial" - -msgid "lead developer" -msgstr "programator principal" - -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Contributor major/CTC" - -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" - -msgid "Arabic" -msgstr "Arabă" - -msgid "Assamese" -msgstr "Assameză" - -msgid "Asturian" -msgstr "" - -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" - -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgară" - -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-India" - -msgid "Breton" -msgstr "" - -msgid "Bodo" -msgstr "" - -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosniacă" - -msgid "Catalan" -msgstr "Catalană" - -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciană" - -msgid "Czech" -msgstr "Cehă" - -msgid "Danish" -msgstr "Daneză" - -msgid "German" -msgstr "Germană" - -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" - -msgid "Greek" -msgstr "Greacă" - -msgid "Australian English" -msgstr "Engleză Australiană" - -msgid "British English" -msgstr "Engleză Britanică" - -msgid "Canadian English" -msgstr "Engleză Canadiană" - -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -msgid "Spanish" -msgstr "Spaniolă" - -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" - -msgid "Estonian" -msgstr "Estonă" - -msgid "Basque" -msgstr "Bască" - -msgid "Persian" -msgstr "Persană" - -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandeză" - -msgid "Irish" -msgstr "Irlandeză" - -msgid "Galician" -msgstr "Galiciană" - -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Echipa de localizare Gujarati" - -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraică" - -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -msgid "Croatian" -msgstr "Croată" - -msgid "Hungarian" -msgstr "Maghiară" - -msgid "Indonesian" -msgstr "Indoneziană" - -msgid "Italian" -msgstr "Italiană" - -msgid "Japanese" -msgstr "Japoneză" - -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiană" - -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" - -msgid "Kazakh" -msgstr "" - -msgid "Khmer" -msgstr "Khmeră" - -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Echipa de localizare Kannada" - -msgid "Korean" -msgstr "Coreeană" - -msgid "Kashmiri" -msgstr "" - -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdă" - -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" - -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituaniană" - -msgid "Latvian" -msgstr "" - -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" - -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" - -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoneană" - -msgid "Malay" -msgstr "Malay" - -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaeză" - -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongoleză" - -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" - -msgid "Burmese" -msgstr "" - -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norvegiană Bokmål" - -msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" - -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Flamandă" - -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvegiană (Nynorsk)" - -msgid "Occitan" -msgstr "Occitană" - -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" - -msgid "Polish" -msgstr "Poloneză" - -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugheză" - -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugheză Braziliană" - -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" - -msgid "Romanian" -msgstr "Română" - -msgid "Russian" -msgstr "Rusă" - -msgid "Sindhi" -msgstr "" - -msgid "Slovak" -msgstr "Slovacă" - -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenă" - -msgid "Albanian" -msgstr "Albaneză" - -msgid "Serbian" -msgstr "Sârbă" - -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" - -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" - -msgid "Swedish" -msgstr "Suedeză" - -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" - -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -msgid "Thai" -msgstr "Thailandeză" - -msgid "Tatar" -msgstr "" - -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucrainiană" - -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" - -msgid "Uzbek" -msgstr "" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" - -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnameză" - -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chineză simplificată" - -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Chineză Hong Kong" - -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chineză tradițională" - -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" - -msgid "French" -msgstr "Franceză" - -msgid "Armenian" -msgstr "Armeană" - -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -msgid "Turkish" -msgstr "Turcă" - -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M. Thanh și echipa „Gnome Vi”" - -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" -msgstr "" -"%s este un client de mesagerie instant ce folosește libpurple pentru a " -"comunica simultan cu multiple servicii IM. %s este scris în C, utilizând GTK" -"+. %s este publicat în termenii licenței GPL (versiunea 2 sau mai nouă), " -"putând fi modificat și redistribuit în termenii acesteia. O copie a licenței " -"GPL este distribuită cu %s. Drepturile de autor pentru %s aparțin " -"contribuitorilor, o listă a acestora fiind inclusă în %s. Nu se oferă niciun " -"fel de garanție pentru %s.<BR><BR>" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" -"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im<BR><BR>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Resurse utile</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</" -"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Întrebări frecvente</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin pe " -"irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - -msgid "" -"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " -"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " -"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" -"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"<br/>" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Despre %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Informații de versiune" - -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Informații de versiune %s" - -msgid "Current Developers" -msgstr "Programatori activi" - -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Autori de patch-uri" - -msgid "Retired Developers" -msgstr "Programatori inactivi" - -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Autori inactivi de patch-uri" - -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informații despre dezvoltatorii %s" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Traducători activi" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Traducători inactivi" - -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informații despre traducătorii %s" - +#: pidgin/gtkdialogs.c:168 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "Detalii despre modulul %s" +#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75 msgid "Plugin Information" msgstr "Detalii despre modul" +#: pidgin/gtkdialogs.c:284 +#, fuzzy +msgid "Invalid username" +msgstr "Pseudonim greșit" + +#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520 msgid "_Name" msgstr "_Nume" +#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525 msgid "_Account" msgstr "_Cont" +#: pidgin/gtkdialogs.c:456 msgid "Get User Info" msgstr "Caută detalii" +#: pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." @@ -10149,28 +9056,28 @@ msgstr "" "Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreți să-i " "vedeți detaliile personale." +#: pidgin/gtkdialogs.c:545 msgid "View User Log" msgstr "Arată înregistrările unui utilizator" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias contact" - -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Introduceți un alias pentru acest contact." - +#: pidgin/gtkdialogs.c:566 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Introduceți un alias pentru %s." +#: pidgin/gtkdialogs.c:568 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias contact" +#: pidgin/gtkdialogs.c:593 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias pentru chat" +#: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat." +#: pidgin/gtkdialogs.c:636 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -10188,12 +9095,15 @@ msgstr[2] "" "Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d de " "alte contacte. Doriți să continuați?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:644 msgid "Remove Contact" msgstr "Ștergere contact" +#: pidgin/gtkdialogs.c:647 msgid "_Remove Contact" msgstr "Șt_ergere contact" +#: pidgin/gtkdialogs.c:678 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " @@ -10202,12 +9112,15 @@ msgstr "" "Sunteți pe cale să mutați membrii grupului %s în grupul %s. Doriți să " "continuați?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:685 msgid "Merge Groups" msgstr "Unire grupuri" +#: pidgin/gtkdialogs.c:688 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Unire grupuri" +#: pidgin/gtkdialogs.c:738 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " @@ -10216,12 +9129,15 @@ msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de " "contacte. Doriți să continuați?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:741 msgid "Remove Group" msgstr "Ștergere grup" +#: pidgin/gtkdialogs.c:744 msgid "_Remove Group" msgstr "Șt_ergere grup" +#: pidgin/gtkdialogs.c:777 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" @@ -10229,12 +9145,15 @@ msgstr "" "Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să " "continuați?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:780 msgid "Remove Buddy" msgstr "Ștergere contact" +#: pidgin/gtkdialogs.c:783 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Șt_erge contactul" +#: pidgin/gtkdialogs.c:804 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " @@ -10243,554 +9162,98 @@ msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți un chat cu numele %s din lista de contacte. " "Doriți să continuați?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "Remove Chat" msgstr "Ștergere chat" +#: pidgin/gtkdialogs.c:809 msgid "_Remove Chat" msgstr "Șt_ergere chat" +#: pidgin/gtkdocklet.c:174 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Clic dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" +#: pidgin/gtkdocklet.c:541 msgid "_Change Status" msgstr "_Schimbare status" +#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Nu deranjați" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021 +msgid "Invisible" +msgstr "Invizibil" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:690 msgid "Show Buddy _List" msgstr "_Listă vizibilă" +#: pidgin/gtkdocklet.c:695 msgid "_Unread Messages" msgstr "Mesaje _necitite" +#: pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "New _Message..." msgstr "_Mesaj nou..." +#: pidgin/gtkdocklet.c:733 msgid "_Accounts" msgstr "_Conturi" +#: pidgin/gtkdocklet.c:735 msgid "Plu_gins" msgstr "M_odule" +#: pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Preferințe" +#: pidgin/gtkdocklet.c:744 msgid "Mute _Sounds" msgstr "_Fără sunete" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Clipi_re la mesaje noi" - +#: pidgin/gtkdocklet.c:756 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" -msgid "Not started" -msgstr "Neinițializat" - -msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>Primesc ca:</b>" - -msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Primesc de la:</b>" - -msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Trimitere către:</b>" - -msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>Trimitere de la:</b>" - -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Nu există o aplicație asociată acestui tip de fișier." - -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." - -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Eroare la pornirea %s" - -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nume fișier:" - -msgid "Local File:" -msgstr "Fișier local:" - -msgid "Speed:" -msgstr "Viteză:" - -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Timp trecut:" - -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Timp rămas:" - -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" - -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "Șt_erge transferurile terminate" - -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Detaliile trans_ferului de fișiere" - -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Lipește ca te_xt simplu" - -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Fără formatare" - -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Fără iconițe în _selecție" - -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Culoarea adreselor web" - -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Culoarea pentru afișarea adreselor web." - -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Culoarea adreselor web vizitate" - -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Culoarea pentru afișarea adreselor web vizitate (ori activate)." - -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Culoarea de evidențiere a adresei" - -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Culoarea de afișare a adreselor web sub cursorul de maus." - -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Culoarea mesajelor trimise" - -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteți." - -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Culoarea mesajelor primite" - -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiți." - -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Culoarea de atenționare" - -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Culoarea pentru mesajele comenzi" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Culoarea pentru mesajele comenzi în mod discret" - -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor discrete de acțiune." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Culoarea mesajelor discrete" - -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor discrete." - -msgid "Typing notification color" -msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" - -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Culoarea de utilizat pentru notificările de tastare" - -msgid "Typing notification font" -msgstr "Fontul mesajelor de notificare" - -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Font de utilizat pentru mesajele de notificare" - -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Activează mesajele de notificare" - -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fișier</span>\n" -"\n" -"Se utilizează tipul implicit: PNG." - -#, c-format -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Salvează imaginea" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Salvează imaginea..." - -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." - -msgid "Select Font" -msgstr "Alegeți un font" - -msgid "Select Text Color" -msgstr "Selectați culoarea textului" - -msgid "Select Background Color" -msgstr "Selectați culoarea fundalului" - -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -msgid "_Description" -msgstr "_Descriere" - -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea " -"este opțională." - -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați." - -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserare adresă" - -msgid "_Insert" -msgstr "Ins_erare" - -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" - -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserare imagine" - -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Această iconiță simbolică este dezactivată deoarece există o iconiță " -"personalizată pentru această combinație de semne:\n" -" %s" - -msgid "Smile!" -msgstr "Iconițe simbolice" - -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Ad_ministrare iconițe simbolice personalizate" - -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile." - -msgid "_Font" -msgstr "_Font" - -msgid "Group Items" -msgstr "Elemente grupate" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Elemente negrupate" - -msgid "Bold" -msgstr "Aldin" - -msgid "Italic" -msgstr "Cursiv" - -msgid "Underline" -msgstr "Subliniat" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tăiat" - -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Mărește fontul" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Micșorează fontul" - -msgid "Font Face" -msgstr "Nume font" - -msgid "Foreground Color" -msgstr "Culoarea textului" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Fără formatare" - -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserare imagine IM" - -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserare iconiță simbolică" - -msgid "Send Attention" -msgstr "Trimite atenționare" - -msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>_Aldin</b>" - -msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr "<i>_Cursiv</i>" - -msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "<u>_Subliniat</u>" - -msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "<span strikethrough='true'>Tăiat</span>" - -msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "<span size='larger'>_Mărit</span>" - -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "<span size='smaller'>M_icșorat</span>" - -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Nume font" - -msgid "Foreground _color" -msgstr "Culoarea te_xtului" - -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Culoarea f_undalului" - -msgid "_Image" -msgstr "_Imagine" - -msgid "_Link" -msgstr "_Adresă web" - -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Linie _orizontală" - -msgid "_Smile!" -msgstr "Iconițe _simbolice" - -msgid "_Attention!" -msgstr "_Atențiune!" - -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" - -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verificați drepturile și reîncercați." - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției cu %s începută la " -"%s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției din %s începută " -"la %s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Sigur doriți să ștergeți permanent înregistrarea de sistem ce a început la " -"%s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Ștergeți înregistrarea?" - -msgid "Delete Log..." -msgstr "Ștergere înregistrare..." - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuție în %s pe %s</span>" - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuție cu %s în data de %s</span>" - -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Navigare director înregistrări" - -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare" - -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)" - -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "forțează conectarea în orice condiții de rețea" - -msgid "display this help and exit" -msgstr "arată acest ajutor și ieși" - -msgid "allow multiple instances" -msgstr "permite instanțe multiple" - -msgid "don't automatically login" -msgstr "fără autentificare automată" - -msgid "NAME" -msgstr "NUME" - -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" -" conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" -" Fără acesta, doar primul cont va fi activat)." - -msgid "X display to use" -msgstr "ecran X de utilizat" - -msgid "display the current version and exit" -msgstr "arată versiunea curentă" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s s-a blocat (segfault) și a încercat să scrie un fișier\n" -"core. Aceasta este o problemă de programare și nu e din vina\n" -"utilizatorului.\n" -"\n" -"Dacă problema este reproductibilă, notificați dezvoltatorii\n" -"raportând detalii la:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Nu uitați să specificați ce anume făceați în acel moment și să\n" -"includeți un backtrace din fișierul core. Dacă nu știți cum să\n" -"generați un backtrace, citiți instrucțiunile de la:\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" - -msgid "_Media" -msgstr "_Media" - -msgid "_Hangup" -msgstr "Înc_hide" - +#: pidgin/gtkmedia.c:590 msgid "Media error" msgstr "" +#: pidgin/gtkmedia.c:634 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video." +#: pidgin/gtkmedia.c:640 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune video." +#: pidgin/gtkmedia.c:646 msgid "Incoming Call" msgstr "Apel primit" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" - -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" - -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" - -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" - -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" - -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" - -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" - -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" - +#: pidgin/gtkmedia.c:909 msgid "_Hold" msgstr "" +#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" +#: pidgin/gtkmedia.c:994 msgid "_Mute" msgstr "" +#: pidgin/gtkmedia.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Call in progress" +msgstr "Apel în curs." + +#: pidgin/gtknotify.c:804 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -10798,6 +9261,7 @@ msgstr[0] "%s are un mesaj nou." msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." +#: pidgin/gtknotify.c:835 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" @@ -10805,63 +9269,76 @@ msgstr[0] "<b>un mail nou.</b>" msgstr[1] "<b>%d mailuri noi.</b>" msgstr[2] "<b>%d de mailuri noi.</b>" +#: pidgin/gtknotify.c:1262 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Navigatorul „%s” este nevalid." +#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nu se poate deschide acest URL" +#: pidgin/gtknotify.c:1297 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Eroare la pornirea „%s”: %s" +#: pidgin/gtknotify.c:1459 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " "ați introdus-o în preferințe." +#: pidgin/gtknotify.c:1468 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" +#: pidgin/gtknotify.c:1543 msgid "No message" msgstr "Niciun mesaj" +#: pidgin/gtknotify.c:1616 msgid "Open All Messages" msgstr "Deschide toate mesajele" +#: pidgin/gtknotify.c:1648 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" +#: pidgin/gtknotify.c:1651 msgid "New Pounces" msgstr "Întâmpinare nouă" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. +#: pidgin/gtknotify.c:1670 msgid "Dismiss" msgstr "Șterge" +#: pidgin/gtknotify.c:1707 +msgid "Date" +msgstr "Dată" + +#: pidgin/gtknotify.c:1715 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Întâmpinare</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:532 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." +#: pidgin/gtkplugin.c:562 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate." +#: pidgin/gtkplugin.c:564 msgid "Unload Plugins" msgstr "Dezactivare module" +#: pidgin/gtkplugin.c:585 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Nu s-a putut descărca modulul" +#: pidgin/gtkplugin.c:586 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." @@ -10869,6 +9346,12 @@ msgstr "" "Modulul nu a putut fi descărcat din memorie acum, dar va fi dezactivat la " "următoarea pornire." +#: pidgin/gtkplugin.c:597 +#, fuzzy +msgid "Could not load plugin" +msgstr "Nu s-a putut descărca modulul" + +#: pidgin/gtkplugin.c:738 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" @@ -10877,702 +9360,414 @@ msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n" "Verificați adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă.</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:859 +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "Autor" + +#: pidgin/gtkplugin.c:860 msgid "Author" msgstr "Autor" +#: pidgin/gtkplugin.c:943 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Scris de:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:965 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Adresă web:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:975 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Nume de fișier:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:1001 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Opțiuni _modul" +#: pidgin/gtkplugin.c:1061 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalii modul</b>" +#: pidgin/gtkpounce.c:160 msgid "Select a file" msgstr "Selectați un fișier" +#: pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Editare întâmpinare" +#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134 msgid "_Account:" msgstr "C_ont:" +#: pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "_Buddy name:" msgstr "Nu_me contact:" +#: pidgin/gtkpounce.c:643 msgid "Si_gns on" msgstr "_Autentificare" +#: pidgin/gtkpounce.c:645 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Deconectare" +#: pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Goes a_way" msgstr "Intrarea în a_bsență" +#: pidgin/gtkpounce.c:649 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Întoarcerea din abs_ență" +#: pidgin/gtkpounce.c:651 msgid "Becomes _idle" msgstr "Intrarea în inacti_vitate" +#: pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Revenirea din inac_tivitate" +#: pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "Starts _typing" msgstr "Tastarea unui mesaj _nou" +#: pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "P_auses while typing" msgstr "Pau_ză în timpul tastării" +#: pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Stops t_yping" msgstr "O_prirea din tastare" +#: pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Sends a _message" msgstr "Tr_imiterea unui mesaj" +#: pidgin/gtkpounce.c:705 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Desc_hide o discuție" +#: pidgin/gtkpounce.c:707 msgid "_Pop up a notification" msgstr "De_schide o fereastră de notificare" +#: pidgin/gtkpounce.c:709 msgid "Send a _message" msgstr "Trimite un mesa_j" +#: pidgin/gtkpounce.c:711 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecută o comandă" +#: pidgin/gtkpounce.c:713 msgid "P_lay a sound" msgstr "Redă _un sunet" +#: pidgin/gtkpounce.c:721 msgid "Brows_e..." msgstr "Na_vigare..." +#: pidgin/gtkpounce.c:725 msgid "Br_owse..." msgstr "Navi_gare..." +#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909 msgid "Pre_view" msgstr "_Testare" +#: pidgin/gtkpounce.c:870 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Întâmpinare doar în starea de indisponibi_litate" +#: pidgin/gtkpounce.c:875 msgid "_Recurring" msgstr "Re_curentă" +#: pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Pounce Target" msgstr "Ținta întâmpinării" +#: pidgin/gtkpounce.c:1469 msgid "Started typing" msgstr "A început să tasteze" +#: pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Paused while typing" msgstr "S-a oprit momentan din tastare" +#: pidgin/gtkpounce.c:1473 msgid "Signed on" msgstr "S-a autentificat" +#: pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Returned from being idle" msgstr "S-a întors din inactivitate" +#: pidgin/gtkpounce.c:1477 msgid "Returned from being away" msgstr "S-a întors din absență" +#: pidgin/gtkpounce.c:1479 msgid "Stopped typing" msgstr "S-a oprit din scris" +#: pidgin/gtkpounce.c:1481 msgid "Signed off" msgstr "S-a deconectat" +#: pidgin/gtkpounce.c:1483 msgid "Became idle" msgstr "A intrat în inactivitate" +#: pidgin/gtkpounce.c:1485 msgid "Went away" msgstr "A devenit absent" +#: pidgin/gtkpounce.c:1487 msgid "Sent a message" msgstr "A trimis un mesaj" +#: pidgin/gtkpounce.c:1488 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!" +#: pidgin/gtkprefs.c:929 msgid "(Custom)" msgstr "(Personalizat)" +#: pidgin/gtkprefs.c:941 +msgid "none" +msgstr "nimic" + +#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111 +#: pidgin/gtkprefs.c:1119 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pinguini" +#: pidgin/gtkprefs.c:942 +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Fără iconițe simbolice grafice." + +#: pidgin/gtkprefs.c:990 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Tema implicită Pidgin pentru sunete" +#: pidgin/gtkprefs.c:1112 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Tema implicită Pidgin pentru lista de contacte" +#: pidgin/gtkprefs.c:1120 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Tema implicită Pidgin pentru iconița de stare" +#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Tema nu a putut fi despachetată." +#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382 msgid "Theme failed to load." msgstr "Tema nu a putut fi încărcată." +#: pidgin/gtkprefs.c:1385 msgid "Theme failed to copy." msgstr "Tema nu a putut fi copiată." -msgid "Theme Selections" -msgstr "Selectare teme" - -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Selectați din lista de mai jos tema pe care doriți să o utilizați.\n" -"Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în această listă." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema listei de contacte:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema iconiței de stare:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de alerte sonore:" - -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema de iconițe simbolice:" - -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Combinații de taste" - -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" - -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Iconiță în zona de notificare" - -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" - -msgid "On unread messages" -msgstr "Pentru mesajele necitite" - -msgid "Conversation Window" -msgstr "Fereastră de discuții" - -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" - -msgid "When away" -msgstr "În absență" - -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții" - -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Taburi" - -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Arată _discuțiile și chat-urile în taburi" - -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor" - -msgid "_Placement:" -msgstr "_Plasare:" - -msgid "Top" -msgstr "Sus" - -msgid "Bottom" -msgstr "Jos" - -msgid "Left" -msgstr "În stânga" - -msgid "Right" -msgstr "În dreapta" - -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertical în stânga" - -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertical in dreapta" - -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Di_scuții noi:" - -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "_Păstrează formatarea mesajelor primite" - -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Închide discuțiile imediat după închiderea tabului" - -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Arată informații _detaliate" - -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Activea_ză animațiile avatarurilor" - -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Notifică contactele când le scri_u" - -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "E_vidențiază greșelile de ortografie" - -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Derulare cu efect" - -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje" - -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Redimensionează iconițele simbolice primite" - -msgid "Maximum size:" -msgstr "Mărime maximă:" - -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" - -msgid "Font" -msgstr "Font" - -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Utilizează fontul din _temă" - -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Font discuții:" - -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formatare implicită" - -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Așa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " -"mesajelor." - +#: pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." +#: pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." +#: pidgin/gtkprefs.c:1978 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" +#: pidgin/gtkprefs.c:1980 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Ser_ver STUN:" - -msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" - -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP public:" - -msgid "Ports" -msgstr "Porturi" - -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Activea_ză automat „port forwarding” în ruter" - -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Specificați intervalul de porturi:" - -msgid "_Start:" -msgstr "_De la:" - -msgid "_End:" -msgstr "_Până la:" - -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Server releu (TURN)" - -msgid "_TURN server:" -msgstr "Server _TURN:" - -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Port _UDP:" - -msgid "T_CP Port:" -msgstr "_Port TCP:" - -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Nume de utilizator:" - -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Parolă:" - -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" - -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" - -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Implicit" - -msgid "GNOME Default" -msgstr "Navigatorul Gnome" - -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" - -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" - +#: pidgin/gtkprefs.c:2102 msgid "Manual" msgstr "Personalizat" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Navigator preferat" - -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Opțiunile pentru navigator pot fi schimbate în preferințele GNOME" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Opțiuni _navigator" - -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navigator:" - -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Deschide adresele web:" - -msgid "Browser default" -msgstr "Respectând opțiunile navigatorului" - -msgid "Existing window" -msgstr "În ferestre existente" +#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplică" -msgid "New tab" -msgstr "În taburi noi" +#: pidgin/gtkprefs.c:2475 +#, fuzzy +msgid "Failed to set new keyring" +msgstr "Nu s-a putut obține un nume: %s" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" +#: pidgin/gtkprefs.c:2499 +msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" -"_Personalizat:\n" -"(%s pentru adresă)" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Server proxy" - -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Opțiunile pentru proxy pot fi schimbate în preferințele GNOME" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Opțiuni _proxy" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Rezolvă cererile _DNS prin proxy-urile SOCKS4" - -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tip proxy:" - -msgid "No proxy" -msgstr "Fără proxy" - -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" - -msgid "User_name:" -msgstr "_Nume de utilizator:" - -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formatul înregistrărilor:" - -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Înregistrează toate _mesajele" - -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Înregistrează _toate chat-urile" - -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem" +#: pidgin/gtkprefs.c:2703 msgid "Sound Selection" msgstr "Selectați un sunet" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Foarte încet" - -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Mai încet" - -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Încet" - -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Tare" - -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Mai tare" - -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Foarte tare" - -msgid "_Method:" -msgstr "_Sistem:" - -msgid "Console beep" -msgstr "Bip" - -msgid "No sounds" -msgstr "Fără sunete" - -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Comandă de _redare audio\n" -"(%s pentru numele fișierului)" - -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Fără s_unete" - -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are _focus" - -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Activar_e sunete:" - -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olum:" - -msgid "Play" -msgstr "Redare" - -msgid "_Browse..." -msgstr "Na_vigare..." - -msgid "_Reset" -msgstr "_Anulare" - -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Raportează inactivitatea:" - -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "În funcție de cât sunt de activ" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:" - -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate:" - -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "Răspunsuri _automate:" - -msgid "When both away and idle" -msgstr "În absență și inactivitate" - -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status la pornire" - -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Utilizează _ultimul status" - -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Status de utili_zat la pornire:" - -msgid "Interface" -msgstr "Interfață" - -msgid "Browser" -msgstr "Navigator" - -msgid "Status / Idle" -msgstr "Statusuri" - -msgid "Themes" -msgstr "Teme" - -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" - -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" - -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" +#: pidgin/gtkprefs.c:3020 +msgid "DROP" +msgstr "Liniște" -msgid "Block all users" -msgstr "Blochează toți utilizatorii" +#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Silence threshold: %d%%" +msgstr "Prag de detectare a liniștii:" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos" +#: pidgin/gtkprefs.c:3465 +#, fuzzy +msgid "Voice/Video" +msgstr "_Voce și video" +#: pidgin/gtkprivacy.c:342 msgid "Privacy" msgstr "Securitate" +#: pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Opțiunile de securitate intră în acțiune instantaneu." +#: pidgin/gtkprivacy.c:360 msgid "Set privacy for:" msgstr "Opțiuni de securitate pentru:" -#. Remove All button +#: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Remove Al_l" msgstr "Șterge t_ot" +#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508 msgid "Permit User" msgstr "Permite utilizatorul" +#: pidgin/gtkprivacy.c:492 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Introduceți un utilizator care să vă poată contacta." +#: pidgin/gtkprivacy.c:493 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Introduceți numele utilizatorului care doriți să vă poată contacta." +#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511 msgid "_Permit" msgstr "_Permite" +#: pidgin/gtkprivacy.c:502 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Are voie %s să vă contacteze?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sigur doriți ca %s să vă poată contacta?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Block User" msgstr "Blocare utilizator" +#: pidgin/gtkprivacy.c:533 msgid "Type a user to block." msgstr "Introduceți un utilizator pe care să-l blocați." +#: pidgin/gtkprivacy.c:534 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l blocați." +#: pidgin/gtkprivacy.c:542 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Doriți să blocați utilizatorul %s?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:544 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Sigur doriți ca %s să nu vă poată contacta?" -msgid "Apply" -msgstr "Aplică" - -msgid "That file already exists" -msgstr "Acest fișier există deja." - -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Doriți să îl suprascrieți?" +#: pidgin/gtkrequest.c:472 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "/_Ajutor" -msgid "Overwrite" -msgstr "Suprascriere" +#: pidgin/gtkrequest.c:905 +msgid "Please wait" +msgstr "" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Nume nou" +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide adresa" +#: pidgin/gtkrequest.c:2470 msgid "Select Folder..." msgstr "Alegeți un director..." -#. list button +#: pidgin/gtkrequest.c:2471 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: pidgin/gtkroomlist.c:583 msgid "_Get List" msgstr "_Obține lista" -#. add button +#: pidgin/gtkroomlist.c:591 msgid "_Add Chat" msgstr "_Adaugă un chat" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâmpinarea la %s pentru %s?" -#. Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211 msgid "_Use" msgstr "_Utilizează" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titlu utilizat deja. E necesară alegerea unui titlu unic." +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936 msgid "Different" msgstr "Diferit" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 msgid "_Status:" msgstr "St_atus:" -#. Different status message expander +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461 +msgid "_Message:" +msgstr "_Mesaj:" + +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" -#. Save and Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status pentru %s" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234 +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Iconiță simbolică personalizată" + +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." @@ -11580,80 +9775,80 @@ msgstr "" "Există deja o iconiță simbolică pentru '%s'. Alegeți altă combinație de " "semne." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Iconiță simbolică personalizată" - +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Combinație duplicată de semne" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Edit Smiley" msgstr "Editare iconiță simbolică" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Add Smiley" msgstr "Adăugați o iconiță simbolică" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356 msgid "_Image:" msgstr "_Imagine:" -#. Shortcut text +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379 msgid "S_hortcut text:" msgstr "_Textul combinației de semne" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673 msgid "Smiley" msgstr "Iconiță simbolică" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682 msgid "Shortcut Text" msgstr "Textul combinației de semne" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Administrator de iconițe personalizate" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:307 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Selectare iconiță contact" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:391 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:392 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:640 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Se așteaptă revenirea conexiunii de rețea" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028 msgid "New status..." msgstr "Status nou..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029 msgid "Saved statuses..." msgstr "Statusuri salvate..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643 msgid "Status Selector" msgstr "Selector de status" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - +#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s" +#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116 msgid "Failed to load image" msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." - -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteți fișierele " -"individual." - +#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212 msgid "You have dragged an image" msgstr "Ați tras și plasat o imagine" +#: pidgin/gtkutils.c:1193 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -11661,18 +9856,23 @@ msgstr "" "Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere, o puteți " "insera în acest mesaj sau o puteți utiliza ca avatar pentru acest contact." +#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Utilizează ca avatar" +#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Send image file" msgstr "Transferă fișierul" +#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Insert in message" msgstr "Inserează în mesaj" +#: pidgin/gtkutils.c:1206 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Doriți să o utilizați ca avatar pentru acest contact?" +#: pidgin/gtkutils.c:1213 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -11680,6 +9880,7 @@ msgstr "" "Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere sau o puteți " "utiliza ca avatar pentru acest contact." +#: pidgin/gtkutils.c:1214 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" @@ -11687,17 +9888,11 @@ msgstr "" "Puteți insera imaginea în acest mesaj sau o puteți utiliza ca avatar pentru " "acest contact." -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: pidgin/gtkutils.c:1297 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" +#: pidgin/gtkutils.c:1298 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -11705,6 +9900,21 @@ msgstr "" "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " "fișierul la care face referire, nu lansatorul în sine." +#: pidgin/gtkutils.c:1354 +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." + +#: pidgin/gtkutils.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteți fișierele " +"individual." + +#: pidgin/gtkutils.c:1936 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -11715,257 +9925,285 @@ msgstr "" "<b>Mărime fișier:</b> %s\n" "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d" +#: pidgin/gtkutils.c:1967 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Avatar" + +#: pidgin/gtkutils.c:2175 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Fișierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercați un fișier mai mic.\n" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Icon Error" msgstr "Eroare iconiță" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Could not set icon" msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Deschide adresa" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482 +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Sigur doriți să curățați?" + +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505 +msgid "Save File" +msgstr "Salvare fișier" + +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531 +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul." + +#: pidgin/gtkxfer.c:149 +msgid "Not started" +msgstr "Neinițializat" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiază adresa" +#: pidgin/gtkxfer.c:259 +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>Primesc ca:</b>" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiază adresa de mail" +#: pidgin/gtkxfer.c:261 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>Primesc de la:</b>" -msgid "_Open File" -msgstr "_Deschide fișierul..." +#: pidgin/gtkxfer.c:265 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>Trimitere către:</b>" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Deschide directorul ce _conține" +#: pidgin/gtkxfer.c:267 +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>Trimitere de la:</b>" -msgid "Save File" -msgstr "Salvare fișier" +#: pidgin/gtkxfer.c:460 +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Nu există o aplicație asociată acestui tip de fișier." -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Redare sunet" +#: pidgin/gtkxfer.c:466 +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." -msgid "_Save File" -msgstr "_Salvare fișier" +#: pidgin/gtkxfer.c:505 +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Sigur doriți să curățați?" +#: pidgin/gtkxfer.c:514 +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Eroare la pornirea %s" -msgid "Select color" -msgstr "Selectare culoare" +#: pidgin/gtkxfer.c:515 +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#: pidgin/libpidgin.c:460 +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s s-a blocat (segfault) și a încercat să scrie un fișier\n" +"core. Aceasta este o problemă de programare și nu e din vina\n" +"utilizatorului.\n" +"\n" +"Dacă problema este reproductibilă, notificați dezvoltatorii\n" +"raportând detalii la:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Nu uitați să specificați ce anume făceați în acel moment și să\n" +"includeți un backtrace din fișierul core. Dacă nu știți cum să\n" +"generați un backtrace, citiți instrucțiunile de la:\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#: pidgin/libpidgin.c:766 +#, fuzzy +msgid "Exiting because another libpurple client is already running." +msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Închide _taburile" +#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271 +msgid "Build Information" +msgstr "Informații de versiune" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Detalii" +#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345 +#, fuzzy +msgid "Purple Version" +msgstr "Persoană Purple" -msgid "_Invite" -msgstr "_Invită" +#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355 +#, fuzzy +msgid "GLib Version" +msgstr "Versiune minimă" -msgid "_Modify..." -msgstr "E_ditare..." +#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365 +#, fuzzy +msgid "GTK+ Version" +msgstr "Versiuni TLS/SSL" -msgid "_Add..." -msgstr "_Adaugă..." +#: pidgin/pidginabout.c:330 +#, fuzzy +msgid "Runtime Information" +msgstr "Informații de versiune" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Arată mailul" +#: pidgin/pidgindebug.c:156 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Salvează mesajele de depanare" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editare" +#: pidgin/pidgindebug.c:491 +msgid "_Icon Only" +msgstr "_Doar iconițe" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Indiciu Pidgin" +#: pidgin/pidgindebug.c:492 +msgid "_Text Only" +msgstr "Doar _text" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Iconițe simbolice Pidgin" +#: pidgin/pidgindebug.c:493 +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Iconițe și text" -msgid "none" -msgstr "nimic" +#: pidgin/pidginlog.c:294 +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Fără iconițe simbolice grafice." +#: pidgin/pidginlog.c:295 +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Verificați drepturile și reîncercați." + +#: pidgin/pidginlog.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției cu %s începută la " +"%s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:350 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției din %s începută " +"la %s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:355 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Sigur doriți să ștergeți permanent înregistrarea de sistem ce a început la " +"%s?" -msgid "Small" -msgstr "Mici" +#: pidgin/pidginlog.c:373 +msgid "Delete Log?" +msgstr "Ștergeți înregistrarea?" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" +#: pidgin/pidginlog.c:399 +msgid "Delete Log..." +msgstr "Ștergere înregistrare..." + +#: pidgin/pidgintooltip.c:120 +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Indiciu Pidgin" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilitate răspunsuri:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Opțiuni statistici" -#. msg_difference spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timp maxim de răspuns:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748 +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755 msgid "minutes" msgstr "minute" -#. last_seen spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Diferența maximă înregistrată:" -#. threshold spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Predicții pentru disponibilitatea contactelor" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Modul pentru prevederea disponibilității contactelor." - -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" - -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Contactul este inactiv" - -msgid "Buddy is away" -msgstr "Contactul este absent" - -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Contactul este absent demult" - -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Contactul este mobil" - -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Contactul este offline" - +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94 msgid "Point values to use when..." msgstr "Precizați valorile de utilizat când..." +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Precizați valorile de utilizat pentru contul..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prioritate contact" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor." - -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactiv/absent/" -"offline utilizate la ordonarea contactelor." - -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Discuții colorate" - -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuții" - -msgid "Error Messages" -msgstr "Mesaje de eroare" - -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Evidențiere mesaje" - -msgid "System Messages" -msgstr "Mesaje de sistem" - -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mesaje trimise" - -msgid "Received Messages" -msgstr "Mesaje primite" - -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Alegeți culoarea pentru %s" - -msgid "General" -msgstr "Generale" - -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignoră formatarea inițială" - -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Utilizează în chat-uri" - -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Utilizează în mesajele instant" - -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Server name request" msgstr "Cerere nume server" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Introduceți un server XMPP" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Selectați un server XMPP pentru interogare" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Find Services" msgstr "Căutare de servicii" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Adaugă la lista de contacte" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471 msgid "Directory" msgstr "Director" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479 msgid "PubSub Collection" msgstr "Colecție PubSub" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483 msgid "PubSub Leaf" msgstr "Frunză PubSub" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487 msgid "Other" msgstr "Altceva" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " @@ -11973,39 +10211,41 @@ msgstr "" "\n" "<b>Descriere:</b> " -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Descoperire de servicii" - -msgid "_Browse" -msgstr "_Navigare" - +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 msgid "Server does not exist" msgstr "Server inexistent" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Serverul nu permite descoperirea serviciilor" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Descoperire de servicii XMPP" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permite navigarea și înregistrarea de servicii XMPP." +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649 +#, fuzzy +msgid "XMPP protocol is not loaded." +msgstr "Modul de protocol XMPP" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Acest modul este util pentru înregistrarea cu transporturi învechite sau " -"alte servicii XMPP." +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descoperire de servicii" -msgid "By conversation count" -msgstr "După numărul discuțiilor" +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73 +#, fuzzy +msgid "_Stop" +msgstr "Stop" +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54 +msgid "_Browse" +msgstr "_Navigare" + +#: pidgin/plugins/extplacement.c:92 msgid "Conversation Placement" msgstr "Plasarea discuțiilor" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +#: pidgin/plugins/extplacement.c:96 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." @@ -12013,99 +10253,67 @@ msgstr "" "Notă: Opțiunea pentru „Noi discuții” trebuie să fie „După numărul " "discuțiilor”." +#: pidgin/plugins/extplacement.c:102 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:108 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Separă ferestrele de discuții și cele de chat când numărul lor e limitat" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Plasare extra" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opțiuni suplimentare de plasare a discuțiilor." - -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restricționează numărul taburilor într-o fereastră, separând opțional " -"discuțiile de chat-uri" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:146 +msgid "By conversation count" +msgstr "După numărul discuțiilor" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Opțiuni gesturi de maus" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193 msgid "Middle mouse button" msgstr "Butonul din mijloc" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194 msgid "Right mouse button" msgstr "Butonul din dreapta" -#. "Visual gesture display" checkbox +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Desenează _explicit gesturile" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gesturi de maus" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus." - -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuții. Trageți cu " -"butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n" -" • Trageți în jos și apoi în dreapta pentru a închide o discuție.\n" -" • Trageți în sus și apoi în stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n" -" • Trageți în sus și apoi în dreapta pentru a trece în discuția următoare." - +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instant" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Selectați o persoană din agenda de mai jos sau adăugați o nouă persoană." +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379 +#, fuzzy +msgid "C_lear" +msgstr "Golește" + +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#. "New Person" button -msgid "New Person" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 +#, fuzzy +msgid "_New Person" msgstr "Persoană nouă" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 +#, fuzzy +msgid "_Select Buddy" msgstr "Selectare contact" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." @@ -12113,94 +10321,73 @@ msgstr "" "Selectați din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creați o " "nouă intrare." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Detalii utilizator" - -#. "Associate Buddy" button +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asociere contact" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260 msgid "Unable to send email" msgstr "Trimiterea mailului a eșuat." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Nu s-a găsit o adresă de mail pentru acest contact." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adaugă în agendă" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299 msgid "Send Email" msgstr "Trimite mail" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Opțiuni de integrare cu Evolution" -#. Label +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Selectați toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integrare cu Evolution" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Oferă integrare cu aplicația Evolution." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244 +msgid "New Person" +msgstr "Persoană nouă" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Introduceți mai jos detaliile persoanei." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Adăugați numele de utilizator al contactului și tipul contului." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 msgid "Account type:" msgstr "Tip cont:" -#. Optional Information section +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Optional information:" msgstr "Detalii opționale:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326 msgid "First name:" msgstr "Prenume:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Last name:" msgstr "Nume de familie:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Email:" msgstr "Mail:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Test semnale GTK" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Testează toate semnalele interfeței pentru a verifica funcționarea lor " -"corectă." - +#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12209,52 +10396,28 @@ msgstr "" "\n" "<b>Notițe contact</b>: %s" -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimizare în absență" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absență." - -msgid "Mail Checker" -msgstr "Verificare mail" - -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Verifică mailul local." - -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Adaugă o căsuță în lista de contacte care vă anunță mailurile noi." - -msgid "Markerline" -msgstr "Marcaj pentru mesaje noi" - -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuție." +#: pidgin/plugins/imgupload.c:226 +#, fuzzy +msgid "Uploading image" +msgstr "activarea modulului a eșuat" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Salt la marcajul mesajelor noi" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:227 +msgid "Please wait for image URL being retrieved..." +msgstr "" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Utilizează marcaj în:" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:357 +msgid "Use image filename as link description" +msgstr "" -msgid "_IM windows" -msgstr "Ferestrele de _discuții" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:365 +msgid "Image Uploader" +msgstr "" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Ferestrele de c_hat" +#: pidgin/plugins/mailchk.c:145 +msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." @@ -12262,899 +10425,5556 @@ msgstr "" "O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un clic pe iconița MM o va " "accepta." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404 msgid "Music Messaging" msgstr "Mesaje muzicale" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "A apărut un conflict la pornirea comenzii:" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515 msgid "Error Running Editor" msgstr "Eroare la pornirea editorului" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A intervenit următoarea eroare:" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Opțiuni mesaje muzicale" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Score Editor Path" msgstr "Cale editor partitură:" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplică" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." - -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Modulul de mesaje muzicale permite mai multor utilizatori să lucreze " -"simultan la o piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." - -#. ---------- "Notify For" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:704 msgid "Notify For" msgstr "Notifică pentru" +#: pidgin/plugins/notify.c:708 +msgid "_IM windows" +msgstr "Ferestrele de _discuții" + +#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" +#: pidgin/plugins/notify.c:725 +msgid "C_hat windows" +msgstr "Ferestrele de c_hat" + +#: pidgin/plugins/notify.c:733 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tD_oar când cineva vă spune numele de utilizator" +#: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "_Focused windows" msgstr "_Ferestrele în prim plan" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:759 msgid "Notification Methods" msgstr "Mijloace de notificare" +#: pidgin/plugins/notify.c:766 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:" -#. Count method button +#: pidgin/plugins/notify.c:785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" -#. Count xprop method button +#: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Inserează numărul de noi mesaje în proprietatea _X" -#. Urgent method button +#: pidgin/plugins/notify.c:802 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Schimbă starea ferestrei în _URGENT" +#: pidgin/plugins/notify.c:804 msgid "_Flash window" msgstr "_Flash în fereastră" -#. Raise window method button +#: pidgin/plugins/notify.c:813 msgid "R_aise conversation window" msgstr "R_idică fereastra de discuții" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. +#: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Prezintă fereastra de discuții" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:831 msgid "Notification Removal" msgstr "Anulare notificare" -#. Remove on focus button +#: pidgin/plugins/notify.c:836 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus" -#. Remove on click button +#: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuții" -#. Remove on type button +#: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții" -#. Remove on message send button +#: pidgin/plugins/notify.c:859 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj" -#. Remove on conversation switch button +#: pidgin/plugins/notify.c:868 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuții" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificări pentru mesaje" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Modul demonstrativ Pidgin" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un exemplu funcțional de modul - a se vedea descrierea." - -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Acesta este un modul trăsnit care:\n" -"- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" -"- Inversează textul mesajelor primite\n" -"- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." - -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Culoarea adresei web" - -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Culoarea adresei web vizitate" - -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" - -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Culoarea mesajelor de notificare la tastare" - -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" - -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Introducere text" - -msgid "Conversation History" -msgstr "Înregistrări de discuții" - -msgid "Request Dialog" -msgstr "Fereastră de dialog" - -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Fereastră de notificare" - -msgid "Select Color" -msgstr "Alegeți o culoare" - -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Alegeți fontul interfeței" - -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Alegeți un font pentru %s" - -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Fontul interfeței GTK+" - -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema de combinații de taste GTK+ Text" - -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Dezactivează textul notificării la tastare" - -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Opțiuni de control a temei GTK+" - -msgid "Colors" -msgstr "Culori" - -msgid "Fonts" -msgstr "Fonturi" - -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" - -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Scrie opțiunile în %s%sgtkrc-2.0" - -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Recitește fișierele gtkrc" - -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Modificare a temei GTK+ în Pidgin" - -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opțiuni gtkrc." - -msgid "Raw" -msgstr "Brut" - -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." - -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" - +#: pidgin/plugins/relnot.c:91 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Puteți trece la versiunea %s %s chiar azi." +#: pidgin/plugins/relnot.c:96 msgid "New Version Available" msgstr "A apărut o nouă versiune" +#: pidgin/plugins/relnot.c:99 msgid "Later" msgstr "Mai târziu" +#: pidgin/plugins/relnot.c:100 msgid "Download Now" msgstr "Descarcă acum" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notificări pentru versiuni noi" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Verifică dacă există versiuni noi." - -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Verifică periodic dacă există versiuni noi și notifică utilizatorul cu " -"privire la noutățile ultimei versiuni." - -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Buton de trimitere" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții." - -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții. A se " -"folosi când nu există o tastatură fizică." +#: pidgin/plugins/screencap.c:291 +msgid "screenshot-" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796 +msgid "Insert screenshot" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:616 +msgid "" +"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape " +"button to cancel" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:710 +msgid "Insert Screens_hot..." +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:795 +msgid "_Screenshot" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corecție duplicată" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecții." +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131 msgid "Text Replacements" msgstr "Cuvinte de înlocuit:" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144 msgid "You type" msgstr "Dacă scrieți" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158 msgid "You send" msgstr "Se va trimite" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Whole words only" msgstr "Doar cuvinte întregi" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule semnificative" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "You _type:" msgstr "_Dacă scrieți:" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232 msgid "You _send:" msgstr "_Se va trimite:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivați pentru procesare automată)" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Înlocuiește doar cuvintele î_ntregi" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Opțiuni generale de corectare a textului" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere" -msgid "Text replacement" -msgstr "Corecturi de text" +#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76 +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Listă glisantă de contacte" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545 +#: pidgin/plugins/transparency.c:590 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitate:" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:512 +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Ferestre de discuții" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite." +#: pidgin/plugins/transparency.c:513 +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparența ferestrelor de _discuții" -msgid "Just logged in" -msgstr "Tocmai s-a autentificat" +#: pidgin/plugins/transparency.c:524 +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuții" -msgid "Just logged out" -msgstr "Tocmai s-a deconectat" +#: pidgin/plugins/transparency.c:531 +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Dezactivează transparența ferestrei de discuții în prim plan" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" +#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580 +msgid "Always on top" +msgstr "Întotdeauna deasupra" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:566 +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Fereastra listei de contacte" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:567 +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Transparența ferestrei listei de contacte" + +#: pidgin/plugins/transparency.c:578 +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Dezactivează transparența listei de contacte în prim plan" + +#: pidgin/plugins/unity.c:442 +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/unity.c:446 +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" -"Iconiță pentru contact/\n" -"Iconiță pentru persoane necunoscute" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Iconiță pentru chat" +#: pidgin/plugins/unity.c:455 +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/unity.c:459 +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/unity.c:467 +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" +#: pidgin/plugins/unity.c:475 +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Founder" -msgstr "Fondator" +#: pidgin/plugins/unity.c:484 +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Meniu Mesagerie" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#: pidgin/plugins/unity.c:489 +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Sub-operator" +#: pidgin/plugins/unity.c:497 +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Dialog de autorizare" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245 +msgid "Startup" +msgstr "Pornire" -msgid "Error dialog" -msgstr "Dialog de eroare" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246 +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "Pornește %s odată cu _Windows" -msgid "Information dialog" -msgstr "Dialog de informare" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258 +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permite instanțe multiple" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Dialog de mail" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Listă de contacte în _dock" -msgid "Question dialog" -msgstr "Dialog de interogare" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273 +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Dialog de avertizare" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278 +msgid "Only when docked" +msgstr "Doar când e atașată" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Ce fel de dialog este acesta?" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700 +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consolă XMPP" -msgid "Status Icons" -msgstr "Iconițe de status" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450 +#, fuzzy +msgid "To:" +msgstr "Destinatar" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Embleme ale canalelor de chat" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tip" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Iconițe de dialog" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Ins_erare" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor de teme de iconițe Pidgin" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323 +msgid "Body:" +msgstr "" -msgid "Contact" -msgstr "Contact" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335 +#, fuzzy +msgid "Subject:" +msgstr "Subiect" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor de teme pentru lista de contacte Pidgin" - -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Editare temă listă de contacte" - -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Editare temă de iconițe" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor de teme Pidgin" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor de teme Pidgin." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Listă glisantă de contacte" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347 +#, fuzzy +msgid "Thread:" +msgstr "Prag:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474 +#, fuzzy +msgid "Show:" +msgstr "Arată" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritate" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Marcaje de timp" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533 +#, fuzzy +msgid "Logged out." +msgstr "Autentificat" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Marcaje de timp în stil iChat." +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619 +#, fuzzy +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Neconectat la server." -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759 +msgid "No XMPP protocol is loaded." +msgstr "" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35 +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Navigare director înregistrări" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forțează formatul marcajelor de timp:" +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Conversations with buddy" +msgstr "Discuții cu %s" -msgid "Use system default" -msgstr "Utilizează opțiunile implicite" +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221 +#, fuzzy +msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" +msgstr "Mărime totală înregistrări:" -msgid "12 hour time format" -msgstr "Tip „12 de ore”" +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Whiteboard" +msgstr "„Whiteboard”" -msgid "24 hour time format" -msgstr "Tip „24 de ore”" +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106 +#, fuzzy +msgid "_Clear" +msgstr "Golește" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Arată data în..." +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Input" +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Discuții:" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 +#, fuzzy +msgctxt "Input for Audio" +msgid "Input" +msgstr "Intrare" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Pentru mesaje întârziate" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Output" +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Pentru mesaje întârziate și în chat-uri" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198 +#, fuzzy +msgctxt "Output for Audio" +msgid "Output" +msgstr "Ieșire" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "M_esaje înregistrate:" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formatare pentru marcajele de timp" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277 +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Prag de detectare a liniștii:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303 +#, fuzzy +msgid "Test Audio" +msgstr "Audio" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Acest modul vă permite să personalizați formatarea marcajelor de timp în " -"discuții și înregistrări." +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitate:" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Input" +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Ferestre de discuții" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419 +#, fuzzy +msgctxt "Input for Video" +msgid "Input" +msgstr "Intrare" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparența ferestrelor de _discuții" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Output" +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuții" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487 +#, fuzzy +msgctxt "Output for Video" +msgid "Output" +msgstr "Ieșire" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Dezactivează transparența ferestrei de discuții în prim plan" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524 +#, fuzzy +msgid "Test Video" +msgstr "Video în direct" -msgid "Always on top" -msgstr "Întotdeauna deasupra" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Fereastra listei de contacte" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206 +msgid "When away" +msgstr "În absență" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Transparența ferestrei listei de contacte" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23 +msgid "When both away and idle" +msgstr "În absență și inactivitate" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Dezactivează transparența listei de contacte în prim plan" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45 +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "În funcție de cât sunt de activ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparență" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 +msgid "Browser default" +msgstr "Respectând opțiunile navigatorului" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparență variabilă pentru lista contactelor și discuții." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82 +msgid "New tab" +msgstr "În taburi noi" -#. * description +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97 msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list." +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" +"Așa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " +"mesajelor." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116 +msgid "On unseen events" msgstr "" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120 +msgid "On unseen text" msgstr "" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124 +msgid "On unseen text and the nick was said" msgstr "" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146 +msgid "Top" +msgstr "Sus" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150 +msgid "Bottom" +msgstr "Jos" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154 +msgid "Left" +msgstr "În stânga" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Meniu Mesagerie" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158 +msgid "Right" +msgstr "În dreapta" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162 +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertical în stânga" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166 +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertical in dreapta" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184 +msgid "On unread messages" +msgstr "Pentru mesajele necitite" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integrare Unity" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265 +msgid "No proxy" +msgstr "Fără proxy" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277 +#, fuzzy +msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" +msgstr "Tor (SOCKS5)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324 +#, fuzzy +msgid "DirectSound" +msgstr "Director" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331 +msgid "ESD" msgstr "" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338 +msgid "ALSA" msgstr "" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345 +#, fuzzy +msgid "PlaySound" +msgstr "_Redare sunet" -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352 +msgid "Console beep" +msgstr "Bip" -msgid "Output" -msgstr "Ieșire" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366 +msgid "No sounds" +msgstr "Fără sunete" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Modul" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486 +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" -msgid "_Device" -msgstr "_Dispozitiv" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Iconiță în zona de notificare" -msgid "Input" -msgstr "Intrare" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563 +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" -msgid "P_lugin" -msgstr "Mo_dul" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600 +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții" -msgid "D_evice" -msgstr "Dispo_zitiv" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621 +msgid "Conversation Window" +msgstr "Fereastră de discuții" -msgid "DROP" -msgstr "Liniște" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Arată _discuțiile și chat-urile în taburi" -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675 +#, fuzzy +msgid "Show closed b_utton on tabs" +msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Prag de detectare a liniștii:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Plasare:" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Opțiuni de input și output" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742 +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Di_scuții noi:" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Test de microfon" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793 +msgid "Tabs" +msgstr "Taburi" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 +msgid "Interface" +msgstr "Interfață" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Opțiuni audio/video" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850 +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Opțiunile pentru navigator pot fi schimbate în preferințele GNOME" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874 +#, fuzzy +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator</b>" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Personalizați opțiunile microfonului și camerei web pentru apelurile de voce " -"și video" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887 +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Opțiuni _navigator" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Pornire" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navigator:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972 +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Deschide adresele web:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017 #, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "Pornește %s odată cu _Windows" +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Personalizat:\n" +"(%s pentru adresă)" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Permite instanțe multiple" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Navigator preferat" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Listă de contacte în _dock" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078 +msgid "Browser" +msgstr "Navigator" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115 +#, fuzzy +msgid "Chat notification:" +msgstr "Deschide o fereastră de notificare" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Doar când e atașată" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150 +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "_Păstrează formatarea mesajelor primite" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165 +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Închide discuțiile imediat după închiderea tabului" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179 +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Arată informații _detaliate" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Permite alegerea unor opțiuni specifice Pidgin pentru Windows, precum " -"atașarea listei de contacte." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194 +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Activea_ză animațiile avatarurilor" -msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "<font color='#777777'>Deconectat.</font>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209 +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Notifică contactele când le scri_u" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Consolă XMPP" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224 +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "E_vidențiază greșelile de ortografie" -msgid "Account: " -msgstr "Cont: " +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239 +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Derulare cu efect" -msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "<font color='#777777'>Neconectat la XMPP</font>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253 +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Trimitere și primire de blocuri XMPP brute" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272 +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Redimensionează iconițele simbolice primite" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Mărime maximă:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Instalarea este deja pornită." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326 +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"O instanţă a programului Pidgin este deja pornită. Închideţi-o şi încercaţi " -"din nou." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Utilizează fontul din _temă" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Înainte >" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417 +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Font discuții:" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " -"doar pentru scopuri informative. $_CLICK" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456 +msgid "Font" +msgstr "Font" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527 +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formatare implicită" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580 +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formatul înregistrărilor:" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Scurtături" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617 +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Înregistrează toate _mesajele" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Înregistrează _toate chat-urile" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Meniu Start" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647 +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localizări" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721 +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Ser_ver STUN:" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Fişiere Pidgin şi dll-uri" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735 +#, fuzzy +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754 +#, fuzzy +msgid "Use _automatically detected IP address" +msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777 +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP public:" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Creează o intrare Pidgin în meniul Start" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815 +msgid "IP Address" +msgstr "Adresă IP" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Un mediu de dezvoltare multiplatformă utilizat de Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847 +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Activea_ză automat „port forwarding” în ruter" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Simboluri de depanare (pentru raportare de probleme)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867 +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Specificați intervalul de porturi:" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889 +msgid "_Start:" +msgstr "_De la:" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388 +msgid "0" msgstr "" -"Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune " -"va fi instalată peste versiunea curent instalată." -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916 +msgid "_End:" +msgstr "_Până la:" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Comenzi asociate resurselor URI" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962 +msgid "Ports" +msgstr "Porturi" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Suport pentru verificare ortografică" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001 +msgid "_TURN server:" +msgstr "Server _TURN:" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Eroare la instalarea verificării ortografice ($R3).$\\rDacă reîncercarea " -"eşuează, găsiţi instrucţiuni de instalare manuală la: http://developer." -"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028 +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Port _UDP:" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Suport pentru verificare ortografică (necesită o conexiune la net)." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055 +msgid "T_CP Port:" +msgstr "_Port TCP:" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094 +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Nume de utilizator:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Parolă:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159 +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Server releu (TURN)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213 +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Opțiunile pentru proxy pot fi schimbate în preferințele GNOME" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231 +#, fuzzy +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "<b>Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy</b>" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244 +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Opțiuni _proxy" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277 +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Rezolvă cererile _DNS prin proxy-urile SOCKS4" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299 +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tip proxy:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372 +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nume de utilizator:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Server proxy" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528 +msgid "Keyring:" msgstr "" -"Eroare la instalarea simbolurilor de depanare ($R2).$\\rDacă reîncercarea " -"eşuează, încercaţi varianta 'Offline Installer' from http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586 +#, fuzzy +msgid "Password Storage" +msgstr "Parola a fost schimbată" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623 +msgid "_Method:" +msgstr "_Sistem:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674 +#, c-format msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" -"Eroare la descărcarea GTK+ ($R2).$\\rAceastă componentă este necesară pentru " -"funcţionarea Pidgin. Dacă reîncercarea eşuează, încercaţi varianta „Offline " -"Installer” de la http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Comandă de _redare audio\n" +"(%s pentru numele fișierului)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707 +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Fără s_unete" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722 +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are _focus" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744 +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Activar_e sunete:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844 +msgid "Play" +msgstr "Redare" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894 +msgid "_Browse..." +msgstr "Na_vigare..." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924 +msgid "_Reset" +msgstr "_Anulare" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006 +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Raportează inactivitatea:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051 +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089 +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158 +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Răspunsuri _automate:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234 +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Utilizează _ultimul status" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256 +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Status de utili_zat la pornire:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284 +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status la pornire" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300 +msgid "Status / Idle" +msgstr "Statusuri" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332 msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$\\rProbabil " -"un alt utilizator a instalat această aplicaţie." +"Selectați din lista de mai jos tema pe care doriți să o utilizați.\n" +"Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în această listă." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351 +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema listei de contacte:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405 +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema iconiței de stare:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de alerte sonore:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513 +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema de iconițe simbolice:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567 +msgid "Theme Selections" +msgstr "Selectare teme" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202 +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "Șt_erge transferurile terminate" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295 +msgid "Filename:" +msgstr "Nume fișier:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311 +msgid "Local File:" +msgstr "Fișier local:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343 +msgid "Speed:" +msgstr "Viteză:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Timp trecut:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Timp rămas:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513 +msgid "File transfer _details" +msgstr "Detaliile trans_ferului de fișiere" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:115 +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:154 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:191 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "Programatori activi" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:226 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "Traducători inactivi" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90 +#, fuzzy +msgid "_Save..." +msgstr "Salvat..." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156 +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "Filtru" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 +#, fuzzy +msgid "Click for more options." +msgstr "Clic dreapta pentru mai multe opțiuni." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209 +msgid "Level " +msgstr "Nivel " + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229 +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233 +msgid "Misc" +msgstr "Altele" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235 +msgid "Warning" +msgstr "Avertizări" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erori fatale" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289 +msgid "Invert" +msgstr "Inversează" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304 +msgid "Highlight matches" +msgstr "Evidențiază potrivirile" + +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Plugin Information" +msgstr "Detalii despre modul" + +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Invite to conversation..." +msgstr "Invitație într-o discuție" + +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Contact:" +msgstr "Contact" + +#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s. Încercați „%s -h” pentru mai multe detalii.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR utilizează calea DIR pentru fișierele de " +#~ "configurare\n" +#~ " -d, --debug arată mesaje de depanare în ieșirea standard " +#~ "(stdout)\n" +#~ " -h, --help arată aceste mesaje de ajutor\n" +#~ " -n, --nologin fără autentificare automată\n" +#~ " -v, --version arată versiunea curentă\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " +#~ "at http://developer.pidgin.im" +#~ msgstr "" +#~ "%s a întâmpinat erori la migrarea opțiunilor de la %s la %s. Vă rugăm să " +#~ "investigați problema și să terminați manual migrarea. Raportați această " +#~ "eroare la http://developer.pidgin.im" + +#~ msgid "Certificate Import" +#~ msgstr "Importare certificat" + +#~ msgid "Specify a hostname" +#~ msgstr "Specificați numele serverului" + +#~ msgid "Type the host name this certificate is for." +#~ msgstr "" +#~ "Introduceți numele serverului pentru care a fost eliberat certificatul." + +#~ msgid "" +#~ "File %s could not be imported.\n" +#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fișierul %s nu a putut fi importat\n" +#~ "Asigurați-vă că fișierul este în format PEM și poate fi citit.\n" + +#~ msgid "Certificate Import Error" +#~ msgstr "Eroare la importarea certificatului" + +#~ msgid "X.509 certificate import failed" +#~ msgstr "Importarea certificatului X.509 a eșuat" + +#~ msgid "Select a PEM certificate" +#~ msgstr "Selectați un certificat PEM" + +#~ msgid "" +#~ "Export to file %s failed.\n" +#~ "Check that you have write permission to the target path\n" +#~ msgstr "" +#~ "Exportarea în fișierul %s a eșuat.\n" +#~ "Verificați dacă aveți drepturi de scriere în acel director\n" + +#~ msgid "Certificate Export Error" +#~ msgstr "Eroare la exportarea certicatului" + +#~ msgid "X.509 certificate export failed" +#~ msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eșuat" + +#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" +#~ msgstr "Exportare certificat PEM X.509" + +#~ msgid "Certificate for %s" +#~ msgstr "Certificat pentru %s" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA1 fingerprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nume comun: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Amprentă SHA1:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "SSL Host Certificate" +#~ msgstr "Certificat SSL server" + +#~ msgid "Really delete certificate for %s?" +#~ msgstr "Sigur doriți ștergerea certificatului pentru %s?" + +#~ msgid "Confirm certificate delete" +#~ msgstr "Confirmare ștergere certificat" + +#~ msgid "Certificate Manager" +#~ msgstr "Manager de certificate" + +#~ msgid "Error loading plugin" +#~ msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului" + +#~ msgid "The selected file is not a valid plugin." +#~ msgstr "Fișierul selectat nu este un modul valid." + +#~ msgid "" +#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." +#~ msgstr "" +#~ "Deschideți fereastra de depanare și reîncercați să identificați mesajul " +#~ "de eroare." + +#~ msgid "Select plugin to install" +#~ msgstr "Selectați modulul de instalat" + +#~ msgid "Install Plugin..." +#~ msgstr "Instalare modul..." + +#~ msgid "Show Idle Time" +#~ msgstr "Arată inactivitatea" + +#~ msgid "Show Offline Buddies" +#~ msgstr "Arată contactele offline" + +#~ msgid "Notify buddies when you are typing" +#~ msgstr "Notifică contactele când le scriu" + +#~ msgid "Log IMs" +#~ msgstr "Înregistrează mesajele" + +#~ msgid "Log chats" +#~ msgstr "Înregistrează chat-urile" + +#~ msgid "Log status change events" +#~ msgstr "Înregistrează schimbările de status" + +#~ msgid "Report Idle time" +#~ msgstr "Raportează inactivitatea" + +#~ msgid "Change status when idle" +#~ msgstr "Schimbă statusul în inactivitate" + +#~ msgid "Minutes before changing status" +#~ msgstr "Minute înaintea schimbării statusului:" + +#~ msgid "Change status to" +#~ msgstr "Schimbă statusul în:" + +#~ msgid "Buddy logs in" +#~ msgstr "Un contact se autentifică" + +#~ msgid "Buddy logs out" +#~ msgstr "Un contact se deconectează" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Ați primit un mesaj" + +#~ msgid "Message received begins conversation" +#~ msgstr "Ați primit un mesaj ce începe o discuție" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Ați trimis un mesaj" + +#~ msgid "Person enters chat" +#~ msgstr "Cineva intră în chat" + +#~ msgid "Person leaves chat" +#~ msgstr "Cineva iese din chat" + +#~ msgid "You talk in chat" +#~ msgstr "Spuneți ceva într-un chat" + +#~ msgid "Others talk in chat" +#~ msgstr "Alții spun ceva într-un chat" + +#~ msgid "Someone says your username in chat" +#~ msgstr "Cineva v-a scris numele de utilizator într-un chat" + +#~ msgid "Attention received" +#~ msgstr "S-a primit o atenționare" + +#~ msgid "Volume(0-100):" +#~ msgstr "Volum (0-100):" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Certificate" + +#~ msgid "GntClipboard" +#~ msgstr "GntClipboard" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Modul clipboard" + +#~ msgid "" +#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " +#~ "to X, if possible." +#~ msgstr "" +#~ "Când conținutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut " +#~ "disponibil și altor aplicații X, dacă e posibil." + +#~ msgid "Buddy signs on/off" +#~ msgstr "Contactul se (de)conectează" + +#~ msgid "You receive an IM" +#~ msgstr "Primiți un mesaj" + +#~ msgid "Someone speaks in a chat" +#~ msgstr "Cineva scrie ceva într-un chat" + +#~ msgid "Someone says your name in a chat" +#~ msgstr "Cineva v-a scris numele într-un chat" + +#~ msgid "GntGf" +#~ msgstr "GntGf" + +#~ msgid "Toaster plugin" +#~ msgstr "Modul de notificare animată" + +#~ msgid "GntHistory" +#~ msgstr "GntHistory" + +#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +#~ msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile discuții." + +#~ msgid "" +#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +#~ "conversation into the current conversation." +#~ msgstr "" +#~ "La inițierea unei noi discuții, acest modul va insera ultima discuție în " +#~ "fereastra curentă." + +#~ msgid "TinyURL" +#~ msgstr "TinyURL" + +#~ msgid "TinyURL plugin" +#~ msgstr "Modul TinyURL" + +#~ msgid "Online/Offline" +#~ msgstr "Online/Offline" + +#~ msgid "Meebo" +#~ msgstr "Meebo" + +#~ msgid "No Grouping" +#~ msgstr "Fără grupare" + +#~ msgid "Nested Grouping (experimental)" +#~ msgstr "Grupare strânsă (experimentală)" + +#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +#~ msgstr "Oferă opțiuni alternative de grupare a listei de contacte." + +#~ msgid "GntLastlog" +#~ msgstr "GntLastLog" + +#~ msgid "Lastlog plugin." +#~ msgstr "Modul Lastlog." + +#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +#~ msgstr "" +#~ "Certificatul este semnat în nume propriu și nu poate fi verificat automat." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it " +#~ "is currently trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Certificatul nu este de încredere pentru nu există un certificat de " +#~ "încredere cu care să poată fi verificat." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and " +#~ "time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "Certificatul nu este valid deocamdată. Verificați data și ora " +#~ "calculatorului." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check " +#~ "that your computer's date and time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid. Verificați data " +#~ "și ora calculatorului." + +#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +#~ msgstr "Certificatul prezentat nu a fost emis pentru acest domeniu." + +#~ msgid "" +#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +#~ "validated." +#~ msgstr "" +#~ "Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu " +#~ "poate fi validat." + +#~ msgid "The certificate chain presented is invalid." +#~ msgstr "Lanțul de certificate prezentat nu este valid." + +#~ msgid "The certificate has been revoked." +#~ msgstr "Certificatul a fost revocat." + +#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" +#~ msgstr "(NU SE POTRIVEȘTE)" + +#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +#~ msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosință:" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s %s\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nume comun: %s %s\n" +#~ "Amprentă SHA1: %s" + +#~ msgid "Single-use Certificate Verification" +#~ msgstr "Verificare certificat de unică folosință" + +#~ msgid "Certificate Authorities" +#~ msgstr "Autorități de certificare" + +#~ msgid "SSL Peers Cache" +#~ msgstr "Cache de certificate SSL" + +#~ msgid "Accept certificate for %s?" +#~ msgstr "Acceptați certificatul pentru %s?" + +#~ msgid "SSL Certificate Verification" +#~ msgstr "Verificare certificat SSL" + +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "_Vizualizare certificat..." + +#~ msgid "The certificate for %s could not be validated." +#~ msgstr "Certificatul pentru %s nu a putut fi validat." + +#~ msgid "SSL Certificate Error" +#~ msgstr "Eroare în certificatul SSL" + +#~ msgid "Unable to validate certificate" +#~ msgstr "Nu s-a putut valida certificatul" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that " +#~ "you are not connecting to the service you believe you are." +#~ msgstr "" +#~ "Certificatul pretinde însă că e de la „%s”. Asta ar putea însemna că nu " +#~ "vă conectați la serviciul la care credeți că vă conectați." + +#~ msgid "Certificate Information" +#~ msgstr "Detalii certificat" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „aim”" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " +#~ "asociată URL-urilor „aim”." + +#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „aim”" + +#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim”, în caz de activare" + +#~ msgid "Run the command in a terminal" +#~ msgstr "Execută comanda într-un terminal" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda asociată acestui tip de URL ar trebui pornită într-" +#~ "un terminal." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „gg”" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " +#~ "asociată URL-urilor „gg”." + +#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „gg”" + +#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „gg”, în caz de activare" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „icq”" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " +#~ "asociată URL-urilor „icq”." + +#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „icq”" + +#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „icq”, în caz de activare" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „irc”" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " +#~ "asociată URL-urilor „irc”." + +#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „irc”" + +#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc”, în caz de activare" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „sip”" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " +#~ "asociată URL-urilor „sip”." + +#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „sip”" + +#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „sip”, în caz de activare" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „xmpp”" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " +#~ "asociată URL-urilor „xmpp”." + +#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „xmpp”" + +#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp”, în caz de activare" + +#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +#~ msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din următoarele motive:" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Fără nume" + +#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces „resolver”\n" + +#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut trimite cererea către procesul „resolver”\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error resolving %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la rezolvarea %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error resolving %s: %d" +#~ msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading from resolver process:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la citirea de la procesul „resolver”:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Resolver process exited without answering our request" +#~ msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii" + +#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d" +#~ msgstr "Eroare la conversia %s în „punycode”: %d" + +#~ msgid "Thread creation failure: %s" +#~ msgstr "Eroare la crearea firului de execuție: %s" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Motiv necunoscut" + +#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." +#~ msgstr "Se renunță la rezolvarea de nume în modul Proxy Tor." + +#~ msgid "XML" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "" +#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a găsit niciun codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul fs-" +#~ "codecs.conf sunt prea stricte." + +#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +#~ msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece." + +#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +#~ msgstr "Nepotrivire număr magic modul: %d (necesită %d)" + +#~ msgid "" +#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalați acest modul și încercați din " +#~ "nou." + +#~ msgid "Unable to load the plugin" +#~ msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." + +#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." +#~ msgstr "Modulul cerut %s cerut nu a putut fi încărcat." + +#~ msgid "Unable to load your plugin." +#~ msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat." + +#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +#~ msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eșuat." + +#~ msgid "Autoaccept" +#~ msgstr "Auto-acceptare" + +#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +#~ msgstr "Acceptare automată pentru anumite transferuri de fișiere." + +#~ msgid "Buddy Notes" +#~ msgstr "Notițe asociate contactelor" + +#~ msgid "Store notes on particular buddies." +#~ msgstr "Permite asocierea de notițe contactelor din listă." + +#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Adaugă opțiunea de stocare de notițe pentru contactele din lista de " +#~ "contacte." + +#~ msgid "Cipher Test" +#~ msgstr "Test cifru" + +#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +#~ msgstr "Testare cifruri incluse în libpurple." + +#~ msgid "DBus Example" +#~ msgstr "Exemplu de modul DBus" + +#~ msgid "DBus Plugin Example" +#~ msgstr "Exemplu de modul DBus." + +#~ msgid "File Control" +#~ msgstr "Fișier de control" + +#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." +#~ msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fișier." + +#~ msgid "I'dle Mak'er" +#~ msgstr "Falsificator de inactivitate" + +#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +#~ msgstr "Permite introducerea manuală a unei false perioade de inactivitate." + +#~ msgid "IPC Test Client" +#~ msgstr "Client de test IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." +#~ msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +#~ "calls the commands registered." +#~ msgstr "" +#~ "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de " +#~ "server și dă comenzile IPC." + +#~ msgid "IPC Test Server" +#~ msgstr "Server de test IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." +#~ msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#~ msgstr "" +#~ "Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primește comenzile " +#~ "IPC." + +#~ msgid "Join/Part Hiding" +#~ msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieșire" + +#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." +#~ msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare și ieșire" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " +#~ "users actively taking part in a conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Acest modul ascunde mesajele de intrare și ieșire din canalele mari, " +#~ "afișându-le doar pentru utilizatorii activi." + +#~ msgid "(UTC)" +#~ msgstr "(UTC)" + +#~ msgid "Fire" +#~ msgstr "Fire" + +#~ msgid "Messenger Plus!" +#~ msgstr "Messenger Plus!" + +#~ msgid "Log Reader" +#~ msgstr "Import de înregistrări" + +#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +#~ msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." + +#~ msgid "" +#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " +#~ "it at your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " +#~ "alți clienți IM precum: Adium, MSN Messenger, aMSN și Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "Atenție! Acest modul este în stadiu alpha și e instabil." + +#~ msgid "Mono Plugin Loader" +#~ msgstr "Încărcare module Mono" + +#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." +#~ msgstr "Încarcă module .NET cu Mono." + +#~ msgid "Add new line in IMs" +#~ msgstr "Adaugă un rând extra în discuții" + +#~ msgid "Add new line in Chats" +#~ msgstr "Adaugă un rând extra în chat-uri" + +#~ msgid "New Line" +#~ msgstr "Rânduri extra" + +#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." +#~ msgstr "Rând extra înainte de afișarea unui mesaj." + +#~ msgid "" +#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " +#~ "below the username in the conversation window." +#~ msgstr "" +#~ "Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să " +#~ "apară dedesubtul numelui de utilizator în fereastra de discuții." + +#~ msgid "Offline Message Emulation" +#~ msgstr "Emulare de mesaje offline" + +#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +#~ msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator offline." + +#~ msgid "One Time Password Support" +#~ msgstr "Suport pentru parole de unică folosință" + +#~ msgid "Enforce that passwords are used only once." +#~ msgstr "Impune ca parolele să fie folosite o singură dată" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being " +#~ "saved are only used in a single successful connection.\n" +#~ "Note: The account password must not be saved for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Vă permite să impuneți pentru fiecare cont ca parolele ce nu sunt salvate " +#~ "să fie folosite pentru o singură conectare cu succes.\n" +#~ "Notă: Parola contului trebuie să nu fie salvată pentru a funcționa." + +#~ msgid "Perl Plugin Loader" +#~ msgstr "Încărcare module Perl" + +#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." +#~ msgstr "Permite încărcarea de module Perl." + +#~ msgid "Psychic Mode" +#~ msgstr "Modul paranormal" + +#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" +#~ msgstr "Permite prevederea discuțiilor inițiate de interlocutori" + +#~ msgid "Signals Test" +#~ msgstr "Test semnale" + +#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." +#~ msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcționarea corectă." + +#~ msgid "Simple Plugin" +#~ msgstr "Modul simplu" + +#~ msgid "Tests to see that most things are working." +#~ msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." + +#~ msgid "Maximum Version" +#~ msgstr "Versiune maximă" + +#~ msgid "SSL 2" +#~ msgstr "SSL 2" + +#~ msgid "SSL 3" +#~ msgstr "SSL 3" + +#~ msgid "TLS 1.0" +#~ msgstr "TLS 1.0" + +#~ msgid "TLS 1.1" +#~ msgstr "TLS 1.1" + +#~ msgid "TLS 1.2" +#~ msgstr "TLS 1.2" + +#~ msgid "TLS 1.3" +#~ msgstr "TLS 1.3" + +#~ msgid "Ciphers" +#~ msgstr "Cifre" + +#~ msgid "NSS Preferences" +#~ msgstr "Preferințe NSS" + +#~ msgid "X.509 Certificates" +#~ msgstr "Certificate X.509" + +#~ msgid "GNUTLS" +#~ msgstr "GNUTLS" + +#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +#~ msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile GNUTLS." + +#~ msgid "NSS" +#~ msgstr "NSS" + +#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +#~ msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS." + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +#~ msgstr "Oferă suport SSL prin bibliotecile aferente." + +#~ msgid "Buddy State Notification" +#~ msgstr "Notificări pentru stările contactelor" + +#~ msgid "" +#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " +#~ "or idle." +#~ msgstr "" +#~ "Notifică în fereastra de discuții la schimbarea statusului unui contact." + +#~ msgid "Tcl Plugin Loader" +#~ msgstr "Încărcare module Tcl" + +#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +#~ msgstr "Permite încărcarea de module Tcl." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module " +#~ "TCL, instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" + +#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol Bonjour" + +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour" + +#~ msgid "%s has closed the conversation." +#~ msgstr "%s a încheiat discuția." + +#~ msgid "Year of birth" +#~ msgstr "An naștere" + +#~ msgid "Only online" +#~ msgstr "Doar online" + +#~ msgid "All people" +#~ msgstr "Toți" + +#~ msgid "Only buddies" +#~ msgstr "Contacte" + +#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" +#~ msgstr "Selectați un chat pentru contactul: %s" + +#~ msgid "Add to chat..." +#~ msgstr "Adăugare în chat..." + +#~ msgid "UIN" +#~ msgstr "UIN" + +#~ msgid "Birth Year" +#~ msgstr "An naștere" + +#~ msgid "Unable to display the search results." +#~ msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afișate." + +#~ msgid "Add to chat" +#~ msgstr "Adaugă în chat" + +#~ msgid "This chat name is already in use" +#~ msgstr "Există deja un chat cu acest nume" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Polish popular IM" +#~ msgstr "Protocol popular în Polonia" + +#~ msgid "IRC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol IRC" + +#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +#~ msgstr "Modul îmbunătățit de protocol IRC" + +#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "action <acțiune de efectuat>: Efectuați o acțiune." + +#~ msgid "authserv: Send a command to authserv" +#~ msgstr "authserv: Trimiteți o comandă către „authserv”." + +#~ msgid "" +#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " +#~ "being away." +#~ msgstr "" +#~ "away [mesaj]: Definiți un mesaj în absență sau, dacă nu precizați un " +#~ "mesaj, reveniți din absență." + +#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +#~ msgstr "ctcp <pseudonim> <msg>: trimite un msg ctcp către pseudonimul ales." + +#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +#~ msgstr "chanserv: Trimiteți o comandă către „chanserv”." + +#~ msgid "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +#~ "someone. You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoateți un utilizator din " +#~ "lista operatorilor canalului. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." + +#~ msgid "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: Împiedicați anumiți " +#~ "utilizatori să trimită mesaje într-un canal moderat (+m). Pentru aceasta " +#~ "e nevoie să fiți operator al canalului." + +#~ msgid "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." +#~ msgstr "" +#~ "invite <pseudonim> [canal]: Invitați pe cineva să vi se alăture în " +#~ "canalul curent sau într-altul specificat." + +#~ msgid "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "j <canal1>[,canal2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intrați în unul " +#~ "sau mai multe canale, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " +#~ "necesar." + +#~ msgid "" +#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "join <canal1>[,canal2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intrați în " +#~ "unul sau mai multe canale, opțional precizând o cheie pentru fiecare, " +#~ "dacă e necesar." + +#~ msgid "" +#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " +#~ "a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "kick <pseudonim> [mesaj]: Dați pe cineva afară dintr-un canal. " +#~ "Pentru aceasta e nevoie să fiți operator al respectivului canal." + +#~ msgid "" +#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " +#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "list: Listează canalele de chat din rețea. <i>Atenție! Anumite servere " +#~ "vă vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" + +#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "me <acțiune de efectuat>: Efectuați o acțiune." + +#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +#~ msgstr "memoserv: Trimiteți o comandă către „memoserv”." + +#~ msgid "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " +#~ "channel or user mode." +#~ msgstr "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|canal>: Inițializați sau " +#~ "reinițializați un canal ori un mod de utilizator." + +#~ msgid "" +#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "msg <pseudonim> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " +#~ "utilizator (nu unul public în canal)." + +#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +#~ msgstr "names [canal]: Listați utilizatorii dintr-un canal." + +#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +#~ msgstr "nickserv: Trimiteți o comandă către „nickserv”." + +#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +#~ msgstr "" +#~ "me <acțiune>: Trimite o notificare către un contact sau un canal." + +#~ msgid "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați status de operator " +#~ "unuia sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiți " +#~ "operator al canalului." + +#~ msgid "" +#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "operwall <mesaj>: Dacă nu știți ce face această comandă, mai bine " +#~ "nu o folosiți." + +#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" +#~ msgstr "operserv: Trimiteți o comandă către „operserv”." + +#~ msgid "" +#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " +#~ "channel, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "part [canal] [mesaj]: Ieșiți din canalul curent (sau un altul specificat) " +#~ "cu un mesaj opțional." + +#~ msgid "" +#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " +#~ "specified) has." +#~ msgstr "" +#~ "ping [pseudonim]: Verificați latența conexiunii unui utilizator (sau a " +#~ "serverului, dacă nu specificați un utilizator)." + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către " +#~ "un utilizator (nu către un canal)." + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +#~ msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectați de la server cu un mesaj opțional." + +#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +#~ msgstr "quote [...]: Trimiteți o comandă brută către server." + +#~ msgid "" +#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +#~ "channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "remove <pseudonim> [mesaj]: Scoateți un utilizator dintr-un canal. " +#~ "Pentru aceasta trebuie să fiți operator al respectivului canal." + +#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +#~ msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +#~ msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul canalului." + +#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +#~ msgstr "" +#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Inițializați sau reinițializați un mod " +#~ "pentru utilizator." + +#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +#~ msgstr "" +#~ "versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION către un utilizator" + +#~ msgid "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați unui utilizator " +#~ "posibilitatea de a scrie ceva într-un canal moderat. Trebuie să fiți " +#~ "operator al respectivului canal." + +#~ msgid "" +#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "wallops <mesaj>: Dacă nu știți ce face această comandă, mai bine " +#~ "nu nu o folosiți." + +#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +#~ msgstr "" +#~ "whois [server] <pseudonim>: Obțineți detalii despre un utilizator." + +#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +#~ msgstr "" +#~ "whowas <pseudonim>: Obțineți detalii despre un utilizator " +#~ "deconectat." + +#~ msgid "Invalid Encoding" +#~ msgstr "Codare nevalidă" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +#~ "attack" +#~ msgstr "" +#~ "Răspuns neașteptat de la server, posibil ca un rezultat al unui atac MITM." + +#~ msgid "" +#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +#~ "it. This indicates a likely MITM attack" +#~ msgstr "" +#~ "Acest server suportă „channel binding”, dar nu pare să anunțe acest " +#~ "lucru. Poate fi vorba despre un atac „man in the middle”." + +#~ msgid "Server does not support channel binding" +#~ msgstr "Serverul nu suportă „channel binding”" + +#~ msgid "Unsupported channel binding method" +#~ msgstr "Metodă „channel binding” nesuportată" + +#~ msgid "Invalid Username Encoding" +#~ msgstr "Codare nevalidă a numelui de utilizator" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the server" +#~ msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul: %s" + +#~ msgid "Unable to establish SSL connection" +#~ msgstr "Nu se poate inițializa conexiunea SSL" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Pagină Internet" + +#~ msgid "" +#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +#~ "Each field supports wild card searches (%)" +#~ msgstr "" +#~ "Căutați un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în " +#~ "câmpurile date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip " +#~ "„wildcard” (%)" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stat" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Cod poștal" + +#~ msgid "Extended Away" +#~ msgstr "Demult absent" + +#~ msgid "XMPP stream missing ID" +#~ msgstr "Lipsește ID-ul fluxului XMPP" + +#~ msgid "Afraid" +#~ msgstr "Temător" + +#~ msgid "Amazed" +#~ msgstr "Uluit" + +#~ msgid "Amorous" +#~ msgstr "Drăgăstos" + +#~ msgid "Annoyed" +#~ msgstr "Enervat" + +#~ msgid "Aroused" +#~ msgstr "Stârnit" + +#~ msgid "Brave" +#~ msgstr "Curajos" + +#~ msgid "Calm" +#~ msgstr "Calm" + +#~ msgid "Cautious" +#~ msgstr "Precaut" + +#~ msgid "Cold" +#~ msgstr "Înfrigurat" + +#~ msgid "Confident" +#~ msgstr "Încrezător" + +#~ msgid "Confused" +#~ msgstr "Derutat" + +#~ msgid "Contemplative" +#~ msgstr "Meditativ" + +#~ msgid "Contented" +#~ msgstr "Mulțumit" + +#~ msgid "Cranky" +#~ msgstr "Irascibil" + +#~ msgid "Crazy" +#~ msgstr "Nebun" + +#~ msgid "Creative" +#~ msgstr "Creativ" + +#~ msgid "Curious" +#~ msgstr "Curios" + +#~ msgid "Dejected" +#~ msgstr "Necăjit" + +#~ msgid "Depressed" +#~ msgstr "Deprimat" + +#~ msgid "Disappointed" +#~ msgstr "Dezamăgit" + +#~ msgid "Disgusted" +#~ msgstr "Dezgustat" + +#~ msgid "Dismayed" +#~ msgstr "Îngrozit" + +#~ msgid "Distracted" +#~ msgstr "Zăpăcit" + +#~ msgid "Embarrassed" +#~ msgstr "Rușinat" + +#~ msgid "Envious" +#~ msgstr "Invidios" + +#~ msgid "Flirtatious" +#~ msgstr "Cu chef de flirt" + +#~ msgid "Frustrated" +#~ msgstr "Frustrat" + +#~ msgid "Grateful" +#~ msgstr "Recunoscător" + +#~ msgid "Grieving" +#~ msgstr "Îndurerat" + +#~ msgid "Grumpy" +#~ msgstr "Morocănos" + +#~ msgid "Guilty" +#~ msgstr "Vinovat" + +#~ msgid "Hopeful" +#~ msgstr "Încrezător" + +#~ msgid "Hot" +#~ msgstr "Încins" + +#~ msgid "Humbled" +#~ msgstr "Umilit" + +#~ msgid "Humiliated" +#~ msgstr "Umilit" + +#~ msgid "Hungry" +#~ msgstr "Flămând" + +#~ msgid "Hurt" +#~ msgstr "Rănit" + +#~ msgid "Impressed" +#~ msgstr "Impresionat" + +#~ msgid "In awe" +#~ msgstr "Uimit" + +#~ msgid "Indignant" +#~ msgstr "Revoltat" + +#~ msgid "Interested" +#~ msgstr "Interesat" + +#~ msgid "Intoxicated" +#~ msgstr "Intoxicat" + +#~ msgid "Lonely" +#~ msgstr "Singuratic" + +#~ msgid "Lost" +#~ msgstr "Rătăcit" + +#~ msgid "Lucky" +#~ msgstr "Noroos" + +#~ msgid "Mean" +#~ msgstr "Meschin" + +#~ msgid "Moody" +#~ msgstr "Capricios" + +#~ msgid "Nervous" +#~ msgstr "Nervos" + +#~ msgid "Neutral" +#~ msgstr "Neutru" + +#~ msgid "Offended" +#~ msgstr "Ofensat" + +#~ msgid "Outraged" +#~ msgstr "Înfuriat" + +#~ msgid "Playful" +#~ msgstr "Jucăuș" + +#~ msgid "Proud" +#~ msgstr "Mândru" + +#~ msgid "Relaxed" +#~ msgstr "Relaxat" + +#~ msgid "Relieved" +#~ msgstr "Ușurat" + +#~ msgid "Remorseful" +#~ msgstr "Pocăit" + +#~ msgid "Restless" +#~ msgstr "Neobosit" + +#~ msgid "Sarcastic" +#~ msgstr "Sarcastic" + +#~ msgid "Satisfied" +#~ msgstr "Satisfăcut" + +#~ msgid "Serious" +#~ msgstr "Serios" + +#~ msgid "Shocked" +#~ msgstr "Șocat" + +#~ msgid "Shy" +#~ msgstr "Timid" + +#~ msgid "Sick" +#~ msgstr "Bolnav" + +#~ msgid "Spontaneous" +#~ msgstr "Spontan" + +#~ msgid "Stressed" +#~ msgstr "Stresat" + +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Puternic" + +#~ msgid "Surprised" +#~ msgstr "Surprins" + +#~ msgid "Thankful" +#~ msgstr "Recunoscător" + +#~ msgid "Thirsty" +#~ msgstr "Însetat" + +#~ msgid "Tired" +#~ msgstr "Obosit" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Nedefinită" + +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Slăbit" + +#~ msgid "Worried" +#~ msgstr "Îngrijorat" + +#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" + +#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " +#~ "contacte." + +#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s" +#~ msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s" + +#~ msgid "Received unexpected response from %s" +#~ msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s" + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +#~ "longer." +#~ msgstr "" +#~ "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " +#~ "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." + +#~ msgid "" +#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers " +#~ "doesn't support it." +#~ msgstr "" +#~ "Se cere criptare în opțiunile contului, dar unul dintre servere nu o " +#~ "suportă." + +#~ msgid "Error requesting %s: %s" +#~ msgstr "Eroare la cererea %s: %s" + +#~ msgid "The server returned an empty response" +#~ msgstr "Serverul a returnat un răspuns gol" + +#~ msgid "" +#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but " +#~ "this client does not currently support CAPTCHAs." +#~ msgstr "" +#~ "Serverul a v-a cerut să completați un CAPTCHA pentru autentificare, dar " +#~ "aceste client nu are deocamdată suport pentru CAPTCHA." + +#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +#~ msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " +#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " +#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " +#~ "options for your AIM/ICQ account.)" +#~ msgstr "" +#~ "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a " +#~ "trimis utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă " +#~ "știți ce codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate " +#~ "ale contului AIM/ICQ utilizat.)" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +#~ msgstr "" +#~ "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " +#~ "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." + +#~ msgid "Invalid error" +#~ msgstr "Eroare nevalidă" + +#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +#~ msgstr "Nu se poate primi mesajul din cauza controalelor parentale" + +#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul fără acceptarea termenilor" + +#~ msgid "Cannot send SMS" +#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul" + +#~ msgid "Cannot send SMS to this country" +#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS către această țară" + +#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country" +#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS către o țară necunoscută" + +#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +#~ msgstr "Conturile bot nu pot iniția discuții" + +#~ msgid "Bot account cannot IM this user" +#~ msgstr "Contul bot nu poate trimite un mesaj acestui utilizator" + +#~ msgid "Bot account reached IM limit" +#~ msgstr "Contul bot a atins limita maximă de mesaje" + +#~ msgid "Bot account reached daily IM limit" +#~ msgstr "Contul bot a atins limita zilnică maximă de mesaje" + +#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit" +#~ msgstr "Contul bot a atins limita lunară maximă de mesaje" + +#~ msgid "Unable to receive offline messages" +#~ msgstr "Nu se pot primi mesaje offline" + +#~ msgid "Offline message store full" +#~ msgstr "Spațiul alocat mesajelor offline s-a epuizat" + +#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)" +#~ msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s (%s)." + +#~ msgid "Unable to send message: %s" +#~ msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s" + +#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +#~ msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to send message to %s: %s" +#~ msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s" + +#~ msgid "Thinking" +#~ msgstr "Pe gânduri" + +#~ msgid "Shopping" +#~ msgstr "La cumpărături" + +#~ msgid "Questioning" +#~ msgstr "În dubiu" + +#~ msgid "Eating" +#~ msgstr "La masă" + +#~ msgid "Watching a movie" +#~ msgstr "Văd un film" + +#~ msgid "At the office" +#~ msgstr "La serviciu" + +#~ msgid "Taking a bath" +#~ msgstr "Fac o baie" + +#~ msgid "Watching TV" +#~ msgstr "La TV" + +#~ msgid "Having fun" +#~ msgstr "Mă distrez" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Dorm" + +#~ msgid "Using a PDA" +#~ msgstr "Sunt pe PDA" + +#~ msgid "Meeting friends" +#~ msgstr "Cu prietenii" + +#~ msgid "On the phone" +#~ msgstr "La telefon" + +#~ msgid "Surfing" +#~ msgstr "La surfing" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Pe mobil" + +#~ msgid "Searching the web" +#~ msgstr "Mă dau pe net" + +#~ msgid "At a party" +#~ msgstr "La o petrecere" + +#~ msgid "Having Coffee" +#~ msgstr "La o cafea" + +#~ msgid "Gaming" +#~ msgstr "Mă joc" + +#~ msgid "Browsing the web" +#~ msgstr "Mă dau pe net" + +#~ msgid "Smoking" +#~ msgstr "La o țigară" + +#~ msgid "Writing" +#~ msgstr "Scriu" + +#~ msgid "Drinking" +#~ msgstr "La o băută" + +#~ msgid "Listening to music" +#~ msgstr "Ascult muzică" + +#~ msgid "Studying" +#~ msgstr "Învăț" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Lucrez" + +#~ msgid "In the restroom" +#~ msgstr "La baie" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with server" +#~ msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server." + +#~ msgid "AIM Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol AIM" + +#~ msgid "ICQ UIN..." +#~ msgstr "UIN ICQ..." + +#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol ICQ" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Utilizatorul la distanță a închis conexiunea." + +#~ msgid "The remote user has declined your request." +#~ msgstr "Utilizatorul la distanță v-a refuzat cererea." + +#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." +#~ msgstr "" +#~ "S-au primit date nevalide la conectarea la utilizatorul la distanță." + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." + +#~ msgid "Direct IM established" +#~ msgstr "Discuția directă a fost inițializată" + +#~ msgid "" +#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over " +#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar " +#~ "trimiterea de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați mai " +#~ "bine transferul de fișiere.\n" + +#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +#~ msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." + +#~ msgid "Free For Chat" +#~ msgstr "Disponibil pentru discuții" + +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "Indisponibil" + +#~ msgid "Occupied" +#~ msgstr "Ocupat" + +#~ msgid "Web Aware" +#~ msgstr "Prezență pe web" + +#~ msgid "Evil" +#~ msgstr "Malefic" + +#~ msgid "At home" +#~ msgstr "Acasă" + +#~ msgid "At work" +#~ msgstr "La serviciu" + +#~ msgid "At lunch" +#~ msgstr "La masă" + +#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +#~ msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +#~ msgstr "Conectarea la serverul BOS a eșuat: %s" + +#~ msgid "Username sent" +#~ msgstr "S-a trimit numele de utilizator" + +#~ msgid "Connection established, cookie sent" +#~ msgstr "Conexiune inițializată, cookie trimis" + +#~ msgid "Finalizing connection" +#~ msgstr "Finalizare conexiune" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must " +#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only " +#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Autentificarea contului %s a eșuat deoarece numele de utilizator este " +#~ "greșit. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail corectă ori să " +#~ "înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și spații sau să " +#~ "conțină doar numere." + +#~ msgid "" +#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not " +#~ "supported by your system." +#~ msgstr "" +#~ "Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o " +#~ "suportă." + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " +#~ "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." + +#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +#~ msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." + +#~ msgid "Unable to get a valid login hash." +#~ msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." + +#~ msgid "Received authorization" +#~ msgstr "Autorizarea a fost primită" + +#~ msgid "Username does not exist" +#~ msgstr "Utilizator inexistent" + +#~ msgid "Your account is currently suspended" +#~ msgstr "Contul vă este momentan suspendat" + +#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." + +#~ msgid "" +#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait " +#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " +#~ "din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați chiar " +#~ "mai mult de atât." + +#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +#~ msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. " +#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to " +#~ "wait even longer." +#~ msgstr "" +#~ "V-ați conectat și deconectat prea des cu această adresă IP. Așteptați un " +#~ "minut și încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să " +#~ "așteptați chiar mai mult de atât." + +#~ msgid "The SecurID key entered is invalid" +#~ msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." + +#~ msgid "Enter SecurID" +#~ msgstr "Introducere SecurID" + +#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +#~ msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital." + +#~ msgid "Unable to initialize connection" +#~ msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" + +#~ msgid "" +#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de " +#~ "contacte, motivând astfel:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ authorization denied." +#~ msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." + +#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." + +#~ msgid "" +#~ "You have received a special message\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ați primit un mesaj special\n" +#~ "\n" +#~ "Expeditor: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ page\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ați primit o pagină ICQ\n" +#~ "\n" +#~ "Expeditor: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Message is:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Mesajul este:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +#~ msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" + +#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgstr "Doriți să adăugați acest contact în lista de contacte?" + +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Refuz" + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +#~ msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era nevalid." +#~ msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau nevalide." +#~ msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau nevalide." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +#~ msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." +#~ msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." +#~ msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " +#~ "ridicat" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " +#~ "ridicat." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că are un nivel de avertizare " +#~ "prea ridicat." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " +#~ "ridicat." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare " +#~ "prea ridicat." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare " +#~ "prea ridicat." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +#~ msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." +#~ msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." +#~ msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." + +#~ msgid "Your AIM connection may be lost." +#~ msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." + +#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." +#~ msgstr "Ați pierdut conexiunea cu canalul de chat %s." + +#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +#~ msgstr "" +#~ "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale " +#~ "și capitalizarea." + +#~ msgid "Pop-Up Message" +#~ msgstr "Mesaj popup" + +#~ msgid "The following username is associated with %s" +#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +#~ msgstr[0] "Următorul nume de utilizator e asociat cu %s:" +#~ msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" +#~ msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" + +#~ msgid "No results found for email address %s" +#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat pentru adresa de mail %s" + +#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +#~ msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." + +#~ msgid "Account Confirmation Requested" +#~ msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name " +#~ "differs from the original." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " +#~ "cerut este diferit de cel original." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " +#~ "nevalid." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " +#~ "cerut este prea lung." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +#~ "request pending for this username." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o " +#~ "cerere în așteptare pentru acest nume de utilizator." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " +#~ "has too many usernames associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa " +#~ "introdusă are prea multe nume de utilizatori asociate." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +#~ "invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa " +#~ "introdusă este nevalidă." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +#~ msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." + +#~ msgid "Error Changing Account Info" +#~ msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" + +#~ msgid "The email address for %s is %s" +#~ msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" + +#~ msgid "Account Info" +#~ msgstr "Detalii cont" + +#~ msgid "" +#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " +#~ "Images." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectați direct pentru a fi " +#~ "posibilă trimiterea de imagini IM." + +#~ msgid "Unable to set AIM profile." +#~ msgstr "Nu se poate inițializa profilul AIM." + +#~ msgid "" +#~ "You have probably requested to set your profile before the login " +#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " +#~ "when you are fully connected." +#~ msgstr "" +#~ "Se pare că ați cerut să vă inițializați profilul înainte de a vă " +#~ "autentifica. Profilul vă va rămâne neschimbat și încercați să-l " +#~ "reinițializați după o conectare pe deplin reușită." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ați depășit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat " +#~ "automat." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. A fost trunchiat " +#~ "automat." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Ați depășit lungimea maximă de %d de octeți a profilului. A fost " +#~ "trunchiat automat." + +#~ msgid "Profile too long." +#~ msgstr "Profil prea lung." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " +#~ "mesajul și contul v-a fost trecut în absență." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat " +#~ "mesajul și contul v-a fost trecut în absență." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a " +#~ "trunchiat mesajul și contul v-a fost trecut în absență." + +#~ msgid "Away message too long." +#~ msgstr "Mesaj în absență prea lung." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " +#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este " +#~ "nevalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să " +#~ "înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar " +#~ "numere." + +#~ msgid "Unable to Add" +#~ msgstr "Adăugare eșuată" + +#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +#~ msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat" + +#~ msgid "" +#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " +#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few " +#~ "minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. " +#~ "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva " +#~ "minute." + +#~ msgid "Orphans" +#~ msgstr "Orfani" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your " +#~ "buddy list. Please remove one and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în " +#~ "lista de contacte. Ștergeți unul și reîncercați." + +#~ msgid "(no name)" +#~ msgstr "(fără nume)" + +#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +#~ msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " +#~ "list. Do you want to add this user?" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți " +#~ "să-l adăugați?" + +#~ msgid "Authorization Given" +#~ msgstr "Autorizare acordată" + +#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de " +#~ "contacte." + +#~ msgid "Authorization Granted" +#~ msgstr "Autorizare acordată" + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, " +#~ "din următorul motiv:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Authorization Denied" +#~ msgstr "Autorizare refuzată" + +#~ msgid "_Exchange:" +#~ msgstr "Cheie numerică (e_xchange):" + +#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#~ msgstr "" +#~ "Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteți trimite imagini IM în chat-urile " +#~ "AIM." + +#~ msgid "iTunes Music Store Link" +#~ msgstr "Link către magazinul iTunes" + +#~ msgid "Lunch" +#~ msgstr "Prânz" + +#~ msgid "Buddy Comment for %s" +#~ msgstr "Comentariu pentru contactul %s" + +#~ msgid "Buddy Comment:" +#~ msgstr "Comentariu pentru contact:" + +#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +#~ msgstr "Ați ales să deschideți o discuție directă cu %s." + +#~ msgid "" +#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " +#~ "risk. Do you wish to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " +#~ "care vă expuneți. Doriți să continuați?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectare" + +#~ msgid "You closed the connection." +#~ msgstr "Ați închis conexiunea." + +#~ msgid "Get AIM Info" +#~ msgstr "Detalii AIM" + +#~ msgid "Edit Buddy Comment" +#~ msgstr "Editare comentariu" + +#~ msgid "Get X-Status Msg" +#~ msgstr "Obținere Msg X-Status" + +#~ msgid "End Direct IM Session" +#~ msgstr "Termină discuția directă" + +#~ msgid "Direct IM" +#~ msgstr "Discuție directă" + +#~ msgid "Re-request Authorization" +#~ msgstr "Solicit din nou autorizare" + +#~ msgid "Require authorization" +#~ msgstr "Solicit autorizare" + +#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#~ msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)" + +#~ msgid "ICQ Privacy Options" +#~ msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" + +#~ msgid "Change Address To:" +#~ msgstr "Schimbă adresa în:" + +#~ msgid "you are not waiting for authorization" +#~ msgstr "nu așteptați nicio autorizare" + +#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +#~ msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" + +#~ msgid "" +#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând " +#~ "„Solicit din nou autorizare” după un clic dreapta pe nume în lista " +#~ "contactelor." + +#~ msgid "Find Buddy by Email" +#~ msgstr "Căutare contact după adresa de mail" + +#~ msgid "Search for a buddy by email address" +#~ msgstr "Căutare contact după adresa de mail" + +#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +#~ msgstr "Introduceți adresa de mail a contactului căutat:" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "C_aută" + +#~ msgid "Set User Info (web)..." +#~ msgstr "Introducere detalii (pe site)..." + +#~ msgid "Change Password (web)" +#~ msgstr "Schimbare parolă (pe site)" + +#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" +#~ msgstr "Opțiuni de înaintare a mesajelor (pe site)" + +#~ msgid "Set Privacy Options..." +#~ msgstr "Opțiuni de securitate..." + +#~ msgid "Show Visible List" +#~ msgstr "Lista celor ce vă văd" + +#~ msgid "Show Invisible List" +#~ msgstr "Lista celor ce nu vă văd" + +#~ msgid "Confirm Account" +#~ msgstr "Confirmare cont" + +#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" +#~ msgstr "Afișare adresă de mail înregistrată curent" + +#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." +#~ msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..." + +#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +#~ msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" + +#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." +#~ msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." + +#~ msgid "Kerberos" +#~ msgstr "Kerberos" + +#~ msgid "Authentication method" +#~ msgstr "Metodă autentificare" + +#~ msgid "" +#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +#~ "file transfers and direct IM (slower,\n" +#~ "but does not reveal your IP address)" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizează întotdeauna serverul proxy\n" +#~ "AIM/ICQ pentru transferul de fișiere\n" +#~ "(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" + +#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins" +#~ msgstr "Permite autentificări multiple simultane" + +#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#~ msgstr "" +#~ "Cerere către %s pentru a se conecta aici la %s:%hu pentru discuție " +#~ "directă." + +#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +#~ msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." + +#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." +#~ msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." + +#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +#~ msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s" + +#~ msgid "" +#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " +#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " +#~ "may be considered a privacy risk." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și " +#~ "este necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, " +#~ "luați în considerare riscurile la care vă expuneți." + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Voce" + +#~ msgid "AIM Direct IM" +#~ msgstr "Discuție directă AIM" + +#~ msgid "Get File" +#~ msgstr "Ia fișierul" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jocuri" + +#~ msgid "ICQ Xtraz" +#~ msgstr "ICQ Xtraz" + +#~ msgid "Add-Ins" +#~ msgstr "Adăugiri" + +#~ msgid "Send Buddy List" +#~ msgstr "Trimite lista de contacte" + +#~ msgid "ICQ Direct Connect" +#~ msgstr "Conectare directă ICQ" + +#~ msgid "AP User" +#~ msgstr "Utilizator AP" + +#~ msgid "ICQ RTF" +#~ msgstr "RTF ICQ" + +#~ msgid "Nihilist" +#~ msgstr "Nihilist" + +#~ msgid "ICQ Server Relay" +#~ msgstr "Schimb de server ICQ" + +#~ msgid "Old ICQ UTF8" +#~ msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" + +#~ msgid "Trillian Encryption" +#~ msgstr "Criptare Trillian" + +#~ msgid "ICQ UTF8" +#~ msgstr "UTF8 ICQ" + +#~ msgid "Hiptop" +#~ msgstr "Hiptop" + +#~ msgid "Security Enabled" +#~ msgstr "Securitate activată" + +#~ msgid "Video Chat" +#~ msgstr "Videochat" + +#~ msgid "iChat AV" +#~ msgstr "iChat AV" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Cameră" + +#~ msgid "Screen Sharing" +#~ msgstr "Partajare ecran" + +#~ msgid "Warning Level" +#~ msgstr "Nivel de avertizare" + +#~ msgid "Buddy Comment" +#~ msgstr "Comentariu pentru contact" + +#~ msgid "Personal Web Page" +#~ msgstr "Pagină personală" + +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Alte informații" + +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Adresă acasă" + +#~ msgid "Zip Code" +#~ msgstr "Cod poștal" + +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "Adresă serviciu" + +#~ msgid "Work Information" +#~ msgstr "Informații serviciu" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Companie" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "Departament" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Poziție" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Adresă web" + +#~ msgid "Online Since" +#~ msgstr "Online din" + +#~ msgid "Member Since" +#~ msgstr "Membru din" + +#~ msgid "Capabilities" +#~ msgstr "Facilități" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profil" + +#~ msgid "View web profile" +#~ msgstr "Arată profilul web" + +#~ msgid "Invalid SNAC" +#~ msgstr "SNAC nevalid" + +#~ msgid "Server rate limit exceeded" +#~ msgstr "S-a depășit limitarea de server" + +#~ msgid "Client rate limit exceeded" +#~ msgstr "S-a depășit limitarea de client" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Serviciu indisponibil" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Serviciu nedefinit" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "SNAC învechit" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "Nesuportat de către server" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "Nesuportat de către client" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Refuzat de către client" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "Răspuns supradimensionat" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "Răspunsuri pierdute" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Cerere respinsă" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Încărcătură SNAC nevalidă" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Drepturi insuficiente" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "În lista permiși/refuzați locală" + +#~ msgid "Warning level too high (sender)" +#~ msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru expeditor)" + +#~ msgid "Warning level too high (receiver)" +#~ msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru destinatar)" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Nicio potrivire" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "Listă suprasaturată" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "Coadă plină" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" + +#~ msgid "Appear Online" +#~ msgstr "Apar online" + +#~ msgid "Don't Appear Online" +#~ msgstr "Nu apar online" + +#~ msgid "Appear Offline" +#~ msgstr "Apar offline" + +#~ msgid "Don't Appear Offline" +#~ msgstr "Nu apar offline" + +#~ msgid "you have no buddies on this list" +#~ msgstr "nu aveți contacte în această listă" + +#~ msgid "" +#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting " +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Puteți adăuga un contact la această listă selectând „%s” după un clic " +#~ "dreapta pe nume" + +#~ msgid "Visible List" +#~ msgstr "Listă de vizibilitate" + +#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +#~ msgstr "" +#~ "Aceste contacte vă vor vedea statusul când treceți în modul „Invizibil”" + +#~ msgid "Invisible List" +#~ msgstr "Listă de invizibilitate" + +#~ msgid "These buddies will always see you as offline" +#~ msgstr "Aceste contacte vă vor vedea mereu ca fiind offline" + +#~ msgid "Invite Group to Conference..." +#~ msgstr "Invită un grup într-o conferință..." + +#~ msgid "Send TEST Announcement" +#~ msgstr "Trimite un anunț TEST" + +#~ msgid "Unable to add user: user not found" +#~ msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " +#~ "This entry has been removed from your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea " +#~ "Sametime. Această intrare v-a fost ștearsă din lista de contacte." + +#~ msgid "Unable to add user" +#~ msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" + +#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" +#~ msgstr "Listă de contacte stocată pe server" + +#~ msgid "Buddy List Storage Mode" +#~ msgstr "Stocare listă de contacte" + +#~ msgid "Local Buddy List Only" +#~ msgstr "Doar listă de contacte locală" + +#~ msgid "Merge List from Server" +#~ msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server" + +#~ msgid "Merge and Save List to Server" +#~ msgstr "Combină și stochează lista pe server" + +#~ msgid "Synchronize List with Server" +#~ msgstr "Sincronizez lista cu serverul" + +#~ msgid "Invite List" +#~ msgstr "Listă de invitații" + +#~ msgid "Ban List" +#~ msgstr "Listă de interdicții" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Detalii personale" + +#~ msgid "Job Role" +#~ msgstr "Funcție" + +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Unitate" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Pagină personală" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Notă" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Mai mult..." + +#~ msgid "Online Services" +#~ msgstr "Servicii online" + +#~ msgid "Let others see what services you are using" +#~ msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate" + +#~ msgid "users <channel>: List users in channel" +#~ msgstr "user <canal>: Listează utilizatorii dintr-un canal" + +#~ msgid "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +#~ "specific users in channel(s)" +#~ msgstr "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(e)>: Listează " +#~ "anumite tipuri de utilizatori din canalele precizate" + +#~ msgid "SILC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol SILC" + +#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +#~ msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" + +#~ msgid "No server statistics available" +#~ msgstr "Nicio statistică nu e disponibilă pentru server" + +#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" +#~ msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" + +#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" + +#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are " +#~ "încredere în ea." + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +#~ msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +#~ msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +#~ msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +#~ msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +#~ msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" + +#~ msgid "Failure: Incorrect signature" +#~ msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" + +#~ msgid "Failure: Invalid cookie" +#~ msgstr "Eroare: Cookie nevalid" + +#~ msgid "Failure: Authentication failed" +#~ msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" + +#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +#~ msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea client SILC" + +#~ msgid "John Noname" +#~ msgstr "Ion Fărănume" + +#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" + +#~ msgid "Unable to create connection" +#~ msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" + +#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol Zephyr" + +#~ msgid "Unable to create socket: %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket: %s" + +#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +#~ msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s" + +#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" +#~ msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" + +#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +#~ msgstr "" +#~ "Acces interzis: serverul proxy HTTP interzice tunelarea portului %d." + +#~ msgid "Error resolving %s" +#~ msgstr "Eroare la rezolvarea %s" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Acceptă" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Combinație de semne" + +#~ msgid "The text-shortcut for the smiley" +#~ msgstr "Combinația de semne pentru iconița simbolică" + +#~ msgid "Stored Image" +#~ msgstr "Imagine stocată" + +#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +#~ msgstr "Imagine stocată (mai bine decât nimic deocamdată)." + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Nedefinit" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Absență prelungită" + +#~ msgid "Feeling" +#~ msgstr "Sentiment" + +#~ msgid "Calculating..." +#~ msgstr "Se calculează..." + +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Necunoscut." + +#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirectări" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Conectarea la %s a eșuat" + +#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la citirea din %s: răspuns prea mare (peste limita de %d octeți)" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +#~ "server may be trying something malicious." +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-" +#~ "ar putea ca serverul web să încerce ceva rău intenționat." + +#~ msgid "Error reading from %s: %s" +#~ msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" + +#~ msgid "Error writing to %s: %s" +#~ msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s" + +#~ msgid "Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Client mesagerie instantă" + +#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" +#~ msgstr "Mesagerul Pidgin" + +#~ msgid "Internet Messenger" +#~ msgstr "Mesagerie instant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#~ msgstr "" +#~ "Chat prin mesaje instant. Suportă rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " +#~ "MSN, Yahoo și altele." + +#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în lista sa de contacte%s" +#~ "%s." + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Culoarea fundalului" + +#~ msgid "The background color for the buddy list" +#~ msgstr "Culoarea de fundal pentru lista de contacte" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Dispunere" + +#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +#~ msgstr "Dispunerea iconițelor, numelui și a statusului în lista de contacte" + +#~ msgid "Expanded Background Color" +#~ msgstr "Culoarea fundalului la desfacere" + +#~ msgid "The background color of an expanded group" +#~ msgstr "Culoarea de fundal a unui grup desfăcut" + +#~ msgid "Expanded Text" +#~ msgstr "Culoarea textului la desfacere" + +#~ msgid "The text information for when a group is expanded" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru un grup desfăcut" + +#~ msgid "Collapsed Background Color" +#~ msgstr "Culoarea fundalului la strângere" + +#~ msgid "The background color of a collapsed group" +#~ msgstr "Culoarea de fundal a unui grup strâns" + +#~ msgid "Collapsed Text" +#~ msgstr "Text la strângere" + +#~ msgid "The text information for when a group is collapsed" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru un grup strâns" + +#~ msgid "Contact/Chat Background Color" +#~ msgstr "Culoarea fundalului pentru contacte și chat-uri" + +#~ msgid "The background color of a contact or chat" +#~ msgstr "Culoarea de fundal a unui contact sau chat" + +#~ msgid "Contact Text" +#~ msgstr "Textul contactului" + +#~ msgid "The text information for when a contact is expanded" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru un contact desfăcut" + +#~ msgid "Online Text" +#~ msgstr "Textul contactelor online" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is online" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru contacte online" + +#~ msgid "Away Text" +#~ msgstr "Textul contactelor absente" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is away" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru contacte absente" + +#~ msgid "Offline Text" +#~ msgstr "Textul contactelor offline" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is offline" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru contacte offline" + +#~ msgid "Idle Text" +#~ msgstr "Textul contactelor inactive" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is idle" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru contacte inactive" + +#~ msgid "Message Text" +#~ msgstr "Textul mesajelor necitite" + +#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru contacte cu mesaje necitite" + +#~ msgid "Message (Nick Said) Text" +#~ msgstr "Textul mesajelor noi" + +#~ msgid "" +#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions " +#~ "your nickname" +#~ msgstr "" +#~ "Detaliile textului pentru un chat cu un mesaj necitit ce vă menționează " +#~ "numele" + +#~ msgid "The text information for a buddy's status" +#~ msgstr "Detaliile textului pentru statusul unui contact" + +#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" +#~ msgstr "/Unelte/Fără sunete" + +#~ msgid "/_Buddies" +#~ msgstr "/Contact_e" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." +#~ msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..." + +#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." +#~ msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..." + +#~ msgid "/Buddies/Sh_ow" +#~ msgstr "/Contacte/Ara_tă" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/Contactele _offline" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/_Detaliile contactelor" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/_Iconițele de protocol" + +#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +#~ msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" + +#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +#~ msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." + +#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." +#~ msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." + +#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." +#~ msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." + +#~ msgid "/Buddies/_Quit" +#~ msgstr "/Contacte/_Ieșire" + +#~ msgid "/_Accounts" +#~ msgstr "/_Conturi" + +#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" +#~ msgstr "/Conturi/Administrare" + +#~ msgid "/_Tools" +#~ msgstr "/_Unelte" + +#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +#~ msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări pentru contacte" + +#~ msgid "/Tools/_Certificates" +#~ msgstr "/Unelte/_Certificate" + +#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +#~ msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice" + +#~ msgid "/Tools/Plu_gins" +#~ msgstr "/Unelte/_Module" + +#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" +#~ msgstr "/Unelte/_Preferințe" + +#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" +#~ msgstr "/Unelte/S_ecuritate" + +#~ msgid "/Tools/Set _Mood" +#~ msgstr "/Unelte/_Dispoziție" + +#~ msgid "/Tools/_File Transfers" +#~ msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" + +#~ msgid "/Tools/R_oom List" +#~ msgstr "/Unelte/_Lista canalelor" + +#~ msgid "/Tools/System _Log" +#~ msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" + +#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" +#~ msgstr "/Unelte/Fără _sunete" + +#~ msgid "/Help/Online _Help" +#~ msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" + +#~ msgid "/Help/_Build Information" +#~ msgstr "/Ajutor/Informații de _versiune" + +#~ msgid "/Help/_Debug Window" +#~ msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" + +#~ msgid "/Help/De_veloper Information" +#~ msgstr "/Ajutor/Informații despre de_zvoltatori" + +#~ msgid "/Help/_Plugin Information" +#~ msgstr "/Ajutor/D_etalii despre modul" + +#~ msgid "/Help/_Translator Information" +#~ msgstr "/Ajutor/Informații despre _traducători" + +#~ msgid "/Help/_About" +#~ msgstr "/Ajutor/_Despre" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." +#~ msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." +#~ msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." +#~ msgstr "/Contacte/Caută detalii..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." +#~ msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." +#~ msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Group..." +#~ msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..." + +#~ msgid "/Tools/Privacy" +#~ msgstr "/Unelte/Securitate" + +#~ msgid "/Tools/Room List" +#~ msgstr "/Unelte/Lista canalelor" + +#~ msgid "/Accounts" +#~ msgstr "/Conturi" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/Contactele offline" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/Detaliile contactelor" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +#~ msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de protocol" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Conturi/Activare cont" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Conturi/" + +#~ msgid "/Tools" +#~ msgstr "/Unelte" + +#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" +#~ msgstr "/Contacte/Sortează contactele" + +#~ msgid "Type the host name for this certificate." +#~ msgstr "Introduceți numele calculatorului pentru acest certificat." + +#~ msgid "SSL Servers" +#~ msgstr "Servere SSL" + +#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +#~ msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " +#~ "buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita " +#~ "acel contact." + +#~ msgid "_Buddy:" +#~ msgstr "_Contact:" + +#~ msgid "Get Away Message" +#~ msgstr "Obține mesajul în absență" + +#~ msgid "Last Said" +#~ msgstr "Ultima replică" + +#~ msgid "/_Conversation" +#~ msgstr "/_Discuție" + +#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Discuție/_Mesaj nou..." + +#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Discuție/Intrare într-un c_hat..." + +#~ msgid "/Conversation/_Find..." +#~ msgstr "/Discuție/C_aută..." + +#~ msgid "/Conversation/View _Log" +#~ msgstr "/Discuție/Arată în_registrările" + +#~ msgid "/Conversation/_Save As..." +#~ msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." + +#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#~ msgstr "/Discuție/G_olește fereastra" + +#~ msgid "/Conversation/M_edia" +#~ msgstr "/Discuție/Me_dia" + +#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +#~ msgstr "/Discuție/Media/Apel _audio" + +#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +#~ msgstr "/Discuție/Media/Apel _video" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +#~ msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video" + +#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." +#~ msgstr "/Discuție/Trimite un _fișier..." + +#~ msgid "/Conversation/Get _Attention" +#~ msgstr "/Discuție/Cere a_tenție" + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +#~ msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." + +#~ msgid "/Conversation/_Get Info" +#~ msgstr "/Discuție/Detali_i" + +#~ msgid "/Conversation/In_vite..." +#~ msgstr "/Discuție/_Invită..." + +#~ msgid "/Conversation/M_ore" +#~ msgstr "/Discuție/Mai m_ult" + +#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." +#~ msgstr "/Discuție/A_lias..." + +#~ msgid "/Conversation/_Block..." +#~ msgstr "/Discuție/_Blochează..." + +#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." +#~ msgstr "/Discuție/Deblochea_ză..." + +#~ msgid "/Conversation/_Add..." +#~ msgstr "/Discuție/A_daugă..." + +#~ msgid "/Conversation/_Remove..." +#~ msgstr "/Discuție/Șt_erge..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +#~ msgstr "/Discuție/Inserea_ză o adresă..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +#~ msgstr "/Discuție/Inserează o ima_gine..." + +#~ msgid "/Conversation/_Close" +#~ msgstr "/Discuție/În_chide" + +#~ msgid "/_Options" +#~ msgstr "/_Opțiuni" + +#~ msgid "/Options/Enable _Logging" +#~ msgstr "/Opțiuni/Activează în_registrarea" + +#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" +#~ msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#~ msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu _unelte" + +#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +#~ msgstr "/Opțiuni/Arată _marcaje de timp" + +#~ msgid "/Conversation/More" +#~ msgstr "/Discuție/Mai mult" + +#~ msgid "/Options" +#~ msgstr "/Opțiuni" + +#~ msgid "/Conversation" +#~ msgstr "/Discuție" + +#~ msgid "/Conversation/View Log" +#~ msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +#~ msgstr "/Discuție/Media/Apel audio" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" +#~ msgstr "/Discuție/Media/Apel video" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +#~ msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video" + +#~ msgid "/Conversation/Send File..." +#~ msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Attention" +#~ msgstr "/Discuție/Cere atenție" + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Info" +#~ msgstr "/Discuție/Caută detalii" + +#~ msgid "/Conversation/Invite..." +#~ msgstr "/Discuție/Invită..." + +#~ msgid "/Conversation/Alias..." +#~ msgstr "/Discuție/Alias..." + +#~ msgid "/Conversation/Block..." +#~ msgstr "/Discuție/Blochează..." + +#~ msgid "/Conversation/Unblock..." +#~ msgstr "/Discuție/Deblochează..." + +#~ msgid "/Conversation/Add..." +#~ msgstr "/Discuție/Adaugă..." + +#~ msgid "/Conversation/Remove..." +#~ msgstr "/Discuție/Șterge..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." +#~ msgstr "/Discuție/Inserează o adresă..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." +#~ msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..." + +#~ msgid "/Options/Enable Logging" +#~ msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea" + +#~ msgid "/Options/Enable Sounds" +#~ msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +#~ msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu unelte" + +#~ msgid "/Options/Show Timestamps" +#~ msgstr "/Opțiuni/Arată marcaje de timp" + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "T_rimite" + +#~ msgid "Close Find bar" +#~ msgstr "Închide bara de căutare" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Caută:" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Caută" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "Cau_tă:" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Erori " + +#~ msgid "artist" +#~ msgstr "artist" + +#~ msgid "voice and video" +#~ msgstr "voce și video" + +#~ msgid "support" +#~ msgstr "suport" + +#~ msgid "webmaster" +#~ msgstr "programator web" + +#~ msgid "win32 port" +#~ msgstr "portare win32" + +#~ msgid "Ka-Hing Cheung" +#~ msgstr "Ka-Hing Cheung" + +#~ msgid "maintainer" +#~ msgstr "coordonator" + +#~ msgid "libfaim maintainer" +#~ msgstr "coordonator libfaim" + +#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +#~ msgstr "hacker și șofer de serviciu" + +#~ msgid "support/QA" +#~ msgstr "suport/CTC" + +#~ msgid "XMPP" +#~ msgstr "XMPP" + +#~ msgid "original author" +#~ msgstr "autorul inițial" + +#~ msgid "lead developer" +#~ msgstr "programator principal" + +#~ msgid "Senior Contributor/QA" +#~ msgstr "Contributor major/CTC" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaans" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabă" + +#~ msgid "Assamese" +#~ msgstr "Assameză" + +#~ msgid "Belarusian Latin" +#~ msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgară" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Bengali" + +#~ msgid "Bengali-India" +#~ msgstr "Bengali-India" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "Bosniacă" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Catalană" + +#~ msgid "Valencian-Catalan" +#~ msgstr "Valenciană" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Cehă" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Daneză" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Germană" + +#~ msgid "Dzongkha" +#~ msgstr "Dzongkha" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Greacă" + +#~ msgid "Australian English" +#~ msgstr "Engleză Australiană" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Engleză Britanică" + +#~ msgid "Canadian English" +#~ msgstr "Engleză Canadiană" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spaniolă" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonă" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Bască" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persană" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finlandeză" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irlandeză" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galiciană" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gujarati Language Team" +#~ msgstr "Echipa de localizare Gujarati" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Ebraică" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Croată" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Maghiară" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indoneziană" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiană" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japoneză" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgiană" + +#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" +#~ msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" + +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "Khmeră" + +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "Kannada" + +#~ msgid "Kannada Translation team" +#~ msgstr "Echipa de localizare Kannada" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Coreeană" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "Kurdă" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Lituaniană" + +#~ msgid "Maithili" +#~ msgstr "Maithili" + +#~ msgid "Meadow Mari" +#~ msgstr "Meadow Mari" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Macedoneană" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malay" + +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "Malaeză" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongoleză" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "Marathi" + +#~ msgid "Bokmål Norwegian" +#~ msgstr "Norvegiană Bokmål" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "Nepali" + +#~ msgid "Dutch, Flemish" +#~ msgstr "Flamandă" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "Norvegiană (Nynorsk)" + +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "Occitană" + +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Oriya" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "Punjabi" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Poloneză" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugheză" + +#~ msgid "Portuguese-Brazil" +#~ msgstr "Portugheză Braziliană" + +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "Pashto" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Română" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rusă" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovacă" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenă" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albaneză" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Sârbă" + +#~ msgid "Sinhala" +#~ msgstr "Sinhala" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Suedeză" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "Swahili" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Telugu" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thailandeză" + +#~ msgid "Ukranian" +#~ msgstr "Ucrainiană" + +#~ msgid "Urdu" +#~ msgstr "Urdu" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnameză" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Chineză simplificată" + +#~ msgid "Hong Kong Chinese" +#~ msgstr "Chineză Hong Kong" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Chineză tradițională" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Amharic" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Franceză" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armeană" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Lao" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turcă" + +#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +#~ msgstr "T.M. Thanh și echipa „Gnome Vi”" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of " +#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C " +#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, " +#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is " +#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of " +#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "%s este un client de mesagerie instant ce folosește libpurple pentru a " +#~ "comunica simultan cu multiple servicii IM. %s este scris în C, utilizând " +#~ "GTK+. %s este publicat în termenii licenței GPL (versiunea 2 sau mai " +#~ "nouă), putând fi modificat și redistribuit în termenii acesteia. O copie " +#~ "a licenței GPL este distribuită cu %s. Drepturile de autor pentru %s " +#~ "aparțin contribuitorilor, o listă a acestora fiind inclusă în %s. Nu se " +#~ "oferă niciun fel de garanție pentru %s.<BR><BR>" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>" +#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: " +#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Resurse utile</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site " +#~ "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Întrebări frecvente</A><BR>\tCanal IRC: " +#~ "#pidgin pe irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +#~ "im<BR><BR>" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Despre %s" + +#~ msgid "%s Build Information" +#~ msgstr "Informații de versiune %s" + +#~ msgid "Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Autori de patch-uri" + +#~ msgid "Retired Developers" +#~ msgstr "Programatori inactivi" + +#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Autori inactivi de patch-uri" + +#~ msgid "%s Developer Information" +#~ msgstr "Informații despre dezvoltatorii %s" + +#~ msgid "Current Translators" +#~ msgstr "Traducători activi" + +#~ msgid "%s Translator Information" +#~ msgstr "Informații despre traducătorii %s" + +#~ msgid "Alias Contact" +#~ msgstr "Alias contact" + +#~ msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgstr "Introduceți un alias pentru acest contact." + +#~ msgid "_Blink on New Message" +#~ msgstr "Clipi_re la mesaje noi" + +#~ msgid "Paste as Plain _Text" +#~ msgstr "Lipește ca te_xt simplu" + +#~ msgid "_Reset formatting" +#~ msgstr "_Fără formatare" + +#~ msgid "Disable _smileys in selected text" +#~ msgstr "Fără iconițe în _selecție" + +#~ msgid "Hyperlink color" +#~ msgstr "Culoarea adreselor web" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks." +#~ msgstr "Culoarea pentru afișarea adreselor web." + +#~ msgid "Hyperlink visited color" +#~ msgstr "Culoarea adreselor web vizitate" + +#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +#~ msgstr "Culoarea pentru afișarea adreselor web vizitate (ori activate)." + +#~ msgid "Hyperlink prelight color" +#~ msgstr "Culoarea de evidențiere a adresei" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +#~ msgstr "Culoarea de afișare a adreselor web sub cursorul de maus." + +#~ msgid "Sent Message Name Color" +#~ msgstr "Culoarea mesajelor trimise" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." +#~ msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteți." + +#~ msgid "Received Message Name Color" +#~ msgstr "Culoarea mesajelor primite" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you received." +#~ msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiți." + +#~ msgid "\"Attention\" Name Color" +#~ msgstr "Culoarea de atenționare" + +#~ msgid "" +#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#~ msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele." + +#~ msgid "Action Message Name Color" +#~ msgstr "Culoarea pentru mesajele comenzi" + +#~ msgid "Color to draw the name of an action message." +#~ msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." + +#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +#~ msgstr "Culoarea pentru mesajele comenzi în mod discret" + +#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +#~ msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor discrete de acțiune." + +#~ msgid "Whisper Message Name Color" +#~ msgstr "Culoarea mesajelor discrete" + +#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message." +#~ msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor discrete." + +#~ msgid "Typing notification color" +#~ msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" + +#~ msgid "The color to use for the typing notification" +#~ msgstr "Culoarea de utilizat pentru notificările de tastare" + +#~ msgid "Typing notification font" +#~ msgstr "Fontul mesajelor de notificare" + +#~ msgid "The font to use for the typing notification" +#~ msgstr "Font de utilizat pentru mesajele de notificare" + +#~ msgid "Enable typing notification" +#~ msgstr "Activează mesajele de notificare" + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fișier</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Se utilizează tipul implicit: PNG." + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Save Image" +#~ msgstr "Salvează imaginea" + +#~ msgid "_Save Image..." +#~ msgstr "_Salvează imaginea..." + +#~ msgid "_Add Custom Smiley..." +#~ msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Alegeți un font" + +#~ msgid "Select Text Color" +#~ msgstr "Selectați culoarea textului" + +#~ msgid "Select Background Color" +#~ msgstr "Selectați culoarea fundalului" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_URL" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descriere" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +#~ "The description is optional." +#~ msgstr "" +#~ "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. " +#~ "Descrierea este opțională." + +#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +#~ msgstr "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați." + +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Inserare adresă" + +#~ msgid "Failed to store image: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" + +#~ msgid "Insert Image" +#~ msgstr "Inserare imagine" + +#~ msgid "" +#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this " +#~ "shortcut:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Această iconiță simbolică este dezactivată deoarece există o iconiță " +#~ "personalizată pentru această combinație de semne:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Smile!" +#~ msgstr "Iconițe simbolice" + +#~ msgid "_Manage custom smileys" +#~ msgstr "Ad_ministrare iconițe simbolice personalizate" + +#~ msgid "This theme has no available smileys." +#~ msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile." + +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Font" + +#~ msgid "Group Items" +#~ msgstr "Elemente grupate" + +#~ msgid "Ungroup Items" +#~ msgstr "Elemente negrupate" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Aldin" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Cursiv" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Subliniat" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Tăiat" + +#~ msgid "Increase Font Size" +#~ msgstr "Mărește fontul" + +#~ msgid "Decrease Font Size" +#~ msgstr "Micșorează fontul" + +#~ msgid "Font Face" +#~ msgstr "Nume font" + +#~ msgid "Foreground Color" +#~ msgstr "Culoarea textului" + +#~ msgid "Reset Formatting" +#~ msgstr "Fără formatare" + +#~ msgid "Insert IM Image" +#~ msgstr "Inserare imagine IM" + +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Inserare iconiță simbolică" + +#~ msgid "Send Attention" +#~ msgstr "Trimite atenționare" + +#~ msgid "<b>_Bold</b>" +#~ msgstr "<b>_Aldin</b>" + +#~ msgid "<i>_Italic</i>" +#~ msgstr "<i>_Cursiv</i>" + +#~ msgid "<u>_Underline</u>" +#~ msgstr "<u>_Subliniat</u>" + +#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Tăiat</span>" + +#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +#~ msgstr "<span size='larger'>_Mărit</span>" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Normal" + +#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +#~ msgstr "<span size='smaller'>M_icșorat</span>" + +#~ msgid "_Font face" +#~ msgstr "_Nume font" + +#~ msgid "Foreground _color" +#~ msgstr "Culoarea te_xtului" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "Culoarea f_undalului" + +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_Imagine" + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Adresă web" + +#~ msgid "_Horizontal rule" +#~ msgstr "Linie _orizontală" + +#~ msgid "_Smile!" +#~ msgstr "Iconițe _simbolice" + +#~ msgid "_Attention!" +#~ msgstr "_Atențiune!" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuție în %s pe %s</span>" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Discuție cu %s în data de %s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "display this help and exit" +#~ msgstr "arată acest ajutor și ieși" + +#~ msgid "allow multiple instances" +#~ msgstr "permite instanțe multiple" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NUME" + +#~ msgid "" +#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" +#~ " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" +#~ " Fără acesta, doar primul cont va fi activat)." + +#~ msgid "X display to use" +#~ msgstr "ecran X de utilizat" + +#~ msgid "_Media" +#~ msgstr "_Media" + +#~ msgid "_Hangup" +#~ msgstr "Înc_hide" + +#~ msgid "ABC" +#~ msgstr "ABC" + +#~ msgid "DEF" +#~ msgstr "DEF" + +#~ msgid "GHI" +#~ msgstr "GHI" + +#~ msgid "JKL" +#~ msgstr "JKL" + +#~ msgid "MNO" +#~ msgstr "MNO" + +#~ msgid "PQRS" +#~ msgstr "PQRS" + +#~ msgid "TUV" +#~ msgstr "TUV" + +#~ msgid "WXYZ" +#~ msgstr "WXYZ" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Combinații de taste" + +#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +#~ msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" + +#~ msgid "Seamonkey" +#~ msgstr "Seamonkey" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Google Chrome" +#~ msgstr "Google Chrome" + +#~ msgid "Desktop Default" +#~ msgstr "Implicit" + +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "Navigatorul Gnome" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgstr "Chromium (chromium-browser)" + +#~ msgid "Chromium (chrome)" +#~ msgstr "Chromium (chrome)" + +#~ msgid "Existing window" +#~ msgstr "În ferestre existente" + +#~ msgid "Quietest" +#~ msgstr "Foarte încet" + +#~ msgid "Quieter" +#~ msgstr "Mai încet" + +#~ msgid "Quiet" +#~ msgstr "Încet" + +#~ msgid "Loud" +#~ msgstr "Tare" + +#~ msgid "Louder" +#~ msgstr "Mai tare" + +#~ msgid "Loudest" +#~ msgstr "Foarte tare" + +#~ msgid "V_olume:" +#~ msgstr "V_olum:" + +#~ msgid "Allow all users to contact me" +#~ msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" + +#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" + +#~ msgid "Allow only the users below" +#~ msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" + +#~ msgid "Block all users" +#~ msgstr "Blochează toți utilizatorii" + +#~ msgid "Block only the users below" +#~ msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplică" + +#~ msgid "That file already exists" +#~ msgstr "Acest fișier există deja." + +#~ msgid "Would you like to overwrite it?" +#~ msgstr "Doriți să îl suprascrieți?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Suprascriere" + +#~ msgid "Choose New Name" +#~ msgstr "Nume nou" + +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Google Talk" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Copiază adresa" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Copiază adresa de mail" + +#~ msgid "_Open File" +#~ msgstr "_Deschide fișierul..." + +#~ msgid "Open _Containing Directory" +#~ msgstr "Deschide directorul ce _conține" + +#~ msgid "_Save File" +#~ msgstr "_Salvare fișier" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Selectare culoare" + +#~ msgid "_Alias" +#~ msgstr "_Alias" + +#~ msgid "Close _tabs" +#~ msgstr "Închide _taburile" + +#~ msgid "_Get Info" +#~ msgstr "_Detalii" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "_Invită" + +#~ msgid "_Open Mail" +#~ msgstr "_Arată mailul" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editare" + +#~ msgid "Pidgin smileys" +#~ msgstr "Iconițe simbolice Pidgin" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mici" + +#~ msgid "Smaller versions of the default smileys" +#~ msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction" +#~ msgstr "Predicții pentru disponibilitatea contactelor" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgstr "Modul pentru prevederea disponibilității contactelor." + +#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +#~ msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" + +#~ msgid "Buddy is idle" +#~ msgstr "Contactul este inactiv" + +#~ msgid "Buddy is away" +#~ msgstr "Contactul este absent" + +#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" +#~ msgstr "Contactul este absent demult" + +#~ msgid "Buddy is mobile" +#~ msgstr "Contactul este mobil" + +#~ msgid "Contact Priority" +#~ msgstr "Prioritate contact" + +#~ msgid "" +#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgstr "" +#~ "Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " +#~ "buddies in contact priority computations." +#~ msgstr "" +#~ "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactiv/" +#~ "absent/offline utilizate la ordonarea contactelor." + +#~ msgid "Conversation Colors" +#~ msgstr "Discuții colorate" + +#~ msgid "Customize colors in the conversation window" +#~ msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuții" + +#~ msgid "Error Messages" +#~ msgstr "Mesaje de eroare" + +#~ msgid "Highlighted Messages" +#~ msgstr "Evidențiere mesaje" + +#~ msgid "System Messages" +#~ msgstr "Mesaje de sistem" + +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Mesaje trimise" + +#~ msgid "Received Messages" +#~ msgstr "Mesaje primite" + +#~ msgid "Select Color for %s" +#~ msgstr "Alegeți culoarea pentru %s" + +#~ msgid "Ignore incoming format" +#~ msgstr "Ignoră formatarea inițială" + +#~ msgid "Apply in Chats" +#~ msgstr "Utilizează în chat-uri" + +#~ msgid "Apply in IMs" +#~ msgstr "Utilizează în mesajele instant" + +#~ msgid "Allows browsing and registering services." +#~ msgstr "Permite navigarea și înregistrarea de servicii XMPP." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other " +#~ "XMPP services." +#~ msgstr "" +#~ "Acest modul este util pentru înregistrarea cu transporturi învechite sau " +#~ "alte servicii XMPP." + +#~ msgid "ExtPlacement" +#~ msgstr "Plasare extra" + +#~ msgid "Extra conversation placement options." +#~ msgstr "Opțiuni suplimentare de plasare a discuțiilor." + +#~ msgid "" +#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " +#~ "IMs and Chats" +#~ msgstr "" +#~ "Restricționează numărul taburilor într-o fereastră, separând opțional " +#~ "discuțiile de chat-uri" + +#~ msgid "Mouse Gestures" +#~ msgstr "Gesturi de maus" + +#~ msgid "Provides support for mouse gestures" +#~ msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus." + +#~ msgid "" +#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the " +#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n" +#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuții. Trageți " +#~ "cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n" +#~ " • Trageți în jos și apoi în dreapta pentru a închide o discuție.\n" +#~ " • Trageți în sus și apoi în stânga pentru a trece în discuția " +#~ "anterioară.\n" +#~ " • Trageți în sus și apoi în dreapta pentru a trece în discuția următoare." + +#~ msgid "User _details" +#~ msgstr "_Detalii utilizator" + +#~ msgid "Evolution Integration" +#~ msgstr "Integrare cu Evolution" + +#~ msgid "Provides integration with Evolution." +#~ msgstr "Oferă integrare cu aplicația Evolution." + +#~ msgid "GTK Signals Test" +#~ msgstr "Test semnale GTK" + +#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgstr "" +#~ "Testează toate semnalele interfeței pentru a verifica funcționarea lor " +#~ "corectă." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Istoric" + +#~ msgid "Iconify on Away" +#~ msgstr "Minimizare în absență" + +#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absență." + +#~ msgid "Mail Checker" +#~ msgstr "Verificare mail" + +#~ msgid "Checks for new local mail." +#~ msgstr "Verifică mailul local." + +#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgstr "Adaugă o căsuță în lista de contacte care vă anunță mailurile noi." + +#~ msgid "Markerline" +#~ msgstr "Marcaj pentru mesaje noi" + +#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +#~ msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuție." + +#~ msgid "Jump to markerline" +#~ msgstr "Salt la marcajul mesajelor noi" + +#~ msgid "Draw Markerline in " +#~ msgstr "Utilizează marcaj în:" + +#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." + +#~ msgid "" +#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " +#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." +#~ msgstr "" +#~ "Modulul de mesaje muzicale permite mai multor utilizatori să lucreze " +#~ "simultan la o piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." + +#~ msgid "Message Notification" +#~ msgstr "Notificări pentru mesaje" + +#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite." + +#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +#~ msgstr "Modul demonstrativ Pidgin" + +#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +#~ msgstr "Un exemplu funcțional de modul - a se vedea descrierea." + +#~ msgid "" +#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" +#~ "- It reverses all incoming text\n" +#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgstr "" +#~ "Acesta este un modul trăsnit care:\n" +#~ "- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" +#~ "- Inversează textul mesajelor primite\n" +#~ "- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." + +#~ msgid "Hyperlink Color" +#~ msgstr "Culoarea adresei web" + +#~ msgid "Visited Hyperlink Color" +#~ msgstr "Culoarea adresei web vizitate" + +#~ msgid "Highlighted Message Name Color" +#~ msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" + +#~ msgid "Typing Notification Color" +#~ msgstr "Culoarea mesajelor de notificare la tastare" + +#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" + +#~ msgid "Conversation Entry" +#~ msgstr "Introducere text" + +#~ msgid "Conversation History" +#~ msgstr "Înregistrări de discuții" + +#~ msgid "Request Dialog" +#~ msgstr "Fereastră de dialog" + +#~ msgid "Notify Dialog" +#~ msgstr "Fereastră de notificare" + +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "Alegeți o culoare" + +#~ msgid "Select Interface Font" +#~ msgstr "Alegeți fontul interfeței" + +#~ msgid "Select Font for %s" +#~ msgstr "Alegeți un font pentru %s" + +#~ msgid "GTK+ Interface Font" +#~ msgstr "Fontul interfeței GTK+" + +#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgstr "Tema de combinații de taste GTK+ Text" + +#~ msgid "Disable Typing Notification Text" +#~ msgstr "Dezactivează textul notificării la tastare" + +#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" +#~ msgstr "Opțiuni de control a temei GTK+" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Culori" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Fonturi" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" + +#~ msgid "Gtkrc File Tools" +#~ msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" + +#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgstr "Scrie opțiunile în %s%sgtkrc-2.0" + +#~ msgid "Re-read gtkrc files" +#~ msgstr "Recitește fișierele gtkrc" + +#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgstr "Modificare a temei GTK+ în Pidgin" + +#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opțiuni gtkrc." + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Brut" + +#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." + +#~ msgid "Release Notification" +#~ msgstr "Notificări pentru versiuni noi" + +#~ msgid "Checks periodically for new releases." +#~ msgstr "Verifică dacă există versiuni noi." + +#~ msgid "" +#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +#~ "ChangeLog." +#~ msgstr "" +#~ "Verifică periodic dacă există versiuni noi și notifică utilizatorul cu " +#~ "privire la noutățile ultimei versiuni." + +#~ msgid "Send Button" +#~ msgstr "Buton de trimitere" + +#~ msgid "Conversation Window Send Button." +#~ msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții." + +#~ msgid "" +#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +#~ "for use when no physical keyboard is present." +#~ msgstr "" +#~ "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții. A se " +#~ "folosi când nu există o tastatură fizică." + +#~ msgid "Text replacement" +#~ msgstr "Corecturi de text" + +#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite." + +#~ msgid "Just logged in" +#~ msgstr "Tocmai s-a autentificat" + +#~ msgid "Just logged out" +#~ msgstr "Tocmai s-a deconectat" + +#~ msgid "" +#~ "Icon for Contact/\n" +#~ "Icon for Unknown person" +#~ msgstr "" +#~ "Iconiță pentru contact/\n" +#~ "Iconiță pentru persoane necunoscute" + +#~ msgid "Icon for Chat" +#~ msgstr "Iconiță pentru chat" + +#~ msgid "Ignored" +#~ msgstr "Ignorat" + +#~ msgid "Founder" +#~ msgstr "Fondator" + +#~ msgid "Operator" +#~ msgstr "Operator" + +#~ msgid "Half Operator" +#~ msgstr "Sub-operator" + +#~ msgid "Authorization dialog" +#~ msgstr "Dialog de autorizare" + +#~ msgid "Error dialog" +#~ msgstr "Dialog de eroare" + +#~ msgid "Information dialog" +#~ msgstr "Dialog de informare" + +#~ msgid "Mail dialog" +#~ msgstr "Dialog de mail" + +#~ msgid "Question dialog" +#~ msgstr "Dialog de interogare" + +#~ msgid "Warning dialog" +#~ msgstr "Dialog de avertizare" + +#~ msgid "What kind of dialog is this?" +#~ msgstr "Ce fel de dialog este acesta?" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Iconițe de status" + +#~ msgid "Chatroom Emblems" +#~ msgstr "Embleme ale canalelor de chat" + +#~ msgid "Dialog Icons" +#~ msgstr "Iconițe de dialog" + +#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +#~ msgstr "Editor de teme de iconițe Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +#~ msgstr "Editor de teme pentru lista de contacte Pidgin" + +#~ msgid "Edit Buddylist Theme" +#~ msgstr "Editare temă listă de contacte" + +#~ msgid "Edit Icon Theme" +#~ msgstr "Editare temă de iconițe" + +#~ msgid "Pidgin Theme Editor" +#~ msgstr "Editor de teme Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin Theme Editor." +#~ msgstr "Editor de teme Pidgin." + +#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." + +#~ msgid "Display Timestamps Every" +#~ msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Marcaje de timp" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps" +#~ msgstr "Marcaje de timp în stil iChat." + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." + +#~ msgid "Timestamp Format Options" +#~ msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" + +#~ msgid "_Force timestamp format:" +#~ msgstr "_Forțează formatul marcajelor de timp:" + +#~ msgid "Use system default" +#~ msgstr "Utilizează opțiunile implicite" + +#~ msgid "12 hour time format" +#~ msgstr "Tip „12 de ore”" + +#~ msgid "24 hour time format" +#~ msgstr "Tip „24 de ore”" + +#~ msgid "Show dates in..." +#~ msgstr "Arată data în..." + +#~ msgid "Co_nversations:" +#~ msgstr "_Discuții:" + +#~ msgid "For delayed messages and in chats" +#~ msgstr "Pentru mesaje întârziate și în chat-uri" + +#~ msgid "_Message Logs:" +#~ msgstr "M_esaje înregistrate:" + +#~ msgid "Message Timestamp Formats" +#~ msgstr "Formatare pentru marcajele de timp" + +#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." +#~ msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +#~ "timestamp formats." +#~ msgstr "" +#~ "Acest modul vă permite să personalizați formatarea marcajelor de timp în " +#~ "discuții și înregistrări." + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Transparență" + +#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgstr "Transparență variabilă pentru lista contactelor și discuții." + +#~ msgid "Unity Integration" +#~ msgstr "Integrare Unity" + +#~ msgid "_Plugin" +#~ msgstr "_Modul" + +#~ msgid "_Device" +#~ msgstr "_Dispozitiv" + +#~ msgid "P_lugin" +#~ msgstr "Mo_dul" + +#~ msgid "D_evice" +#~ msgstr "Dispo_zitiv" + +#~ msgid "Input and Output Settings" +#~ msgstr "Opțiuni de input și output" + +#~ msgid "Microphone Test" +#~ msgstr "Test de microfon" + +#~ msgid "Voice/Video Settings" +#~ msgstr "Opțiuni audio/video" + +#~ msgid "Configure your microphone and webcam." +#~ msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." + +#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +#~ msgstr "" +#~ "Personalizați opțiunile microfonului și camerei web pentru apelurile de " +#~ "voce și video" + +#~ msgid "Windows Pidgin Options" +#~ msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" + +#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." + +#~ msgid "" +#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list " +#~ "docking." +#~ msgstr "" +#~ "Permite alegerea unor opțiuni specifice Pidgin pentru Windows, precum " +#~ "atașarea listei de contacte." + +#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Deconectat.</font>" + +#~ msgid "Account: " +#~ msgstr "Cont: " + +#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Neconectat la XMPP</font>" + +#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +#~ msgstr "Trimitere și primire de blocuri XMPP brute" + +#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +#~ msgstr "" +#~ "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților " +#~ "XMPP." + +#~ msgid "" +#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "O instanţă a programului Pidgin este deja pornită. Închideţi-o şi " +#~ "încercaţi din nou." + +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "Înainte >" + +#~ msgid "" +#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The " +#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#~ msgstr "" +#~ "$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " +#~ "doar pentru scopuri informative. $_CLICK" + +#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +#~ msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)" + +#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +#~ msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Scurtături" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "Localizations" +#~ msgstr "Localizări" + +#~ msgid "Core Pidgin files and dlls" +#~ msgstr "Fişiere Pidgin şi dll-uri" + +#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +#~ msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." +#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +#~ msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop" + +#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +#~ msgstr "Creează o intrare Pidgin în meniul Start" + +#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +#~ msgstr "Un mediu de dezvoltare multiplatformă utilizat de Pidgin" + +#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +#~ msgstr "Simboluri de depanare (pentru raportare de probleme)" + +#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page" +#~ msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +#~ "version will be installed without removing the currently installed " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua " +#~ "versiune va fi instalată peste versiunea curent instalată." + +#~ msgid "URI Handlers" +#~ msgstr "Comenzi asociate resurselor URI" + +#~ msgid "Spellchecking Support" +#~ msgstr "Suport pentru verificare ortografică" + +#~ msgid "" +#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/" +#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la instalarea verificării ortografice ($R3).$\\rDacă reîncercarea " +#~ "eşuează, găsiţi instrucţiuni de instalare manuală la: http://developer." +#~ "pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#~ msgid "" +#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for " +#~ "installation)" +#~ msgstr "Suport pentru verificare ortografică (necesită o conexiune la net)." + +#~ msgid "" +#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need " +#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la instalarea simbolurilor de depanare ($R2).$\\rDacă reîncercarea " +#~ "eşuează, încercaţi varianta 'Offline Installer' from http://pidgin.im/" +#~ "download/windows/ ." + +#~ msgid "" +#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin " +#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline " +#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la descărcarea GTK+ ($R2).$\\rAceastă componentă este necesară " +#~ "pentru funcţionarea Pidgin. Dacă reîncercarea eşuează, încercaţi varianta " +#~ "„Offline Installer” de la http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#~ msgid "" +#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is " +#~ "likely that another user installed this application." +#~ msgstr "" +#~ "Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$" +#~ "\\rProbabil un alt utilizator a instalat această aplicaţie." + +#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." +#~ msgstr "" +#~ "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." |